All language subtitles for 1Girls.in.the.Night.Traffic.1976.1080p.BluRay.DTS.x264-TayTO-el
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:11,116
Κορίτσια στη νυχτερινή κυκλοφορία
2
00:01:57,840 --> 00:01:59,818
Κλείστε το καταραμένο πράγμα.
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,762
Καλημέρα. Αυτή είναι η κλήση αφύπνισης.
Είναι 13 λεπτά τελευταία επτά.
4
00:02:08,960 --> 00:02:11,349
Φανταστείτε να μας ξυπνάτε έτσι.
5
00:02:11,759 --> 00:02:13,968
Ποιος διέταξε την κλήση αφύπνισης;
Κάνατε?
6
00:02:14,120 --> 00:02:16,270
Διαφορετικά, δεν θα σηκωθείτε καθόλου.
7
00:02:17,919 --> 00:02:20,673
Τι νύχτα! Έχω περάσει.
8
00:02:21,034 --> 00:02:23,077
Ω αγόρι!
9
00:02:27,114 --> 00:02:29,043
Αυτό είναι μόνο επαγγελματική ζήλια.
10
00:02:29,256 --> 00:02:31,074
Δεν είχες τύχη, υποθέτω.
11
00:02:31,280 --> 00:02:35,050
Κρατάτε το κερί την επόμενη φορά,
τότε θα δείτε τι συμβαίνει.
12
00:02:37,240 --> 00:02:39,800
- Νοιώσε αυτό.
- Είμαι εντελώς γκρινιάρης.
13
00:02:39,988 --> 00:02:43,590
Αυτός ο τύπος ήταν προεξέχων
και είχε επίσης ένα προεξέχον πέος.
14
00:02:43,960 --> 00:02:47,032
Πόσο απαίσιο,
τώρα περιγράφω και τους πελάτες μου.
15
00:02:48,996 --> 00:02:52,041
Ω, τίποτα δεν μπορεί να χαλάσει την αγάπη μας.
16
00:02:54,130 --> 00:02:57,278
Τρεις θα βρεθούν ακόμα
ένα σχολείο αδελφών.
17
00:03:01,519 --> 00:03:04,633
Ένα σχολείο για αρχάριους.
Τι ωραία ιδέα.
18
00:03:05,097 --> 00:03:07,442
Σκουπίδια, αυτό δεν είναι επικερδές.
19
00:03:07,566 --> 00:03:11,026
Αλλά αν ξεφύγουμε
θα πάμε κάπου.
20
00:03:11,291 --> 00:03:15,473
Θα πρέπει να είμαστε πιο οικονομικοί
με τη ζύμη, έτσι τα χρήματα είναι εντάξει.
21
00:03:15,778 --> 00:03:20,631
- Μπορούμε να εξοικονομήσουμε χρήματα για έναν μασέρ.
- Το ψήσιμο σου είναι υπέροχο!
22
00:03:22,203 --> 00:03:23,550
Ω, Πιά!
23
00:03:27,077 --> 00:03:29,024
Ω, κορίτσια, είσαι αγαπητοί.
24
00:03:29,201 --> 00:03:32,467
Μια άλλη νύχτα με
αυτό το αγόρι αναρωτιέται και θα τρελαθώ.
25
00:03:32,971 --> 00:03:39,237
Αφ 'ετέρου,
Είναι ευγενής και ρίχνει τα λεφτά του.
26
00:03:40,400 --> 00:03:43,201
Ο τρόπος που μου έσπρωξε!
27
00:03:47,360 --> 00:03:49,784
Το κάστρο μου είναι το σπίτι μου.
28
00:03:50,639 --> 00:03:52,103
Πολύ καλά.
29
00:03:54,253 --> 00:03:57,433
Mustafa, τόσο ωραία και μεγάλη και δυνατή.
30
00:03:57,775 --> 00:04:00,555
Αν δεν κοστίζει πολύ, αγαπώ.
31
00:04:01,032 --> 00:04:03,475
- Όχι μόνο να το κολλήσεις;
- ΟΧΙ πια.
32
00:04:03,705 --> 00:04:05,838
Τι, μια πραγματική πράξη;
33
00:04:06,298 --> 00:04:09,518
Μισό λεπτό.
Πρώτη ζύμη, τότε μεγάλη δράση.
34
00:04:12,590 --> 00:04:14,872
Σε ευχαριστώ γλυκέ μου.
35
00:04:24,495 --> 00:04:26,234
Μου κοστίζει ο χρόνος.
36
00:04:27,291 --> 00:04:31,998
Γιατί δεν γδύνομαι;
Είσαι όμορφος, τόσο νέος και αρσενικός.
37
00:04:37,342 --> 00:04:41,201
Ακόμα κι αν είστε ξένος εργάτης,
είσαι ακόμα ο άνθρωπος για μένα.
38
00:04:41,590 --> 00:04:43,792
Εάν δεν κοστίζετε πολύ, θα είμαι ο άνθρωπος σας.
39
00:04:47,654 --> 00:04:53,029
Γιατί ονειρεύεται να δουλέψει το δρόμο σας;
Πληρώνετε και φτιάχνω.
40
00:05:01,999 --> 00:05:05,876
- Έχεις παχουλό προτομή.
- Ελπίζω να έχεις γελοία.
41
00:05:07,256 --> 00:05:08,879
Ας ΡΙΞΟΥΜΕ μια ΜΑΤΙΑ.
42
00:05:19,990 --> 00:05:22,233
Ο Willie είναι καταπληκτικό!
43
00:05:38,194 --> 00:05:39,799
Γλείφετε περισσότερο μέλι.
44
00:05:50,796 --> 00:05:52,309
Αυτό είναι όλο?
45
00:05:53,451 --> 00:05:55,380
Μουσταφά, έλα!
46
00:06:41,927 --> 00:06:44,228
Ήταν καθαρή ευδαιμονία.
47
00:06:45,140 --> 00:06:48,777
Απλώς να σκεφτείτε το βάρος
του ατόμου αυτού! Τερατώδης!
48
00:06:49,007 --> 00:06:52,073
Ήταν πάρα πολύ
για όσα μου αρέσουν.
49
00:06:56,529 --> 00:06:59,538
- Έχεις μια πλούσια φαντασία.
- Είναι η απλή αλήθεια.
50
00:06:59,680 --> 00:07:02,671
Λοιπόν, κορίτσια, είχα ...
51
00:07:03,874 --> 00:07:06,989
ένα ανθεκτικό επιβήτορα.
Δεν θα μπορούσατε να τον ελέγξετε.
52
00:07:07,317 --> 00:07:09,848
Δεν είμαι παιδί θλίψης, αλλά
53
00:07:09,954 --> 00:07:13,175
αυτό το αγόρι χτυπά τίποτα
έχουμε συναντήσει ποτέ.
54
00:07:13,484 --> 00:07:18,431
Όπως ένας πίθηκος που μόλις αλιεύθηκε στον θάμνο.
Και ούτε ψωμί στο πορτοφόλι του.
55
00:07:19,449 --> 00:07:21,478
Είχα αρκετό.
56
00:07:22,219 --> 00:07:24,352
Αλλά προσποιήθηκε ότι ήταν ακούραστη.
57
00:07:24,927 --> 00:07:27,794
Επτά φορές στη σειρά και ακόμα ζωντανή.
58
00:07:28,502 --> 00:07:31,155
Με εκπλήσσει το πώς το κάνει.
59
00:07:31,467 --> 00:07:36,387
"Ο σωστός άνθρωπος να παντρευτεί τη χήρα
θα εξακολουθεί να φωνάζει: "ΑΚΟΥΣΤΕ!"
60
00:07:37,219 --> 00:07:40,077
Αυτό είναι όπως,
την τύχη των αστών.
61
00:07:40,280 --> 00:07:43,714
Αρκεί να σε κάνει να ζηλεύεις.
Τι ζωή!
62
00:07:44,157 --> 00:07:48,232
Επτά φορές, την Κυριακή πιθανώς οκτώ.
Και ξέρετε τη θέση από την καρδιά.
63
00:07:48,387 --> 00:07:50,732
Και πάντα το ίδιο πράγμα.
64
00:07:50,879 --> 00:07:53,155
Δώστε τις κάρτες σας.
Πάλεψε, έτσι δεν ήταν;
65
00:08:03,239 --> 00:08:04,599
Καλά...
66
00:08:06,119 --> 00:08:07,537
έπειτα...
67
00:08:12,080 --> 00:08:15,117
Ας δούμε πρώτα τι μπορείτε να προσφέρετε
πριν ξεκινήσουμε.
68
00:08:17,966 --> 00:08:18,857
Καλά τότε?
69
00:08:21,640 --> 00:08:26,577
Ένα κορίτσι σαν εσένα μπορεί να μην ξέρει τι να κάνει
με μια ωραία φιγούρα ενός ανθρώπου σαν κι εμένα.
70
00:08:28,949 --> 00:08:31,269
Έτσι είσαι πραγματικά άγρια, έτσι;
71
00:08:43,904 --> 00:08:46,772
Μην φοβάστε,
Δεν έχω δαγκώσει τίποτα.
72
00:08:47,267 --> 00:08:49,520
Τώρα θα κάνεις ό, τι λέει ο μπαμπάς.
73
00:08:50,117 --> 00:08:53,312
Αρα αυτο ειναι. Δεν μπορείτε να το σηκώσετε;
74
00:08:54,560 --> 00:08:56,745
Όχι χωρίς δυσκολία.
75
00:08:57,359 --> 00:09:02,037
Σύντομα θα είσαι παίκτης χάντμπολ.
Μην αντιδράτε στα κόλπα;
76
00:09:02,772 --> 00:09:05,727
- Δεν έχω ιδέα.
- Ελα τώρα!
77
00:09:11,600 --> 00:09:14,433
Προτιμάτε το ψητό στο ζαμπόν, έτσι δεν είναι;
78
00:09:15,719 --> 00:09:18,356
Έχετε μεγάλα πόδια, είναι ένα όνειρο.
79
00:09:21,382 --> 00:09:23,112
Είστε μια κούκλα όνειρο.
80
00:09:23,896 --> 00:09:25,612
Συνεχίστε.
81
00:09:29,374 --> 00:09:33,439
Ω ναι, μεγάλη, εγείρει τα πνεύματά μου,
πολύ εντυπωσιακά.
82
00:09:33,834 --> 00:09:37,365
Έτσι είμαι τυχερός.
Και τι εάν το αγγίζω;
83
00:09:45,119 --> 00:09:46,546
Σωστά.
84
00:10:14,429 --> 00:10:16,717
Γδύσου.
Δεν θα κοιτάξω.
85
00:10:24,054 --> 00:10:25,576
Οχι ακόμα?
86
00:10:35,479 --> 00:10:36,763
Ο χρόνος είναι χρήμα.
87
00:10:36,975 --> 00:10:37,916
Μην με βιαστείς.
88
00:10:38,524 --> 00:10:40,745
Έλα εδώ, αγάπη μου. Η κλήση της μούμιας.
89
00:10:41,040 --> 00:10:42,268
Κάνε μια κίνηση.
90
00:10:43,920 --> 00:10:45,035
Ελα!
91
00:10:45,364 --> 00:10:48,462
- Ήταν όλα αυτά;
- Πηγαίνω! Φύγε!
92
00:10:48,736 --> 00:10:52,975
Αντε χάσου.
Μην παρεμποδίζετε τα παιδιά μου.
93
00:10:53,519 --> 00:10:56,630
Εντάξει, πετάξτε μακριά.
94
00:11:56,714 --> 00:11:59,552
- Τι ξύλο!
- Μη μου θυμίζεις ξύλο.
95
00:12:00,200 --> 00:12:04,318
Έχετε περάσει ποτέ μια νύχτα σε ένα φέρετρο;
Ευτυχώς δεν υπήρχε καπάκι.
96
00:12:04,519 --> 00:12:06,750
Νιώθεις σαν μια μούμια.
97
00:12:09,254 --> 00:12:12,927
- Άκουσα ήδη τη σφαγή θανάτου.
- Πρέπει να έχει νυχτερίδες στο καμπαναριό.
98
00:12:13,104 --> 00:12:17,524
Έσπασε γύρω στο καμπαναριό.
Ήταν εντυπωσιακό.
99
00:12:20,239 --> 00:12:25,931
Μάλλον με ρώτησε αν θα έπαιζα
τον άγγελο της τρομπέτας γι 'αυτόν. Γιατί όχι?
100
00:12:27,080 --> 00:12:28,683
Δεν έχω αίσθηση προδοσίας.
101
00:12:28,879 --> 00:12:31,314
Είμαι ακόμα τόσο αφελής.
Αν ήξερα πριν,
102
00:12:31,474 --> 00:12:34,377
ότι πραγματικά πιστεύουν
σε υπερφυσικά όντα,
103
00:12:34,571 --> 00:12:37,704
Δεν θα συμφωνούσα με αυτό,
πίστεψέ με.
104
00:12:42,040 --> 00:12:43,677
Παρακαλώ Ακολουθήστε.
105
00:12:44,279 --> 00:12:46,438
Δεν μπορείτε να βάλετε το φως;
106
00:12:46,748 --> 00:12:48,058
Οχι.
107
00:12:49,239 --> 00:12:51,704
Αυτός είναι ο τόπος όπου ενώνουμε.
108
00:12:53,960 --> 00:12:57,157
Πάρτε τον εαυτό σας έναν άλλο ανόητο.
Αυτό δεν θα κάνει.
109
00:12:57,359 --> 00:13:00,318
Η αγαπητή μου καθυστερημένη σύζυγος είχε τη συνήθεια
κάνοντας αγάπη για μένα εδώ.
110
00:13:00,580 --> 00:13:04,571
Δεν υπάρχει λογιστική για τα γούστα.
Έχετε πολύ περίεργους τρόπους.
111
00:13:04,920 --> 00:13:06,558
Δεν παίζεις κανονικά εδώ;
112
00:13:07,080 --> 00:13:09,833
Αλλάξτε τη μουσική σας
όταν μιλάς για τη γυναίκα
113
00:13:10,040 --> 00:13:13,845
που γνώρισε την υψηλότερη ευδαιμονία της εδώ
και έπνιξε την τελευταία της αναπνοή εδώ.
114
00:13:14,075 --> 00:13:16,783
Εννοείς ότι έτρεξε από εδώ;
115
00:13:17,562 --> 00:13:19,310
Θα πρέπει να επαναδιαπραγματευτούμε.
116
00:13:20,100 --> 00:13:22,277
Θα πληρώσω ό, τι ζητάτε.
117
00:13:22,817 --> 00:13:24,755
- Ας πούμε 1, OOO.
- Εντάξει.
118
00:13:24,968 --> 00:13:26,711
Σύμφωνος? Ελα μαζί.
119
00:13:29,080 --> 00:13:32,401
Καλά ποτέ δεν είχα.
Υπάρχουν πράγματα που δεν πρέπει να είναι.
120
00:13:35,479 --> 00:13:38,012
Ποτέ δεν με έλαβε τόσο αδέσποτα.
121
00:14:01,773 --> 00:14:03,685
Προετοιμαστείτε να με λάβετε.
122
00:14:13,679 --> 00:14:15,749
Λέμβος! Εδώ είναι.
123
00:14:34,922 --> 00:14:38,603
- Πρέπει να ήταν από σίδηρο.
- Φώναζε με χαρά.
124
00:14:41,159 --> 00:14:43,276
Φωνάζεις ακριβώς όπως της.
125
00:14:44,851 --> 00:14:48,842
Φυσικά, αυτό συνέβη και επειδή είχε
ένα φέρετρο κάτω από τον πυθμένα της.
126
00:14:50,860 --> 00:14:52,877
- Ελάτε!
- Ακριβώς όπως της.
127
00:14:58,815 --> 00:15:00,373
Απίστευτος!
128
00:15:08,920 --> 00:15:11,249
- Τουλάχιστον είσαι ακόμα ζωντανός.
- Μόνο.
129
00:15:11,444 --> 00:15:14,355
- Καταλήξαμε σχεδόν σαν την.
- Δεν μπορείς να είσαι πιο ήσυχος;
130
00:15:14,879 --> 00:15:17,235
Είναι καλό πράγμα
δεν κλώτσασες τον κάδο.
131
00:15:17,359 --> 00:15:20,518
Τα 1, 000 φράγκα
δεν θα ήταν χρήσιμο για μένα.
132
00:15:21,509 --> 00:15:24,394
Δεν θα το ξανακράτησε, έτσι;
133
00:15:24,879 --> 00:15:27,872
Για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι ευχαρίστηση
να βρεθεί σε ένα φέρετρο.
134
00:15:28,093 --> 00:15:29,669
Κάνε ησυχία!
135
00:15:30,961 --> 00:15:33,642
- Θέλει να κοιμηθεί.
- Ας πάμε στην άλλη αίθουσα.
136
00:15:33,810 --> 00:15:36,279
Πρέπει να μιλήσουμε
τα οικονομικά μας ούτως ή άλλως.
137
00:15:39,085 --> 00:15:41,279
Εντάξει, ας δούμε τι έχουμε.
138
00:15:41,600 --> 00:15:44,129
Βάζατε τα 500 ή ήταν κορίτσι;
139
00:15:44,669 --> 00:15:49,005
Εκανε.
Την έβγαλε από εκείνο τον εξαγριωμένο Τούρκο.
140
00:15:49,320 --> 00:15:51,993
Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο γενναιόδωρη.
141
00:15:55,680 --> 00:15:57,146
Τι σκέφτεσαι;
142
00:15:57,306 --> 00:15:59,837
- Κάστρα στον αέρα.
- Το μέλλον?
143
00:16:00,970 --> 00:16:04,244
Θα επενδύσω τα χρήματά μου
και στη συνέχεια θα πετάξω σπίτι.
144
00:16:04,580 --> 00:16:07,191
Πριν από αυτό θα προσλάβω συνοδεία
145
00:16:07,509 --> 00:16:09,236
ποιος θα ασκεί την επιχείρησή μου
για μένα στην Κούβα.
146
00:16:09,686 --> 00:16:13,651
Θα προσγειωθούμε στο αεροδρόμιο της Αβάνας.
147
00:16:14,323 --> 00:16:16,356
Ο Υπουργός Πολιτισμού θα το κάνει
βγάλτε το κόκκινο χαλί.
148
00:16:17,519 --> 00:16:21,465
Θα χαμογελάσω και θα τυλίγω τον εαυτό μου
στο ακρωτήρι μου της ρωσικής σαμπέλης.
149
00:16:21,837 --> 00:16:26,093
Θα αγοράσω μια βίλα όπου
κινηματογραφικά αστέρια και διασημότητες έρχονται και πηγαίνουν.
150
00:16:26,960 --> 00:16:28,996
Ω, και θα έχω ένα ιδιωτικό τζετ,
151
00:16:29,200 --> 00:16:31,714
ναυτικοί για το θαλάσσιο σκάφος μου
και θα φάω μόνο
152
00:16:31,920 --> 00:16:33,881
χαβιάρι και σαμπάνια ποτών.
153
00:16:34,934 --> 00:16:36,915
Αναρωτιέμαι αν θα πάμε ποτέ
να αυξήσει τα χρήματα αυτά;
154
00:16:38,600 --> 00:16:41,114
Μια πολύ λεπτή ευκαιρία με
όλα αυτά είναι στο ταμείο.
155
00:16:42,766 --> 00:16:45,509
Σκατά. Έχετε το δικό σας τρόπο.
156
00:16:47,492 --> 00:16:49,279
Ας λυπηθούμε τότε.
157
00:17:15,750 --> 00:17:18,313
- Είχα έναν καλό ύπνο.
- Και τώρα είστε έτοιμοι.
158
00:17:18,520 --> 00:17:20,573
- Οχι δεν είμαι.
- Πάρα πολύ.
159
00:18:09,240 --> 00:18:11,290
Τώρα έχετε το λόξυγκας.
160
00:18:49,079 --> 00:18:51,663
Ειλικρινά, ποτέ δεν βαριέμαι.
161
00:19:24,538 --> 00:19:26,839
Λέω, τι γίνεται με ένα τρίο;
162
00:19:27,040 --> 00:19:30,308
Τι εννοείτε, το κάνουμε
ως ένα τρίο.
163
00:20:11,697 --> 00:20:13,396
Κοίτα αυτό!
164
00:21:11,600 --> 00:21:14,817
Λοιπόν, κορίτσια, αν με ρωτήσεις ...
165
00:21:16,100 --> 00:21:18,277
Τώρα και η Girlie είναι ενθουσιασμένη.
166
00:21:18,543 --> 00:21:20,684
Θα πρέπει να επωφεληθούμε.
167
00:22:02,790 --> 00:22:07,038
Αυτό είναι που πάντα ήθελα.
Είσαι απόλυτα καταπληκτικό.
168
00:23:30,494 --> 00:23:34,494
Γειά σου!
Μπορείς να με ακούσεις?
169
00:23:35,379 --> 00:23:39,397
Πρέπει να βγούμε από αυτή τη φυλακή.
Θα κάνω ό, τι θέλεις.
170
00:23:52,016 --> 00:23:54,193
- Μπορείς να με ακούσεις?
- Ποιος είσαι?
171
00:23:54,399 --> 00:23:58,034
Είμαι η Πατρίσια. Θα το κάνω εθελοντικά.
Χρειάζομαι βοήθεια.
172
00:23:58,264 --> 00:24:00,618
Θα δείτε. Δεν θα παίξω κόλπα.
173
00:24:00,830 --> 00:24:04,503
- Χρειάζεσαι έναν τύπο;
- Όχι, το κάνω και με τις γυναίκες. Οτιδήποτε.
174
00:24:04,627 --> 00:24:07,482
Θα σας δείξω ότι είμαι καλός σύντροφος.
175
00:24:09,040 --> 00:24:12,685
Σύντομα θα μάθουμε αν είστε σύντροφος.
176
00:24:13,080 --> 00:24:16,145
Εύκολο το κάνει.
Σηκώστε το κεφάλι σας!
177
00:24:19,951 --> 00:24:22,252
Όλα είναι καλά, κύριε.
178
00:24:31,159 --> 00:24:33,230
Προληπτική απόπειρα ανταρσίας.
179
00:24:49,320 --> 00:24:51,637
Στη διάθεσή σας, κύριε.
180
00:25:20,800 --> 00:25:22,916
Λοιπόν, Πέτι, είσαι τύπος.
181
00:25:28,959 --> 00:25:31,203
Καλύτερα από την τουρκική μαμά.
182
00:25:56,093 --> 00:25:58,660
- Ξεκουράσου!
- Μάλιστα κύριε.
183
00:26:49,879 --> 00:26:52,020
Εντάξει, αλλά αμφιβάλλω ότι θα συμφωνήσουν.
184
00:26:52,320 --> 00:26:54,710
Είναι ένας φτωχός νομός.
185
00:26:57,074 --> 00:26:58,755
Πηγαίνετε με αυτό!
186
00:26:59,520 --> 00:27:02,153
Ελπίζω να έχεις κάποια δουλειά.
187
00:27:03,162 --> 00:27:06,915
Αρκετά!
Τώρα είναι η σειρά μου, το γλυκό μου αγόρι.
188
00:27:07,649 --> 00:27:11,518
- Πραγματικα τελεια.
- Ναι ΥΠΕΡΟΧΑ.
189
00:27:16,976 --> 00:27:18,994
Το μουνί μου.
190
00:27:26,111 --> 00:27:30,890
Ναι ελα. Μπορεί να συμμετάσχει
μια μικρή ληστεία τράπεζας, η χήνα ανόητη.
191
00:29:12,104 --> 00:29:14,759
Ένας από αυτούς είναι
πιο ηλίθιο από το άλλο.
192
00:29:21,600 --> 00:29:23,750
Έχω έρθει ακριβώς την κατάλληλη στιγμή.
193
00:30:51,560 --> 00:30:53,232
Τους βλέπετε μόνο.
194
00:32:11,337 --> 00:32:13,443
Αφήστε το πουλί έξω από το κλουβί.
195
00:32:16,906 --> 00:32:19,773
- Ποιες είναι οι εντολές σου, καπετάν;
- Μακρύς!
196
00:32:21,101 --> 00:32:22,924
Πολύ καιρό!
197
00:32:36,504 --> 00:32:38,256
ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ.
198
00:32:42,480 --> 00:32:44,436
Θα εμπλακώ στον εαυτό μου.
199
00:32:45,159 --> 00:32:46,718
Μάλιστα κύριε.
200
00:32:48,919 --> 00:32:51,115
Είναι δουλειά μου να υπηρετώ.
201
00:33:38,543 --> 00:33:39,658
Τέλος της εκπομπής.
202
00:33:49,099 --> 00:33:50,338
Είναι υπέροχοι.
203
00:34:01,480 --> 00:34:04,418
Ω με συνχωρειτε. Σε πονεσα?
204
00:34:04,718 --> 00:34:06,272
Είναι εντάξει.
205
00:34:07,055 --> 00:34:11,357
Συγγνώμη. Είστε ευαίσθητοι και ευγενικοί.
206
00:34:12,119 --> 00:34:13,674
- Μπορώ να σας πω.
- Γιατί?
207
00:34:14,249 --> 00:34:17,683
- Δεν αξίζει να το αναφέρουμε.
- Θα ήθελα να σας υιοθετήσω.
208
00:34:19,040 --> 00:34:20,763
Παλιά sourpuss!
209
00:34:24,560 --> 00:34:27,426
Ένα γοητευτικό αγόρι.
Είναι τρελός για μένα.
210
00:34:27,798 --> 00:34:28,749
Πραγματικά!
211
00:34:28,960 --> 00:34:32,134
Επέμεινε να βγούμε έξω
σε ένα φανταστικό εστιατόριο.
212
00:34:32,400 --> 00:34:34,276
Σικ! Πρώτη τιμή!
213
00:34:36,453 --> 00:34:38,316
Επιτρέψτε μου? Έλα, μην είσαι άσχημος.
214
00:34:38,520 --> 00:34:40,397
Άνδρες σαν λαμπερές μύτες.
215
00:34:40,639 --> 00:34:44,872
Δυστυχώς έπρεπε να πω όχι. Εχω ενα
ραντεβού με έναν διάσημο φωτογράφο.
216
00:34:45,175 --> 00:34:47,741
Υπάρχουν τόσα πολλά
διάσημους ανθρώπους εδώ.
217
00:34:48,000 --> 00:34:52,001
Ποτέ δεν συναντώ κανένα, αλλά ξέρω
μερικοί άνθρωποι με αρκετά ορείχαλκο.
218
00:34:55,576 --> 00:34:58,355
Μερικοί άνθρωποι είναι άτυχοι
και ποτέ δεν συναντάς ένα.
219
00:35:04,159 --> 00:35:06,054
Εδώ είμαστε, αγαπητός μου καλλιτέχνης.
220
00:35:06,480 --> 00:35:09,576
Πόσο οικεία.
Και η σαμπάνια είναι στον πάγκο πάγου.
221
00:35:09,759 --> 00:35:12,178
Αυτό είναι το στυλ μου.
Πόσο γοητευτικό σου.
222
00:35:12,319 --> 00:35:14,868
Ναι, θα έχουμε ένα ποτήρι μετά.
223
00:35:15,279 --> 00:35:17,169
Πεθαίνω από τη δίψα.
224
00:35:34,258 --> 00:35:36,713
Ελα μαζί.
Δεν θέλουμε να γίνει πολύ κρύο.
225
00:35:36,920 --> 00:35:38,751
Πίνουμε μόνο μετά από δουλειά, κατ 'αρχήν.
226
00:35:40,159 --> 00:35:42,160
Πού θα δημοσιευτούν οι φωτογραφίες.
227
00:35:44,159 --> 00:35:46,717
- Το πρώτο βήμα στη φήμη.
- Είμαι πολύ φωτογενής.
228
00:35:46,850 --> 00:35:48,451
Ολα τα καλύτερα.
229
00:35:51,719 --> 00:35:55,699
Τι γνώμη έχετε για την παράστασή μας;
Δυστυχώς οι άλλοι
230
00:35:55,841 --> 00:35:57,628
ήταν μάλλον αδέξια.
231
00:35:59,204 --> 00:36:00,903
Ήταν η ιδέα μου.
232
00:36:01,761 --> 00:36:03,354
Ω, είσαι υπέροχος!
233
00:36:06,040 --> 00:36:10,830
Είμαι ταλαντούχος, το μικρό μου ποντίκι.
Ειδικά καλλιτεχνικά.
234
00:36:16,239 --> 00:36:20,044
Isabelle, με έχεις κάνει αρκετά αισθησιακό,
εσύ λίγο διάβολος.
235
00:36:20,880 --> 00:36:23,792
Τώρα είστε στη διάθεση
για τις φωτογραφίες που θέλω να πυροβολήσω.
236
00:36:24,132 --> 00:36:25,743
Είμαι έτοιμος για οτιδήποτε.
237
00:36:25,880 --> 00:36:27,743
Ω αγόρι, τι ζεστά κούνια!
238
00:36:36,360 --> 00:36:38,849
Η τίγρη του Eshnapur δεν έχει τέτοια
αιχμηρά δόντια.
239
00:36:39,256 --> 00:36:41,699
Μπορεί να την έχει.
240
00:36:41,991 --> 00:36:44,415
Δεν με τροφοδοτείτε σε κανέναν;
241
00:36:58,040 --> 00:37:01,271
Ω, η Ισαβέλη,
Κανείς δεν το έκανε έτσι πριν.
242
00:37:49,319 --> 00:37:52,244
Αν σκύβει τον εαυτό της
με κάποιον που δεν είναι ομοφυλόφιλος,
243
00:37:52,421 --> 00:37:54,952
δεν πρέπει να μας κάνει
πρέπει να πληρώσουν για αυτό.
244
00:37:55,520 --> 00:37:59,023
- Αλλά ακόμα και ...
- Για τι παραπονιέσαι;
245
00:37:59,880 --> 00:38:03,695
- Δεν έχει ξεπαγώσει το ψυγείο.
- Και λοιπόν?
246
00:38:06,200 --> 00:38:08,855
Ποιος ξέρει αν θα το κάνουμε
πάντα έβαλε τα μάτια της ξανά.
247
00:38:08,996 --> 00:38:11,102
Λοιπόν, θα το πετύχουμε.
248
00:38:12,080 --> 00:38:16,119
Θα κάνουμε την παράστασή μας ακόμη και χωρίς αυτήν.
Δεν έχει κανένα ταλέντο ούτως ή άλλως.
249
00:38:16,360 --> 00:38:19,094
Αλλά αν αρχίσει να μιλάει
και την πιστεύουν,
250
00:38:19,217 --> 00:38:23,031
θα καταλήξει σε ένα ανατολικό καφενείο.
251
00:38:24,799 --> 00:38:27,268
Δεν μπορούμε να την προστατεύσουμε από τη μοίρα.
252
00:38:27,600 --> 00:38:31,479
Παρακολουθείτε πάρα πολύ τηλεόραση.
Δεν υπάρχει κανένα λευκό εμπόριο σκλάβων στις μέρες μας.
253
00:38:31,668 --> 00:38:36,370
Είναι τρομακτικό αν δεν ξέρω
αν κάποιος θα έρθει και θα καθαρίσει.
254
00:38:36,880 --> 00:38:40,509
Θα έπρεπε τουλάχιστον να μας είπε
έφυγε, βλασφημίες!
255
00:38:40,759 --> 00:38:45,557
Είναι πολύ ηλίθιο να κάνει τίποτα
εκτός από τη μεταφορά αυτής της Carla μαζί.
256
00:38:45,964 --> 00:38:49,732
Δεν είναι πολύ ηλίθιο για να παρατηρήσετε ότι είστε
ξεχειλίζει με ευγενή νοοτροπία.
257
00:38:50,040 --> 00:38:54,812
Απλά περιμένετε έως ότου είστε στην Αβάνα.
Θα έχετε έναν μεσίτη και έναν γραμματέα.
258
00:39:00,520 --> 00:39:04,035
- Αυτή ήταν μια καλή ιστορία.
- Δεν ήταν μια ιστορία.
259
00:39:05,960 --> 00:39:08,315
Έχετε αρκετή φαντασία.
260
00:39:12,702 --> 00:39:15,359
- Εγώ είμαι.
- Κορίτσι! Βλέπεις!
261
00:39:16,914 --> 00:39:21,392
Ήθελα να πω αντίο.
Πάω για λίγο.
262
00:39:22,520 --> 00:39:25,003
Δεν χρειάζεται να γελάσετε.
Δεν είναι καθόλου αστείο.
263
00:39:25,286 --> 00:39:29,478
Σοβαρολογώ. Πάω σε μια παγκόσμια περιοδεία.
Από πόλο σε πόλο.
264
00:39:29,799 --> 00:39:32,365
- Με τον φωτογράφο της περασμένης βραδιάς;
- Όχι, ένας τύπος ταινίας.
265
00:39:32,702 --> 00:39:34,029
- Ποιο είναι το όνομα του?
- Δεν γνωρίζω.
266
00:39:34,189 --> 00:39:36,932
- Το όνομά του!
- Ασε με ήσυχο. Αντίο.
267
00:39:38,199 --> 00:39:39,781
Εδώ είμαστε!
268
00:39:41,180 --> 00:39:42,914
Την άκουσα.
269
00:39:44,153 --> 00:39:47,020
Μεγάλος! Απλώς μας αφήνει στη χαλάρωση.
270
00:39:47,360 --> 00:39:50,392
Όταν σκέφτομαι πώς σε γνώρισα δύο.
271
00:39:54,348 --> 00:39:56,684
Αυτό ήταν περίεργο.
272
00:39:58,746 --> 00:40:00,012
Σχεδόν πριν από ένα χρόνο.
273
00:40:00,277 --> 00:40:03,924
Έζησα με αυτόν τον τύπο papier-m ch and και
το σαξόφωνο μου.
274
00:40:04,172 --> 00:40:09,198
Ενόχλησα τους γείτονες
γεμίζοντας τον εαυτό μου όλη την ημέρα.
275
00:40:09,750 --> 00:40:13,676
γιατί φοβόμουν ότι θα
με βγάλεις από τη μεγάλη μπάντα
276
00:40:14,183 --> 00:40:17,626
στην οποία έπαιξα το βράδυ
να κερδίζω χρήματα για τις μουσικές μου σπουδές.
277
00:40:17,750 --> 00:40:21,199
Αυτό το βράδυ, όταν ήταν αβέβαιο
αν θα με πυροβόλησαν
278
00:40:21,400 --> 00:40:24,124
και θα καταλήξω
σε μια κουζίνα Στρατού Σωτηρίας
279
00:40:24,301 --> 00:40:28,673
ή κάτω από τα φτερά του
Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά, εμφανίστηκαν.
280
00:40:29,000 --> 00:40:31,389
Τα νεύρα μου ήταν τεντωμένα ως λοξά.
281
00:40:31,903 --> 00:40:34,328
Βλέπω τα πράγματα με το φως της ημέρας.
282
00:40:34,505 --> 00:40:38,670
Αλλά αυτή τη φορά δεν ήμουν λανθασμένη.
Ήταν σαν ένα φάντασμα
283
00:40:38,880 --> 00:40:43,097
ως ο τύπος μου papier-m ch my
μοιάζει με έναν άνθρωπο σάρκας και αίματος.
284
00:40:43,619 --> 00:40:48,496
Δεν πειράζει. Δεν θα μπορούσα να το μαντέψω
κινήσατε σαν φάντασμα έξω.
285
00:40:49,203 --> 00:40:52,221
Και αυτό τελικά
έχετε στην πλάτη μου.
286
00:40:52,719 --> 00:40:57,510
Τέλος πάντων, σκέφτηκα επίσης μια ιστορία,
το τέλος του οποίου δεν ήξερα.
287
00:41:10,954 --> 00:41:12,759
Είναι κανείς εκεί?
288
00:41:42,956 --> 00:41:47,044
Γιατί ήθελες να με ληστέψεις;
Επειδή είχατε μια τρομερή παιδική ηλικία;
289
00:41:50,000 --> 00:41:52,708
Γιατί είμαι σε τέτοιο χάος.
290
00:41:54,400 --> 00:41:58,850
Δόξα, όπου χτυπήσατε
δεν θα υπάρχει πλέον γρασίδι.
291
00:41:59,947 --> 00:42:02,929
- Έσπασε σχεδόν το κρανίο μου.
- Είσαι σε χάος;
292
00:42:03,142 --> 00:42:05,531
Πες μου αν αξίζει τον κόπο.
293
00:42:06,894 --> 00:42:10,080
Εννοώ διαρρήξεις. Πληρώνουν πραγματικά;
294
00:42:10,440 --> 00:42:14,894
Όχι αν πέσετε πάνω από το κεφάλι.
Δεν έχετε τόσο σκληρή τύχη καθημερινά.
295
00:42:16,826 --> 00:42:19,481
- Γαμώτο, το κεφάλι μου χτυπάει.
- Τι γίνεται με τους άνδρες;
296
00:42:19,622 --> 00:42:21,162
Χωρίς τύχη;
297
00:42:21,446 --> 00:42:24,549
Θεώρησα το άνοιγμα ενός σαλόνι μασάζ.
298
00:42:27,759 --> 00:42:31,036
- Διαμόρφωση μυών;
- Όχι, δεν κερδίζεις χρήματα.
299
00:42:31,326 --> 00:42:33,999
- Γιατί όχι?
- Γιατί δεν πληρώνουν.
300
00:42:35,040 --> 00:42:38,972
Εκτός από αυτό,
έχοντας όλα στο σπίτι δεν θα μου ταιριάζει.
301
00:42:39,238 --> 00:42:43,999
Αλλά πρέπει να κάνετε κάτι αν είστε
το λάθος κομμάτι σαν εμάς, γλυκιά;
302
00:42:45,831 --> 00:42:47,884
Από τίποτα, τίποτα δεν έρχεται.
303
00:42:48,920 --> 00:42:52,356
Εάν πρόκειται για το χειρότερο
Θα είμαι πρότυπο. Έχω μιλήσει πάνω
304
00:42:52,560 --> 00:42:54,070
με τον φίλο μου εδώ.
305
00:42:54,229 --> 00:42:58,503
Του λείπει το σημαντικό μέρος, και
γι 'αυτό μου δίνει καλές συμβουλές.
306
00:43:00,799 --> 00:43:02,641
Θέλετε μια ρουφηξιά;
307
00:43:04,440 --> 00:43:07,484
- Αυτός είναι ο σωλήνας ειρήνης μας.
- Είναι εντάξει από μένα.
308
00:43:08,719 --> 00:43:12,955
Βάλτε κάποια αλοιφή στο χτύπημά σας και
κολλήστε την κάρτα σας στην πόρτα μου.
309
00:43:13,880 --> 00:43:16,857
Από δω και πέρα, αυτό είναι το σπίτι σας.
Αν δεν μπορώ να βρω δουλειά
310
00:43:17,070 --> 00:43:20,769
ως μοντέλο, θα πουλήσω το σαξόφωνο.
Θα πάρω κάτι.
311
00:43:22,000 --> 00:43:26,220
Ήμουν γεμάτος ζωή,
αλλά η μοντελοποίηση δεν είναι πικνίκ.
312
00:43:26,560 --> 00:43:29,548
Και δεν έκανα τίποτα,
τα μεγάλα χρήματα από όλα,
313
00:43:29,707 --> 00:43:34,031
εκτός από την Girlie, που γύρισε γύρω
το στούντιο σαν μια γάτα
314
00:43:34,480 --> 00:43:38,917
και έπαιξε τη μούσα σε αυτό το άθλιο
που ονομάζει τον μπαμπά.
315
00:44:14,937 --> 00:44:18,158
- Με ενθουσιάζει, μπαμπά.
- Ένα συναρπαστικό μουνί.
316
00:44:19,362 --> 00:44:20,315
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
317
00:44:41,230 --> 00:44:44,699
Είναι ωραίο να ζωγραφίζει τους μηρούς της
όταν κάποιος έχει συνηθίσει στη δική σας.
318
00:44:44,894 --> 00:44:47,348
Τον μπαμπά, η δική της είναι τόσο ασταθής.
319
00:44:47,861 --> 00:44:50,797
Αχ, αλλά δικός σου ...
Εσείς λάθος.
320
00:44:51,279 --> 00:44:54,629
Μπορώ να ρωτήσω, είναι αυτός
τον εραστή σας ή τον αδελφό σας;
321
00:44:57,337 --> 00:44:59,301
Είναι πατέρας μου.
322
00:45:02,938 --> 00:45:05,381
- Είσαι σίγουρος?
- Ναί.
323
00:45:10,880 --> 00:45:13,266
Αν κουραστεί, μπορεί να ξεκουραστεί.
324
00:45:14,560 --> 00:45:18,673
- Θα θέλατε να ξεκουραστείτε;
- Μόνο μαζί σου.
325
00:45:20,119 --> 00:45:22,106
Γλυκό, τον τρόπο που το είπες.
326
00:45:32,923 --> 00:45:35,755
Νόμιζα ότι είχες κάτι εναντίον μου.
327
00:45:44,719 --> 00:45:47,161
Και τώρα εμπιστεύεστε σε μένα, έτσι δεν είναι;
328
00:45:49,920 --> 00:45:52,904
- Είναι περίεργο.
- Θέλετε να κοιμηθείτε μαζί μου?
329
00:45:53,040 --> 00:45:55,719
Φανταστική το προτείνει
με την παρουσία του πατέρα σας.
330
00:45:55,839 --> 00:46:01,090
Ο μπαμπάς είναι πολύ προοδευτικός, χωρίς σεξουαλικό
ταμπού. Με ενθαρρύνει εν προκειμένω
331
00:46:06,040 --> 00:46:09,430
Το έχω με πολλούς ωραίους ανθρώπους.
Το εκτιμά.
332
00:46:13,077 --> 00:46:15,439
Είμαστε επιτρεπτές, αλλά με στυλ.
333
00:46:15,679 --> 00:46:17,986
- Έτσι υπάρχουν όρια;
- Φυσικά.
334
00:46:43,863 --> 00:46:48,277
Το ανατολικό σας χτένισμα είναι πολύ όμορφο,
αλλά γιατί δεν αλλάζετε;
335
00:46:49,510 --> 00:46:52,751
Τέτοιες μετριοπαθείς ευχές
θα εκπληρωθούν αμέσως.
336
00:46:56,393 --> 00:46:58,735
Είσαι τόσο φυσικό για όλα.
337
00:46:58,863 --> 00:47:02,553
Πρέπει να είναι επειδή ο μπαμπάς σου
τόσο λογικό για όλα αυτά.
338
00:47:04,480 --> 00:47:07,631
Ελάτε, πάντα ήθελα
έναν φίλο σαν εσένα.
339
00:47:43,719 --> 00:47:45,953
Θα σας βάλω στα απομνημονεύματά μου.
340
00:48:01,459 --> 00:48:03,352
Μπαμπά, είναι πραγματικά λουσμένη.
341
00:48:03,672 --> 00:48:06,079
Ένα πραγματικό μικρό για να σας ζεσταθεί.
342
00:48:25,799 --> 00:48:27,464
Η μικρή μου κόρη.
343
00:48:32,360 --> 00:48:34,282
Βλέπω ότι διασκεδάζετε.
344
00:48:34,362 --> 00:48:37,956
Αυτό είναι σωστό, γιατί
Έχω πραγματικά το κρέμονται από αυτό.
345
00:48:38,400 --> 00:48:41,653
Έλα, μπαμπά
ήρθε η ώρα για ένα μικρό willie.
346
00:48:44,236 --> 00:48:47,718
Δεν θέλω να σας ξεγελάσω στο γαμημένο,
Είναι αυτή που σε θέλει.
347
00:48:47,926 --> 00:48:50,637
- Ναί.
- Είναι ερωτευμένη με σένα.
348
00:48:50,839 --> 00:48:54,022
- Το λέτε έτσι.
- Όχι, έχει μια φρίκη για σένα.
349
00:49:02,846 --> 00:49:06,311
Είναι ένα τόσο αγαπητό αγόρι.
Ονειρεύεται ένα κορίτσι που φυσάει το σωλήνα του.
350
00:49:06,520 --> 00:49:08,952
Θα τον κάνεις αυτό το χάρισμα, έτσι δεν είναι;
351
00:49:09,129 --> 00:49:10,638
Γιατί όχι;
352
00:49:14,327 --> 00:49:17,077
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
Σας το εξηγήσαμε.
353
00:49:17,166 --> 00:49:19,300
Ο μπαμπάς είναι πραγματικά πολύ ευαίσθητος.
354
00:49:21,530 --> 00:49:23,567
Εντάξει τότε, okey-dokey.
355
00:49:26,040 --> 00:49:27,514
Είσαι γλυκός.
356
00:49:27,883 --> 00:49:30,787
Δεν μπορώ να αντισταθώ στη διακριτική σας εκπομπή.
357
00:49:33,040 --> 00:49:35,086
Μην αυξάνετε τις προσδοκίες σας πολύ υψηλές.
358
00:49:35,159 --> 00:49:38,343
Κάποιος πάντα κοιτάζει προς τα εμπρός
στο άνοιγμα ενός θεάτρου.
359
00:49:38,583 --> 00:49:42,947
- Αναρωτιέμαι αν ο ήρωας είναι καλός.
- Κάνε αποζημιώσεις για το φόβο της σκηνής.
360
00:49:45,498 --> 00:49:47,478
Σκατά! Σκατά!
361
00:50:21,550 --> 00:50:24,742
Ο μπαμπάς θα σου δώσει ένα βραβείο
για να φυσά η τρομπέτα.
362
00:50:42,238 --> 00:50:44,981
Βλέπετε, είστε ένας μεγάλος ταύρος, μπαμπά.
363
00:50:46,923 --> 00:50:48,944
Είσαι ένα jack-in-the-box.
364
00:50:49,080 --> 00:50:51,671
Πάμε με
το βύθισμα του ζώου σας, συνεχίστε!
365
00:50:53,596 --> 00:50:55,554
Κάντε μια κίνηση, πιο γρήγορα!
366
00:50:55,759 --> 00:51:00,238
Παρακολουθώντας σας μπορείτε να σώσετε
στα υπνωτικά χάπια.
367
00:51:00,440 --> 00:51:04,194
Αυτό δεν μπορεί να ήταν όλο.
Ήταν μόνο ένα μικρό πρελούδιο.
368
00:51:04,719 --> 00:51:06,431
Είναι limp.
369
00:51:10,778 --> 00:51:13,361
Μόλις έβαλε μια μεγάλη παράσταση,
370
00:51:14,673 --> 00:51:16,454
τον χτυπά έξω.
371
00:51:17,799 --> 00:51:20,086
Δώστε του μια άλλη ευκαιρία.
372
00:51:21,639 --> 00:51:24,386
- Είναι μόνοι.
- Προσπαθείς να γαλακίσεις ένα βόδι.
373
00:51:24,594 --> 00:51:26,086
Ας τον κοιμηθεί έπειτα.
374
00:51:26,487 --> 00:51:29,102
Μείνε, μωρό. Θα πάρω σκληρά.
375
00:51:29,639 --> 00:51:33,129
Θα προσπαθήσω να κάνω σοκ.
Κανείς δεν μπορεί να με κτυπήσει σε θεραπεία σοκ.
376
00:51:33,239 --> 00:51:35,879
Όχι, είναι άχρηστο.
377
00:51:36,209 --> 00:51:38,503
Η λίμνη είναι ήρεμη. Ελα σε μένα.
378
00:51:43,840 --> 00:51:47,963
Δεν θα κάνω σοκ θεραπεία μαζί σας.
Θα κάνω "αναζήτηση κελύφους", αυτό είναι εύκολο.
379
00:51:48,637 --> 00:51:50,851
- Ακούσατε ποτέ κάτι τέτοιο;
- Οχι.
380
00:51:51,589 --> 00:51:54,252
Ειναι υπεροχο. Είμαι βέβαιος ότι μπορείτε να το φανταστείτε.
381
00:51:55,880 --> 00:51:58,744
αρκετά σαν ομοφυλόφιλα κορίτσια, αλλά δεν είμαι λυγισμένος.
382
00:51:58,904 --> 00:52:01,433
Λίγο, ναι. Κάθε κορίτσι είναι λίγο.
383
00:52:01,679 --> 00:52:05,626
Ποτέ δεν με έκοψε, μάλλον
με προκάλεσαν, όπως τώρα για παράδειγμα.
384
00:52:07,440 --> 00:52:10,150
Υπάρχουν στιγμές που δεν μπορώ να αντισταθώ.
385
00:52:11,080 --> 00:52:12,717
Είναι κάτι τέτοιο;
386
00:52:19,279 --> 00:52:21,242
Νομίζω ότι θα γίνω λεσβία.
387
00:52:21,839 --> 00:52:24,130
Θα μπορούσατε να με κάνετε να γίνω ένας.
388
00:52:37,679 --> 00:52:41,055
Έπεσε τον μπαμπά της στη συνέχεια
και ήρθαν σε σας.
389
00:52:41,239 --> 00:52:43,189
Και τώρα μας πετάει στον κώλο.
390
00:52:43,413 --> 00:52:47,013
Αυτό που δεν μπορώ να σταθεί είναι κάποιος
ο οποίος προσποιείται ότι είναι φίλος.
391
00:52:47,366 --> 00:52:50,277
Αν δεν είμαστε όπως
παχιά ως κλέφτες που το έχουμε.
392
00:52:50,480 --> 00:52:54,120
Δεν την χρειαζόμαστε. Ας πούμε
γράψτε την μακριά και αυτό είναι.
393
00:52:54,360 --> 00:52:58,876
Είναι τόσο ηλίθιο που ο τύπος της ταινίας θα κάνει
τη ρίξτε έξω από το αεροπλάνο ή τη γκάζι της.
394
00:52:59,080 --> 00:53:02,398
Δεν νομίζετε ειλικρινά
Έχει πάει σε μια παγκόσμια περιοδεία;
395
00:53:02,590 --> 00:53:04,580
Μην ανησυχείτε, θα μάθω.
396
00:53:33,552 --> 00:53:35,685
Ο μικρός λίπος στα αριστερά, πάει!
397
00:53:47,580 --> 00:53:49,393
Δεν είναι καλό σήμερα;
398
00:53:51,735 --> 00:53:55,168
- Δεν από εδώ;
- Δεν από εδώ, εγώ από εκεί.
399
00:53:56,259 --> 00:53:59,099
Ω, έχετε το στομάχι.
Μπορώ να δω, δεν γελάς.
400
00:53:59,799 --> 00:54:01,074
Μεγάλο στήθος, για μένα.
401
00:54:02,580 --> 00:54:04,842
Εμείς οι δύο, στον καναπέ, ναι;
402
00:54:06,799 --> 00:54:10,409
Θέλω ... ξέρετε τι. Ελα!
403
00:54:11,799 --> 00:54:13,955
- Πρέπει να με αποπλανήσεις.
- Δεν υπάρχει ανάγκη.
404
00:55:33,707 --> 00:55:35,440
Γεια σας, είμαστε εδώ.
405
00:55:36,258 --> 00:55:38,520
- Καλό απόγευμα.
- Ήταν θαυμάσιος.
406
00:55:42,040 --> 00:55:44,876
Όχι, θα ήθελα να καθίσω
μεταξύ των δυο σας.
407
00:55:45,319 --> 00:55:47,106
Σερβιτόρος, ένα άλλο Campari.
408
00:55:48,400 --> 00:55:50,106
Η απόδοσή σας ήταν μεγάλη.
409
00:55:50,443 --> 00:55:52,624
- Σκέφτηκες και εγώ;
- Απολύτως υπέροχο.
410
00:55:53,719 --> 00:55:55,438
Αυτό δεν είναι το μέρος για εσάς.
411
00:55:57,100 --> 00:56:01,913
- Δεν έχω εμπλακεί τώρα.
- Γιατί νομίζεις ότι ζητήσαμε να σε δούμε;
412
00:56:02,250 --> 00:56:05,459
Μη λέτε ότι θέλετε
να με πάρει για ένα βίντεο;
413
00:56:10,352 --> 00:56:13,595
Είναι το όνειρό μου να είμαι αστέρας της ταινίας.
414
00:56:14,186 --> 00:56:16,624
Σερβιτόρος, κανένα ποτό για την κυρία.
415
00:56:26,080 --> 00:56:28,631
Εδώ είμαστε, αγαπητός μου καλλιτέχνης.
416
00:56:29,175 --> 00:56:30,459
Πόσο οικεία.
417
00:56:30,619 --> 00:56:33,379
Η σαμπάνια βρίσκεται στον πάγκο πάγου.
Αρκετά το ύφος μου.
418
00:56:33,440 --> 00:56:36,956
- Μόνο μετά.
- Ω, πεθαίνω από τη δίψα.
419
00:56:47,288 --> 00:56:50,913
- Δεν θα γίνει πολύ κρύο.
- Μόνο μετά, κατ 'αρχήν.
420
00:57:30,507 --> 00:57:32,556
Σας λείπει το σημαντικό κομμάτι.
421
00:57:36,269 --> 00:57:39,093
Τουλάχιστον εσύ
διαιρέστε τον εαυτό σας σε δύο για μένα.
422
00:58:55,679 --> 00:58:58,344
Είστε ο μόνος που μπορώ να βασιστώ.
423
00:59:10,023 --> 00:59:11,916
Ακούει σαν μαρμάτι.
424
00:59:15,253 --> 00:59:16,953
Κατεβείτε στη δουλειά.
425
00:59:34,889 --> 00:59:40,071
Εχεις τρελαθεί? Με τιποτα!
Ποια είναι η ιδέα;
426
00:59:41,611 --> 00:59:43,552
Έχει αρκετό.
427
00:59:53,730 --> 00:59:56,008
Ειδική κλήση προτεραιότητας, ως συνήθως.
428
00:59:58,543 --> 01:00:03,083
Υπεύθυνος υποδοχής. Άγκυρα παρακαλώ,
Ξενοδοχείο Ambassador. Ειδική κλήση προτεραιότητας.
429
01:00:03,356 --> 01:00:06,051
Κρατήστε, έχω μια ελεύθερη γραμμή.
430
01:00:09,179 --> 01:00:12,404
Πες στο Mustafa
ενισχύσεις είναι στο δρόμο.
431
01:00:31,607 --> 01:00:33,244
Αποκρουστικός.
432
01:00:42,244 --> 01:00:44,991
Μήπως ο Μοχάμαντ σας έδωσε ένα ψέμα;
433
01:00:45,773 --> 01:00:47,361
Δες το.
434
01:00:48,000 --> 01:00:51,231
- Προχώρα.
- Να σας ανταμείψει ο Αλλάχ.
435
01:00:59,442 --> 01:01:02,185
Μην λυπηθείτε, έρχομαι.
436
01:01:25,222 --> 01:01:28,110
Αληθινά περίεργα, αυτά τα Ανατολικά.
437
01:01:29,008 --> 01:01:32,217
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα το κάνουν
να σας κάνει να σπάτε.
438
01:01:44,365 --> 01:01:45,648
Έχετε έρθει για μένα;
439
01:01:45,728 --> 01:01:48,055
- Πρέπει να σας έχουν απαγάγει.
- Ναι το έκαναν.
440
01:01:48,131 --> 01:01:50,794
- Ελάτε να καθίσετε.
- Και με έκαναν να με πάρουν.
441
01:01:52,270 --> 01:01:56,249
- Τι κάνουμε τώρα?
- Δεν ξέρω. Έχετε κάποια χαρτιά;
442
01:01:59,714 --> 01:02:01,195
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
443
01:02:01,480 --> 01:02:04,880
- Περιμένετε μέχρι να φτάσουμε στο σπίτι.
- Το είπατε - στο σπίτι.
444
01:02:05,105 --> 01:02:06,796
- Pussycat.
- Κατεβαίνω!
445
01:02:10,107 --> 01:02:13,252
- Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα.
- Είναι αυτή η γυναίκα ελεύθερη;
446
01:02:17,615 --> 01:02:21,530
- Αυτοί οι πελάτες παίρνουν στα νεύρα σας.
- Όλο και περισσότεροι Γερμανοί.
447
01:02:21,960 --> 01:02:24,315
Δεν ξέρω πώς θα μπορούσατε να το αντέξετε.
448
01:02:28,653 --> 01:02:31,188
Θα είστε σε μια έκπληξη.
449
01:02:31,524 --> 01:02:35,503
Μου ακούς, άνθρωπος.
Βάλτε τη ζύμη σας.
450
01:02:46,043 --> 01:02:49,364
Κάνει πολλή αναστάτωση
για το σύντομο πουλί του.
451
01:03:25,402 --> 01:03:27,792
Είμαι ο μεγαλύτερος.
452
01:03:31,370 --> 01:03:35,044
Υπήρχε μια εποχή που τα κορίτσια μαγειρεύονταν
και πλεκτές κάλτσες.
453
01:03:35,319 --> 01:03:37,515
Και οι άντρες έκαναν επιδρομές.
454
01:03:38,239 --> 01:03:40,708
Είναι τόσο πολύ καιρό πριν
που σχεδόν κανείς δεν θυμάται.
455
01:03:41,749 --> 01:03:43,883
Επειδή τα κορίτσια πήραν το κρέμονται από αυτό.
456
01:03:43,947 --> 01:03:46,787
Σκέφτηκαν:
Μπορούμε να κάνουμε και επιδρομές.
457
01:03:47,639 --> 01:03:50,757
Έτσι άρπαξαν πολλούς άνδρες
όπως μπορούσαν.
458
01:03:52,546 --> 01:03:54,375
Και διασκέδαζαν μαζί τους.
459
01:03:54,536 --> 01:03:58,979
Είμαι βέβαιος ότι η Girlie και η Μαργαρίτα έχουν
διασκέδαση τώρα και με άφησε στο κούνημα.
460
01:04:01,145 --> 01:04:04,049
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
Με αυτό το blockhead.
461
01:04:04,963 --> 01:04:07,177
Ποιος δεν μπορεί να πει μια λέξη.
462
01:04:08,364 --> 01:04:13,787
Και μπορώ να ασχοληθώ με τον εαυτό μου
το σαξόφωνο μου για να βγάλω λεφτά.
463
01:05:10,161 --> 01:05:12,487
Θα έρθω σε κάτι.
464
01:05:22,803 --> 01:05:25,931
Θα ήμουν σε θέση να τα βρω με κάποιο τρόπο.
465
01:05:30,840 --> 01:05:34,075
Πόσο οικεία.
Και η σαμπάνια στον πάγκο πάγου.
466
01:05:35,028 --> 01:05:36,536
Αρκετά το ύφος μου.
467
01:05:36,759 --> 01:05:40,150
- Θα έχουμε ένα ποτήρι μετά.
- Θα το έκανα τώρα τώρα.
468
01:05:40,400 --> 01:05:42,616
Πίνουμε αργότερα, κατ 'αρχήν.
469
01:05:56,600 --> 01:05:58,352
Αυτός δεν είναι ένας ευχάριστος τρόπος να κερδίζετε χρήματα.
470
01:06:01,440 --> 01:06:03,715
Δεν έχει σημασία τι είναι, είμαστε μαζί.
471
01:06:06,239 --> 01:06:09,676
Θα τον πάρουμε ακόμα,
Ορκίζομαι στην Αγία Γραφή.
472
01:06:09,880 --> 01:06:11,711
Πρέπει να ορκιστείτε στο Κοράνι.
473
01:06:12,926 --> 01:06:15,717
Δεν είναι πλέον Τούρκος από μένα.
474
01:06:16,400 --> 01:06:18,653
Τούρκος ή όχι Τούρκος, είναι ζεστός.
475
01:06:22,808 --> 01:06:25,006
Κοιτάξτε τα γυαλιά-μάτια του.
476
01:06:25,776 --> 01:06:28,647
Θα παρουσιάσουμε το μουνάκι μας
μέχρι να πέσει πάνω.
477
01:06:29,931 --> 01:06:32,594
Χαμόγελο, Μαργαρίτα, χαμόγελο.
478
01:06:35,319 --> 01:06:40,006
Ναι, Mustafa,
το σύνθημά μας είναι ένα για τρία.
479
01:06:42,476 --> 01:06:44,049
Τρία για ένα.
480
01:06:44,199 --> 01:06:46,567
Viva οι μουσκέτες!
481
01:07:15,800 --> 01:07:17,372
Ένα για τρία.
482
01:07:31,960 --> 01:07:34,302
Ω, είναι σαν την πυροσβεστική.
483
01:07:42,360 --> 01:07:43,848
Τώρα, Claude.
484
01:07:45,960 --> 01:07:48,083
Θα του δώσει τα υπόλοιπα.
485
01:07:57,150 --> 01:07:59,011
Αξίζει ένα μεγάλο.
486
01:07:59,171 --> 01:08:02,219
- Ότι θα πληρώσεις.
- Το έχω δωρεάν.
487
01:08:23,192 --> 01:08:26,930
- Και όταν το τσάι είναι γεμάτο ...
- Δεν θα το παραδώσουμε.
488
01:08:31,807 --> 01:08:37,583
Βάζετε το σώμα σας στη διάθεσή σας
και συλλέγουμε τα χρήματα.
489
01:08:38,160 --> 01:08:40,088
Καταλαβαίνεις?
55393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.