All language subtitles for baptiste.s01e05.1080p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,020 Their name is the Brigada Serbilu. 2 00:00:02,020 --> 00:00:04,036 Human life means nothing to them. 3 00:00:06,036 --> 00:00:08,072 None of this is actually happening, is it? 4 00:00:08,072 --> 00:00:11,048 We are here to protect you. What about Clare? 5 00:00:11,048 --> 00:00:14,020 Doesn't everyone deserve to know who their father is? 6 00:00:14,020 --> 00:00:15,072 It's not your secret to tell. 7 00:00:15,072 --> 00:00:18,080 I fell in love with you after the operation. 8 00:00:18,080 --> 00:00:20,052 You make me promises 9 00:00:20,052 --> 00:00:22,068 when all you have done is to fail? 10 00:00:22,068 --> 00:00:25,024 24 hours to bring back what you took from me. 11 00:00:25,024 --> 00:00:28,072 When he finds the money, I will make sure that it comes back to you. 12 00:00:28,072 --> 00:00:30,064 I have it. - Thank you, Julien. 13 00:00:30,064 --> 00:00:32,012 What are you doing here? 14 00:00:32,012 --> 00:00:33,080 Hey! Stop! 15 00:00:33,080 --> 00:00:36,088 Some good has to come out of this. I'm sorry. 16 00:01:34,088 --> 00:01:38,056 Hey, what's wrong with you? Are you sick? 17 00:03:20,020 --> 00:03:21,072 We are here! 18 00:03:23,004 --> 00:03:25,068 I'm sorry. I didn't want to run. She made me. 19 00:04:00,024 --> 00:04:03,088 Ah, Mr Baptiste. Busy night screwing everything up? 20 00:04:03,088 --> 00:04:06,012 Edward enlisted the help of Natalie's roommate. 21 00:04:06,012 --> 00:04:07,538 Lina Aouadi? Yeah, I know. 22 00:04:07,538 --> 00:04:09,064 They brought me up to speed right after they got me out of bed. 23 00:04:09,064 --> 00:04:13,020 Well, we should try to find Lina, no? - No shit! 24 00:04:13,020 --> 00:04:15,024 Edward Stratton is a resourceful man. 25 00:04:15,024 --> 00:04:17,064 You shouldn't waste your time being angry with me. 26 00:04:17,064 --> 00:04:21,000 Use your energy finding him. We had him, Mr Baptiste. 27 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 We had him and we had the money - 28 00:04:23,000 --> 00:04:25,064 everything we needed to put Constantin Baracu away. 29 00:04:25,064 --> 00:04:28,088 Yes, I had him. I had the money. 30 00:04:28,088 --> 00:04:30,076 You held him hostage. 31 00:04:30,076 --> 00:04:32,060 A man like that fearing for his life, 32 00:04:32,060 --> 00:04:34,084 fearing for the lives of his loved ones? 33 00:04:34,084 --> 00:04:37,012 I kept him in the hotel to keep him safe. 34 00:04:37,012 --> 00:04:38,088 You were not thinking of him, Miss Taylor! 35 00:04:38,088 --> 00:04:40,036 Only of how you could use him. 36 00:04:40,036 --> 00:04:42,064 Of course he panics, becomes reckless. 37 00:04:42,064 --> 00:04:45,008 And now it's my family who is in danger. 38 00:04:45,008 --> 00:04:49,028 Julien, your car was found abandoned 1km from where Edward took it, 39 00:04:49,028 --> 00:04:51,016 keys still inside. 40 00:04:51,016 --> 00:04:53,032 And you should know - 41 00:04:53,032 --> 00:04:56,008 Kim Vogel was murdered earlier today. 42 00:04:58,012 --> 00:05:01,068 The Brigada? - Yes, looks like it. 43 00:05:01,068 --> 00:05:04,008 Her reward, no doubt, for helping me. 44 00:05:06,012 --> 00:05:09,076 I must return to the safe house. I need to know my family are well. 45 00:05:09,076 --> 00:05:11,020 Your car is parked outside. 46 00:05:12,068 --> 00:05:16,016 It's easy, I find, Miss Taylor, to blame everyone but yourself. 47 00:05:16,016 --> 00:05:19,036 The easy way, however, is not always the right one. 48 00:05:21,092 --> 00:05:23,064 How many units looking for Stratton? 49 00:05:24,076 --> 00:05:28,040 Enough. What does that mean? Edward Stratton is a lost cause. 50 00:05:28,040 --> 00:05:31,036 You tried and failed with him. - Don't make me call your boss on this. 51 00:05:31,036 --> 00:05:33,040 There are ways other than Stratton. 52 00:05:33,040 --> 00:05:35,060 We can arrest Constantin for Kim's murder. 53 00:05:35,060 --> 00:05:38,092 With what evidence? We build the case. 54 00:05:38,092 --> 00:05:40,092 Interpol has resources. 55 00:05:40,092 --> 00:05:44,012 You can help instead of wasting our time chasing one Englishman. 56 00:05:44,012 --> 00:05:46,084 Right. So, that's your solution - a murder charge? 57 00:05:46,084 --> 00:05:48,020 You know that would take years, 58 00:05:48,020 --> 00:05:50,048 even for a police department that wasn't run by a drunk. 59 00:05:54,088 --> 00:05:56,016 I have work to do. 60 00:06:32,008 --> 00:06:35,060 You don't have to be here, you know. Yeah, I just want to find Lina. 61 00:06:35,060 --> 00:06:37,076 She's our only hope to find Edward. 62 00:06:39,012 --> 00:06:42,072 Most Europol, they, erm, sit at the desk, 63 00:06:42,072 --> 00:06:44,072 sending e-mails, going grey. 64 00:06:44,072 --> 00:06:47,000 I mean, what's your deal? What's your...? 65 00:06:47,000 --> 00:06:49,020 You're about as square as a football. 66 00:06:49,020 --> 00:06:51,012 I don't have a deal. 67 00:06:52,076 --> 00:06:56,004 I'm sorry. I... That was my attempt at a joke. 68 00:06:57,028 --> 00:06:59,072 It's fine. I'm sorry. 69 00:06:59,072 --> 00:07:01,056 This case is making me a bit... 70 00:07:03,036 --> 00:07:06,020 I'm not usually like this, I promise. 71 00:07:06,020 --> 00:07:09,076 Well, maybe perhaps we could... 72 00:07:10,088 --> 00:07:14,084 ..like, get a... get a beer after this and talk about it? 73 00:07:14,084 --> 00:07:17,080 Oh, I... It's... Oh, shit. Yeah. Sorry, yeah. 74 00:07:17,080 --> 00:07:19,076 Of course, you have a boyfriend. 75 00:07:19,076 --> 00:07:21,060 It's complicated. 76 00:07:23,012 --> 00:07:27,000 Any chance we could, like, press this magic button over here 77 00:07:27,000 --> 00:07:29,068 and pretend that this entire conversation never happened? 78 00:07:30,088 --> 00:07:32,004 Sure. 79 00:07:32,004 --> 00:07:34,060 Can I talk to you for a second? Yeah, sure. 80 00:07:34,060 --> 00:07:37,064 Do you know a girl called Lina Aouadi? 81 00:07:37,064 --> 00:07:40,076 I know her. Have you seen her? No, not for a while. 82 00:07:40,076 --> 00:07:42,088 Thanks. - You're welcome. 83 00:07:42,088 --> 00:07:44,052 OK, thank you. 84 00:07:44,052 --> 00:07:46,056 Can I talk to you for a second? About what? 85 00:07:46,056 --> 00:07:48,028 Hello? Lina? - Lina Aouadi. 86 00:07:48,028 --> 00:07:50,084 Sorry. Come on. 87 00:07:58,064 --> 00:08:01,016 Whoa, whoa, whoa. Nee, nee, nee. Come. 88 00:08:09,008 --> 00:08:12,016 There. -That her? - Yeah. 89 00:08:14,052 --> 00:08:17,004 Lina. Lina, hey! - Lina! Lina! 90 00:08:22,068 --> 00:08:25,084 Where is he? - Who? 91 00:08:25,084 --> 00:08:27,092 Did he pay you to help him? 92 00:08:27,092 --> 00:08:29,092 Is that where you got the money to score? 93 00:08:31,004 --> 00:08:33,032 I don't know what you're talking about. 94 00:08:33,032 --> 00:08:35,084 I can arrest you right now for what you have in your hand. 95 00:08:35,084 --> 00:08:39,040 If you tell us where Edward Stratton is, you walk away. 96 00:08:39,040 --> 00:08:41,088 - I don't know. - Oh, come on. Don't insult us both. 97 00:08:41,088 --> 00:08:46,048 I don't. I swear! I wish I'd never agreed with him. 98 00:08:46,048 --> 00:08:49,084 He said he was going to give back the money to Constantin, 99 00:08:49,084 --> 00:08:52,000 let us all get back to our lives. 100 00:08:52,000 --> 00:08:55,032 Instead, he ran away with it and I don't know where to. 101 00:08:55,032 --> 00:08:58,016 And does Constantin know Edward's run away with the money? 102 00:08:59,044 --> 00:09:02,080 Yes. They've been following me. 103 00:09:02,080 --> 00:09:05,000 That's all I can tell you. 104 00:09:06,016 --> 00:09:08,036 Can I go now or are you going to arrest me? 105 00:09:11,036 --> 00:09:13,024 Go on. Go. 106 00:09:18,000 --> 00:09:19,088 If Constantin's having her followed, 107 00:09:19,088 --> 00:09:23,020 she might've led him right to Edward before they screwed over Baptiste. 108 00:09:23,020 --> 00:09:26,000 So, you think they already have Edward? 109 00:09:26,000 --> 00:09:30,080 I don't know. Bloody hope not, or this whole thing is beyond over. 110 00:09:56,040 --> 00:09:57,072 So, what happened? 111 00:10:02,052 --> 00:10:06,048 I found the money and, erm... and then I lost it, 112 00:10:06,048 --> 00:10:08,008 along with Edward. 113 00:10:09,048 --> 00:10:11,052 So, we can't go home? 114 00:10:14,088 --> 00:10:19,084 Not yet and, erm, I think we must move again to a new location. 115 00:10:19,084 --> 00:10:21,024 Why? 116 00:10:21,024 --> 00:10:23,060 The woman who was helping the investigation, 117 00:10:23,060 --> 00:10:25,000 she was killed today. 118 00:10:30,072 --> 00:10:33,040 So, you think they may try and find us, too? 119 00:10:33,040 --> 00:10:35,044 No, we're fine... 120 00:10:37,084 --> 00:10:40,060 ..but, erm, it's better to be safe. 121 00:10:41,092 --> 00:10:43,044 Yeah. 122 00:11:05,096 --> 00:11:07,056 - Morning. - Morning. 123 00:11:36,036 --> 00:11:40,064 Hey, Clare. Can I come in? - Erm... 124 00:11:47,052 --> 00:11:50,040 Sorry to do this to you, but can you pack some things and come with me? 125 00:11:50,040 --> 00:11:53,052 There's a taxi waiting. What's going on? 126 00:11:53,052 --> 00:11:57,032 You're in danger, OK? We both are. Serious danger. 127 00:11:57,032 --> 00:11:59,000 What danger? 128 00:12:06,052 --> 00:12:10,004 Jesus! What have you done? Edward... 129 00:12:11,036 --> 00:12:15,004 Oh. Hey, Carl. - Hi. 130 00:12:16,048 --> 00:12:18,016 I was going to tell you. 131 00:12:22,072 --> 00:12:26,028 You're on a Romanian gangster's kill list. Sorry about that. 132 00:12:26,028 --> 00:12:29,028 Five minutes and we have to be gone. 133 00:12:29,028 --> 00:12:31,060 No phones. Nothing they can trace. 134 00:12:31,060 --> 00:12:34,056 Are you serious? - Fucking now! 135 00:13:09,096 --> 00:13:13,004 I've spoken to Abgrall. He has the new house ready. 136 00:13:13,004 --> 00:13:15,064 He'll maintain the 24-hour rota there. 137 00:13:32,040 --> 00:13:35,032 I will find him. - Ron has a job! 138 00:13:35,032 --> 00:13:39,072 He can't keep making excuses. It's fine. I understand. 139 00:13:39,072 --> 00:13:41,088 Noelle has an appointment. We have a life. 140 00:13:41,088 --> 00:13:43,096 I know. I know. I am truly sorry. 141 00:13:58,036 --> 00:14:01,064 I have to pack the baby's stuff. I'll do it. 142 00:14:19,084 --> 00:14:21,044 You're not going to the new house? 143 00:14:24,020 --> 00:14:26,000 I'm sorry. 144 00:14:26,000 --> 00:14:30,004 You have to go again? Where? 145 00:14:30,004 --> 00:14:34,036 This time, I... cannot tell you. I'm not even sure myself. 146 00:14:37,056 --> 00:14:38,064 You're scared. 147 00:14:40,028 --> 00:14:41,036 A little. 148 00:14:43,032 --> 00:14:44,044 Listen... 149 00:14:45,060 --> 00:14:48,056 ..we've always been honest with each other, haven't we? 150 00:14:56,000 --> 00:14:57,092 There is something I need to tell you. 151 00:15:00,000 --> 00:15:03,088 Martha's son, Niels, he's mine. He's my son. 152 00:15:11,052 --> 00:15:13,060 How long have you known? 153 00:15:13,060 --> 00:15:16,072 Not long. I only found out yesterday. 154 00:15:18,032 --> 00:15:19,096 Does he know? 155 00:15:19,096 --> 00:15:22,040 Not yet, but I hope he will. 156 00:15:23,064 --> 00:15:27,068 It was before I met you. He's 32. A lifetime ago. 157 00:15:29,004 --> 00:15:31,064 Why are you telling me this now? 158 00:15:31,064 --> 00:15:34,060 Is it because you think you might not come back? 159 00:15:34,060 --> 00:15:36,072 Of course I will be back. 160 00:15:36,072 --> 00:15:41,040 Listen, I know you, and I know when you're scared. 161 00:15:42,064 --> 00:15:44,008 These men... 162 00:15:45,068 --> 00:15:47,036 I'll be gone just a few days. 163 00:15:50,052 --> 00:15:56,040 Fine. Well, we'll be here, waiting for you, as we always are. 164 00:16:22,032 --> 00:16:26,028 Here we are. No neighbours, as requested. 165 00:16:27,084 --> 00:16:29,092 On holiday, is it? 166 00:16:29,092 --> 00:16:33,032 It's more of a mini-break. - Right. 167 00:16:40,072 --> 00:16:44,004 So, you've got the bedroom through there. Bathroom. 168 00:16:44,004 --> 00:16:46,008 Kitchen. Lounge. 169 00:16:46,008 --> 00:16:48,000 You two have the bedroom, obviously. 170 00:16:49,004 --> 00:16:53,044 So, will you be paying by cash or card? - Cash. 171 00:17:01,020 --> 00:17:04,012 Christ! How long do you think we're going to be here? 172 00:17:04,012 --> 00:17:07,036 Carl's not still a vegan, is he? - No. 173 00:17:07,036 --> 00:17:10,004 I remember the smell of that lentil mush he used to make. 174 00:17:10,004 --> 00:17:12,016 Used to stink out the flat for days. 175 00:17:13,068 --> 00:17:16,080 So, are we not even going to talk about it, then? - About what? 176 00:17:18,076 --> 00:17:21,060 I don't know. Prostitutes. Romanian gangs. 177 00:17:21,060 --> 00:17:23,040 Everything you said in the car. 178 00:17:23,040 --> 00:17:25,048 I don't get it. How? 179 00:17:25,048 --> 00:17:28,044 How did all this happen? Who exactly is after this money? 180 00:17:28,044 --> 00:17:30,016 I told you what you need to know. 181 00:17:30,016 --> 00:17:32,012 You owe me a little bit more than that. 182 00:17:32,012 --> 00:17:36,008 You've just turned our lives upside down. This is terrifying. 183 00:17:36,008 --> 00:17:38,092 Everything's under control, OK, Clare? 184 00:17:38,092 --> 00:17:41,064 I just need a few days here to sort things. 185 00:18:50,064 --> 00:18:54,012 Good afternoon. Miss Taylor, yes? 186 00:18:57,028 --> 00:18:59,028 Get out of my car. 187 00:18:59,028 --> 00:19:02,056 You should have come over, said hi to the kids. 188 00:19:04,068 --> 00:19:07,076 I thought you'd be happy to finally meet me. 189 00:19:07,076 --> 00:19:10,036 I'm sure Edward told you a lot about me. 190 00:19:11,084 --> 00:19:12,088 Lucas, too. 191 00:19:14,052 --> 00:19:17,048 Yeah, I know all about you. - Mm, no. 192 00:19:17,048 --> 00:19:21,076 You have a list of crimes you think I have done. 193 00:19:21,076 --> 00:19:24,048 A list of associates. 194 00:19:24,048 --> 00:19:27,000 You do not know me. Not at all. 195 00:19:28,068 --> 00:19:30,092 Do you have Edward Stratton? 196 00:19:35,076 --> 00:19:37,064 I go and see him sometimes, you know. 197 00:19:39,020 --> 00:19:42,032 Lucas, in that care home. 198 00:19:42,032 --> 00:19:44,048 I told you to get out of my car. 199 00:19:44,048 --> 00:19:47,076 The man needs all the friends he can get, 200 00:19:47,076 --> 00:19:52,064 stuck in that place, in that chair, 201 00:19:52,064 --> 00:19:55,000 trapped inside. 202 00:19:55,000 --> 00:19:57,044 Pathetic sight. 203 00:19:57,044 --> 00:19:59,028 What kind of life is that? 204 00:20:01,048 --> 00:20:03,044 You're the one that put him there. 205 00:20:03,044 --> 00:20:06,008 And you put him undercover in Brigada Serbilu. 206 00:20:08,076 --> 00:20:11,020 You know, the worst thing is, I liked him. 207 00:20:12,084 --> 00:20:14,040 He was a funny guy. 208 00:20:15,060 --> 00:20:18,008 And trusted him more than anyone else. 209 00:20:19,096 --> 00:20:24,092 I knew others had their suspicions, but I thought they were wrong. 210 00:20:24,092 --> 00:20:27,080 I told him some of the men did not trust him, 211 00:20:27,080 --> 00:20:30,036 but... he wouldn't listen. 212 00:20:31,064 --> 00:20:35,040 You know how they finally learned the truth? 213 00:20:35,040 --> 00:20:40,028 They were so convinced, they followed him to your house 214 00:20:40,028 --> 00:20:42,028 and watched him fucking a cop. 215 00:20:45,080 --> 00:20:48,080 So, tell me, who is to blame? 216 00:20:54,020 --> 00:20:57,012 What about Richard Stratton? 217 00:20:57,012 --> 00:21:00,088 Kim Vogel? All the other people you've hurt? 218 00:21:03,080 --> 00:21:08,068 We both want Edward Stratton, yes? We have that in common. 219 00:21:12,000 --> 00:21:13,092 I have seen where you live. 220 00:21:15,048 --> 00:21:18,044 Your little apartment. 221 00:21:18,044 --> 00:21:20,052 Your little bike. 222 00:21:22,096 --> 00:21:26,012 Tell me when you find Mr Stratton. 223 00:21:26,012 --> 00:21:28,032 I will reward you. 224 00:21:33,012 --> 00:21:35,024 Fuck! 225 00:21:36,096 --> 00:21:39,048 You're desperate, aren't you? 226 00:21:41,056 --> 00:21:46,024 Walking right up to me, trying to bribe me yourself. 227 00:21:48,024 --> 00:21:51,068 You need that money badly. 228 00:21:54,084 --> 00:21:58,008 What is it? Are your bosses starting to ask questions? 229 00:22:01,092 --> 00:22:03,028 That's it, isn't it? 230 00:22:05,036 --> 00:22:08,000 You haven't even told the Serbilu brothers 231 00:22:08,000 --> 00:22:10,060 you've lost their money. 232 00:22:10,060 --> 00:22:12,096 Shit! 233 00:22:15,032 --> 00:22:18,032 I'll take my little bike and my little flat 234 00:22:18,032 --> 00:22:21,072 over having my guts ripped out by one of the Serbilus. 235 00:22:25,076 --> 00:22:28,020 I look forward to seeing you again. 236 00:22:30,036 --> 00:22:34,012 You should enjoy yourself as much as you can until that time. 237 00:23:01,092 --> 00:23:05,024 Can I help? - No, no, everything's going to be fine. 238 00:23:05,024 --> 00:23:07,044 Seriously, we could have just had beans on toast. 239 00:23:07,044 --> 00:23:09,016 Dinner will be ready soon. 240 00:23:09,016 --> 00:23:13,084 Erm, Carl, do you want to do the honours with the wine? - Sure. 241 00:23:15,092 --> 00:23:17,092 Is there a corkscrew? - Oh, shit. 242 00:23:19,092 --> 00:23:22,076 Shit, shit, shit. There's probably a screwdriver somewhere. 243 00:23:22,076 --> 00:23:25,036 Edward, forget the bloody wine. Jesus Christ! 244 00:23:25,036 --> 00:23:27,064 I'll put the kettle on. - Thanks. 245 00:23:35,008 --> 00:23:37,008 Was the manager coming down again? Shh. 246 00:23:51,068 --> 00:23:52,076 Thank you. 247 00:23:53,088 --> 00:23:57,044 An English friend of mine is an ex-detective. 248 00:23:57,044 --> 00:24:00,020 I asked him to keep an eye on Clare's house. 249 00:24:02,012 --> 00:24:04,052 Was it that obvious I was going there? 250 00:24:04,052 --> 00:24:06,052 Obvious? No. 251 00:24:06,052 --> 00:24:10,032 But I had the feeling you would wish to protect your ex-wife. 252 00:24:10,032 --> 00:24:13,040 The police and the Brigada did not assume the same. 253 00:24:13,040 --> 00:24:16,032 They underestimated your capabilities. 254 00:24:16,032 --> 00:24:20,052 How did you manage to get here without alerting them? 255 00:24:20,052 --> 00:24:22,072 I hired a boat to take me across the Channel. 256 00:24:22,072 --> 00:24:26,004 Every man has his price. I didn't ask him what else he was carrying, 257 00:24:26,004 --> 00:24:29,084 but the way he ducked in and out of shipping lanes, I had a fair idea. 258 00:24:29,084 --> 00:24:33,088 As I say, they underestimate you. I'm sorry... 259 00:24:35,040 --> 00:24:37,040 ..about running the way I did. 260 00:24:39,024 --> 00:24:41,060 I just knew, if I told you, you'd try and stop me. 261 00:24:41,060 --> 00:24:44,028 From trying to buy back Natalie's sister's freedom? 262 00:24:44,028 --> 00:24:46,012 That's your plan, no? 263 00:24:48,044 --> 00:24:49,092 What makes you think that? 264 00:24:49,092 --> 00:24:51,056 That's why you are here, 265 00:24:51,056 --> 00:24:53,060 keeping your ex-wife from harm's way. 266 00:24:53,060 --> 00:24:55,048 You are going to contact Constantin 267 00:24:55,048 --> 00:24:57,092 and try to negotiate the girl's freedom. 268 00:24:57,092 --> 00:25:00,020 Assuming Natalie was right, 269 00:25:00,020 --> 00:25:04,060 assuming her sister, she is indeed being held by the Brigada still. 270 00:25:05,096 --> 00:25:10,044 I know how guilty you must feel about Natalie 271 00:25:10,044 --> 00:25:13,060 and I share this with you. 272 00:25:13,060 --> 00:25:16,024 You know nothing about how I feel. 273 00:25:17,060 --> 00:25:20,024 You're just here to try and talk me out of it. -Yes. 274 00:25:21,088 --> 00:25:25,016 But you know if you walk into a room with Constantin Baracu, 275 00:25:25,016 --> 00:25:27,056 you may not walk out of it, 276 00:25:27,056 --> 00:25:31,056 at least not with your limbs where you would wish them to be. 277 00:25:31,056 --> 00:25:34,044 It would be the lamb negotiating with the butcher's knife. 278 00:25:34,044 --> 00:25:37,024 I'm not just going to hand back that money 279 00:25:37,024 --> 00:25:39,044 and hope everything's going to be OK. 280 00:25:39,044 --> 00:25:43,080 They killed my father. They killed Natalie. 281 00:25:43,080 --> 00:25:48,072 Clare, you, me - all our lives on hold. 282 00:25:48,072 --> 00:25:53,084 Look... let me do the negotiation. 283 00:25:53,084 --> 00:25:55,056 For Cristina? 284 00:25:55,056 --> 00:25:57,056 It's my trade, Edward. 285 00:25:57,056 --> 00:25:59,096 It's not my first time dealing with such men. 286 00:25:59,096 --> 00:26:02,056 As you say, my family are trapped. 287 00:26:02,056 --> 00:26:05,048 Until this is settled, there's no safety for them. 288 00:26:05,048 --> 00:26:08,060 Let me do this and we both get what we need. 289 00:26:10,048 --> 00:26:14,036 I'll call Constantin, then. I'll arrange a meeting. 290 00:26:14,036 --> 00:26:16,064 Excuse me. 291 00:26:21,060 --> 00:26:24,012 - Martha? - Julien. 292 00:26:24,012 --> 00:26:26,016 I haven't heard from you since last night. 293 00:26:26,016 --> 00:26:27,080 When you go quiet, I worry. 294 00:26:27,080 --> 00:26:31,000 Was that a foreign ringtone? I found Edward Stratton. 295 00:26:31,000 --> 00:26:33,052 Of course you have. Where is he? 296 00:26:33,052 --> 00:26:36,068 I have it in hand. Leave it with me. 297 00:26:36,068 --> 00:26:40,092 Could you send over the number for Officer Genevieve Taylor? 298 00:26:40,092 --> 00:26:43,092 Yes, I will. I will text, yeah. 299 00:26:43,092 --> 00:26:46,072 Thank you. - Erm, and your family? 300 00:26:48,008 --> 00:26:52,004 Fine, as can be expected. - Mm-hm. - But, erm... 301 00:26:55,048 --> 00:26:57,048 ..this is not why you called. 302 00:26:57,048 --> 00:26:59,028 I wanted to say you were right. 303 00:26:59,028 --> 00:27:02,024 Niels should know. I'm going to tell him tonight. 304 00:27:02,024 --> 00:27:04,076 I can only hope he forgives me. 305 00:27:04,076 --> 00:27:08,016 You're his mother. He loves you. 306 00:27:08,016 --> 00:27:10,000 Oh, that's not the same. 307 00:27:11,048 --> 00:27:15,032 I wish you luck. - Yeah. OK. 308 00:27:57,044 --> 00:27:59,028 Yes, OK. 309 00:28:06,080 --> 00:28:09,076 Miss Taylor? Julien Baptiste. 310 00:28:09,076 --> 00:28:10,084 We need to meet. 311 00:28:54,016 --> 00:28:56,028 Hey, man. - You all right? 312 00:29:04,068 --> 00:29:06,084 Found this lot. - Oh, ta. 313 00:29:10,032 --> 00:29:11,060 How are you doing? 314 00:29:11,060 --> 00:29:13,004 I, er... Yeah, yeah. 315 00:29:16,040 --> 00:29:19,056 Don't know, really, you know. 316 00:29:19,056 --> 00:29:20,092 Thanks for coming. 317 00:29:22,040 --> 00:29:25,084 Sarah wanted to come but... 318 00:29:25,084 --> 00:29:26,088 The kids, you know. 319 00:29:26,088 --> 00:29:28,020 No, no, of course. 320 00:29:30,084 --> 00:29:32,012 Good to see you, mate. 321 00:29:32,012 --> 00:29:33,016 Yeah. 322 00:29:34,036 --> 00:29:36,060 Christ. It's like a bloody tip here. 323 00:29:36,060 --> 00:29:39,036 Oh. I'll sort it. 324 00:29:39,036 --> 00:29:40,052 OK? 325 00:29:51,064 --> 00:29:55,064 What's wrong? The lawyer sent it. 326 00:30:01,060 --> 00:30:03,072 It's from Kim. 327 00:30:03,072 --> 00:30:05,008 What's it say? 328 00:30:07,032 --> 00:30:09,088 I think she knew she was in danger. 329 00:30:09,088 --> 00:30:11,052 So she wanted to explain. 330 00:30:13,032 --> 00:30:17,048 Does it say anything about, erm, who might have attacked her? 331 00:30:18,048 --> 00:30:20,064 It doesn't say anything. 332 00:30:20,064 --> 00:30:21,092 It's just bullshit. 333 00:30:26,012 --> 00:30:29,048 "I wish I'd felt strong enough to show you 334 00:30:29,048 --> 00:30:30,088 "the truth behind the make-up." 335 00:30:34,052 --> 00:30:36,028 Bit too fucking late now. 336 00:30:38,012 --> 00:30:39,084 Now, listen. 337 00:30:39,084 --> 00:30:42,088 You're going to show that to the police. 338 00:30:42,088 --> 00:30:45,072 Why? It's just more lies. 339 00:30:49,084 --> 00:30:51,024 Mr Baptiste. 340 00:30:53,020 --> 00:30:54,076 Where's Edward? 341 00:30:54,076 --> 00:30:58,012 You misunderstood me, Miss Taylor, Edward Stratton is not here. 342 00:30:59,084 --> 00:31:01,032 So, where is he? 343 00:31:01,032 --> 00:31:04,036 Somewhere safe. For now. 344 00:31:04,036 --> 00:31:07,064 OK. But we have the money so where is that, exactly? 345 00:31:07,064 --> 00:31:09,028 Somewhere safe as well. 346 00:31:10,068 --> 00:31:12,060 Mr Baptiste, I made arrangements for you 347 00:31:12,060 --> 00:31:15,044 to cross an international border with a million Euros in cash 348 00:31:15,044 --> 00:31:18,088 on the understanding that you would bring it to me. 349 00:31:18,088 --> 00:31:21,020 What will you do with it? 350 00:31:21,020 --> 00:31:22,052 Let Constantin know we have it, 351 00:31:22,052 --> 00:31:24,084 see what leverage it will buy. 352 00:31:24,084 --> 00:31:27,056 Edward wanted to use the money to try 353 00:31:27,056 --> 00:31:29,092 and buy Natalie's sister from Constantin. 354 00:31:29,092 --> 00:31:32,016 That's a bad idea. - Yes. 355 00:31:32,016 --> 00:31:34,060 I persuaded him to let me do it for him. 356 00:31:34,060 --> 00:31:36,052 OK. That's an even worse idea. 357 00:31:36,052 --> 00:31:38,084 You're really on a roll here. 358 00:31:38,084 --> 00:31:41,088 Miss Taylor, I am not naive enough to think it will work. 359 00:31:41,088 --> 00:31:45,048 Nor do I believe if I hand it back to the Brigada Serbilu 360 00:31:45,048 --> 00:31:47,004 they will leave me alone. 361 00:31:47,004 --> 00:31:48,064 No, no. 362 00:31:48,064 --> 00:31:54,016 I hoped that, er, together we might think of a better solution. 363 00:31:54,016 --> 00:31:56,012 I have a good idea that we could share. 364 00:31:57,096 --> 00:31:59,044 OK. 365 00:32:01,008 --> 00:32:02,080 Julien, hi, it's me. 366 00:32:02,080 --> 00:32:05,024 Just wondering how things are going. 367 00:32:05,024 --> 00:32:07,020 Can you call me back, OK? 368 00:32:10,072 --> 00:32:11,092 No news, then? 369 00:32:11,092 --> 00:32:15,048 Could be here for a few more days, I'm afraid. 370 00:32:15,048 --> 00:32:18,080 There's a couple of paperbacks over there somewhere and I think 371 00:32:18,080 --> 00:32:22,072 there's even a box of Scrabble, if we get really desperate. It's fine. 372 00:32:25,024 --> 00:32:27,068 It's quite nice to just talk. 373 00:32:27,068 --> 00:32:29,060 It's been a while. 374 00:32:30,060 --> 00:32:32,096 For God's sake, use a different knife. 375 00:32:34,088 --> 00:32:36,044 That's the only knife. - What? 376 00:32:45,028 --> 00:32:46,092 How's your dad? 377 00:32:51,056 --> 00:32:52,080 Dad's dead. 378 00:32:57,016 --> 00:32:59,096 Oh, God, Ed. 379 00:32:59,096 --> 00:33:01,032 I'm so sorry. 380 00:33:03,012 --> 00:33:04,072 When? 381 00:33:04,072 --> 00:33:05,088 Last week. 382 00:33:11,040 --> 00:33:12,056 Thanks. 383 00:33:17,008 --> 00:33:19,084 Edward, what the fuck is wrong with you? 384 00:33:21,068 --> 00:33:26,040 Your dad has just died and you say nothing. 385 00:33:26,040 --> 00:33:28,084 You find out I'm living with your best friend from uni 386 00:33:28,084 --> 00:33:30,068 and that doesn't even get a mention. 387 00:33:30,068 --> 00:33:33,060 Instead you just act like we're all on some bloody camping holiday - 388 00:33:33,060 --> 00:33:36,092 I'm amazed you've not got us toasting marshmallows round a campfire. 389 00:33:36,092 --> 00:33:39,036 Just trying to make things easier for everyone. 390 00:33:39,036 --> 00:33:41,084 Well, it's not easier! It is bizarre! 391 00:33:41,084 --> 00:33:44,072 Do you have any idea how bizarre this all is? 392 00:33:44,072 --> 00:33:47,016 Anything would be better than this constant repression, 393 00:33:47,016 --> 00:33:50,012 this pretending everything's fine when it's clearly fucked up! 394 00:33:50,012 --> 00:33:52,088 I deal with things in my own way, OK. 395 00:33:52,088 --> 00:33:56,020 But this is not about you, it's about Lucy, isn't it? 396 00:33:58,088 --> 00:34:00,048 This has nothing to do with her. 397 00:34:04,004 --> 00:34:09,016 Edward, it has everything to do with her. 398 00:34:09,016 --> 00:34:12,036 None of this shit with Natalie would've happened if not for Lucy. 399 00:34:13,068 --> 00:34:15,044 It won't bring her back. 400 00:34:15,044 --> 00:34:17,096 It's not going to fix what's inside of your head. 401 00:34:17,096 --> 00:34:20,048 And it never would have happened if you had dealt with what 402 00:34:20,048 --> 00:34:23,012 happened at the time - if you'd just faced it head-on. 403 00:34:23,012 --> 00:34:24,032 Faced what? 404 00:34:24,032 --> 00:34:26,040 Her... her death. 405 00:34:26,040 --> 00:34:28,052 Faced the fact it was my fault? 406 00:34:30,052 --> 00:34:33,080 I never said that. You don't think I blame myself? 407 00:34:33,080 --> 00:34:36,032 You don't think I go over and over what I said to her, 408 00:34:36,032 --> 00:34:39,076 what I did, every single day? You don't think it 409 00:34:39,076 --> 00:34:42,040 plays in a loop in my head, continuously, until I want to 410 00:34:42,040 --> 00:34:44,088 stab myself in the eye just so that I feel something else? 411 00:34:44,088 --> 00:34:46,008 I never said anything... 412 00:34:46,008 --> 00:34:50,064 Every time I close my eyes I see her standing outside our front door 413 00:34:50,064 --> 00:34:53,048 crying, begging, begging me to open the door. 414 00:34:53,048 --> 00:34:54,088 Begging me not to throw her out 415 00:34:54,088 --> 00:34:56,064 because of a single stolen �10 note! 416 00:34:56,064 --> 00:34:59,024 The single fucking reason she ended up OD'ing in a Dutch squat. 417 00:34:59,024 --> 00:35:01,096 You need to stop. - And the worst thing is that every time I see her, 418 00:35:01,096 --> 00:35:04,060 I somehow get this feeling that I can make it happen differently. 419 00:35:04,060 --> 00:35:07,008 That I can just open the door and put my arms round her 420 00:35:07,008 --> 00:35:09,004 and tell her I love her and forgive her, and say, 421 00:35:09,004 --> 00:35:11,096 Dad's going to make everything all right. And then I realise I can't. 422 00:35:11,096 --> 00:35:17,004 Because she's ash. Because our beautiful daughter is dead, forever. 423 00:35:17,004 --> 00:35:18,072 Because of me. 424 00:35:46,036 --> 00:35:48,024 Hello? 425 00:35:48,024 --> 00:35:49,028 Hello. 426 00:35:49,028 --> 00:35:51,016 Is Edward there? 427 00:35:52,076 --> 00:35:55,088 OK, please just tell him 428 00:35:55,088 --> 00:35:59,020 everything is progressing as planned. 429 00:35:59,020 --> 00:36:01,052 I cannot say more at present. 430 00:36:01,052 --> 00:36:02,096 Thank you. 431 00:36:02,096 --> 00:36:04,092 Mr Baptiste? 432 00:36:04,092 --> 00:36:07,012 Hi. - Now, where shall we begin? 433 00:36:07,012 --> 00:36:08,544 Do you have something in mind, 434 00:36:08,544 --> 00:36:10,076 or would you like to take a look at what we have available? 435 00:36:10,076 --> 00:36:13,092 I have happy news. I will be your easiest customer all year. 436 00:37:45,064 --> 00:37:46,096 Thank you. 437 00:38:01,040 --> 00:38:03,092 There are armed officers on standby. 438 00:38:03,092 --> 00:38:05,048 Yeah. 439 00:38:05,048 --> 00:38:08,024 If this doesn't work, they will be little help to me. 440 00:38:09,052 --> 00:38:11,004 So let's hope it does. 441 00:38:13,072 --> 00:38:17,016 These are the girls reported missing by their families. 442 00:38:17,016 --> 00:38:21,032 Mainly from Romania and Bulgaria, a few from Poland, too. 443 00:38:23,024 --> 00:38:28,004 We believe they were trafficked by the Brigada to Amsterdam. 444 00:38:28,004 --> 00:38:33,024 And Natalie's sister, Cristina Pawlikowska, is she among them? 445 00:38:33,024 --> 00:38:34,072 We don't know. 446 00:38:38,012 --> 00:38:41,008 These are only the girls whose families are looking for them. 447 00:38:43,024 --> 00:38:46,016 The majority aren't even reported. 448 00:38:46,016 --> 00:38:50,000 Nobody knows, or cares, that they've gone. 449 00:38:56,004 --> 00:38:58,024 I've spent my life looking for the missing. 450 00:38:58,024 --> 00:39:03,000 I find a handful, and, er, it's called a great career. 451 00:39:04,000 --> 00:39:07,024 And then there is this ocean of the forgotten. 452 00:39:14,088 --> 00:39:16,028 Come on. 453 00:39:27,076 --> 00:39:30,064 Hm. Mr Baptiste. Please. 454 00:39:35,060 --> 00:39:38,068 Are you hungry? Let me order another one. 455 00:39:38,068 --> 00:39:41,016 No, thank you. 456 00:39:41,016 --> 00:39:42,072 A beer, then. 457 00:39:49,072 --> 00:39:51,048 You have something for me? 458 00:39:52,096 --> 00:39:57,052 Yes, shame Edward could not deliver it himself, no? 459 00:39:57,052 --> 00:40:00,092 But it has been a difficult time for him. 460 00:40:00,092 --> 00:40:06,024 Thrown into this world, whose ways he is, er, not... 461 00:40:07,032 --> 00:40:09,088 ..accustomed to. - Yes. 462 00:40:11,052 --> 00:40:14,024 And, er, in exchange, 463 00:40:14,024 --> 00:40:18,048 he wants the release of Natalie's sister Cristina. 464 00:40:18,048 --> 00:40:20,012 If you're holding her. 465 00:40:20,012 --> 00:40:22,004 Does he, indeed? 466 00:40:23,084 --> 00:40:27,068 Then maybe he has bigger balls than I give him credit for. 467 00:40:27,068 --> 00:40:30,088 Or maybe he's just 468 00:40:30,088 --> 00:40:32,036 not very clever. 469 00:40:32,036 --> 00:40:33,060 Hm. 470 00:40:34,072 --> 00:40:36,004 Sante. 471 00:40:44,064 --> 00:40:48,016 You understand, of course, this is not a negotiation. 472 00:40:48,016 --> 00:40:50,036 That this money was stolen from me. 473 00:40:50,036 --> 00:40:51,040 Of course I do. 474 00:40:51,040 --> 00:40:53,032 And, er, I told Edward as much. 475 00:40:58,024 --> 00:41:01,004 Can you guarantee no-one else will be hurt? 476 00:41:01,004 --> 00:41:04,064 Not Edward's family, not mine? 477 00:41:05,096 --> 00:41:08,012 His family and yours will be safe. 478 00:41:08,012 --> 00:41:10,040 But you and Edward... 479 00:41:12,044 --> 00:41:15,068 You know how this has to go. - Yes. 480 00:41:15,068 --> 00:41:17,024 I'm afraid I do. 481 00:41:33,080 --> 00:41:35,000 What is this? 482 00:41:36,088 --> 00:41:40,048 A 17-metre high-performance motor yacht. 483 00:41:40,048 --> 00:41:44,000 2016 model in excellent condition. 484 00:41:44,000 --> 00:41:45,064 It really is a thing of beauty 485 00:41:45,064 --> 00:41:47,020 and it's all yours. 486 00:41:47,020 --> 00:41:48,040 What? 487 00:41:48,040 --> 00:41:50,032 I know where the money was from. 488 00:41:50,032 --> 00:41:51,056 The sale of the girls. 489 00:41:51,056 --> 00:41:54,060 I know you were given that money and instructed to clean it. 490 00:41:58,024 --> 00:42:03,084 Now, you'll have to admit to your employers that it's been stolen. 491 00:42:03,084 --> 00:42:06,084 And I'm sure they will already have their suspicions. 492 00:42:06,084 --> 00:42:10,048 So were they now to discover the purchase of this boat, 493 00:42:10,048 --> 00:42:13,008 in your name, in cash, well... 494 00:42:14,000 --> 00:42:18,020 ..I'm sure even Edward Stratton could make sense of that. 495 00:42:24,016 --> 00:42:25,056 You come here... 496 00:42:28,060 --> 00:42:30,028 ..with this... 497 00:42:31,092 --> 00:42:35,060 ..when you know what happens to the innocent, 498 00:42:35,060 --> 00:42:37,044 let alone to the guilty. 499 00:42:37,044 --> 00:42:39,084 I've seen it, yes. 500 00:42:41,028 --> 00:42:42,080 I know the things you do. 501 00:42:45,056 --> 00:42:48,060 If you're not scared, then you are a fool. 502 00:42:49,096 --> 00:42:53,000 To practise death is to practise freedom. 503 00:42:54,036 --> 00:42:58,008 A man who has learned to die has unlearned to be a slave. 504 00:42:59,040 --> 00:43:01,056 Not mine, I'm afraid. Montaigne. 505 00:43:01,056 --> 00:43:06,000 But, er, like him I have seen my own mortality many times. 506 00:43:06,000 --> 00:43:08,060 You can try to kill me. 507 00:43:08,060 --> 00:43:10,000 But if you succeed, 508 00:43:10,000 --> 00:43:14,080 your bosses in the Brigada Serbilu will hear of your purchase. 509 00:43:14,080 --> 00:43:19,008 Of your attempt to cheat them by stealing their profit. 510 00:43:19,008 --> 00:43:21,004 And you can run. 511 00:43:21,004 --> 00:43:24,032 But you will be doing so for the rest of your life. 512 00:43:24,032 --> 00:43:26,096 Or you stop trying to kill me. 513 00:43:26,096 --> 00:43:30,008 You tell me and Agent Taylor everything you know 514 00:43:30,008 --> 00:43:32,068 about your organisation's activities. 515 00:43:32,068 --> 00:43:34,012 You get protection. 516 00:43:34,012 --> 00:43:35,044 A new life. 517 00:43:37,012 --> 00:43:41,012 You will still always be looking over your shoulder. 518 00:43:41,012 --> 00:43:44,084 But, er, you may survive. 519 00:43:47,044 --> 00:43:52,060 Your wife cannot stay in hiding forever... 520 00:43:54,056 --> 00:43:56,016 ..and when I find her... 521 00:43:59,008 --> 00:44:01,020 When you're ready to talk. 522 00:44:01,020 --> 00:44:03,000 Fuck you, old man. 523 00:44:03,000 --> 00:44:04,068 Thank you for the beer. 524 00:44:08,068 --> 00:44:12,052 If and when Constantin turns, he'll need immediate witness protection. 525 00:44:12,052 --> 00:44:15,000 Somewhere far away from here. 526 00:44:15,000 --> 00:44:17,068 And no-one except us can know yet. 527 00:44:17,068 --> 00:44:19,028 Full immunity. 528 00:44:19,028 --> 00:44:21,068 So, he'll get away with Kim's murder. 529 00:44:21,068 --> 00:44:25,080 He has my number. As soon as he calls up, I will let you know. 530 00:44:25,080 --> 00:44:27,004 OK. 531 00:44:28,076 --> 00:44:32,004 Now I understand why you wouldn't tell me this plan. 532 00:44:32,004 --> 00:44:33,084 You would have put up obstacles. 533 00:44:33,084 --> 00:44:35,044 Of course. 534 00:44:35,044 --> 00:44:37,024 It's far too dangerous. 535 00:44:37,024 --> 00:44:38,072 A provocation like that. 536 00:44:38,072 --> 00:44:41,008 His anger may get the better of his logic. 537 00:44:41,008 --> 00:44:43,004 I believe I understand him. 538 00:44:43,004 --> 00:44:46,012 His violence is not personal, it's business. 539 00:44:46,012 --> 00:44:48,088 Self-preservation is his strongest instinct. 540 00:44:58,000 --> 00:45:02,020 I told him. This morning. 541 00:45:03,048 --> 00:45:04,072 How did he take it? 542 00:45:06,024 --> 00:45:07,052 Not well. 543 00:45:08,048 --> 00:45:09,064 He will need time. 544 00:45:11,008 --> 00:45:12,024 OK. 545 00:45:12,024 --> 00:45:13,092 Keep me updated. 546 00:46:28,000 --> 00:46:29,044 It's that over there. 547 00:46:32,056 --> 00:46:34,004 Thank you. 548 00:49:09,036 --> 00:49:12,068 Where? - I'll text you an address. 549 00:49:12,068 --> 00:49:14,064 Meet me there in one hour. 550 00:50:34,076 --> 00:50:36,032 It isn't your fault she died. 551 00:50:44,096 --> 00:50:46,004 She was unwell. 552 00:50:47,040 --> 00:50:48,080 She was an addict. 553 00:50:50,044 --> 00:50:53,064 There was nothing either of us could have done. 554 00:50:56,004 --> 00:50:58,004 Do you think anyone ever gets over it? 555 00:51:04,056 --> 00:51:07,028 No. 556 00:51:07,028 --> 00:51:09,044 I think you just learn to live with the pain. 557 00:51:18,092 --> 00:51:20,076 You're good together, you and Carl. 558 00:51:20,076 --> 00:51:22,044 You're better than we were. 559 00:51:23,076 --> 00:51:26,040 Well, he's a much better cook than you. 560 00:51:31,072 --> 00:51:33,040 He doesn't ask too much of me. 561 00:51:44,080 --> 00:51:48,052 You need to start being nicer to yourself. 562 00:51:48,052 --> 00:51:50,064 Remind me how that works again? 563 00:51:55,060 --> 00:51:59,080 I don't know about you, but, well, I could really use a drink. 564 00:52:02,004 --> 00:52:04,004 Christ, I thought you'd never ask. 565 00:52:08,064 --> 00:52:10,004 I'll go to the shop. 566 00:52:35,060 --> 00:52:37,088 I'm on my way to meet Constantin. 567 00:52:37,088 --> 00:52:40,032 I'm on the Commelinstraat. You'd better get here now. 568 00:52:50,080 --> 00:52:52,024 Suicide? 569 00:52:52,024 --> 00:52:54,004 A man like that, never. 570 00:53:02,036 --> 00:53:04,000 Then he must have told someone. 571 00:53:04,000 --> 00:53:06,092 No, he was too smart for that. 572 00:53:08,036 --> 00:53:09,076 Excuse me. 573 00:53:31,048 --> 00:53:33,000 How much is that? 574 00:53:33,000 --> 00:53:34,080 It's 14.35, please. 575 00:53:38,032 --> 00:53:39,040 Keep the change. 576 00:53:44,096 --> 00:53:46,040 Thank you. 577 00:53:54,000 --> 00:53:56,032 Clare? 578 00:55:35,068 --> 00:55:38,004 Edward, it's Julien. 579 00:55:38,004 --> 00:55:41,036 Are you all right? Are you still at the caravan? 580 00:55:41,036 --> 00:55:43,048 Yeah. - Constantin is dead. 581 00:55:43,048 --> 00:55:45,028 He was thrown off his balcony. 582 00:55:47,020 --> 00:55:48,024 Edward? 583 00:55:48,024 --> 00:55:49,064 Yeah... 584 00:55:54,088 --> 00:55:56,044 They killed Clare. 585 00:55:57,076 --> 00:56:01,020 And Carl. Clare is dead. 586 00:56:15,072 --> 00:56:18,012 Has something happened? 587 00:56:18,012 --> 00:56:21,024 Edward Stratton's ex-wife and her partner are dead. 588 00:56:25,044 --> 00:56:26,076 What about Edward? 589 00:56:27,092 --> 00:56:30,064 He survived, but barely. 590 00:56:30,064 --> 00:56:33,040 He managed to stab the assailant. 591 00:56:35,000 --> 00:56:39,020 The question is how, how were they found? 592 00:56:39,020 --> 00:56:42,000 Wait, Edward stabbed a member of the Brigada? 593 00:56:48,036 --> 00:56:51,048 I was not followed to the caravan park. 594 00:56:51,048 --> 00:56:55,052 And Edward says he had no contact with anyone except me. 595 00:56:55,052 --> 00:56:56,092 I received a call. 596 00:56:56,092 --> 00:56:58,096 One call while I was there. 597 00:57:00,052 --> 00:57:04,004 That's the only way they could have possibly been traced. 598 00:57:04,004 --> 00:57:05,064 The call was from Martha. 599 00:57:09,028 --> 00:57:11,092 Martha betrayed us. 45117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.