All language subtitles for 1Girls.in.the.Night.Traffic.1976.1080p.BluRay.DTS.x264-TayTO-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:11,116 Κορίτσια στη νυχτερινή κυκλοφορία 2 00:01:57,840 --> 00:01:59,818 Κλείστε το καταραμένο πράγμα. 3 00:02:03,640 --> 00:02:07,762 Καλημέρα. Αυτή είναι η κλήση αφύπνισης. Είναι 13 λεπτά τελευταία επτά. 4 00:02:08,960 --> 00:02:11,349 Φανταστείτε να μας ξυπνάτε έτσι. 5 00:02:11,759 --> 00:02:13,968 Ποιος διέταξε την κλήση αφύπνισης; Κάνατε? 6 00:02:14,120 --> 00:02:16,270 Διαφορετικά, δεν θα σηκωθείτε καθόλου. 7 00:02:17,919 --> 00:02:20,673 Τι νύχτα! Έχω περάσει. 8 00:02:21,034 --> 00:02:23,077 Ω αγόρι! 9 00:02:27,114 --> 00:02:29,043 Αυτό είναι μόνο επαγγελματική ζήλια. 10 00:02:29,256 --> 00:02:31,074 Δεν είχες τύχη, υποθέτω. 11 00:02:31,280 --> 00:02:35,050 Κρατάτε το κερί την επόμενη φορά, τότε θα δείτε τι συμβαίνει. 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,800 - Νοιώσε αυτό. - Είμαι εντελώς γκρινιάρης. 13 00:02:39,988 --> 00:02:43,590 Αυτός ο τύπος ήταν προεξέχων και είχε επίσης ένα προεξέχον πέος. 14 00:02:43,960 --> 00:02:47,032 Πόσο απαίσιο, τώρα περιγράφω και τους πελάτες μου. 15 00:02:48,996 --> 00:02:52,041 Ω, τίποτα δεν μπορεί να χαλάσει την αγάπη μας. 16 00:02:54,130 --> 00:02:57,278 Τρεις θα βρεθούν ακόμα ένα σχολείο αδελφών. 17 00:03:01,519 --> 00:03:04,633 Ένα σχολείο για αρχάριους. Τι ωραία ιδέα. 18 00:03:05,097 --> 00:03:07,442 Σκουπίδια, αυτό δεν είναι επικερδές. 19 00:03:07,566 --> 00:03:11,026 Αλλά αν ξεφύγουμε θα πάμε κάπου. 20 00:03:11,291 --> 00:03:15,473 Θα πρέπει να είμαστε πιο οικονομικοί με τη ζύμη, έτσι τα χρήματα είναι εντάξει. 21 00:03:15,778 --> 00:03:20,631 - Μπορούμε να εξοικονομήσουμε χρήματα για έναν μασέρ. - Το ψήσιμο σου είναι υπέροχο! 22 00:03:22,203 --> 00:03:23,550 Ω, Πιά! 23 00:03:27,077 --> 00:03:29,024 Ω, κορίτσια, είσαι αγαπητοί. 24 00:03:29,201 --> 00:03:32,467 Μια άλλη νύχτα με αυτό το αγόρι αναρωτιέται και θα τρελαθώ. 25 00:03:32,971 --> 00:03:39,237 Αφ 'ετέρου, Είναι ευγενής και ρίχνει τα λεφτά του. 26 00:03:40,400 --> 00:03:43,201 Ο τρόπος που μου έσπρωξε! 27 00:03:47,360 --> 00:03:49,784 Το κάστρο μου είναι το σπίτι μου. 28 00:03:50,639 --> 00:03:52,103 Πολύ καλά. 29 00:03:54,253 --> 00:03:57,433 Mustafa, τόσο ωραία και μεγάλη και δυνατή. 30 00:03:57,775 --> 00:04:00,555 Αν δεν κοστίζει πολύ, αγαπώ. 31 00:04:01,032 --> 00:04:03,475 - Όχι μόνο να το κολλήσεις; - ΟΧΙ πια. 32 00:04:03,705 --> 00:04:05,838 Τι, μια πραγματική πράξη; 33 00:04:06,298 --> 00:04:09,518 Μισό λεπτό. Πρώτη ζύμη, τότε μεγάλη δράση. 34 00:04:12,590 --> 00:04:14,872 Σε ευχαριστώ γλυκέ μου. 35 00:04:24,495 --> 00:04:26,234 Μου κοστίζει ο χρόνος. 36 00:04:27,291 --> 00:04:31,998 Γιατί δεν γδύνομαι; Είσαι όμορφος, τόσο νέος και αρσενικός. 37 00:04:37,342 --> 00:04:41,201 Ακόμα κι αν είστε ξένος εργάτης, είσαι ακόμα ο άνθρωπος για μένα. 38 00:04:41,590 --> 00:04:43,792 Εάν δεν κοστίζετε πολύ, θα είμαι ο άνθρωπος σας. 39 00:04:47,654 --> 00:04:53,029 Γιατί ονειρεύεται να δουλέψει το δρόμο σας; Πληρώνετε και φτιάχνω. 40 00:05:01,999 --> 00:05:05,876 - Έχεις παχουλό προτομή. - Ελπίζω να έχεις γελοία. 41 00:05:07,256 --> 00:05:08,879 Ας ΡΙΞΟΥΜΕ μια ΜΑΤΙΑ. 42 00:05:19,990 --> 00:05:22,233 Ο Willie είναι καταπληκτικό! 43 00:05:38,194 --> 00:05:39,799 Γλείφετε περισσότερο μέλι. 44 00:05:50,796 --> 00:05:52,309 Αυτό είναι όλο? 45 00:05:53,451 --> 00:05:55,380 Μουσταφά, έλα! 46 00:06:41,927 --> 00:06:44,228 Ήταν καθαρή ευδαιμονία. 47 00:06:45,140 --> 00:06:48,777 Απλώς να σκεφτείτε το βάρος του ατόμου αυτού! Τερατώδης! 48 00:06:49,007 --> 00:06:52,073 Ήταν πάρα πολύ για όσα μου αρέσουν. 49 00:06:56,529 --> 00:06:59,538 - Έχεις μια πλούσια φαντασία. - Είναι η απλή αλήθεια. 50 00:06:59,680 --> 00:07:02,671 Λοιπόν, κορίτσια, είχα ... 51 00:07:03,874 --> 00:07:06,989 ένα ανθεκτικό επιβήτορα. Δεν θα μπορούσατε να τον ελέγξετε. 52 00:07:07,317 --> 00:07:09,848 Δεν είμαι παιδί θλίψης, αλλά 53 00:07:09,954 --> 00:07:13,175 αυτό το αγόρι χτυπά τίποτα έχουμε συναντήσει ποτέ. 54 00:07:13,484 --> 00:07:18,431 Όπως ένας πίθηκος που μόλις αλιεύθηκε στον θάμνο. Και ούτε ψωμί στο πορτοφόλι του. 55 00:07:19,449 --> 00:07:21,478 Είχα αρκετό. 56 00:07:22,219 --> 00:07:24,352 Αλλά προσποιήθηκε ότι ήταν ακούραστη. 57 00:07:24,927 --> 00:07:27,794 Επτά φορές στη σειρά και ακόμα ζωντανή. 58 00:07:28,502 --> 00:07:31,155 Με εκπλήσσει το πώς το κάνει. 59 00:07:31,467 --> 00:07:36,387 "Ο σωστός άνθρωπος να παντρευτεί τη χήρα θα εξακολουθεί να φωνάζει: "ΑΚΟΥΣΤΕ!" 60 00:07:37,219 --> 00:07:40,077 Αυτό είναι όπως, την τύχη των αστών. 61 00:07:40,280 --> 00:07:43,714 Αρκεί να σε κάνει να ζηλεύεις. Τι ζωή! 62 00:07:44,157 --> 00:07:48,232 Επτά φορές, την Κυριακή πιθανώς οκτώ. Και ξέρετε τη θέση από την καρδιά. 63 00:07:48,387 --> 00:07:50,732 Και πάντα το ίδιο πράγμα. 64 00:07:50,879 --> 00:07:53,155 Δώστε τις κάρτες σας. Πάλεψε, έτσι δεν ήταν; 65 00:08:03,239 --> 00:08:04,599 Καλά... 66 00:08:06,119 --> 00:08:07,537 έπειτα... 67 00:08:12,080 --> 00:08:15,117 Ας δούμε πρώτα τι μπορείτε να προσφέρετε πριν ξεκινήσουμε. 68 00:08:17,966 --> 00:08:18,857 Καλά τότε? 69 00:08:21,640 --> 00:08:26,577 Ένα κορίτσι σαν εσένα μπορεί να μην ξέρει τι να κάνει με μια ωραία φιγούρα ενός ανθρώπου σαν κι εμένα. 70 00:08:28,949 --> 00:08:31,269 Έτσι είσαι πραγματικά άγρια, έτσι; 71 00:08:43,904 --> 00:08:46,772 Μην φοβάστε, Δεν έχω δαγκώσει τίποτα. 72 00:08:47,267 --> 00:08:49,520 Τώρα θα κάνεις ό, τι λέει ο μπαμπάς. 73 00:08:50,117 --> 00:08:53,312 Αρα αυτο ειναι. Δεν μπορείτε να το σηκώσετε; 74 00:08:54,560 --> 00:08:56,745 Όχι χωρίς δυσκολία. 75 00:08:57,359 --> 00:09:02,037 Σύντομα θα είσαι παίκτης χάντμπολ. Μην αντιδράτε στα κόλπα; 76 00:09:02,772 --> 00:09:05,727 - Δεν έχω ιδέα. - Ελα τώρα! 77 00:09:11,600 --> 00:09:14,433 Προτιμάτε το ψητό στο ζαμπόν, έτσι δεν είναι; 78 00:09:15,719 --> 00:09:18,356 Έχετε μεγάλα πόδια, είναι ένα όνειρο. 79 00:09:21,382 --> 00:09:23,112 Είστε μια κούκλα όνειρο. 80 00:09:23,896 --> 00:09:25,612 Συνεχίστε. 81 00:09:29,374 --> 00:09:33,439 Ω ναι, μεγάλη, εγείρει τα πνεύματά μου, πολύ εντυπωσιακά. 82 00:09:33,834 --> 00:09:37,365 Έτσι είμαι τυχερός. Και τι εάν το αγγίζω; 83 00:09:45,119 --> 00:09:46,546 Σωστά. 84 00:10:14,429 --> 00:10:16,717 Γδύσου. Δεν θα κοιτάξω. 85 00:10:24,054 --> 00:10:25,576 Οχι ακόμα? 86 00:10:35,479 --> 00:10:36,763 Ο χρόνος είναι χρήμα. 87 00:10:36,975 --> 00:10:37,916 Μην με βιαστείς. 88 00:10:38,524 --> 00:10:40,745 Έλα εδώ, αγάπη μου. Η κλήση της μούμιας. 89 00:10:41,040 --> 00:10:42,268 Κάνε μια κίνηση. 90 00:10:43,920 --> 00:10:45,035 Ελα! 91 00:10:45,364 --> 00:10:48,462 - Ήταν όλα αυτά; - Πηγαίνω! Φύγε! 92 00:10:48,736 --> 00:10:52,975 Αντε χάσου. Μην παρεμποδίζετε τα παιδιά μου. 93 00:10:53,519 --> 00:10:56,630 Εντάξει, πετάξτε μακριά. 94 00:11:56,714 --> 00:11:59,552 - Τι ξύλο! - Μη μου θυμίζεις ξύλο. 95 00:12:00,200 --> 00:12:04,318 Έχετε περάσει ποτέ μια νύχτα σε ένα φέρετρο; Ευτυχώς δεν υπήρχε καπάκι. 96 00:12:04,519 --> 00:12:06,750 Νιώθεις σαν μια μούμια. 97 00:12:09,254 --> 00:12:12,927 - Άκουσα ήδη τη σφαγή θανάτου. - Πρέπει να έχει νυχτερίδες στο καμπαναριό. 98 00:12:13,104 --> 00:12:17,524 Έσπασε γύρω στο καμπαναριό. Ήταν εντυπωσιακό. 99 00:12:20,239 --> 00:12:25,931 Μάλλον με ρώτησε αν θα έπαιζα τον άγγελο της τρομπέτας γι 'αυτόν. Γιατί όχι? 100 00:12:27,080 --> 00:12:28,683 Δεν έχω αίσθηση προδοσίας. 101 00:12:28,879 --> 00:12:31,314 Είμαι ακόμα τόσο αφελής. Αν ήξερα πριν, 102 00:12:31,474 --> 00:12:34,377 ότι πραγματικά πιστεύουν σε υπερφυσικά όντα, 103 00:12:34,571 --> 00:12:37,704 Δεν θα συμφωνούσα με αυτό, πίστεψέ με. 104 00:12:42,040 --> 00:12:43,677 Παρακαλώ Ακολουθήστε. 105 00:12:44,279 --> 00:12:46,438 Δεν μπορείτε να βάλετε το φως; 106 00:12:46,748 --> 00:12:48,058 Οχι. 107 00:12:49,239 --> 00:12:51,704 Αυτός είναι ο τόπος όπου ενώνουμε. 108 00:12:53,960 --> 00:12:57,157 Πάρτε τον εαυτό σας έναν άλλο ανόητο. Αυτό δεν θα κάνει. 109 00:12:57,359 --> 00:13:00,318 Η αγαπητή μου καθυστερημένη σύζυγος είχε τη συνήθεια κάνοντας αγάπη για μένα εδώ. 110 00:13:00,580 --> 00:13:04,571 Δεν υπάρχει λογιστική για τα γούστα. Έχετε πολύ περίεργους τρόπους. 111 00:13:04,920 --> 00:13:06,558 Δεν παίζεις κανονικά εδώ; 112 00:13:07,080 --> 00:13:09,833 Αλλάξτε τη μουσική σας όταν μιλάς για τη γυναίκα 113 00:13:10,040 --> 00:13:13,845 που γνώρισε την υψηλότερη ευδαιμονία της εδώ και έπνιξε την τελευταία της αναπνοή εδώ. 114 00:13:14,075 --> 00:13:16,783 Εννοείς ότι έτρεξε από εδώ; 115 00:13:17,562 --> 00:13:19,310 Θα πρέπει να επαναδιαπραγματευτούμε. 116 00:13:20,100 --> 00:13:22,277 Θα πληρώσω ό, τι ζητάτε. 117 00:13:22,817 --> 00:13:24,755 - Ας πούμε 1, OOO. - Εντάξει. 118 00:13:24,968 --> 00:13:26,711 Σύμφωνος? Ελα μαζί. 119 00:13:29,080 --> 00:13:32,401 Καλά ποτέ δεν είχα. Υπάρχουν πράγματα που δεν πρέπει να είναι. 120 00:13:35,479 --> 00:13:38,012 Ποτέ δεν με έλαβε τόσο αδέσποτα. 121 00:14:01,773 --> 00:14:03,685 Προετοιμαστείτε να με λάβετε. 122 00:14:13,679 --> 00:14:15,749 Λέμβος! Εδώ είναι. 123 00:14:34,922 --> 00:14:38,603 - Πρέπει να ήταν από σίδηρο. - Φώναζε με χαρά. 124 00:14:41,159 --> 00:14:43,276 Φωνάζεις ακριβώς όπως της. 125 00:14:44,851 --> 00:14:48,842 Φυσικά, αυτό συνέβη και επειδή είχε ένα φέρετρο κάτω από τον πυθμένα της. 126 00:14:50,860 --> 00:14:52,877 - Ελάτε! - Ακριβώς όπως της. 127 00:14:58,815 --> 00:15:00,373 Απίστευτος! 128 00:15:08,920 --> 00:15:11,249 - Τουλάχιστον είσαι ακόμα ζωντανός. - Μόνο. 129 00:15:11,444 --> 00:15:14,355 - Καταλήξαμε σχεδόν σαν την. - Δεν μπορείς να είσαι πιο ήσυχος; 130 00:15:14,879 --> 00:15:17,235 Είναι καλό πράγμα δεν κλώτσασες τον κάδο. 131 00:15:17,359 --> 00:15:20,518 Τα 1, 000 φράγκα δεν θα ήταν χρήσιμο για μένα. 132 00:15:21,509 --> 00:15:24,394 Δεν θα το ξανακράτησε, έτσι; 133 00:15:24,879 --> 00:15:27,872 Για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι ευχαρίστηση να βρεθεί σε ένα φέρετρο. 134 00:15:28,093 --> 00:15:29,669 Κάνε ησυχία! 135 00:15:30,961 --> 00:15:33,642 - Θέλει να κοιμηθεί. - Ας πάμε στην άλλη αίθουσα. 136 00:15:33,810 --> 00:15:36,279 Πρέπει να μιλήσουμε τα οικονομικά μας ούτως ή άλλως. 137 00:15:39,085 --> 00:15:41,279 Εντάξει, ας δούμε τι έχουμε. 138 00:15:41,600 --> 00:15:44,129 Βάζατε τα 500 ή ήταν κορίτσι; 139 00:15:44,669 --> 00:15:49,005 Εκανε. Την έβγαλε από εκείνο τον εξαγριωμένο Τούρκο. 140 00:15:49,320 --> 00:15:51,993 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο γενναιόδωρη. 141 00:15:55,680 --> 00:15:57,146 Τι σκέφτεσαι; 142 00:15:57,306 --> 00:15:59,837 - Κάστρα στον αέρα. - Το μέλλον? 143 00:16:00,970 --> 00:16:04,244 Θα επενδύσω τα χρήματά μου και στη συνέχεια θα πετάξω σπίτι. 144 00:16:04,580 --> 00:16:07,191 Πριν από αυτό θα προσλάβω συνοδεία 145 00:16:07,509 --> 00:16:09,236 ποιος θα ασκεί την επιχείρησή μου για μένα στην Κούβα. 146 00:16:09,686 --> 00:16:13,651 Θα προσγειωθούμε στο αεροδρόμιο της Αβάνας. 147 00:16:14,323 --> 00:16:16,356 Ο Υπουργός Πολιτισμού θα το κάνει βγάλτε το κόκκινο χαλί. 148 00:16:17,519 --> 00:16:21,465 Θα χαμογελάσω και θα τυλίγω τον εαυτό μου στο ακρωτήρι μου της ρωσικής σαμπέλης. 149 00:16:21,837 --> 00:16:26,093 Θα αγοράσω μια βίλα όπου κινηματογραφικά αστέρια και διασημότητες έρχονται και πηγαίνουν. 150 00:16:26,960 --> 00:16:28,996 Ω, και θα έχω ένα ιδιωτικό τζετ, 151 00:16:29,200 --> 00:16:31,714 ναυτικοί για το θαλάσσιο σκάφος μου και θα φάω μόνο 152 00:16:31,920 --> 00:16:33,881 χαβιάρι και σαμπάνια ποτών. 153 00:16:34,934 --> 00:16:36,915 Αναρωτιέμαι αν θα πάμε ποτέ να αυξήσει τα χρήματα αυτά; 154 00:16:38,600 --> 00:16:41,114 Μια πολύ λεπτή ευκαιρία με όλα αυτά είναι στο ταμείο. 155 00:16:42,766 --> 00:16:45,509 Σκατά. Έχετε το δικό σας τρόπο. 156 00:16:47,492 --> 00:16:49,279 Ας λυπηθούμε τότε. 157 00:17:15,750 --> 00:17:18,313 - Είχα έναν καλό ύπνο. - Και τώρα είστε έτοιμοι. 158 00:17:18,520 --> 00:17:20,573 - Οχι δεν είμαι. - Πάρα πολύ. 159 00:18:09,240 --> 00:18:11,290 Τώρα έχετε το λόξυγκας. 160 00:18:49,079 --> 00:18:51,663 Ειλικρινά, ποτέ δεν βαριέμαι. 161 00:19:24,538 --> 00:19:26,839 Λέω, τι γίνεται με ένα τρίο; 162 00:19:27,040 --> 00:19:30,308 Τι εννοείτε, το κάνουμε ως ένα τρίο. 163 00:20:11,697 --> 00:20:13,396 Κοίτα αυτό! 164 00:21:11,600 --> 00:21:14,817 Λοιπόν, κορίτσια, αν με ρωτήσεις ... 165 00:21:16,100 --> 00:21:18,277 Τώρα και η Girlie είναι ενθουσιασμένη. 166 00:21:18,543 --> 00:21:20,684 Θα πρέπει να επωφεληθούμε. 167 00:22:02,790 --> 00:22:07,038 Αυτό είναι που πάντα ήθελα. Είσαι απόλυτα καταπληκτικό. 168 00:23:30,494 --> 00:23:34,494 Γειά σου! Μπορείς να με ακούσεις? 169 00:23:35,379 --> 00:23:39,397 Πρέπει να βγούμε από αυτή τη φυλακή. Θα κάνω ό, τι θέλεις. 170 00:23:52,016 --> 00:23:54,193 - Μπορείς να με ακούσεις? - Ποιος είσαι? 171 00:23:54,399 --> 00:23:58,034 Είμαι η Πατρίσια. Θα το κάνω εθελοντικά. Χρειάζομαι βοήθεια. 172 00:23:58,264 --> 00:24:00,618 Θα δείτε. Δεν θα παίξω κόλπα. 173 00:24:00,830 --> 00:24:04,503 - Χρειάζεσαι έναν τύπο; - Όχι, το κάνω και με τις γυναίκες. Οτιδήποτε. 174 00:24:04,627 --> 00:24:07,482 Θα σας δείξω ότι είμαι καλός σύντροφος. 175 00:24:09,040 --> 00:24:12,685 Σύντομα θα μάθουμε αν είστε σύντροφος. 176 00:24:13,080 --> 00:24:16,145 Εύκολο το κάνει. Σηκώστε το κεφάλι σας! 177 00:24:19,951 --> 00:24:22,252 Όλα είναι καλά, κύριε. 178 00:24:31,159 --> 00:24:33,230 Προληπτική απόπειρα ανταρσίας. 179 00:24:49,320 --> 00:24:51,637 Στη διάθεσή σας, κύριε. 180 00:25:20,800 --> 00:25:22,916 Λοιπόν, Πέτι, είσαι τύπος. 181 00:25:28,959 --> 00:25:31,203 Καλύτερα από την τουρκική μαμά. 182 00:25:56,093 --> 00:25:58,660 - Ξεκουράσου! - Μάλιστα κύριε. 183 00:26:49,879 --> 00:26:52,020 Εντάξει, αλλά αμφιβάλλω ότι θα συμφωνήσουν. 184 00:26:52,320 --> 00:26:54,710 Είναι ένας φτωχός νομός. 185 00:26:57,074 --> 00:26:58,755 Πηγαίνετε με αυτό! 186 00:26:59,520 --> 00:27:02,153 Ελπίζω να έχεις κάποια δουλειά. 187 00:27:03,162 --> 00:27:06,915 Αρκετά! Τώρα είναι η σειρά μου, το γλυκό μου αγόρι. 188 00:27:07,649 --> 00:27:11,518 - Πραγματικα τελεια. - Ναι ΥΠΕΡΟΧΑ. 189 00:27:16,976 --> 00:27:18,994 Το μουνί μου. 190 00:27:26,111 --> 00:27:30,890 Ναι ελα. Μπορεί να συμμετάσχει μια μικρή ληστεία τράπεζας, η χήνα ανόητη. 191 00:29:12,104 --> 00:29:14,759 Ένας από αυτούς είναι πιο ηλίθιο από το άλλο. 192 00:29:21,600 --> 00:29:23,750 Έχω έρθει ακριβώς την κατάλληλη στιγμή. 193 00:30:51,560 --> 00:30:53,232 Τους βλέπετε μόνο. 194 00:32:11,337 --> 00:32:13,443 Αφήστε το πουλί έξω από το κλουβί. 195 00:32:16,906 --> 00:32:19,773 - Ποιες είναι οι εντολές σου, καπετάν; - Μακρύς! 196 00:32:21,101 --> 00:32:22,924 Πολύ καιρό! 197 00:32:36,504 --> 00:32:38,256 ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ. 198 00:32:42,480 --> 00:32:44,436 Θα εμπλακώ στον εαυτό μου. 199 00:32:45,159 --> 00:32:46,718 Μάλιστα κύριε. 200 00:32:48,919 --> 00:32:51,115 Είναι δουλειά μου να υπηρετώ. 201 00:33:38,543 --> 00:33:39,658 Τέλος της εκπομπής. 202 00:33:49,099 --> 00:33:50,338 Είναι υπέροχοι. 203 00:34:01,480 --> 00:34:04,418 Ω με συνχωρειτε. Σε πονεσα? 204 00:34:04,718 --> 00:34:06,272 Είναι εντάξει. 205 00:34:07,055 --> 00:34:11,357 Συγγνώμη. Είστε ευαίσθητοι και ευγενικοί. 206 00:34:12,119 --> 00:34:13,674 - Μπορώ να σας πω. - Γιατί? 207 00:34:14,249 --> 00:34:17,683 - Δεν αξίζει να το αναφέρουμε. - Θα ήθελα να σας υιοθετήσω. 208 00:34:19,040 --> 00:34:20,763 Παλιά sourpuss! 209 00:34:24,560 --> 00:34:27,426 Ένα γοητευτικό αγόρι. Είναι τρελός για μένα. 210 00:34:27,798 --> 00:34:28,749 Πραγματικά! 211 00:34:28,960 --> 00:34:32,134 Επέμεινε να βγούμε έξω σε ένα φανταστικό εστιατόριο. 212 00:34:32,400 --> 00:34:34,276 Σικ! Πρώτη τιμή! 213 00:34:36,453 --> 00:34:38,316 Επιτρέψτε μου? Έλα, μην είσαι άσχημος. 214 00:34:38,520 --> 00:34:40,397 Άνδρες σαν λαμπερές μύτες. 215 00:34:40,639 --> 00:34:44,872 Δυστυχώς έπρεπε να πω όχι. Εχω ενα ραντεβού με έναν διάσημο φωτογράφο. 216 00:34:45,175 --> 00:34:47,741 Υπάρχουν τόσα πολλά διάσημους ανθρώπους εδώ. 217 00:34:48,000 --> 00:34:52,001 Ποτέ δεν συναντώ κανένα, αλλά ξέρω μερικοί άνθρωποι με αρκετά ορείχαλκο. 218 00:34:55,576 --> 00:34:58,355 Μερικοί άνθρωποι είναι άτυχοι και ποτέ δεν συναντάς ένα. 219 00:35:04,159 --> 00:35:06,054 Εδώ είμαστε, αγαπητός μου καλλιτέχνης. 220 00:35:06,480 --> 00:35:09,576 Πόσο οικεία. Και η σαμπάνια είναι στον πάγκο πάγου. 221 00:35:09,759 --> 00:35:12,178 Αυτό είναι το στυλ μου. Πόσο γοητευτικό σου. 222 00:35:12,319 --> 00:35:14,868 Ναι, θα έχουμε ένα ποτήρι μετά. 223 00:35:15,279 --> 00:35:17,169 Πεθαίνω από τη δίψα. 224 00:35:34,258 --> 00:35:36,713 Ελα μαζί. Δεν θέλουμε να γίνει πολύ κρύο. 225 00:35:36,920 --> 00:35:38,751 Πίνουμε μόνο μετά από δουλειά, κατ 'αρχήν. 226 00:35:40,159 --> 00:35:42,160 Πού θα δημοσιευτούν οι φωτογραφίες. 227 00:35:44,159 --> 00:35:46,717 - Το πρώτο βήμα στη φήμη. - Είμαι πολύ φωτογενής. 228 00:35:46,850 --> 00:35:48,451 Ολα τα καλύτερα. 229 00:35:51,719 --> 00:35:55,699 Τι γνώμη έχετε για την παράστασή μας; Δυστυχώς οι άλλοι 230 00:35:55,841 --> 00:35:57,628 ήταν μάλλον αδέξια. 231 00:35:59,204 --> 00:36:00,903 Ήταν η ιδέα μου. 232 00:36:01,761 --> 00:36:03,354 Ω, είσαι υπέροχος! 233 00:36:06,040 --> 00:36:10,830 Είμαι ταλαντούχος, το μικρό μου ποντίκι. Ειδικά καλλιτεχνικά. 234 00:36:16,239 --> 00:36:20,044 Isabelle, με έχεις κάνει αρκετά αισθησιακό, εσύ λίγο διάβολος. 235 00:36:20,880 --> 00:36:23,792 Τώρα είστε στη διάθεση για τις φωτογραφίες που θέλω να πυροβολήσω. 236 00:36:24,132 --> 00:36:25,743 Είμαι έτοιμος για οτιδήποτε. 237 00:36:25,880 --> 00:36:27,743 Ω αγόρι, τι ζεστά κούνια! 238 00:36:36,360 --> 00:36:38,849 Η τίγρη του Eshnapur δεν έχει τέτοια αιχμηρά δόντια. 239 00:36:39,256 --> 00:36:41,699 Μπορεί να την έχει. 240 00:36:41,991 --> 00:36:44,415 Δεν με τροφοδοτείτε σε κανέναν; 241 00:36:58,040 --> 00:37:01,271 Ω, η Ισαβέλη, Κανείς δεν το έκανε έτσι πριν. 242 00:37:49,319 --> 00:37:52,244 Αν σκύβει τον εαυτό της με κάποιον που δεν είναι ομοφυλόφιλος, 243 00:37:52,421 --> 00:37:54,952 δεν πρέπει να μας κάνει πρέπει να πληρώσουν για αυτό. 244 00:37:55,520 --> 00:37:59,023 - Αλλά ακόμα και ... - Για τι παραπονιέσαι; 245 00:37:59,880 --> 00:38:03,695 - Δεν έχει ξεπαγώσει το ψυγείο. - Και λοιπόν? 246 00:38:06,200 --> 00:38:08,855 Ποιος ξέρει αν θα το κάνουμε πάντα έβαλε τα μάτια της ξανά. 247 00:38:08,996 --> 00:38:11,102 Λοιπόν, θα το πετύχουμε. 248 00:38:12,080 --> 00:38:16,119 Θα κάνουμε την παράστασή μας ακόμη και χωρίς αυτήν. Δεν έχει κανένα ταλέντο ούτως ή άλλως. 249 00:38:16,360 --> 00:38:19,094 Αλλά αν αρχίσει να μιλάει και την πιστεύουν, 250 00:38:19,217 --> 00:38:23,031 θα καταλήξει σε ένα ανατολικό καφενείο. 251 00:38:24,799 --> 00:38:27,268 Δεν μπορούμε να την προστατεύσουμε από τη μοίρα. 252 00:38:27,600 --> 00:38:31,479 Παρακολουθείτε πάρα πολύ τηλεόραση. Δεν υπάρχει κανένα λευκό εμπόριο σκλάβων στις μέρες μας. 253 00:38:31,668 --> 00:38:36,370 Είναι τρομακτικό αν δεν ξέρω αν κάποιος θα έρθει και θα καθαρίσει. 254 00:38:36,880 --> 00:38:40,509 Θα έπρεπε τουλάχιστον να μας είπε έφυγε, βλασφημίες! 255 00:38:40,759 --> 00:38:45,557 Είναι πολύ ηλίθιο να κάνει τίποτα εκτός από τη μεταφορά αυτής της Carla μαζί. 256 00:38:45,964 --> 00:38:49,732 Δεν είναι πολύ ηλίθιο για να παρατηρήσετε ότι είστε ξεχειλίζει με ευγενή νοοτροπία. 257 00:38:50,040 --> 00:38:54,812 Απλά περιμένετε έως ότου είστε στην Αβάνα. Θα έχετε έναν μεσίτη και έναν γραμματέα. 258 00:39:00,520 --> 00:39:04,035 - Αυτή ήταν μια καλή ιστορία. - Δεν ήταν μια ιστορία. 259 00:39:05,960 --> 00:39:08,315 Έχετε αρκετή φαντασία. 260 00:39:12,702 --> 00:39:15,359 - Εγώ είμαι. - Κορίτσι! Βλέπεις! 261 00:39:16,914 --> 00:39:21,392 Ήθελα να πω αντίο. Πάω για λίγο. 262 00:39:22,520 --> 00:39:25,003 Δεν χρειάζεται να γελάσετε. Δεν είναι καθόλου αστείο. 263 00:39:25,286 --> 00:39:29,478 Σοβαρολογώ. Πάω σε μια παγκόσμια περιοδεία. Από πόλο σε πόλο. 264 00:39:29,799 --> 00:39:32,365 - Με τον φωτογράφο της περασμένης βραδιάς; - Όχι, ένας τύπος ταινίας. 265 00:39:32,702 --> 00:39:34,029 - Ποιο είναι το όνομα του? - Δεν γνωρίζω. 266 00:39:34,189 --> 00:39:36,932 - Το όνομά του! - Ασε με ήσυχο. Αντίο. 267 00:39:38,199 --> 00:39:39,781 Εδώ είμαστε! 268 00:39:41,180 --> 00:39:42,914 Την άκουσα. 269 00:39:44,153 --> 00:39:47,020 Μεγάλος! Απλώς μας αφήνει στη χαλάρωση. 270 00:39:47,360 --> 00:39:50,392 Όταν σκέφτομαι πώς σε γνώρισα δύο. 271 00:39:54,348 --> 00:39:56,684 Αυτό ήταν περίεργο. 272 00:39:58,746 --> 00:40:00,012 Σχεδόν πριν από ένα χρόνο. 273 00:40:00,277 --> 00:40:03,924 Έζησα με αυτόν τον τύπο papier-m ch and και το σαξόφωνο μου. 274 00:40:04,172 --> 00:40:09,198 Ενόχλησα τους γείτονες γεμίζοντας τον εαυτό μου όλη την ημέρα. 275 00:40:09,750 --> 00:40:13,676 γιατί φοβόμουν ότι θα με βγάλεις από τη μεγάλη μπάντα 276 00:40:14,183 --> 00:40:17,626 στην οποία έπαιξα το βράδυ να κερδίζω χρήματα για τις μουσικές μου σπουδές. 277 00:40:17,750 --> 00:40:21,199 Αυτό το βράδυ, όταν ήταν αβέβαιο αν θα με πυροβόλησαν 278 00:40:21,400 --> 00:40:24,124 και θα καταλήξω σε μια κουζίνα Στρατού Σωτηρίας 279 00:40:24,301 --> 00:40:28,673 ή κάτω από τα φτερά του Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά, εμφανίστηκαν. 280 00:40:29,000 --> 00:40:31,389 Τα νεύρα μου ήταν τεντωμένα ως λοξά. 281 00:40:31,903 --> 00:40:34,328 Βλέπω τα πράγματα με το φως της ημέρας. 282 00:40:34,505 --> 00:40:38,670 Αλλά αυτή τη φορά δεν ήμουν λανθασμένη. Ήταν σαν ένα φάντασμα 283 00:40:38,880 --> 00:40:43,097 ως ο τύπος μου papier-m ch my μοιάζει με έναν άνθρωπο σάρκας και αίματος. 284 00:40:43,619 --> 00:40:48,496 Δεν πειράζει. Δεν θα μπορούσα να το μαντέψω κινήσατε σαν φάντασμα έξω. 285 00:40:49,203 --> 00:40:52,221 Και αυτό τελικά έχετε στην πλάτη μου. 286 00:40:52,719 --> 00:40:57,510 Τέλος πάντων, σκέφτηκα επίσης μια ιστορία, το τέλος του οποίου δεν ήξερα. 287 00:41:10,954 --> 00:41:12,759 Είναι κανείς εκεί? 288 00:41:42,956 --> 00:41:47,044 Γιατί ήθελες να με ληστέψεις; Επειδή είχατε μια τρομερή παιδική ηλικία; 289 00:41:50,000 --> 00:41:52,708 Γιατί είμαι σε τέτοιο χάος. 290 00:41:54,400 --> 00:41:58,850 Δόξα, όπου χτυπήσατε δεν θα υπάρχει πλέον γρασίδι. 291 00:41:59,947 --> 00:42:02,929 - Έσπασε σχεδόν το κρανίο μου. - Είσαι σε χάος; 292 00:42:03,142 --> 00:42:05,531 Πες μου αν αξίζει τον κόπο. 293 00:42:06,894 --> 00:42:10,080 Εννοώ διαρρήξεις. Πληρώνουν πραγματικά; 294 00:42:10,440 --> 00:42:14,894 Όχι αν πέσετε πάνω από το κεφάλι. Δεν έχετε τόσο σκληρή τύχη καθημερινά. 295 00:42:16,826 --> 00:42:19,481 - Γαμώτο, το κεφάλι μου χτυπάει. - Τι γίνεται με τους άνδρες; 296 00:42:19,622 --> 00:42:21,162 Χωρίς τύχη; 297 00:42:21,446 --> 00:42:24,549 Θεώρησα το άνοιγμα ενός σαλόνι μασάζ. 298 00:42:27,759 --> 00:42:31,036 - Διαμόρφωση μυών; - Όχι, δεν κερδίζεις χρήματα. 299 00:42:31,326 --> 00:42:33,999 - Γιατί όχι? - Γιατί δεν πληρώνουν. 300 00:42:35,040 --> 00:42:38,972 Εκτός από αυτό, έχοντας όλα στο σπίτι δεν θα μου ταιριάζει. 301 00:42:39,238 --> 00:42:43,999 Αλλά πρέπει να κάνετε κάτι αν είστε το λάθος κομμάτι σαν εμάς, γλυκιά; 302 00:42:45,831 --> 00:42:47,884 Από τίποτα, τίποτα δεν έρχεται. 303 00:42:48,920 --> 00:42:52,356 Εάν πρόκειται για το χειρότερο Θα είμαι πρότυπο. Έχω μιλήσει πάνω 304 00:42:52,560 --> 00:42:54,070 με τον φίλο μου εδώ. 305 00:42:54,229 --> 00:42:58,503 Του λείπει το σημαντικό μέρος, και γι 'αυτό μου δίνει καλές συμβουλές. 306 00:43:00,799 --> 00:43:02,641 Θέλετε μια ρουφηξιά; 307 00:43:04,440 --> 00:43:07,484 - Αυτός είναι ο σωλήνας ειρήνης μας. - Είναι εντάξει από μένα. 308 00:43:08,719 --> 00:43:12,955 Βάλτε κάποια αλοιφή στο χτύπημά σας και κολλήστε την κάρτα σας στην πόρτα μου. 309 00:43:13,880 --> 00:43:16,857 Από δω και πέρα, αυτό είναι το σπίτι σας. Αν δεν μπορώ να βρω δουλειά 310 00:43:17,070 --> 00:43:20,769 ως μοντέλο, θα πουλήσω το σαξόφωνο. Θα πάρω κάτι. 311 00:43:22,000 --> 00:43:26,220 Ήμουν γεμάτος ζωή, αλλά η μοντελοποίηση δεν είναι πικνίκ. 312 00:43:26,560 --> 00:43:29,548 Και δεν έκανα τίποτα, τα μεγάλα χρήματα από όλα, 313 00:43:29,707 --> 00:43:34,031 εκτός από την Girlie, που γύρισε γύρω το στούντιο σαν μια γάτα 314 00:43:34,480 --> 00:43:38,917 και έπαιξε τη μούσα σε αυτό το άθλιο που ονομάζει τον μπαμπά. 315 00:44:14,937 --> 00:44:18,158 - Με ενθουσιάζει, μπαμπά. - Ένα συναρπαστικό μουνί. 316 00:44:19,362 --> 00:44:20,315 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 317 00:44:41,230 --> 00:44:44,699 Είναι ωραίο να ζωγραφίζει τους μηρούς της όταν κάποιος έχει συνηθίσει στη δική σας. 318 00:44:44,894 --> 00:44:47,348 Τον μπαμπά, η δική της είναι τόσο ασταθής. 319 00:44:47,861 --> 00:44:50,797 Αχ, αλλά δικός σου ... Εσείς λάθος. 320 00:44:51,279 --> 00:44:54,629 Μπορώ να ρωτήσω, είναι αυτός τον εραστή σας ή τον αδελφό σας; 321 00:44:57,337 --> 00:44:59,301 Είναι πατέρας μου. 322 00:45:02,938 --> 00:45:05,381 - Είσαι σίγουρος? - Ναί. 323 00:45:10,880 --> 00:45:13,266 Αν κουραστεί, μπορεί να ξεκουραστεί. 324 00:45:14,560 --> 00:45:18,673 - Θα θέλατε να ξεκουραστείτε; - Μόνο μαζί σου. 325 00:45:20,119 --> 00:45:22,106 Γλυκό, τον τρόπο που το είπες. 326 00:45:32,923 --> 00:45:35,755 Νόμιζα ότι είχες κάτι εναντίον μου. 327 00:45:44,719 --> 00:45:47,161 Και τώρα εμπιστεύεστε σε μένα, έτσι δεν είναι; 328 00:45:49,920 --> 00:45:52,904 - Είναι περίεργο. - Θέλετε να κοιμηθείτε μαζί μου? 329 00:45:53,040 --> 00:45:55,719 Φανταστική το προτείνει με την παρουσία του πατέρα σας. 330 00:45:55,839 --> 00:46:01,090 Ο μπαμπάς είναι πολύ προοδευτικός, χωρίς σεξουαλικό ταμπού. Με ενθαρρύνει εν προκειμένω 331 00:46:06,040 --> 00:46:09,430 Το έχω με πολλούς ωραίους ανθρώπους. Το εκτιμά. 332 00:46:13,077 --> 00:46:15,439 Είμαστε επιτρεπτές, αλλά με στυλ. 333 00:46:15,679 --> 00:46:17,986 - Έτσι υπάρχουν όρια; - Φυσικά. 334 00:46:43,863 --> 00:46:48,277 Το ανατολικό σας χτένισμα είναι πολύ όμορφο, αλλά γιατί δεν αλλάζετε; 335 00:46:49,510 --> 00:46:52,751 Τέτοιες μετριοπαθείς ευχές θα εκπληρωθούν αμέσως. 336 00:46:56,393 --> 00:46:58,735 Είσαι τόσο φυσικό για όλα. 337 00:46:58,863 --> 00:47:02,553 Πρέπει να είναι επειδή ο μπαμπάς σου τόσο λογικό για όλα αυτά. 338 00:47:04,480 --> 00:47:07,631 Ελάτε, πάντα ήθελα έναν φίλο σαν εσένα. 339 00:47:43,719 --> 00:47:45,953 Θα σας βάλω στα απομνημονεύματά μου. 340 00:48:01,459 --> 00:48:03,352 Μπαμπά, είναι πραγματικά λουσμένη. 341 00:48:03,672 --> 00:48:06,079 Ένα πραγματικό μικρό για να σας ζεσταθεί. 342 00:48:25,799 --> 00:48:27,464 Η μικρή μου κόρη. 343 00:48:32,360 --> 00:48:34,282 Βλέπω ότι διασκεδάζετε. 344 00:48:34,362 --> 00:48:37,956 Αυτό είναι σωστό, γιατί Έχω πραγματικά το κρέμονται από αυτό. 345 00:48:38,400 --> 00:48:41,653 Έλα, μπαμπά ήρθε η ώρα για ένα μικρό willie. 346 00:48:44,236 --> 00:48:47,718 Δεν θέλω να σας ξεγελάσω στο γαμημένο, Είναι αυτή που σε θέλει. 347 00:48:47,926 --> 00:48:50,637 - Ναί. - Είναι ερωτευμένη με σένα. 348 00:48:50,839 --> 00:48:54,022 - Το λέτε έτσι. - Όχι, έχει μια φρίκη για σένα. 349 00:49:02,846 --> 00:49:06,311 Είναι ένα τόσο αγαπητό αγόρι. Ονειρεύεται ένα κορίτσι που φυσάει το σωλήνα του. 350 00:49:06,520 --> 00:49:08,952 Θα τον κάνεις αυτό το χάρισμα, έτσι δεν είναι; 351 00:49:09,129 --> 00:49:10,638 Γιατί όχι; 352 00:49:14,327 --> 00:49:17,077 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; Σας το εξηγήσαμε. 353 00:49:17,166 --> 00:49:19,300 Ο μπαμπάς είναι πραγματικά πολύ ευαίσθητος. 354 00:49:21,530 --> 00:49:23,567 Εντάξει τότε, okey-dokey. 355 00:49:26,040 --> 00:49:27,514 Είσαι γλυκός. 356 00:49:27,883 --> 00:49:30,787 Δεν μπορώ να αντισταθώ στη διακριτική σας εκπομπή. 357 00:49:33,040 --> 00:49:35,086 Μην αυξάνετε τις προσδοκίες σας πολύ υψηλές. 358 00:49:35,159 --> 00:49:38,343 Κάποιος πάντα κοιτάζει προς τα εμπρός στο άνοιγμα ενός θεάτρου. 359 00:49:38,583 --> 00:49:42,947 - Αναρωτιέμαι αν ο ήρωας είναι καλός. - Κάνε αποζημιώσεις για το φόβο της σκηνής. 360 00:49:45,498 --> 00:49:47,478 Σκατά! Σκατά! 361 00:50:21,550 --> 00:50:24,742 Ο μπαμπάς θα σου δώσει ένα βραβείο για να φυσά η τρομπέτα. 362 00:50:42,238 --> 00:50:44,981 Βλέπετε, είστε ένας μεγάλος ταύρος, μπαμπά. 363 00:50:46,923 --> 00:50:48,944 Είσαι ένα jack-in-the-box. 364 00:50:49,080 --> 00:50:51,671 Πάμε με το βύθισμα του ζώου σας, συνεχίστε! 365 00:50:53,596 --> 00:50:55,554 Κάντε μια κίνηση, πιο γρήγορα! 366 00:50:55,759 --> 00:51:00,238 Παρακολουθώντας σας μπορείτε να σώσετε στα υπνωτικά χάπια. 367 00:51:00,440 --> 00:51:04,194 Αυτό δεν μπορεί να ήταν όλο. Ήταν μόνο ένα μικρό πρελούδιο. 368 00:51:04,719 --> 00:51:06,431 Είναι limp. 369 00:51:10,778 --> 00:51:13,361 Μόλις έβαλε μια μεγάλη παράσταση, 370 00:51:14,673 --> 00:51:16,454 τον χτυπά έξω. 371 00:51:17,799 --> 00:51:20,086 Δώστε του μια άλλη ευκαιρία. 372 00:51:21,639 --> 00:51:24,386 - Είναι μόνοι. - Προσπαθείς να γαλακίσεις ένα βόδι. 373 00:51:24,594 --> 00:51:26,086 Ας τον κοιμηθεί έπειτα. 374 00:51:26,487 --> 00:51:29,102 Μείνε, μωρό. Θα πάρω σκληρά. 375 00:51:29,639 --> 00:51:33,129 Θα προσπαθήσω να κάνω σοκ. Κανείς δεν μπορεί να με κτυπήσει σε θεραπεία σοκ. 376 00:51:33,239 --> 00:51:35,879 Όχι, είναι άχρηστο. 377 00:51:36,209 --> 00:51:38,503 Η λίμνη είναι ήρεμη. Ελα σε μένα. 378 00:51:43,840 --> 00:51:47,963 Δεν θα κάνω σοκ θεραπεία μαζί σας. Θα κάνω "αναζήτηση κελύφους", αυτό είναι εύκολο. 379 00:51:48,637 --> 00:51:50,851 - Ακούσατε ποτέ κάτι τέτοιο; - Οχι. 380 00:51:51,589 --> 00:51:54,252 Ειναι υπεροχο. Είμαι βέβαιος ότι μπορείτε να το φανταστείτε. 381 00:51:55,880 --> 00:51:58,744 αρκετά σαν ομοφυλόφιλα κορίτσια, αλλά δεν είμαι λυγισμένος. 382 00:51:58,904 --> 00:52:01,433 Λίγο, ναι. Κάθε κορίτσι είναι λίγο. 383 00:52:01,679 --> 00:52:05,626 Ποτέ δεν με έκοψε, μάλλον με προκάλεσαν, όπως τώρα για παράδειγμα. 384 00:52:07,440 --> 00:52:10,150 Υπάρχουν στιγμές που δεν μπορώ να αντισταθώ. 385 00:52:11,080 --> 00:52:12,717 Είναι κάτι τέτοιο; 386 00:52:19,279 --> 00:52:21,242 Νομίζω ότι θα γίνω λεσβία. 387 00:52:21,839 --> 00:52:24,130 Θα μπορούσατε να με κάνετε να γίνω ένας. 388 00:52:37,679 --> 00:52:41,055 Έπεσε τον μπαμπά της στη συνέχεια και ήρθαν σε σας. 389 00:52:41,239 --> 00:52:43,189 Και τώρα μας πετάει στον κώλο. 390 00:52:43,413 --> 00:52:47,013 Αυτό που δεν μπορώ να σταθεί είναι κάποιος ο οποίος προσποιείται ότι είναι φίλος. 391 00:52:47,366 --> 00:52:50,277 Αν δεν είμαστε όπως παχιά ως κλέφτες που το έχουμε. 392 00:52:50,480 --> 00:52:54,120 Δεν την χρειαζόμαστε. Ας πούμε γράψτε την μακριά και αυτό είναι. 393 00:52:54,360 --> 00:52:58,876 Είναι τόσο ηλίθιο που ο τύπος της ταινίας θα κάνει τη ρίξτε έξω από το αεροπλάνο ή τη γκάζι της. 394 00:52:59,080 --> 00:53:02,398 Δεν νομίζετε ειλικρινά Έχει πάει σε μια παγκόσμια περιοδεία; 395 00:53:02,590 --> 00:53:04,580 Μην ανησυχείτε, θα μάθω. 396 00:53:33,552 --> 00:53:35,685 Ο μικρός λίπος στα αριστερά, πάει! 397 00:53:47,580 --> 00:53:49,393 Δεν είναι καλό σήμερα; 398 00:53:51,735 --> 00:53:55,168 - Δεν από εδώ; - Δεν από εδώ, εγώ από εκεί. 399 00:53:56,259 --> 00:53:59,099 Ω, έχετε το στομάχι. Μπορώ να δω, δεν γελάς. 400 00:53:59,799 --> 00:54:01,074 Μεγάλο στήθος, για μένα. 401 00:54:02,580 --> 00:54:04,842 Εμείς οι δύο, στον καναπέ, ναι; 402 00:54:06,799 --> 00:54:10,409 Θέλω ... ξέρετε τι. Ελα! 403 00:54:11,799 --> 00:54:13,955 - Πρέπει να με αποπλανήσεις. - Δεν υπάρχει ανάγκη. 404 00:55:33,707 --> 00:55:35,440 Γεια σας, είμαστε εδώ. 405 00:55:36,258 --> 00:55:38,520 - Καλό απόγευμα. - Ήταν θαυμάσιος. 406 00:55:42,040 --> 00:55:44,876 Όχι, θα ήθελα να καθίσω μεταξύ των δυο σας. 407 00:55:45,319 --> 00:55:47,106 Σερβιτόρος, ένα άλλο Campari. 408 00:55:48,400 --> 00:55:50,106 Η απόδοσή σας ήταν μεγάλη. 409 00:55:50,443 --> 00:55:52,624 - Σκέφτηκες και εγώ; - Απολύτως υπέροχο. 410 00:55:53,719 --> 00:55:55,438 Αυτό δεν είναι το μέρος για εσάς. 411 00:55:57,100 --> 00:56:01,913 - Δεν έχω εμπλακεί τώρα. - Γιατί νομίζεις ότι ζητήσαμε να σε δούμε; 412 00:56:02,250 --> 00:56:05,459 Μη λέτε ότι θέλετε να με πάρει για ένα βίντεο; 413 00:56:10,352 --> 00:56:13,595 Είναι το όνειρό μου να είμαι αστέρας της ταινίας. 414 00:56:14,186 --> 00:56:16,624 Σερβιτόρος, κανένα ποτό για την κυρία. 415 00:56:26,080 --> 00:56:28,631 Εδώ είμαστε, αγαπητός μου καλλιτέχνης. 416 00:56:29,175 --> 00:56:30,459 Πόσο οικεία. 417 00:56:30,619 --> 00:56:33,379 Η σαμπάνια βρίσκεται στον πάγκο πάγου. Αρκετά το ύφος μου. 418 00:56:33,440 --> 00:56:36,956 - Μόνο μετά. - Ω, πεθαίνω από τη δίψα. 419 00:56:47,288 --> 00:56:50,913 - Δεν θα γίνει πολύ κρύο. - Μόνο μετά, κατ 'αρχήν. 420 00:57:30,507 --> 00:57:32,556 Σας λείπει το σημαντικό κομμάτι. 421 00:57:36,269 --> 00:57:39,093 Τουλάχιστον εσύ διαιρέστε τον εαυτό σας σε δύο για μένα. 422 00:58:55,679 --> 00:58:58,344 Είστε ο μόνος που μπορώ να βασιστώ. 423 00:59:10,023 --> 00:59:11,916 Ακούει σαν μαρμάτι. 424 00:59:15,253 --> 00:59:16,953 Κατεβείτε στη δουλειά. 425 00:59:34,889 --> 00:59:40,071 Εχεις τρελαθεί? Με τιποτα! Ποια είναι η ιδέα; 426 00:59:41,611 --> 00:59:43,552 Έχει αρκετό. 427 00:59:53,730 --> 00:59:56,008 Ειδική κλήση προτεραιότητας, ως συνήθως. 428 00:59:58,543 --> 01:00:03,083 Υπεύθυνος υποδοχής. Άγκυρα παρακαλώ, Ξενοδοχείο Ambassador. Ειδική κλήση προτεραιότητας. 429 01:00:03,356 --> 01:00:06,051 Κρατήστε, έχω μια ελεύθερη γραμμή. 430 01:00:09,179 --> 01:00:12,404 Πες στο Mustafa ενισχύσεις είναι στο δρόμο. 431 01:00:31,607 --> 01:00:33,244 Αποκρουστικός. 432 01:00:42,244 --> 01:00:44,991 Μήπως ο Μοχάμαντ σας έδωσε ένα ψέμα; 433 01:00:45,773 --> 01:00:47,361 Δες το. 434 01:00:48,000 --> 01:00:51,231 - Προχώρα. - Να σας ανταμείψει ο Αλλάχ. 435 01:00:59,442 --> 01:01:02,185 Μην λυπηθείτε, έρχομαι. 436 01:01:25,222 --> 01:01:28,110 Αληθινά περίεργα, αυτά τα Ανατολικά. 437 01:01:29,008 --> 01:01:32,217 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα το κάνουν να σας κάνει να σπάτε. 438 01:01:44,365 --> 01:01:45,648 Έχετε έρθει για μένα; 439 01:01:45,728 --> 01:01:48,055 - Πρέπει να σας έχουν απαγάγει. - Ναι το έκαναν. 440 01:01:48,131 --> 01:01:50,794 - Ελάτε να καθίσετε. - Και με έκαναν να με πάρουν. 441 01:01:52,270 --> 01:01:56,249 - Τι κάνουμε τώρα? - Δεν ξέρω. Έχετε κάποια χαρτιά; 442 01:01:59,714 --> 01:02:01,195 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 443 01:02:01,480 --> 01:02:04,880 - Περιμένετε μέχρι να φτάσουμε στο σπίτι. - Το είπατε - στο σπίτι. 444 01:02:05,105 --> 01:02:06,796 - Pussycat. - Κατεβαίνω! 445 01:02:10,107 --> 01:02:13,252 - Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα. - Είναι αυτή η γυναίκα ελεύθερη; 446 01:02:17,615 --> 01:02:21,530 - Αυτοί οι πελάτες παίρνουν στα νεύρα σας. - Όλο και περισσότεροι Γερμανοί. 447 01:02:21,960 --> 01:02:24,315 Δεν ξέρω πώς θα μπορούσατε να το αντέξετε. 448 01:02:28,653 --> 01:02:31,188 Θα είστε σε μια έκπληξη. 449 01:02:31,524 --> 01:02:35,503 Μου ακούς, άνθρωπος. Βάλτε τη ζύμη σας. 450 01:02:46,043 --> 01:02:49,364 Κάνει πολλή αναστάτωση για το σύντομο πουλί του. 451 01:03:25,402 --> 01:03:27,792 Είμαι ο μεγαλύτερος. 452 01:03:31,370 --> 01:03:35,044 Υπήρχε μια εποχή που τα κορίτσια μαγειρεύονταν και πλεκτές κάλτσες. 453 01:03:35,319 --> 01:03:37,515 Και οι άντρες έκαναν επιδρομές. 454 01:03:38,239 --> 01:03:40,708 Είναι τόσο πολύ καιρό πριν που σχεδόν κανείς δεν θυμάται. 455 01:03:41,749 --> 01:03:43,883 Επειδή τα κορίτσια πήραν το κρέμονται από αυτό. 456 01:03:43,947 --> 01:03:46,787 Σκέφτηκαν: Μπορούμε να κάνουμε και επιδρομές. 457 01:03:47,639 --> 01:03:50,757 Έτσι άρπαξαν πολλούς άνδρες όπως μπορούσαν. 458 01:03:52,546 --> 01:03:54,375 Και διασκέδαζαν μαζί τους. 459 01:03:54,536 --> 01:03:58,979 Είμαι βέβαιος ότι η Girlie και η Μαργαρίτα έχουν διασκέδαση τώρα και με άφησε στο κούνημα. 460 01:04:01,145 --> 01:04:04,049 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. Με αυτό το blockhead. 461 01:04:04,963 --> 01:04:07,177 Ποιος δεν μπορεί να πει μια λέξη. 462 01:04:08,364 --> 01:04:13,787 Και μπορώ να ασχοληθώ με τον εαυτό μου το σαξόφωνο μου για να βγάλω λεφτά. 463 01:05:10,161 --> 01:05:12,487 Θα έρθω σε κάτι. 464 01:05:22,803 --> 01:05:25,931 Θα ήμουν σε θέση να τα βρω με κάποιο τρόπο. 465 01:05:30,840 --> 01:05:34,075 Πόσο οικεία. Και η σαμπάνια στον πάγκο πάγου. 466 01:05:35,028 --> 01:05:36,536 Αρκετά το ύφος μου. 467 01:05:36,759 --> 01:05:40,150 - Θα έχουμε ένα ποτήρι μετά. - Θα το έκανα τώρα τώρα. 468 01:05:40,400 --> 01:05:42,616 Πίνουμε αργότερα, κατ 'αρχήν. 469 01:05:56,600 --> 01:05:58,352 Αυτός δεν είναι ένας ευχάριστος τρόπος να κερδίζετε χρήματα. 470 01:06:01,440 --> 01:06:03,715 Δεν έχει σημασία τι είναι, είμαστε μαζί. 471 01:06:06,239 --> 01:06:09,676 Θα τον πάρουμε ακόμα, Ορκίζομαι στην Αγία Γραφή. 472 01:06:09,880 --> 01:06:11,711 Πρέπει να ορκιστείτε στο Κοράνι. 473 01:06:12,926 --> 01:06:15,717 Δεν είναι πλέον Τούρκος από μένα. 474 01:06:16,400 --> 01:06:18,653 Τούρκος ή όχι Τούρκος, είναι ζεστός. 475 01:06:22,808 --> 01:06:25,006 Κοιτάξτε τα γυαλιά-μάτια του. 476 01:06:25,776 --> 01:06:28,647 Θα παρουσιάσουμε το μουνάκι μας μέχρι να πέσει πάνω. 477 01:06:29,931 --> 01:06:32,594 Χαμόγελο, Μαργαρίτα, χαμόγελο. 478 01:06:35,319 --> 01:06:40,006 Ναι, Mustafa, το σύνθημά μας είναι ένα για τρία. 479 01:06:42,476 --> 01:06:44,049 Τρία για ένα. 480 01:06:44,199 --> 01:06:46,567 Viva οι μουσκέτες! 481 01:07:15,800 --> 01:07:17,372 Ένα για τρία. 482 01:07:31,960 --> 01:07:34,302 Ω, είναι σαν την πυροσβεστική. 483 01:07:42,360 --> 01:07:43,848 Τώρα, Claude. 484 01:07:45,960 --> 01:07:48,083 Θα του δώσει τα υπόλοιπα. 485 01:07:57,150 --> 01:07:59,011 Αξίζει ένα μεγάλο. 486 01:07:59,171 --> 01:08:02,219 - Ότι θα πληρώσεις. - Το έχω δωρεάν. 487 01:08:23,192 --> 01:08:26,930 - Και όταν το τσάι είναι γεμάτο ... - Δεν θα το παραδώσουμε. 488 01:08:31,807 --> 01:08:37,583 Βάζετε το σώμα σας στη διάθεσή σας και συλλέγουμε τα χρήματα. 489 01:08:38,160 --> 01:08:40,088 Καταλαβαίνεις? 55393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.