All language subtitles for 1000$.on.the.Black.aka..Blood.at.Sundown.(1966).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:03:36,200 --> 00:03:37,679 Allez, debout! 3 00:03:41,600 --> 00:03:44,068 Enlevez vos bottes. J'ai dit: Enlevez vos bottes! 4 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Jetez-les moi. 5 00:03:58,440 --> 00:03:59,668 Bonne promenade! 6 00:03:59,840 --> 00:04:01,273 Le prochain village n'est pas loin. 7 00:04:16,840 --> 00:04:17,955 �a suffit! 8 00:04:27,720 --> 00:04:28,994 Tu as faim? 9 00:04:34,880 --> 00:04:35,676 Tiens! 10 00:04:39,880 --> 00:04:41,598 Vale ramasser, imb�cile! 11 00:05:00,320 --> 00:05:03,596 Remercie le g�n�ral qui te donne �manger. 12 00:05:09,800 --> 00:05:11,631 Ramasse ce pain avec la bouche. 13 00:05:15,680 --> 00:05:18,638 Arr�te! C'est moi qui d�cide s'il doit vivre ou mourir. 14 00:05:22,360 --> 00:05:24,316 Alors, tu as appris �mordre... 15 00:05:27,240 --> 00:05:29,310 Dommage qu'il soit muet, il aurait pu aboyer. 16 00:05:46,880 --> 00:05:50,429 Tu as bien chang� pour oserfouetter un gosse. 17 00:05:54,240 --> 00:05:55,389 Johnny... 18 00:05:57,880 --> 00:05:59,711 Johnny, mon fr�re! 19 00:06:00,440 --> 00:06:02,954 J'ai pass� 12 ans en prison pour rien. 20 00:06:03,240 --> 00:06:04,798 Quelqu'un devra payer. 21 00:06:05,280 --> 00:06:06,759 Tu as raison, Johnny. 22 00:06:07,720 --> 00:06:09,950 Descends. Il faut arroserta sortie. 23 00:06:14,480 --> 00:06:15,276 Manuela. 24 00:06:15,800 --> 00:06:17,677 Je l'ai prise, pour son bien. 25 00:06:17,920 --> 00:06:20,115 Tu l'as laiss�e seule. Elle a gard� notre nom. 26 00:06:20,280 --> 00:06:21,554 C'�tait pour son bien. 27 00:06:22,720 --> 00:06:24,199 Tu as bien fait, Manuela. 28 00:06:26,760 --> 00:06:27,875 Johnny! 29 00:06:43,480 --> 00:06:46,153 Jerry. Je te d�fends de te battre. 30 00:06:46,400 --> 00:06:48,868 Je souffre quand il te fait du mal, tu comprends? 31 00:06:58,840 --> 00:07:01,559 Laisse mon fr�re tranquille. 32 00:07:22,000 --> 00:07:24,195 On a fait ce que tu nous a demand�. 33 00:07:24,520 --> 00:07:26,670 - C'est vrai. - Non, Sartana! 34 00:09:18,000 --> 00:09:19,274 Vous avez eu de la chance. 35 00:09:19,640 --> 00:09:20,436 Vous n'�tes pas bless�e? 36 00:09:20,640 --> 00:09:22,870 Non, je n'ai rien. Tout vabien. 37 00:09:24,040 --> 00:09:25,871 Apart que maintenant, je te dois la vie. 38 00:09:26,280 --> 00:09:28,157 Et je n'aime pas avoir des dettes. 39 00:09:28,960 --> 00:09:30,598 �a me suffirait que tu me remercies. 40 00:09:31,000 --> 00:09:32,399 Je ne demande pas plus. 41 00:09:32,600 --> 00:09:33,157 Attention! 42 00:09:44,120 --> 00:09:47,078 Tu ne l'aurais pas tu� sans moi. D�sormais, nous sommes quitte. 43 00:09:47,480 --> 00:09:51,632 J'avais oubli� que dans votre pays, on tue facilement les hommes. 44 00:09:52,200 --> 00:09:54,953 Curieuse r�flexion pour quelqu'un qui tire aussi vite. 45 00:09:55,240 --> 00:09:56,434 Qui es-tu? 46 00:09:57,240 --> 00:09:58,559 Comment t'appelles-tu? 47 00:09:59,800 --> 00:10:01,028 Johnny Liston. 48 00:10:03,440 --> 00:10:05,112 Je suisJoselita Rodgers. 49 00:10:05,720 --> 00:10:07,870 La fille d'Edward Rodgers. 50 00:10:08,760 --> 00:10:10,034 Assassin! 51 00:11:30,960 --> 00:11:32,359 C'est lui, Mr le juge. 52 00:11:32,880 --> 00:11:36,236 Calme-toi. Finis ton verre, et partons. 53 00:11:36,680 --> 00:11:39,399 J'aurai l'assassin de mon p�re devant mes yeux. 54 00:11:39,640 --> 00:11:41,358 Chaque fois que je sortirai. 55 00:11:41,800 --> 00:11:43,756 Il apay� pour le crime qu'il a commis. 56 00:11:43,960 --> 00:11:45,234 Aujourd'hui, il est un homme libre. 57 00:11:45,440 --> 00:11:48,238 Il a pay� en dormant pendant 12 ans dans une cellule? 58 00:11:49,120 --> 00:11:50,599 Et �a ne g�ne personne? 59 00:11:52,480 --> 00:11:54,835 Maintenant, c'est lui le matire de notre village. 60 00:11:55,760 --> 00:11:58,513 Aucun de vous n'osera se battre contre le fr�re de Sartana. 61 00:11:58,760 --> 00:12:00,478 �a suffit, Joselita. Partons. 62 00:12:00,680 --> 00:12:01,954 Laissez-moi. 63 00:12:02,560 --> 00:12:03,913 Tu as entendu? 64 00:12:05,320 --> 00:12:06,548 Un whisky double. 65 00:12:06,880 --> 00:12:08,757 On ne veut pas de toi dans ce pays. 66 00:12:09,440 --> 00:12:11,749 Tu es sourd? Ou l�che? 67 00:12:13,600 --> 00:12:15,636 Tu n'es bon que pourtirer dans le dos. 68 00:12:15,880 --> 00:12:16,915 Montre-nous �a. 69 00:12:18,560 --> 00:12:20,994 Qu'est-ce que tu attends? Tu te d�cides? 70 00:12:22,440 --> 00:12:24,556 Demande � quelqu'un d'autre de te descendre. 71 00:12:24,840 --> 00:12:26,478 Si tu y tiens vraiment. 72 00:12:42,760 --> 00:12:44,796 Vous pouvez dormirtranquille. 73 00:12:46,200 --> 00:12:48,111 Je le tuerai en votre hommage. 74 00:12:48,560 --> 00:12:49,879 Partons, juge. 75 00:13:21,520 --> 00:13:24,876 Combien de fois devrai-je te dire que les pistolets ne se portent pas de cette fa�on? 76 00:13:26,320 --> 00:13:27,799 Je suis revenu, maman. 77 00:13:28,920 --> 00:13:30,399 Pour rester avectoi. 78 00:13:32,320 --> 00:13:34,038 Je n'ai besoin de personne. 79 00:13:34,560 --> 00:13:36,551 Et sij'avais besoin, j'ai Sartana. 80 00:13:40,880 --> 00:13:42,359 Tu bois beaucoup trop. 81 00:13:44,800 --> 00:13:46,631 Je t'ai dit que je n'ai besoin de personne. 82 00:13:47,640 --> 00:13:49,119 Surtout pas d'un homme comme toi. 83 00:13:49,360 --> 00:13:51,271 Qui s'est fait mettre en prison, 84 00:13:51,480 --> 00:13:52,674 pour meurtre, pendant 12 ans. 85 00:13:56,200 --> 00:13:58,316 Je n'ai pastu� Edward Rodgers. 86 00:13:58,720 --> 00:14:01,314 Tu ne m'�tonnes pas. Il faut du courage pourtuer un homme. 87 00:14:02,760 --> 00:14:03,829 Regarde. 88 00:14:06,160 --> 00:14:07,593 Tout ce qui est ici est � moi. 89 00:14:07,880 --> 00:14:11,190 Je suis la patronne dans cette maison o� je suis entr�e comme servante. 90 00:14:11,440 --> 00:14:12,919 Quant aux habitants de ce village, 91 00:14:13,560 --> 00:14:15,471 tu devrais voir comment ils me regardent quand je passe. 92 00:14:15,720 --> 00:14:18,837 Ils me fuient comme la peste. Ils n'ont m�me pas le courage de me saluer. 93 00:14:19,440 --> 00:14:21,158 Sartana tue nos ennemis. 94 00:14:21,520 --> 00:14:23,033 Et toi, tu les sauves. 95 00:14:24,080 --> 00:14:25,832 J'ai vu Manuela. 96 00:14:26,680 --> 00:14:28,113 Tonfr�re n'est pas comme toi. 97 00:14:28,400 --> 00:14:30,277 Ce qu'il veut, il le prend. 98 00:14:31,440 --> 00:14:32,919 Tu l'as d�j� dit. 99 00:14:36,520 --> 00:14:37,555 C'est lui. 100 00:14:45,080 --> 00:14:46,832 C'est un grand g�n�ral. 101 00:14:55,200 --> 00:14:57,156 Salut, homme de loi. 102 00:15:09,520 --> 00:15:11,511 Tout le monde le respecte. 103 00:15:40,960 --> 00:15:42,473 Qu'y a-t-il d'�crit, sh�rif? 104 00:15:45,040 --> 00:15:46,234 Vive Sartana. 105 00:15:46,480 --> 00:15:48,232 Je n'ai pas entendu. Dis-le plus fort! 106 00:15:51,120 --> 00:15:52,394 Plus fort! 107 00:15:55,200 --> 00:15:56,679 Vive Sartana! 108 00:15:58,240 --> 00:16:00,071 C'est bien, sh�rif. Allons boire �ta sant�. 109 00:16:12,240 --> 00:16:14,390 - Deux whisky double. - Tout de suite, g�n�ral. 110 00:16:16,840 --> 00:16:18,478 Tu as bien de la chance, sh�rif. 111 00:16:18,840 --> 00:16:21,479 Tu n'as plus rien � faire, puisque je m'occupe de tout. 112 00:16:29,440 --> 00:16:30,759 Ata sant�. 113 00:16:31,280 --> 00:16:32,395 Sh�rif... 114 00:16:38,320 --> 00:16:39,799 Et �la mienne. 115 00:17:06,680 --> 00:17:08,989 Tu as vu, sh�rif? L�gitime d�fense. 116 00:17:10,200 --> 00:17:11,792 Non, il n'apas fait un geste. 117 00:17:28,320 --> 00:17:30,390 Dis-moi, sh�rif. �a fait combien avec celui-l�? 118 00:17:32,680 --> 00:17:33,874 26. 119 00:17:34,560 --> 00:17:36,152 Ah, tu me tueras... 120 00:17:37,640 --> 00:17:39,710 Mets-le dehors. Je veux que tout le monde le voit. 121 00:17:59,280 --> 00:18:01,032 Regardez ce que je fais pour vous. 122 00:18:01,280 --> 00:18:03,714 Je vous d�barrasse de tous ces bandits qui tuent pour de l'argent. 123 00:18:07,480 --> 00:18:08,833 Alors... 124 00:18:09,760 --> 00:18:13,389 Soyez g�n�reux envers un pauvre g�n�ral qui est oblig� de nourrirtant de soldats 125 00:18:13,560 --> 00:18:15,073 uniquement pour vous d�fendre. 126 00:18:16,280 --> 00:18:20,159 Je ne force personne � donner. Je me fie � votre bon coeur. 127 00:18:58,240 --> 00:19:00,595 Non, mon ami. Tu les as gagn�s. 128 00:19:00,920 --> 00:19:03,559 Je me contenterai d'une seule pi�ce. Tu boiras l'autre � ma sant�. 129 00:19:04,680 --> 00:19:06,113 C'est bien, Sartana. 130 00:19:06,480 --> 00:19:09,677 Tu n'as pas oubli� que nous avons �t� autrefois. 131 00:19:36,200 --> 00:19:37,952 Mes informateurs m'ont dit 132 00:19:38,160 --> 00:19:40,116 que vous avez fait de bonnes affaires ces temps-ci. 133 00:19:40,360 --> 00:19:41,475 C'est faux. 134 00:19:41,800 --> 00:19:45,110 C'est mal d'exploiter ces pauvres gens qui savent �tre si g�n�reux. 135 00:19:45,360 --> 00:19:46,839 Vous devriez avoir honte. 136 00:19:48,000 --> 00:19:49,558 C'est indigne d'un chr�tien. 137 00:19:51,280 --> 00:19:52,429 Sartana... 138 00:19:52,640 --> 00:19:54,232 Qu'est-ce que tu fais? Tu ne vas pas... 139 00:19:54,880 --> 00:19:55,915 Sartana, non... 140 00:19:56,160 --> 00:19:58,196 Sartana, �coute-moi. Attends... 141 00:20:01,600 --> 00:20:04,068 C'est �a que tu aimes chez mon fr�re? 142 00:20:04,760 --> 00:20:06,239 II sait ce qu'il fait. 143 00:20:06,640 --> 00:20:08,437 Il avait sans doute ses raisons pour le tuer. 144 00:20:15,440 --> 00:20:17,032 Continue de faire la qu�te. 145 00:20:21,640 --> 00:20:22,993 Il vient nous voir. 146 00:20:57,120 --> 00:20:58,712 C'est pour toi, maman. 147 00:21:06,000 --> 00:21:08,958 Un collier de 1000 $ pour la premi�re dame de Campos. 148 00:21:09,320 --> 00:21:11,550 Tu l'as ramass� sur un cadavre! 149 00:21:20,280 --> 00:21:21,952 Tu me fais de lapeine, mon fr�re. 150 00:21:23,280 --> 00:21:26,511 Mais j'ai encore plus de peine en voyant ces pauvres gens 151 00:21:26,920 --> 00:21:29,593 se mettre � genoux devant un voleur comme toi. 152 00:21:35,160 --> 00:21:36,354 �a suffit! 153 00:21:38,280 --> 00:21:39,838 Vous �tes fr�res. 154 00:21:54,160 --> 00:21:55,639 Laissez-moi! Non! 155 00:22:42,040 --> 00:22:43,951 Je vous demande pardon, madame. 156 00:23:14,040 --> 00:23:15,234 Laisse-la! 157 00:23:17,520 --> 00:23:19,033 Je t'ai dit de lalaisser. 158 00:23:47,600 --> 00:23:49,477 Notre m�re nous regarde, Johnny. 159 00:23:49,760 --> 00:23:52,433 Monfr�re a le sang chaud, il faut l'excuser. 160 00:23:56,720 --> 00:23:59,598 Si tu aimes la fille de l'homme que tu as tu�, 161 00:24:00,840 --> 00:24:02,751 je te la donne � la place de Manuela. 162 00:24:03,920 --> 00:24:04,909 En avant! 163 00:24:47,560 --> 00:24:48,754 G�n�ral. 164 00:24:49,000 --> 00:24:50,115 Regarde. 165 00:25:25,560 --> 00:25:26,879 Il est encore derri�re nous. 166 00:25:29,960 --> 00:25:31,075 Il nous suit comme un chacal. 167 00:25:31,840 --> 00:25:33,353 Et les chacals, moi, je lestue. 168 00:25:33,960 --> 00:25:35,791 Il se fatiguera avant nous. 169 00:26:36,360 --> 00:26:37,634 Bonjour, Forrester. 170 00:26:38,000 --> 00:26:39,592 Je vois que tu as d�j� fait la qu�te. 171 00:26:40,640 --> 00:26:43,950 C'est gentil de tapart de m'�pargner une telle humiliation. 172 00:26:50,840 --> 00:26:53,957 Comment veux-tu que je vous d�fende contre les bandits si tu me donnes aussi peu? 173 00:26:54,200 --> 00:26:56,111 Ce mois-ci, nous ne pouvons vraiment pas faire plus. 174 00:26:56,680 --> 00:27:00,070 La s�cheresse et le sable ont compl�tement d�truit nos plantations. 175 00:27:04,320 --> 00:27:06,470 Le sable a d�truit tes plantations? 176 00:27:07,280 --> 00:27:08,395 Descends! 177 00:27:11,040 --> 00:27:13,349 Et fais la qu�te. Esp�ce de cr�tin! 178 00:27:34,520 --> 00:27:36,795 Je viens de vous dire que nous ne pouvons pas donner plus. 179 00:27:37,120 --> 00:27:38,712 �a va �tre difficile, Jerry. 180 00:27:39,120 --> 00:27:41,759 Je me demande ce qu'il vafalloir inventer pour que ces gens aient piti� de toi, 181 00:27:41,920 --> 00:27:43,114 et te donnent ce qu'ils ont. 182 00:27:43,520 --> 00:27:44,430 Agenoux! 183 00:27:48,840 --> 00:27:51,912 Tu as entendu ce qu'a dit le g�n�ral? 184 00:27:56,520 --> 00:27:57,669 Voil�. 185 00:27:58,200 --> 00:27:59,519 Maintenant, fais le tour. 186 00:28:02,560 --> 00:28:05,199 Nous verrons si ces braves gens auront le coeur aussi sec 187 00:28:05,480 --> 00:28:07,391 que leurs bourses. 188 00:28:09,440 --> 00:28:10,919 Avance, esp�ce de cr�tin! 189 00:28:32,040 --> 00:28:34,270 Les hommes ont besoin de se divertir 190 00:28:34,480 --> 00:28:35,913 de temps en temps. 191 00:28:37,080 --> 00:28:39,799 Tu sais qu'ils gaspillent leur argent ainsi? 192 00:28:40,640 --> 00:28:41,755 C'est comme �a. 193 00:28:44,120 --> 00:28:46,031 Si tu ne peux pas leur donner d'argent, 194 00:28:46,720 --> 00:28:48,836 tu peux les payer en nature. 195 00:28:57,040 --> 00:28:58,234 Salaud! 196 00:28:58,840 --> 00:29:00,512 Je souhaite que Dieu te maudisse! 197 00:29:04,400 --> 00:29:06,868 On ne doit jamais invoquer le nom de Dieu en vain. 198 00:29:07,360 --> 00:29:08,793 C'est �crit dans le bible. 199 00:29:43,400 --> 00:29:44,719 Viens ici! 200 00:30:08,760 --> 00:30:10,671 La prochaine balle est pourtoi, Sartana! 201 00:30:13,280 --> 00:30:14,429 Johnny! 202 00:30:14,760 --> 00:30:16,193 Mais qu'est-ce que tu racontes? 203 00:30:16,600 --> 00:30:18,431 Tu as jur� �notre m�re que jamaistu ne me tuerais. 204 00:30:18,840 --> 00:30:21,877 Va-t'en, Sartana. Ce pays est sous maprotection. 205 00:30:23,920 --> 00:30:25,399 Depuis quand, Johnny? 206 00:30:26,520 --> 00:30:27,748 Je viens de le d�cider. 207 00:30:29,960 --> 00:30:32,520 Tu n'as pas compris que tu n'as rien � y gagner de te mettre contre moi? 208 00:30:33,320 --> 00:30:34,639 Va-t'en, Sartana! 209 00:30:36,520 --> 00:30:37,748 D'accord, Johnny. 210 00:30:38,960 --> 00:30:40,393 Je ferai ce que tu voudras. 211 00:30:41,360 --> 00:30:42,270 Je m'en vais. 212 00:30:42,840 --> 00:30:43,909 Tu es content? 213 00:30:47,880 --> 00:30:48,949 Personne ne bouge! 214 00:30:50,160 --> 00:30:51,388 Merci, l'ami. 215 00:30:56,240 --> 00:30:58,674 Je te ferai regretter d'�tre venu au monde! 216 00:31:00,560 --> 00:31:01,390 On y va! 217 00:31:22,800 --> 00:31:23,630 Merci. 218 00:31:23,960 --> 00:31:25,075 Comment t'appelles-tu? 219 00:31:25,440 --> 00:31:26,793 II s'appelleJerry. 220 00:31:27,360 --> 00:31:29,715 Il ne peut pas r�pondre, il est muet. 221 00:31:30,480 --> 00:31:31,390 Jerry? 222 00:31:32,000 --> 00:31:33,399 Le fr�re de Manuela? 223 00:31:37,160 --> 00:31:38,639 Tu peux venir avec moi, si tu veux. 224 00:31:38,880 --> 00:31:41,553 Non, �coutez. Sartana vous tuera tous les deux. 225 00:31:41,800 --> 00:31:43,950 Pourquoi ne l'avez-vous pas descendu quand vous le pouviez? 226 00:31:44,240 --> 00:31:47,915 Vous regretterez de ne pas l'avoirtu�. Il le fera payer cher aux villageois. 227 00:31:53,040 --> 00:31:55,429 Sartana en a apr�s nous, pas vous. 228 00:31:55,920 --> 00:31:57,319 Nous devons partir. 229 00:32:14,960 --> 00:32:16,791 O� m'emm�nes-tu, Jerry? 230 00:33:11,000 --> 00:33:13,150 Tu pr�parais ta vengeance. 231 00:33:23,240 --> 00:33:25,231 Tu es un peu jeune pour mourir, non? 232 00:33:29,880 --> 00:33:31,677 Je te revois quandtu �taistr�s jeune. 233 00:33:32,640 --> 00:33:34,198 Je me souviens que tu parlais alors. 234 00:33:35,920 --> 00:33:37,672 Comment est-ce arriv�? 235 00:33:38,800 --> 00:33:40,279 Si tu pouvais me l'expliquer... 236 00:33:43,680 --> 00:33:44,635 Jerry! 237 00:34:03,040 --> 00:34:03,995 Jerry! 238 00:34:04,400 --> 00:34:06,709 J'ignore ce qui s'est pass�, mais c'est fini, maintenant. 239 00:34:07,560 --> 00:34:09,039 Tu dois oubliertout �a. 240 00:34:16,720 --> 00:34:18,312 Tu sais o� se trouve Sartana? 241 00:35:24,000 --> 00:35:25,558 H�, toi, le pignouf! 242 00:35:25,880 --> 00:35:28,348 Lls sont tous partis, les habitants de ce maudit pays? 243 00:35:28,560 --> 00:35:29,629 Non. 244 00:35:30,720 --> 00:35:32,870 Mais toi, je te conseille de partirtr�s vite! 245 00:35:33,640 --> 00:35:34,914 Attention, Johnny! 246 00:35:35,840 --> 00:35:37,478 Tu vas beaucoup trop loin. 247 00:35:39,920 --> 00:35:42,388 Ne viens plus par ici. 248 00:35:42,600 --> 00:35:45,433 Et puis, je ne serai pastoujours l� pour emp�cher mes amis de t'abattre. 249 00:35:45,760 --> 00:35:46,954 Qu'est-ce que tu racontes? 250 00:35:47,720 --> 00:35:49,039 Toi, tu as des amis? 251 00:35:49,320 --> 00:35:51,197 Je pourrais d�truire tout le pays. 252 00:35:51,920 --> 00:35:53,194 Acommencer partoi. 253 00:36:30,720 --> 00:36:32,039 Fiche le camp, Sartana. 254 00:36:32,560 --> 00:36:33,879 Outu y laisseras ta peau. 255 00:36:35,080 --> 00:36:36,354 C'est un pi�ge! 256 00:36:58,360 --> 00:36:59,509 On a r�ussi. 257 00:37:00,640 --> 00:37:02,790 Sartana est parti. Le cauchemar est fini. 258 00:37:03,960 --> 00:37:05,313 Remercie plut�t Jerry. 259 00:37:05,520 --> 00:37:07,112 C'est lui qui a eu l'id�e de l'explosion. 260 00:37:09,360 --> 00:37:12,432 Tu t'es fait avoir par ton fr�re et un b�tard muet! 261 00:37:14,800 --> 00:37:17,712 Tu menacesta m�re? C'est �a, le grand Sartana? 262 00:37:18,760 --> 00:37:20,079 Laprochaine fois, je le tuerai! 263 00:37:20,280 --> 00:37:22,589 Non, Sartana. Tu ne feras rien. 264 00:37:25,280 --> 00:37:27,510 Beaucoup de mes hommes sont morts � Wishville. 265 00:37:27,920 --> 00:37:29,990 L'heure de la vengeance a sonn�! 266 00:37:52,560 --> 00:37:55,233 - Qui �tait-ce, Mr le juge? - Je n'en sais rien, je ne l'ai pas reconnu. 267 00:37:55,560 --> 00:37:58,870 - C'�tait peut-�tre un homme de Sartana? - Je vous le r�p�te, je ne l'ai pas reconnu. 268 00:38:01,320 --> 00:38:03,038 Johnny, nous n'avons rien contre toi. 269 00:38:03,760 --> 00:38:06,593 Mais si Sartana est dans la r�gion, c'est qu'il a une id�e derri�re la t�te. 270 00:38:06,800 --> 00:38:08,233 Il nous pr�pare une surprise. 271 00:38:08,880 --> 00:38:11,599 Vous avez vu ce qu'il a fait? 272 00:38:12,080 --> 00:38:13,672 Vous ne pouvez pas lui faire confiance. 273 00:38:14,040 --> 00:38:15,792 Ses promesses n'ont aucune valeur. 274 00:38:16,000 --> 00:38:18,560 AWishville, tous les hommes sont pr�ts � se battre, si vous marchez avec eux. 275 00:38:18,840 --> 00:38:21,434 Tu veux nous forcer �tuertonfr�re, Johnny. 276 00:38:21,640 --> 00:38:23,073 Vous ne comprenez rien. 277 00:38:23,440 --> 00:38:24,759 Sartana tient � la vie. 278 00:38:25,080 --> 00:38:27,150 Si nous sommes tous contre lui, il ne nous attaqueraplus. 279 00:38:27,720 --> 00:38:29,836 En r�unissant nos deux villages, nous ne trouverons pas plus 280 00:38:30,040 --> 00:38:31,792 d'une trentaine d'hommes capables de porter les armes. 281 00:38:32,040 --> 00:38:34,190 Et chaque homme de Sartana en vaut dix des n�tres. Que peut-on faire? 282 00:38:34,440 --> 00:38:36,317 S'il avait �t� possible de nous opposer � Sartana, 283 00:38:36,640 --> 00:38:37,789 �afait longtemps qu'on l'aurait fait. 284 00:38:38,080 --> 00:38:39,513 Vous �tiez plus d�cid� il y a 12 ans, au tribunal, 285 00:38:39,680 --> 00:38:42,433 quand vous m'avez fait condamner pour le meurtre de votre ami Edward Rodgers. 286 00:38:42,760 --> 00:38:44,273 Et �a vous allait bien. 287 00:38:44,720 --> 00:38:46,312 �a vous allait bien � tous. 288 00:38:48,080 --> 00:38:49,672 Pourquoi ne dites-vous rien? 289 00:38:51,880 --> 00:38:53,029 Va-t'en, Johnny. 290 00:38:53,560 --> 00:38:55,152 Tous ces gens ont peur de toi. 291 00:38:55,400 --> 00:38:56,674 Comment pourraient-ils avoir confiance? 292 00:38:56,960 --> 00:39:00,191 Tu cherches la bagarre, parce que Sartanat'a prista fianc�e. 293 00:39:00,400 --> 00:39:01,992 Jack araison, �a ne nous regarde pas. 294 00:39:02,320 --> 00:39:04,151 D�brouille-toi tout seul avec ton fr�re. 295 00:39:04,440 --> 00:39:07,432 Et peut-�tre qu'enfin, vous cr�vereztous. Toi, Sartana, 296 00:39:07,640 --> 00:39:10,074 et cette vieille sorci�re qui vous sert de m�re! 297 00:40:00,280 --> 00:40:02,191 �a suffit! L�chez-le! 298 00:40:16,240 --> 00:40:17,309 Attention, Johnny! 299 00:40:56,120 --> 00:40:57,519 Merci, sh�rif. 300 00:41:14,640 --> 00:41:16,551 J'ai entendu ce que vous leur avez dit, au saloon. 301 00:41:16,760 --> 00:41:18,557 Alors, vous avez vu aussi ce que j'ai fait. 302 00:41:18,760 --> 00:41:19,670 Oui. 303 00:41:21,720 --> 00:41:24,188 Et apr�s, j'aime la violence. Qu'est-ce que vous voulez? 304 00:41:24,800 --> 00:41:25,949 Vous parler. 305 00:41:31,600 --> 00:41:34,910 Si vous comptez m'assassiner, vous avez choisi le bon moment. 306 00:41:37,200 --> 00:41:38,599 Je suis si fatigu�... 307 00:41:40,920 --> 00:41:43,036 Que s'est-il pass�, avec mon p�re? 308 00:41:43,560 --> 00:41:45,152 Je l'ai dit au cours du proc�s. 309 00:41:45,760 --> 00:41:47,318 Personne ne m'a cru. 310 00:41:48,880 --> 00:41:52,111 Dites-le pour moi. Je ne suis pas un juge. 311 00:41:52,720 --> 00:41:55,393 Votre p�re a �t� trouv� mort sur la cal�che. 312 00:41:56,200 --> 00:41:58,555 Sa sacoche avait disparu, mais elle a �t� retrouv�e par le juge Wood, 313 00:41:58,760 --> 00:42:00,318 dans une �curie o� j'avais dormi. 314 00:42:00,760 --> 00:42:02,352 J'ignore qui l'avait cach�e l�. 315 00:42:03,280 --> 00:42:04,998 C'�tait la preuve dont il avait besoin. 316 00:42:05,640 --> 00:42:06,993 Ils se sont r�unis... 317 00:42:07,240 --> 00:42:09,879 et ils m'ont condamn� � mort. C'est Wood qui a prononc� la sentence. 318 00:42:10,120 --> 00:42:11,348 Je connais la suite. 319 00:42:11,640 --> 00:42:14,473 Vous avez eu la chance qu'un agent f�d�ral vous sauve la vie. 320 00:42:16,240 --> 00:42:18,515 J'ai �t� amen� � la ville o� j'ai eu un proc�s r�gulier. 321 00:42:18,760 --> 00:42:20,876 Aucun des jur�s n'�tait certain de ma culpabilit�. 322 00:42:21,880 --> 00:42:22,949 Ils ont h�sit� entre 323 00:42:23,200 --> 00:42:25,077 la mise en libert� et lapendaison. 324 00:42:25,640 --> 00:42:27,232 Ils en ont choisi une troisi�me. 325 00:42:28,760 --> 00:42:30,512 Douze ann�es de prison ferme. 326 00:42:31,480 --> 00:42:32,515 Vous me croyez? 327 00:42:33,360 --> 00:42:34,873 Je ne sais pas, mais j'essaie. 328 00:42:40,840 --> 00:42:43,149 Je veux faire quelque chose pourtoi et pour les gens de ce pays. 329 00:42:43,480 --> 00:42:45,755 J'ai des amis influents � BlackstoneHill. 330 00:42:46,240 --> 00:42:48,037 Ils connaissaient tr�s bien mon p�re. 331 00:42:48,520 --> 00:42:50,078 Ils m'�couteront. 332 00:43:04,000 --> 00:43:05,592 Laisse tomber, Joselita. 333 00:43:06,080 --> 00:43:07,672 Ces gens n'ont que ce qu'ils m�ritent. 334 00:43:14,520 --> 00:43:16,272 Que faisait cet homme dans cette maison? 335 00:43:16,480 --> 00:43:18,835 J'avais besoin de lui parler. C'est moi qui l'ai fait venir. 336 00:43:19,920 --> 00:43:21,672 Tu as invit� l'assassin de ton p�re? 337 00:43:23,120 --> 00:43:25,998 Demain, j'irai � BlackstoneHill. J'esp�re que tu m'y accompagneras. 338 00:43:26,320 --> 00:43:28,754 Nous essaierons d'expliquer aux habitants qu'il faut �couterJohnny. 339 00:43:29,040 --> 00:43:30,996 Nous devons tous nous unir contre Sartana. 340 00:43:31,640 --> 00:43:32,914 Alors, tu viendras? 341 00:43:33,240 --> 00:43:35,515 Tu es en train de commettre une grave erreur, Joselita. 342 00:43:35,760 --> 00:43:37,159 Une tr�s grave erreur. 343 00:43:37,400 --> 00:43:38,628 Tu viendras, ou non? 344 00:43:40,960 --> 00:43:42,951 Je ne peux paste laissery aller toute seule. 345 00:43:43,440 --> 00:43:45,271 Tellement de bandits r�dent dans la r�gion. 346 00:43:46,120 --> 00:43:47,269 Merci. 347 00:43:49,480 --> 00:43:50,435 Bien. 348 00:43:51,600 --> 00:43:52,794 Ademain, Joselita. 349 00:43:59,160 --> 00:44:01,720 - Salut, Peter. - Salut, Williams. 350 00:44:02,800 --> 00:44:05,792 J'ai besoin de munitions pour ma Winchester. 351 00:44:06,040 --> 00:44:08,759 Prends-les dans l'armoire. Tu sais lesquelles il te faut. 352 00:44:10,040 --> 00:44:11,473 Dis-moi un peu... 353 00:44:11,680 --> 00:44:14,877 Pourquoi n'as-tu pas plut�t fait cuisinier ou berger? 354 00:44:15,760 --> 00:44:18,354 Tu connais ma m�re. Elle a voulu que je m'occupe de la boutique. 355 00:44:18,640 --> 00:44:20,915 Et contre sa volont�, il n'y a rien � faire. 356 00:44:22,880 --> 00:44:26,316 C'est maman qui porte le pantalon, chez vous. 357 00:44:26,600 --> 00:44:29,956 C'�tait aussi l'opinion de mon p�re. Elle en avait plus que lui. 358 00:44:31,960 --> 00:44:33,552 �an'a pas l'airtrop mal. 359 00:44:42,920 --> 00:44:44,353 Jerry, le muet. 360 00:44:44,760 --> 00:44:48,196 Si Sartanal'apprend, il viendra ici. Et il n'y aura que des probl�mes. 361 00:44:51,120 --> 00:44:53,076 - Salut, Williams. - Abient�t, Peter. 362 00:44:58,560 --> 00:44:59,675 Que veux-tu, Jerry? 363 00:45:08,920 --> 00:45:10,239 Arr�te, Jerry. Que fais-tu? 364 00:45:10,480 --> 00:45:13,074 Williams veut te dire que tout va bien. Tu peux te servir. 365 00:45:13,320 --> 00:45:15,914 Bien s�r. Sers-toi. 366 00:45:23,800 --> 00:45:27,509 Par le Saint des Saints, tu veux tout faire exploser? Sartana se vengerait. 367 00:45:28,760 --> 00:45:30,796 Toute la dynamite, c'est pour Sartana. 368 00:45:31,000 --> 00:45:34,470 Alors qu'il suffirait d'une balle et d'un homme courageux. 369 00:45:35,800 --> 00:45:37,074 Arr�te, Jerry, arr�te! 370 00:45:37,800 --> 00:45:40,314 Williams est un peu nerveux. Il n'apas voulut'offenser. 371 00:45:48,080 --> 00:45:50,116 Et qu'on en finisse. 372 00:45:52,920 --> 00:45:54,558 Jerry, ce n'est pas qu'on ne veut pas de toi. 373 00:45:54,760 --> 00:45:56,591 Mais ici, il y a des femmes et des enfants. 374 00:45:56,840 --> 00:45:59,559 Et surtout des l�ches. Jerry, je n'ai pas peur. 375 00:45:59,800 --> 00:46:01,233 Je n'ai jamais eu peur. 376 00:46:01,440 --> 00:46:03,431 M�me quand nous �tions enfants. Tu t'en souviens? 377 00:46:09,440 --> 00:46:11,158 Quel t�tu! 378 00:46:41,720 --> 00:46:44,712 O� allez-vous, de si bon matin? 379 00:46:50,600 --> 00:46:51,794 Je t'admire, jeune fille. 380 00:46:52,480 --> 00:46:54,630 Tu es toujours aussi belle. 381 00:47:16,720 --> 00:47:18,039 Viens ici, juge! 382 00:47:21,120 --> 00:47:23,395 Viens ici! J'ai besoin de toi. 383 00:47:44,760 --> 00:47:45,795 Tout va bien? 384 00:47:47,480 --> 00:47:48,549 Bien s�r. 385 00:47:49,400 --> 00:47:51,470 Je ne suis pas comme tous ceux dehors. 386 00:47:52,360 --> 00:47:54,271 Quand je dis quelque chose, je le fais. 387 00:47:55,080 --> 00:47:57,799 Tu devrais le savoir depuis le temps. 388 00:48:03,000 --> 00:48:04,513 C'est bien... 389 00:48:06,120 --> 00:48:07,473 Toi. Femme. 390 00:48:08,440 --> 00:48:09,475 Apporte-nous � boire. 391 00:48:33,600 --> 00:48:34,715 Sartana. 392 00:48:39,480 --> 00:48:40,913 Laisse-nous maintenant. 393 00:48:46,400 --> 00:48:47,753 Sije n'avais pas �t� l�, 394 00:48:48,240 --> 00:48:50,913 tu aurais �t� pendu il y a 12 ans. 395 00:48:51,240 --> 00:48:52,958 Et te voil� �nouveau dans de mauvais draps. 396 00:48:53,400 --> 00:48:56,039 Si ton fr�re arrive � regrouper tous les hommes des villages alentour, 397 00:48:56,240 --> 00:48:57,229 tu es cuit. 398 00:48:57,960 --> 00:48:59,791 Je ne serai pas seul � avoir des ennuis. 399 00:49:00,160 --> 00:49:02,037 Cette fois, tu seras mouill�, toi aussi. 400 00:49:05,560 --> 00:49:08,472 Je suis ici pour d�fendre mes int�r�ts. 401 00:49:09,680 --> 00:49:12,717 Quand Johnny apprendra que son petit fr�re a enlev� Joselita, 402 00:49:13,240 --> 00:49:15,117 je suis s�r qu'il viendra la chercher. 403 00:49:19,320 --> 00:49:21,788 Tu as raison. Stupide comme il est, il viendra. 404 00:49:23,760 --> 00:49:25,398 Mais qui ira lui dire? 405 00:49:25,960 --> 00:49:26,870 Moi. 406 00:49:28,040 --> 00:49:29,075 Cette nuit. 407 00:49:40,840 --> 00:49:41,955 Merci. 408 00:49:52,440 --> 00:49:54,635 Du whisky pour le juge. 409 00:50:06,280 --> 00:50:08,236 - �a va mieux, merci. - Que s'est-il pass�? 410 00:50:09,680 --> 00:50:10,715 Sartana... 411 00:50:11,640 --> 00:50:13,915 Il a enlev� JoselitaRodgers. 412 00:50:14,120 --> 00:50:15,712 Nous venions ici. 413 00:50:16,800 --> 00:50:19,553 Il m'arel�ch� �la condition que j'avertisse son fr�re. 414 00:50:19,920 --> 00:50:21,717 Si Johnny veut revoirJoselita vivante, 415 00:50:21,960 --> 00:50:24,349 il faut qu'il se rende, avant trois jours. 416 00:50:24,600 --> 00:50:26,352 Personne ne lui r�glera son compte � celui-l�? 417 00:50:26,600 --> 00:50:28,909 Ce que je veux, c'est retrouver Joselita saine et sauve. 418 00:50:29,600 --> 00:50:31,318 Il faut avertirJohnny tout de suite. 419 00:50:31,840 --> 00:50:34,434 - Vous devez bien savoir o� il se trouve. - Non, et je le regrette. 420 00:50:34,760 --> 00:50:37,718 Personne ne voulait de lui, ici. Nous ne l'avons pas revu. 421 00:50:39,600 --> 00:50:42,160 Je crois pouvoir vous aider. Johnny est s�rement avecJerry. 422 00:50:42,440 --> 00:50:45,557 - Alors, il faut retrouverJerry. - Avec le muet... 423 00:50:46,120 --> 00:50:47,792 S'il n'est pas avec lui, au moins il saura o� il est. 424 00:50:48,000 --> 00:50:49,797 Je vous accompagne. Je ne veux pas que vous y alliez seul. 425 00:50:50,040 --> 00:50:53,794 Non, Mr Forrester. Je connais la cachette deJerry. J'irai avec Mr le juge. 426 00:50:54,160 --> 00:50:55,832 Il m'en voudrait si je trahissais son secret. 427 00:50:56,040 --> 00:50:59,157 - Le juge n'est pas en �tat... - Aucune importance. 428 00:51:00,280 --> 00:51:02,430 Je suistellement inquiet que rien ne me retiendra. 429 00:51:03,880 --> 00:51:06,553 Joselita est en danger. Je dois aller � son secours. 430 00:51:31,440 --> 00:51:33,635 Quand nous �tions petits, je venais souvent avecJerry. 431 00:51:33,920 --> 00:51:36,036 Un jour, il m'afait jurer que �a, 432 00:51:36,280 --> 00:51:37,872 ce serait notre refuge. 433 00:51:38,040 --> 00:51:41,191 Un jour, il m'a fait jurer de ne d�voiler notre secret sous aucun pr�texte. 434 00:51:41,400 --> 00:51:44,278 - Je peux compter sur votre discr�tion? - Bien s�r, Mary. 435 00:51:52,960 --> 00:51:53,995 Jerry. 436 00:51:55,520 --> 00:51:57,795 Mary, allons-nous en. 437 00:51:59,320 --> 00:52:00,355 Jerry! 438 00:52:03,680 --> 00:52:05,750 Le juge m'a promis qu'il garderait le secret. 439 00:52:06,520 --> 00:52:08,795 Sartana a enlev� Joselita. 440 00:52:09,760 --> 00:52:12,558 Il m'a charg� de te dire que si tu ne vas pas la chercher, 441 00:52:12,840 --> 00:52:13,636 il latuera. 442 00:52:13,840 --> 00:52:16,832 Vous avez toujours des nouvelles r�jouissantes �nous annoncer. 443 00:52:17,160 --> 00:52:19,230 J'ai bien envie de vous faire taire une bonne fois pourtoutes. 444 00:52:19,680 --> 00:52:21,716 Tu peux aller au Diable, Johnny. 445 00:52:23,280 --> 00:52:26,829 Si tu as un peu d'amiti� pourJoselita, tu emp�cheras ton imb�cile de fr�re de la tuer. 446 00:52:27,560 --> 00:52:30,233 Si elle ne t'avait pas �cout�, il ne l'aurait pas enlev�e. 447 00:52:31,560 --> 00:52:32,913 Dans ce cas, vous viendrez avec moi. 448 00:52:37,320 --> 00:52:38,514 Qu'y a-t-il, Jerry? 449 00:52:41,440 --> 00:52:44,034 Si onte tire dessus, tout le monde sautera. 450 00:52:44,600 --> 00:52:45,715 Bonne id�e. 451 00:52:45,920 --> 00:52:47,512 Non, Jerry. Pastoi. 452 00:52:49,880 --> 00:52:51,632 Mon fr�re me demande d'y aller seul. 453 00:52:59,960 --> 00:53:01,951 Oui, c'est un pi�ge. Je le sais. 454 00:53:04,440 --> 00:53:05,316 Comme tu voudras. 455 00:53:22,000 --> 00:53:24,434 Quand il se r�veillera, dis-lui que je suis d�sol�. 456 00:53:25,520 --> 00:53:26,794 Merci, Johnny. 457 00:53:32,760 --> 00:53:35,194 Johnny, tu transportes une v�ritable bombe. 458 00:53:35,720 --> 00:53:39,269 - Pourquoi veux-tu que je vienne avectoi? - Pour ma s�curit�, mon cher juge. 459 00:53:39,720 --> 00:53:42,871 Je seraistr�s ennuy� que mon fr�re soit pr�venu de l'heure de mon arriv�e. 460 00:53:54,400 --> 00:53:55,628 Venez vous asseoir. 461 00:54:05,720 --> 00:54:08,314 Tu es fou, Johnny. Il suffirait d'une �tincelle. 462 00:54:08,640 --> 00:54:10,437 Parfaitement, il suffirait d'une �tincelle. 463 00:54:10,760 --> 00:54:14,389 Il y a 12 ans, votre seul t�moignage abien failli m'envoyer � lapotence. 464 00:54:14,720 --> 00:54:15,914 J'�tais de bonne foi. 465 00:54:16,320 --> 00:54:18,754 Non, je suis le seul � �tre de bonne foi. 466 00:54:19,360 --> 00:54:20,395 Qu'attend-on? 467 00:54:21,320 --> 00:54:22,355 Le brouillard. 468 00:54:23,440 --> 00:54:25,556 Nous ne sommes pas press�s, puisque nous n'avons aucune chance 469 00:54:25,720 --> 00:54:28,109 de sortir vivants du feu d'artifice qui nous attend. 470 00:54:28,760 --> 00:54:30,557 Tu es libre de faire ce que tu veux de ta vie. 471 00:54:30,960 --> 00:54:32,791 Mais, pourquoi moi? Pourquoi? 472 00:54:35,880 --> 00:54:37,472 Tu m'es antipathique. 473 00:55:02,880 --> 00:55:05,997 Continue � claquer des dents, tu vas r�veillertout le monde. 474 00:55:22,240 --> 00:55:23,798 Sois le bienvenu, Johnny. 475 00:55:24,480 --> 00:55:27,074 Tous mes hommest'ont r�serv� une belle surprise. 476 00:55:27,680 --> 00:55:29,910 Pour venger leurs compagnons qui sont morts � Wishville. 477 00:55:30,160 --> 00:55:32,310 Je suis s�r que tu appr�cieras. 478 00:55:34,400 --> 00:55:35,913 Bonjour, Mr le juge. 479 00:55:37,720 --> 00:55:38,914 Quelque chose ne vapas? 480 00:55:39,360 --> 00:55:40,475 O� est Joselita? 481 00:55:41,240 --> 00:55:42,958 C'est vrai. Joselita... 482 00:55:43,640 --> 00:55:44,629 Ralph! 483 00:55:46,200 --> 00:55:47,076 Va la chercher! 484 00:55:50,520 --> 00:55:52,476 Joselita! Que s'est-il pass�? 485 00:55:52,760 --> 00:55:54,876 Je pr�f�rerais me tuer. 486 00:55:55,480 --> 00:55:56,515 L�che-la! 487 00:55:58,000 --> 00:55:59,797 Qu'attends-tu pour le descendre? 488 00:56:00,200 --> 00:56:02,111 Mon fr�re? Mon Johnny? 489 00:56:03,280 --> 00:56:06,477 Je l'enfermerai dans le souterrain pour le reste de ses jours. 490 00:56:07,680 --> 00:56:10,069 Tu sais bien, Johnny, c'est pour notre m�re. 491 00:56:10,320 --> 00:56:12,709 Elle viendra te voir de temps en temps. 492 00:56:14,720 --> 00:56:17,951 Et, qui sait? Peut-�tre m�me Ralph, qui est un gar�on plein de tact, 493 00:56:18,480 --> 00:56:20,436 te rendra lafille. 494 00:56:29,680 --> 00:56:31,432 Tu vas tenirtaparole. 495 00:56:32,240 --> 00:56:33,559 Moi en �change de Joselita. 496 00:56:33,760 --> 00:56:35,239 Que laf�te commence! 497 00:56:35,440 --> 00:56:36,668 Non, Sartana, arr�te-les! 498 00:56:36,880 --> 00:56:38,791 Tiensta parole, Sartana. 499 00:56:42,480 --> 00:56:44,755 Johnny, tu n'es pas en �tat de me dictertes conditions. 500 00:56:45,240 --> 00:56:47,151 Jette ton fusil, et ne discutons pas plus. 501 00:56:47,640 --> 00:56:48,675 Je te l'ai dit... 502 00:56:49,800 --> 00:56:51,597 Je ne te tuerai pas. 503 00:56:51,840 --> 00:56:54,434 D'accord. Tu as gagn�, Sartana. 504 00:56:54,760 --> 00:56:55,795 Je me rends. 505 00:57:04,520 --> 00:57:06,272 Mais je suistr�s t�tu. 506 00:57:08,080 --> 00:57:11,516 Je vais en finir une bonne fois pourtoutes avectoi et tous tes salauds. 507 00:57:12,160 --> 00:57:14,151 Quelle belle fin pour les fr�res Liston et ta bande. 508 00:57:14,400 --> 00:57:16,311 Eteins cette m�che ou je te descends! 509 00:57:17,120 --> 00:57:18,235 Doucement, Ralph. 510 00:57:18,720 --> 00:57:20,790 Si tu tires sur moi, tout le monde y passe. 511 00:57:21,040 --> 00:57:22,996 Donne un cheval �Joselita, et laisse-lapartir. 512 00:57:23,280 --> 00:57:24,998 Vite! Je te laisse quelques secondes. 513 00:57:25,160 --> 00:57:27,913 Qu'est-ce que tu attends, Sartana? Tu veux que tout le monde saute? 514 00:57:28,120 --> 00:57:29,519 Encore 10 secondes. 515 00:57:30,120 --> 00:57:32,873 9... 8... 7... 516 00:57:33,080 --> 00:57:34,399 Amenez-lui un cheval. 517 00:57:42,720 --> 00:57:44,472 Va t'en, Joselita! Va t'en! 518 00:58:16,720 --> 00:58:20,156 C'est ici que se termine ta carri�re. 519 00:58:20,800 --> 00:58:21,835 Petit fr�re. 520 00:58:25,000 --> 00:58:26,991 Emmenez-le dans le souterrain, et encha�nez-le. 521 00:58:27,960 --> 00:58:28,836 Et Joselita? 522 00:58:29,120 --> 00:58:31,315 Si vraiment tu y tiens, tu pourras la rattraper quandtu voudras. 523 00:58:31,760 --> 00:58:33,557 Plus personne ne te g�nera. 524 00:58:44,160 --> 00:58:46,390 Donne-moi � boire, Sartana, j'en ai bien besoin. 525 00:58:47,560 --> 00:58:48,436 Oui! 526 00:58:48,840 --> 00:58:50,273 Aboire pourtout le monde! 527 00:58:52,560 --> 00:58:54,278 Vieille crapule, on a eu de la chance. 528 00:58:54,760 --> 00:58:56,193 Cette fois, on en est d�barrass�s. 529 00:59:51,240 --> 00:59:52,229 Johnny. 530 00:59:55,920 --> 00:59:56,955 Que veux-tu? 531 00:59:58,200 --> 01:00:00,714 Je n'ai aucun besoin de ton aide. 532 01:00:01,920 --> 01:00:03,956 Je t'ai attendu depuistant d'ann�es. 533 01:00:04,560 --> 01:00:06,471 J'ai tout fait pourtenirt�te � Sartana. 534 01:00:07,920 --> 01:00:10,309 Mais un homme est trop puissant 535 01:00:10,960 --> 01:00:12,552 pour une femme seule. 536 01:00:15,120 --> 01:00:17,680 Une nuit, il est entr� chez moi avec tous ses hommes. 537 01:00:18,560 --> 01:00:20,312 Il m'a prise de force. 538 01:00:21,520 --> 01:00:22,794 Jerry �tait l�. 539 01:00:23,520 --> 01:00:25,272 C'�tait encore un enfant. 540 01:00:26,800 --> 01:00:29,109 C'est cette nuit qu'il a perdu la parole. 541 01:00:32,720 --> 01:00:35,188 Sij'ai continu� � vivre dans cet enfer, 542 01:00:35,760 --> 01:00:37,751 c'�tait juste pour ne pas le laisser seul. 543 01:00:41,520 --> 01:00:43,590 Et pour pouvoirte revoir. 544 01:00:46,600 --> 01:00:47,715 Non, Manuela. 545 01:00:48,960 --> 01:00:51,918 Il est trop tard pour revenir en arri�re. Trop de choses nous ont �loign�s. 546 01:00:53,840 --> 01:00:55,478 Tu as raison, Johnny. 547 01:01:04,640 --> 01:01:06,119 Quel tableautouchant. 548 01:01:14,360 --> 01:01:15,839 Haut les mains, Johnny. 549 01:01:19,680 --> 01:01:23,036 Je t'ai appris la haine. Tu vas connatire la peur. 550 01:01:34,560 --> 01:01:35,595 �a suffit! 551 01:01:36,840 --> 01:01:38,796 Nous avons trop de choses en commun, mon fr�re. 552 01:01:39,240 --> 01:01:40,753 L'un de nous doit disparatire. 553 01:01:41,840 --> 01:01:42,955 Occupe-toi de lui, Ralph. 554 01:01:43,120 --> 01:01:46,032 Mais emm�ne-le assez loin. Que je n'entende pas les coups. 555 01:01:46,280 --> 01:01:47,679 Je m'en charge. 556 01:01:49,960 --> 01:01:51,598 - Non, laissez-le! - Fiche-moi la paix! 557 01:01:57,880 --> 01:01:58,915 C'est bon. 558 01:02:01,600 --> 01:02:02,874 Un peu de patience. 559 01:02:03,120 --> 01:02:07,193 On doit l'abattre loin d'ici � cause des oreilles sensibles de notre g�n�ral. 560 01:02:07,440 --> 01:02:08,919 Tu as peur que je me sauve, juge. 561 01:02:09,120 --> 01:02:11,873 Je sais trop de choses surtoi, et tu n'�chapperais pas �la prison. 562 01:02:13,720 --> 01:02:14,755 Tiens, Ralph. 563 01:02:15,840 --> 01:02:16,989 Sois prudent. 564 01:02:17,720 --> 01:02:19,472 T'en fais pas, juge. 565 01:02:20,840 --> 01:02:21,670 Allons-y. 566 01:04:02,240 --> 01:04:03,719 Les jeux sont faits. 567 01:04:04,640 --> 01:04:05,675 Tais-toi! 568 01:04:23,760 --> 01:04:24,670 Assez! 569 01:04:48,600 --> 01:04:50,556 C'est le moment de faire ta pri�re. 570 01:04:58,920 --> 01:04:59,557 Jerry. 571 01:05:01,240 --> 01:05:02,150 Merci, Jerry. 572 01:05:04,440 --> 01:05:05,714 Tu as vuJoselita? 573 01:05:13,240 --> 01:05:14,878 II faut partir avant que Sartana ne soit mis au courant. 574 01:05:15,120 --> 01:05:16,519 Ne perdons pas de temps, filons! 575 01:05:39,320 --> 01:05:40,355 Qu'est-ce qui s'est pass�? 576 01:05:43,120 --> 01:05:44,314 O� est Johnny? 577 01:05:46,760 --> 01:05:48,352 O� est Johnny? 578 01:05:49,240 --> 01:05:50,514 Tu vas me r�pondre? 579 01:05:50,720 --> 01:05:52,517 II s'est �chapp�. C'�tait une v�ritable embuscade. 580 01:05:53,800 --> 01:05:55,870 Jerry... L'autre homme... 581 01:05:56,600 --> 01:05:58,318 J'ai pas compris. Je me suis �vanoui. 582 01:05:58,640 --> 01:06:01,029 En revenant � moi, nos hommes avaient �t� tu�s. 583 01:06:01,560 --> 01:06:03,710 Tonfr�re et Jerry sont all�s � Campos. 584 01:06:03,920 --> 01:06:04,955 Ne dis pas de sottises. 585 01:06:05,640 --> 01:06:07,676 On peut rem�dier � �afacilement. 586 01:06:08,520 --> 01:06:10,112 Bien s�r qu'on va y rem�dier. 587 01:06:12,520 --> 01:06:13,873 En selle, bons �rien! 588 01:06:14,080 --> 01:06:16,719 Je ne vais pas vous entretenir pendant que vous jouez aux cartes! 589 01:06:20,600 --> 01:06:21,919 Plus vite que �a! 590 01:06:29,440 --> 01:06:33,035 Avant le cr�puscule, je veux prendre un bain dans le sang! 591 01:07:22,880 --> 01:07:24,791 Le temps de la diplomatie est termin�. 592 01:07:25,840 --> 01:07:27,193 As-tu une autre id�e �me proposer? 593 01:07:27,760 --> 01:07:29,239 Pendant que tu chercheraston fr�re, 594 01:07:29,520 --> 01:07:31,590 je vais essayer de dissuader les villageois de se r�volter. 595 01:07:31,840 --> 01:07:33,193 Apr�s tout, fais ce qu'il te plati. 596 01:07:33,760 --> 01:07:35,557 Quand nous verrons descendre le soleil �l'horizon, 597 01:07:35,800 --> 01:07:38,360 je vous jure qu'il restera tr�s peu d'hommes pour l'admirer. 598 01:08:44,720 --> 01:08:47,188 Il faut que tu nous donnes des armes, sinon, nous ne pourrons rien faire. 599 01:08:49,720 --> 01:08:52,314 Ils tueront Jerry. Ils le tueront. 600 01:08:54,640 --> 01:08:58,269 Le pauvre, maman Colt le lui a interdit. 601 01:09:02,960 --> 01:09:04,712 Chaque minute est pr�cieuse. Si tu ne nous... 602 01:09:08,200 --> 01:09:10,191 Prenez ce que vous voulez. Mais t�chez de viser juste. 603 01:09:10,560 --> 01:09:11,595 Joselita. 604 01:09:16,080 --> 01:09:17,115 Juge... 605 01:09:17,800 --> 01:09:19,756 Et Johnny? O� est-il? 606 01:09:20,640 --> 01:09:22,358 Tu as cru � toute cette com�die? 607 01:09:22,720 --> 01:09:23,869 Que voulez-vous dire? 608 01:09:25,640 --> 01:09:28,438 Je veux dire que Sartana et Johnny sont de la m�me race. 609 01:09:28,760 --> 01:09:31,479 - Les loups ne se mangent pas entre eux. - Je ne comprends rien � cette histoire. 610 01:09:32,120 --> 01:09:34,839 C'est pourtant simple. Nos deux larrons n'ont jamais cess� de s'entendre, 611 01:09:35,040 --> 01:09:37,474 sauf sur lamani�re de faire payer les gens. 612 01:09:38,440 --> 01:09:40,192 Johnny a voulu jouer au plus malin. 613 01:09:40,440 --> 01:09:42,510 Pour essayer de faire baisser les prix de Sartana. 614 01:09:42,960 --> 01:09:45,155 Et tu lui as servi d'hame�on. C'est aussi b�te que �a. 615 01:09:45,920 --> 01:09:48,229 Quand je pense que j'�tais sur le point de leur donner des armes. 616 01:09:50,360 --> 01:09:52,920 J'esp�re qu'aucun de vous n'est dispos� � se battre pour eux? 617 01:09:53,560 --> 01:09:55,391 Y'at-il une personne d'un avis contraire? 618 01:09:55,880 --> 01:09:58,075 Vous ne savez pas o� se trouve Johnny? 619 01:09:59,200 --> 01:10:00,235 Non, je ne sais pas. 620 01:10:04,280 --> 01:10:05,315 Jerry. 621 01:10:05,680 --> 01:10:08,114 Je te l'ai d�j� dit, Johnny, je n'ai rien contre toi. 622 01:10:08,960 --> 01:10:10,473 Je n'ai jamais rien eu contre toi. 623 01:10:12,160 --> 01:10:13,275 Que fais-tu? 624 01:10:14,760 --> 01:10:16,113 Vous n'allez pas le laisser m'assassiner? 625 01:10:16,360 --> 01:10:18,112 Seulement parce que j'ai fait mon devoir il y a 12 ans... 626 01:10:18,400 --> 01:10:19,549 Tu mens, juge. 627 01:10:19,840 --> 01:10:21,353 Tu astoujours �t� du cot� de Sartana. 628 01:10:21,560 --> 01:10:24,154 M�me quandtu m'as condamn� � sa place pour le meurtre d'Edward Rodgers. 629 01:10:24,400 --> 01:10:26,960 Mais il est fou! Je ne comprends rien � ce qu'il raconte. 630 01:10:27,200 --> 01:10:28,918 Il accuserait sam�re si �al'arrangeait. 631 01:10:29,360 --> 01:10:31,271 C'est lui qui apr�venu Sartana de notre projet. 632 01:10:31,560 --> 01:10:34,711 C'est lui qui m'a attach� � mon cheval quand Sartana a donn� l'ordre de me tuer. 633 01:10:35,360 --> 01:10:36,793 Ose dire le contraire. 634 01:10:37,600 --> 01:10:39,033 Tu peux me tuer, si tu veux. 635 01:10:39,440 --> 01:10:41,476 Mais ne mens pas, �a ne te servirait �rien. 636 01:10:42,240 --> 01:10:44,629 En qui avez-vous confiance? En moi ou en lui? 637 01:10:45,120 --> 01:10:46,348 Va-t'en, Johnny, �a vaut mieux. 638 01:10:46,560 --> 01:10:48,278 Et ne reviens plus � BlackstoneHill. 639 01:10:48,720 --> 01:10:50,551 Tu sais que je ne mens pas, Joselita. 640 01:10:52,400 --> 01:10:53,515 Tu me crois? 641 01:10:56,680 --> 01:10:59,478 Tu as encore gagn�, hein, juge? 642 01:11:00,000 --> 01:11:02,958 Onte croit toujours �toi. Tu as la loi � tes cot�s. 643 01:11:03,200 --> 01:11:05,031 Et tu es bien v�tu. 644 01:11:10,120 --> 01:11:11,997 Non, Jerry. Tu as Mary. 645 01:11:12,920 --> 01:11:13,989 Reste avec elle. 646 01:11:16,160 --> 01:11:17,593 Je n'ai plus besoin de toi. 647 01:11:18,480 --> 01:11:19,629 Je ne veux pas de toi. 648 01:11:26,720 --> 01:11:27,755 Johnny. 649 01:11:34,880 --> 01:11:36,279 C'est mieux ainsi, Joselita. 650 01:11:37,200 --> 01:11:38,792 Il n'�tait pas un homme pourtoi. 651 01:12:21,000 --> 01:12:22,035 Arr�te, Sartana! 652 01:12:41,480 --> 01:12:42,708 Appelez Johnny. 653 01:12:43,200 --> 01:12:45,031 Dites-lui de venir � votre secours. 654 01:12:45,920 --> 01:12:48,309 Johnny! O� te caches-tu? 655 01:13:04,360 --> 01:13:06,794 Johnny, pourquoi ne viens-tu pas les d�fendre? 656 01:15:20,000 --> 01:15:21,399 Que voulez-vous? 657 01:15:23,760 --> 01:15:25,239 Arr�te Sartana. 658 01:15:25,600 --> 01:15:27,477 Tu es la seule � pouvoir le faire. 659 01:15:28,840 --> 01:15:30,990 Quelle faute avons-nous commise avec tonfils? 660 01:15:31,520 --> 01:15:33,556 Que t'avons-nous fait? 661 01:15:33,760 --> 01:15:36,672 - Allez-vous en! - Non, tu dois m'�couter. 662 01:15:37,280 --> 01:15:39,077 Sartana d�truit tout le pays. 663 01:15:39,600 --> 01:15:40,999 Comment se peut-il... 664 01:15:41,960 --> 01:15:44,918 que ta vengeance ne soit toujours pas accomplie? 665 01:15:45,120 --> 01:15:47,315 Je n'ai plus de vengeance � accomplir ici, � Campos. 666 01:15:48,280 --> 01:15:49,838 Ici, je suis la patronne. 667 01:15:50,520 --> 01:15:53,318 M�me si vous persistez � ne plus y penser... 668 01:15:53,760 --> 01:15:55,830 vous m'aveztrait�e comme une servante. 669 01:15:56,800 --> 01:16:00,839 Apr�sent qu'il y a du danger, qui doit partir? Moi? 670 01:16:03,240 --> 01:16:07,119 Tu as raison. Nous avons besoin de toi. 671 01:16:08,520 --> 01:16:10,829 Nouste supplions. Sauve-nous. 672 01:16:11,560 --> 01:16:12,913 Agenoux. 673 01:16:13,160 --> 01:16:14,912 Demande-moi le �genoux. 674 01:16:24,200 --> 01:16:26,156 Nous imploronsta cl�mence. 675 01:16:26,920 --> 01:16:28,911 Par piti�, �pargne-nous. 676 01:16:45,560 --> 01:16:47,312 Relevez-vous, mesdames. 677 01:17:19,360 --> 01:17:20,395 Sorci�re! 678 01:17:41,680 --> 01:17:42,635 Sartana. 679 01:17:45,200 --> 01:17:46,474 Sartana! 680 01:17:47,480 --> 01:17:50,517 Rentre � la maison. Personne ne te touchera. 681 01:17:50,840 --> 01:17:51,989 Va-t'en! 682 01:17:56,280 --> 01:17:58,475 Arr�te ce massacre ou je te tue! 683 01:18:03,520 --> 01:18:04,555 Comme tu voudras. 684 01:18:06,600 --> 01:18:08,158 Toi aussi, tu es de leur cot�. 685 01:18:08,840 --> 01:18:11,149 Souviens-toi. Tu sauves Campos. 686 01:18:11,720 --> 01:18:13,392 Mais tu perds ton fils. 687 01:18:15,120 --> 01:18:16,997 ABlackstoneHill. 688 01:19:06,600 --> 01:19:07,635 Ne tire pas. 689 01:19:07,960 --> 01:19:11,077 Elle a arr�t� Sartana. Elle a sauv� le pays. 690 01:19:56,200 --> 01:19:58,236 Il est trop tard pour me tendre la main. 691 01:20:10,000 --> 01:20:12,514 Si quelqu'un vient encore me d�ranger... 692 01:20:13,440 --> 01:20:14,793 je le descends. 693 01:22:00,480 --> 01:22:03,517 Les pistolets... ne se portent pas comme �a. 694 01:22:05,160 --> 01:22:06,718 - Johnny... - Maman. 695 01:22:08,160 --> 01:22:11,596 Tu avais raison. Ton fr�re est un assassin. 696 01:22:12,200 --> 01:22:14,634 Il est parti � Blackstone Hill. 697 01:22:14,840 --> 01:22:17,229 Ne parle plus, maman. Ne dis plus rien. 698 01:22:18,520 --> 01:22:20,192 Pour moi, c'est fini. 699 01:22:22,640 --> 01:22:23,675 Arr�te-le. 700 01:22:25,400 --> 01:22:26,833 Arr�te-le. 701 01:23:43,120 --> 01:23:44,599 Que fais-tu l�, Williams? 702 01:23:45,040 --> 01:23:46,632 Je prends le frais. 703 01:23:47,600 --> 01:23:49,192 Tu ne tiens plus laboutique? 704 01:23:50,040 --> 01:23:53,157 Non, j'ai vendu toutes les armes, et jet� les colts. 705 01:23:59,800 --> 01:24:01,995 Je ne rirais pas trop �ta place. 706 01:24:02,240 --> 01:24:03,389 Ah oui? 707 01:24:04,120 --> 01:24:06,873 II y a ici un homme qui n'apas peur de toi. 708 01:24:07,800 --> 01:24:09,552 Cet homme, c'est toi? 709 01:24:10,240 --> 01:24:11,389 �a se pourrait. 710 01:24:18,600 --> 01:24:21,717 Que fais-tu, Sartana? Nous sommes pr�ts pour la qu�te. 711 01:24:22,160 --> 01:24:25,038 Je ne suis pas venu, Forrester. O� est Johnny? 712 01:24:25,200 --> 01:24:26,155 Je ne sais pas. 713 01:24:27,200 --> 01:24:29,430 Nous allons chercherJohnny dans chaque maison. 714 01:24:29,960 --> 01:24:32,030 Il me sera difficile d'�viter les accidents. 715 01:24:32,720 --> 01:24:35,598 Explique-leur ce qui va arriver, juge, toi qui sais parler pour ne rien dire. 716 01:24:36,440 --> 01:24:39,238 Johnny a quitt� la ville, nous n'avons pas voulu qu'il reste ici. 717 01:24:39,840 --> 01:24:41,432 Vous n'avez pas voulu de lui, hein? 718 01:24:42,640 --> 01:24:44,471 Tu t'es mis de son cot�. 719 01:24:46,640 --> 01:24:49,359 Que dis-tu, Sartana? Tu sais bien que... 720 01:24:51,320 --> 01:24:54,630 Si je n'�tais pas revenu ici, Johnny aurait mont� tous ces gens contre toi. 721 01:24:57,640 --> 01:24:58,834 Non, Sartana. 722 01:25:00,480 --> 01:25:01,833 Tu ne peux pas faire �a. 723 01:25:02,800 --> 01:25:04,836 Tu n'as pas le droit de me faire �a. Je suis ton ami. 724 01:25:05,320 --> 01:25:06,799 Tu ne peux pas faire �a! 725 01:25:11,400 --> 01:25:12,913 Ouvrez! Ouvrez! 726 01:25:14,840 --> 01:25:17,308 Sartana, que fais -tu? Tute trompes. 727 01:25:17,720 --> 01:25:20,393 Je ne t'ai jamaistrahi. Je t'ai toujours aid�. 728 01:25:27,600 --> 01:25:28,828 Ouvrez-moi! 729 01:25:31,080 --> 01:25:32,638 Tu sais que je suis ton ami. 730 01:25:33,360 --> 01:25:34,554 Sartana... 731 01:26:04,200 --> 01:26:05,030 Viens! 732 01:26:15,680 --> 01:26:16,795 Sartana, je t'en prie. 733 01:26:20,280 --> 01:26:21,872 Sartana, ne fais pas �a. 734 01:26:24,000 --> 01:26:25,479 Je t'en supplie, laisse-moi. 735 01:26:27,720 --> 01:26:29,631 Ouvre, Joselita. Ouvre-moi! 736 01:26:30,680 --> 01:26:33,353 J'ouvrirai si vous me dites qui est le v�ritable assassin de mon p�re. 737 01:26:34,400 --> 01:26:35,515 Sartana. 738 01:26:45,400 --> 01:26:46,879 Johnny est innocent. 739 01:26:50,280 --> 01:26:52,032 Tout ce qu'il m'avait dit �tait vrai. 740 01:27:13,240 --> 01:27:14,639 Salut, b�tard! 741 01:27:15,880 --> 01:27:18,189 Alors, tu as envie qu'on r�gle nos comptes, tous les deux? 742 01:27:21,320 --> 01:27:23,276 H�, les gars, le b�tard veut nous tuer! 743 01:27:25,920 --> 01:27:27,512 Je m'en charge, g�n�ral. 744 01:27:40,480 --> 01:27:42,550 Je vais en finir avec toi � mains nues. 745 01:28:08,120 --> 01:28:10,588 On s'est bien amus�s, mais �a suffit. 746 01:31:56,760 --> 01:31:57,909 Ralph! 747 01:33:03,760 --> 01:33:06,354 La sieste est finie, les gars. Feu � volont�! 748 01:34:00,800 --> 01:34:01,789 Jerry. 749 01:34:27,040 --> 01:34:28,155 Dommage. 750 01:34:43,920 --> 01:34:45,433 Service minimum... 751 01:35:47,240 --> 01:35:48,559 Salut, Johnny. 752 01:35:49,880 --> 01:35:50,710 Je te cherchais. 753 01:35:51,840 --> 01:35:53,717 Je voulaiste faire une proposition. 754 01:36:07,160 --> 01:36:08,752 Tu as peur de descendre de cheval? 755 01:36:09,280 --> 01:36:10,599 Pourquoi ne descends-tu pas? 756 01:36:11,440 --> 01:36:15,399 Pourquoi ne descends-tu pas? Tu sais que nous devons parler. 757 01:36:15,880 --> 01:36:16,869 Johnny. 758 01:36:18,040 --> 01:36:19,268 Johnny, n'avance plus. 759 01:36:22,200 --> 01:36:23,758 Pourquoi veux-tu qu'on se batte? 760 01:36:25,560 --> 01:36:27,869 II n'est pastrop tard pour devenir amis. 761 01:36:28,520 --> 01:36:30,590 Si mes m�thodes ne te plaisent pas... 762 01:36:39,160 --> 01:36:41,355 Je suis venu pourte tuer, Sartana. 763 01:36:41,960 --> 01:36:43,552 Mais qu'est-ce que tu racontes, Johnny? 764 01:36:44,360 --> 01:36:46,954 Tu ne te souviens plus de ce que dit toujours notre m�re? 765 01:36:47,480 --> 01:36:49,072 Nous sommes du m�me sang. 766 01:36:49,360 --> 01:36:52,511 Notre m�re est morte, Sartana. C'est toi qui l'as tu�e. 767 01:37:02,360 --> 01:37:04,032 Comme tu voudras, mon fr�re. 768 01:37:55,600 --> 01:37:57,192 - Maudit... - Jerry. 769 01:38:00,440 --> 01:38:01,714 Merci, Mary. 770 01:38:45,080 --> 01:38:46,479 Non, restez o� vous �tes. 771 01:39:45,680 --> 01:39:50,037 Tu ne ha�ras point ton fr�re dans ton coeur. 772 01:39:50,400 --> 01:39:54,951 Tu ne t'�l�veras point contre ton sang. L�vitique XIX 773 01:39:56,280 --> 01:39:58,919 Sous-titrage -Artus Films -2013 774 01:39:59,305 --> 01:40:05,287 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 58096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.