All language subtitles for apreder.La_truite(1982)DVB_track3_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,470 --> 00:00:28,220 ФОРЕЛЬ 2 00:01:16,120 --> 00:01:18,495 Все хорошо? 3 00:01:28,711 --> 00:01:32,070 Вливай. Еще немного. Вот так. 4 00:01:32,070 --> 00:01:33,570 Еще. 5 00:01:33,710 --> 00:01:35,710 Вот так. 6 00:03:48,030 --> 00:03:52,280 -Будешь играть? -Да. 7 00:04:29,110 --> 00:04:32,553 Это правда, что Хамада хочет перекупить компанию? 8 00:04:32,553 --> 00:04:35,670 Да, об этом шла речь. Информация просочилась. 9 00:04:35,670 --> 00:04:38,064 Потому что... 10 00:04:38,064 --> 00:04:40,507 Курс акций начал расти. 11 00:04:40,507 --> 00:04:42,554 Ты что будешь делать? 12 00:04:42,554 --> 00:04:44,679 Покупать. 13 00:05:44,630 --> 00:05:48,630 -У меня три очка. -Три? 14 00:06:04,352 --> 00:06:06,989 Вы не согласитесь поиграть с нами? 15 00:06:06,989 --> 00:06:08,864 Хорошо. 16 00:06:09,308 --> 00:06:11,433 Но с ним. 17 00:06:12,189 --> 00:06:14,689 Без проблем. 18 00:06:16,786 --> 00:06:18,718 ауаета с сча луше сте 19 00:06:18,718 --> 00:06:22,071 По 10 франков за очко? 20 00:06:22,071 --> 00:06:23,502 Хорошо. 21 00:06:23,502 --> 00:06:29,236 Если проиграют, расплатиться не смогут. 22 00:06:29,236 --> 00:06:32,748 -Часто приходите сюда? -Довольно часто. 23 00:06:32,748 --> 00:06:35,998 Раньше было лучше. 24 00:06:55,586 --> 00:06:57,470 Чеки принимаешь? 25 00:06:57,470 --> 00:07:00,095 А почему нет? 26 00:07:22,268 --> 00:07:24,304 Я хочу, чтобы вы выиграли. 27 00:07:24,304 --> 00:07:28,804 В другой раз. Пить хочется. 28 00:07:54,385 --> 00:07:58,510 На червей их не поймаете! 29 00:07:59,669 --> 00:08:03,353 Госпожа графиня не пошла с вами на рыбалку? 30 00:08:03,353 --> 00:08:05,105 Приставучая девка. 31 00:08:05,105 --> 00:08:06,946 Пошли. Тебя мать ждет. 32 00:08:06,946 --> 00:08:13,571 -А может, она тебя ждет? -Пошли! Поздно уже. 33 00:09:14,230 --> 00:09:17,230 Нас не представили. Моя фамилия Галюша. 34 00:09:17,230 --> 00:09:19,855 А я его жена. 35 00:09:22,826 --> 00:09:24,748 Вы оставите его в покое? 36 00:09:24,748 --> 00:09:26,711 Это не моя инициатива! 37 00:09:26,711 --> 00:09:30,104 Что вам от него надо? 38 00:09:30,104 --> 00:09:32,854 Пойдем отсюда. 39 00:09:36,350 --> 00:09:38,475 Прощайте! 40 00:09:45,066 --> 00:09:47,441 Останьтесь! 41 00:09:47,785 --> 00:09:49,708 Вы не знаете, чего хотите! 42 00:09:49,708 --> 00:09:51,311 Он будет злиться на меня. 43 00:09:51,311 --> 00:09:53,670 Скажет, что я вас испугала. 44 00:09:53,670 --> 00:09:56,545 Я вас не боюсь. 45 00:10:10,906 --> 00:10:13,674 Ну что? Будем играть или нет? 46 00:10:13,674 --> 00:10:15,949 Хорошо. Начнем сначала. 47 00:10:15,949 --> 00:10:17,989 Сыграете со мной? 48 00:10:17,989 --> 00:10:21,672 Я буду играть с ним против вас двоих. 49 00:10:21,672 --> 00:10:24,906 Давайте решим, на что играем. 50 00:10:24,906 --> 00:10:27,314 Не люблю азартные игры. 51 00:10:27,314 --> 00:10:30,430 Я должна испытывать острые ощущения. 52 00:10:30,430 --> 00:10:32,805 Ну так что? 53 00:10:33,709 --> 00:10:37,436 По 100 франков за очко. 54 00:10:37,436 --> 00:10:38,949 Вы с ума сошли! 55 00:10:38,949 --> 00:10:42,196 При такой ставке вы бы нам 6 000 проиграли. 56 00:10:42,196 --> 00:10:48,821 Если много проиграете, сможете выписать чек. 57 00:11:59,550 --> 00:12:03,065 -На чье имя? -Без разницы. 58 00:12:03,065 --> 00:12:06,238 Поздравляю. Вы большие мастера. 59 00:12:06,238 --> 00:12:08,470 Странное у вас ремесло. 60 00:12:08,470 --> 00:12:10,706 Это афера. Ты не обязан платить. 61 00:12:10,706 --> 00:12:13,999 Мне нравится быть жертвой аферистов. 62 00:12:13,999 --> 00:12:19,999 Это ты виновата. Сама за ними побежала! 63 00:12:20,668 --> 00:12:22,785 Вам должно быть стыдно! 64 00:12:22,785 --> 00:12:27,876 Ты сегодня сыграл лучше, чем обычно. 65 00:12:27,876 --> 00:12:31,307 Предлагаем вам выпить по стаканчику. 66 00:12:31,307 --> 00:12:33,911 -Хорошая мысль! -В благодарность. 67 00:12:33,911 --> 00:12:35,588 -Ты мне нравишься. -Дорого стою. 68 00:12:35,588 --> 00:12:38,387 -Пойдешь с нами? -Да. Хочу взять реванш. 69 00:12:38,387 --> 00:12:40,269 Это вряд ли. 70 00:12:40,269 --> 00:12:46,894 -Пойдешь с нами? -Нет. Поеду домой на такси. 71 00:13:14,190 --> 00:13:18,690 Сдачи не надо. До свидания. 72 00:14:09,760 --> 00:14:12,586 -Да не дуйся ты! -Она меня бесит! 73 00:14:12,586 --> 00:14:19,961 Ненавижу женщин, которым плевать на других женщин. 74 00:14:28,272 --> 00:14:34,225 -Когда увидимся наедине? -Спать с вами не буду. 75 00:14:34,225 --> 00:14:37,100 Ты передумаешь. 76 00:15:04,186 --> 00:15:05,743 Передадите мне молоко? 77 00:15:05,743 --> 00:15:07,743 Спасибо. 78 00:15:10,505 --> 00:15:13,980 Выигрыш пришелся очень кстати. 79 00:15:13,980 --> 00:15:17,029 Нам нужны деньги, как всем молодым. 80 00:15:17,029 --> 00:15:21,058 Тем более что мы решили жить самостоятельно. 81 00:15:21,058 --> 00:15:23,430 Чем вы занимаетесь кроме боулинга? 82 00:15:23,430 --> 00:15:25,071 Он антиквар,. 83 00:15:25,071 --> 00:15:27,103 Сейчас дела идут неплохо. 84 00:15:27,103 --> 00:15:30,990 Хотя с переменным успехом. 85 00:15:30,990 --> 00:15:35,105 Вам не нужна статуэтка Мартеля 1920 года? 86 00:15:35,105 --> 00:15:37,389 За смешные деньги. 87 00:15:37,389 --> 00:15:39,712 Многовато трат на сегодня. 88 00:15:39,712 --> 00:15:42,267 Ваша жена будет недовольна. 89 00:15:42,267 --> 00:15:44,467 Мою жену никто не спрашивает. 90 00:15:44,467 --> 00:15:50,842 -В семье командую я. -Я в этом не уверена. 91 00:15:59,513 --> 00:16:01,346 Что вас насмешило? 92 00:16:01,346 --> 00:16:02,951 Галюша... Простите... 93 00:16:02,951 --> 00:16:05,464 Г-н Галюша предложил мне... 94 00:16:05,464 --> 00:16:08,513 Тарракоту Мартеля 1920 г. 95 00:16:08,513 --> 00:16:11,428 Дикая кошка. Уникальная вещица. 96 00:16:11,428 --> 00:16:13,987 Мартеля? Где вы ее нашли? 97 00:16:13,987 --> 00:16:15,870 Я давно хочу такую купить. 98 00:16:15,870 --> 00:16:17,952 По разумной цене. 99 00:16:17,952 --> 00:16:21,392 Мы нашли с вами точку соприкосновения. 100 00:16:21,392 --> 00:16:24,308 Будьте добры, напомните мне свое имя. 101 00:16:24,308 --> 00:16:26,183 Галюша. 102 00:16:26,185 --> 00:16:28,873 Странно, что я о вас не слышала. 103 00:16:28,873 --> 00:16:34,908 У Галюша все клиенты - высокопоставленные люди. 104 00:16:34,908 --> 00:16:38,150 Может, в Токио ее можно продать? 105 00:16:38,150 --> 00:16:39,505 Мартеля? 106 00:16:39,505 --> 00:16:41,625 Японцев интересует терракота? 107 00:16:41,625 --> 00:16:43,870 Я смогу ее пристроить. 108 00:16:43,870 --> 00:16:47,028 Кстати, я скоро туда лечу. 109 00:16:47,028 --> 00:16:48,867 Хотите со мной? 110 00:16:48,867 --> 00:16:50,367 Нет. 111 00:16:51,947 --> 00:16:55,947 Я задал вопрос Фредерик. 112 00:16:55,950 --> 00:16:59,710 После свадьбы мы с Фредерик не расставались ни разу. 113 00:16:59,710 --> 00:17:02,113 Пусть даже на один день. 114 00:17:02,113 --> 00:17:04,428 Только когда я в больнице лежал. 115 00:17:04,428 --> 00:17:06,678 Вы болели? 116 00:17:07,987 --> 00:17:10,870 Купить вам билет? На 21 число, 11:30. 117 00:17:10,870 --> 00:17:14,245 На рейс "Эр Франс". 118 00:17:14,510 --> 00:17:20,010 Вам же сказали, что это невозможно! 119 00:17:20,947 --> 00:17:23,387 А кроме терракоты что у вас 120 00:17:23,387 --> 00:17:26,387 есть на продажу? 121 00:17:26,544 --> 00:17:29,044 Много всего. 122 00:17:47,757 --> 00:17:49,586 Пойдемте танцевать. 123 00:17:49,586 --> 00:17:51,666 Я не танцую современные танцы. 124 00:17:51,666 --> 00:17:57,416 Я вас научу. Это не сложнее боулинга. 125 00:18:28,338 --> 00:18:32,713 Вас жена научила танцевать? 126 00:19:23,383 --> 00:19:26,262 Это г-н Сен-Жени. Наш молодой дипломат. 127 00:19:26,262 --> 00:19:31,099 Он оставил политику ради международной торговли. 128 00:19:31,099 --> 00:19:33,849 Очень приятно. 129 00:19:42,343 --> 00:19:44,382 Представители правительства 130 00:19:44,382 --> 00:19:48,580 либо повторяются, либо противоречат друг другу. 131 00:19:48,580 --> 00:19:51,183 Так и в музыке. Гармония - это результат 132 00:19:51,183 --> 00:19:55,683 повторений или противоречий. 133 00:20:02,658 --> 00:20:07,346 Ходят слухи, что вы предпочли опере кино. 134 00:20:07,346 --> 00:20:09,497 Смелый ход! 135 00:20:09,497 --> 00:20:11,863 Я как Дон Джованни. 136 00:20:11,863 --> 00:20:15,238 Люблю идти на риск. 137 00:20:19,228 --> 00:20:22,603 Я имею право знать. 138 00:20:25,348 --> 00:20:27,458 Что ты хочешь знать? 139 00:20:27,458 --> 00:20:30,938 Все. Тебе известно больше моего. 140 00:20:30,938 --> 00:20:33,429 Я чувствую, что Рамбер мнит себя гением 141 00:20:33,429 --> 00:20:36,577 и проворачивает сомнительные финансовые сделки. 142 00:20:36,577 --> 00:20:39,823 Но мне ничего не говорит. 143 00:20:39,823 --> 00:20:46,948 А будь я в курсе, предотвратила бы неприятности. 144 00:20:57,340 --> 00:21:00,385 Смерть - неисчерпаемый источник вдохновения. 145 00:21:00,385 --> 00:21:03,536 Я не боюсь смерти. 146 00:21:03,536 --> 00:21:06,191 Хотел бы умереть на сцене. 147 00:21:06,191 --> 00:21:07,941 И что? 148 00:21:07,975 --> 00:21:11,189 Я знаю, что играю. 149 00:21:11,189 --> 00:21:14,057 Я понимаю. Это потрясающе. 150 00:21:14,057 --> 00:21:17,701 Неужели ты допустишь, чтобы он разорился? 151 00:21:17,701 --> 00:21:19,951 Скажи мне! 152 00:21:20,428 --> 00:21:26,678 Я отчитываюсь перед президентом компании. 153 00:21:57,222 --> 00:21:59,861 Фредерик! Открой дверь! 154 00:21:59,861 --> 00:22:03,986 Хочу тебе что-то сказать. 155 00:22:13,730 --> 00:22:20,105 Я нашел отличного клиента для твоего мужа! 156 00:22:57,936 --> 00:23:01,061 Хочешь, я возьму? 157 00:23:04,772 --> 00:23:07,295 Боитесь, что я несовершеннолетняя? 158 00:23:07,295 --> 00:23:12,045 Я, как и ты, ничего не боюсь. 159 00:23:14,974 --> 00:23:20,224 -Можно убрать ваш кейс? -Спасибо. 160 00:23:20,658 --> 00:23:21,695 Простите. 161 00:23:21,695 --> 00:23:23,461 Ты только это взяла? 162 00:23:23,461 --> 00:23:25,984 Я все оставила Галюша. 163 00:23:25,984 --> 00:23:28,859 Все, что имела? 164 00:23:31,380 --> 00:23:35,054 А если бы я уехал с другой? 165 00:23:35,054 --> 00:23:38,679 Пришлось бы выбирать. 166 00:24:07,892 --> 00:24:10,218 Она мерзавка, 167 00:24:10,218 --> 00:24:13,650 ребенка тебе не родит. 168 00:24:13,650 --> 00:24:17,400 Это я во всем виноват. 169 00:24:17,420 --> 00:24:20,054 Вы заморочили мне голову. 170 00:24:20,054 --> 00:24:27,179 Ты педераст, но стыдишься этого! Только и всего. 171 00:24:46,733 --> 00:24:48,975 Это вы устроили нашу свадьбу. 172 00:24:48,975 --> 00:24:51,811 Это верно. Я не хотела выходить замуж. 173 00:24:51,811 --> 00:24:53,291 А теперь я люблю ее. 174 00:24:53,291 --> 00:24:57,059 -А я вас содержу. -Я буду работать. 175 00:24:57,059 --> 00:25:00,012 -Я тоже могу работать. -На панели? 176 00:25:00,012 --> 00:25:02,262 Ну уж нет! 177 00:25:02,697 --> 00:25:04,974 Вы ничего делать не умеете. 178 00:25:04,974 --> 00:25:06,975 Я не буду давать вам денег. 179 00:25:06,975 --> 00:25:12,850 Вот и хорошо. Я теперь люблю Фредерик. 180 00:25:29,729 --> 00:25:32,778 Она впервые летит на самолете? 181 00:25:32,778 --> 00:25:35,940 Она еще ничего не видела. 182 00:25:35,940 --> 00:25:37,824 Юная провинциалка. 183 00:25:37,824 --> 00:25:41,324 Я тоже провинциалка. 184 00:25:57,465 --> 00:25:59,465 Что это? 185 00:26:00,547 --> 00:26:05,172 Японский многосерийный фильм. 186 00:26:07,862 --> 00:26:09,987 Забавный. 187 00:26:10,023 --> 00:26:11,664 Правда? 188 00:26:11,664 --> 00:26:15,289 Да. Мне все нравится. 189 00:26:41,991 --> 00:26:43,741 Изуми! 190 00:26:43,942 --> 00:26:47,192 Привет. Как дела? 191 00:26:50,627 --> 00:26:52,822 Ты уверена? 192 00:26:52,822 --> 00:26:55,947 Все так серьезно? 193 00:26:56,422 --> 00:27:00,271 Я немного опоздаю. В пробки попал. 194 00:27:00,271 --> 00:27:02,771 Да. Спасибо. 195 00:27:29,101 --> 00:27:31,302 Ну... можешь развлекаться. 196 00:27:31,302 --> 00:27:34,677 Держи. И до вечера. 197 00:28:13,941 --> 00:28:17,103 Прости, Дайго. Я опоздал. 198 00:28:17,103 --> 00:28:22,103 я приехал поприветствовать тебя. 199 00:28:23,744 --> 00:28:25,346 Знаешь... 200 00:28:25,346 --> 00:28:30,971 я в Токио приезжаю только ради тебя. 201 00:28:32,383 --> 00:28:35,304 Мне сказали, что ты болен? 202 00:28:35,304 --> 00:28:39,391 Не думаю, что болезнь серьезная. 203 00:28:39,391 --> 00:28:44,429 Сегодня не смогу провести с тобой время. Еду в Киото. 204 00:28:44,429 --> 00:28:48,179 Завтра сможешь прийти? 205 00:28:48,742 --> 00:28:52,367 Конечно. Как обычно. 206 00:29:55,265 --> 00:29:58,102 -Изуми. -Спасибо. 207 00:29:58,102 --> 00:30:00,912 -Йоко. -Спасибо. 208 00:30:00,912 --> 00:30:03,587 Из Парижа звонил г-н Рамбер. 209 00:30:03,587 --> 00:30:07,624 Он сказал, что вы заказали этого кота 210 00:30:07,624 --> 00:30:09,504 для вашего кабинета. 211 00:30:09,504 --> 00:30:14,629 Хамаде Шашу он очень понравился. 212 00:30:15,544 --> 00:30:17,621 -А вам? -Мне? 213 00:30:17,621 --> 00:30:20,371 Я боюсь кошек. 214 00:32:09,550 --> 00:32:11,699 Вам постелют на татами 215 00:32:11,699 --> 00:32:14,824 на заходе солнца. 216 00:32:54,545 --> 00:32:56,627 Как у тебя идут дела? 217 00:32:56,627 --> 00:32:58,193 Неплохо. 218 00:32:58,193 --> 00:33:00,978 В период кризиса все скупают. 219 00:33:00,978 --> 00:33:04,831 Я продала картину Дали неясного происхождения бразильцу. 220 00:33:04,831 --> 00:33:06,940 А у тебя как? 221 00:33:06,940 --> 00:33:09,420 У меня? Нормально. 222 00:33:09,420 --> 00:33:14,065 Сен-Жени поехал в Японию с этой рыжей стервой из боулинга. 223 00:33:14,065 --> 00:33:18,065 Знаю. Меня это устраивает. 224 00:33:18,065 --> 00:33:19,911 Рамбер от нее без ума. 225 00:33:19,911 --> 00:33:25,222 Он ходит к ее мужу Галюша каждый день. 226 00:33:25,222 --> 00:33:28,105 Ты очень любишь Сен-Жени? 227 00:33:28,105 --> 00:33:29,302 Да нет. 228 00:33:29,302 --> 00:33:32,185 Но я ушла к нему от очень приятного мужчины. 229 00:33:32,185 --> 00:33:38,060 Теперь я чувствую себя немного старой. 230 00:33:41,945 --> 00:33:43,570 Черт! 231 00:33:43,742 --> 00:33:47,263 -Вы француженка? -Да. 232 00:33:47,263 --> 00:33:49,905 Я обожаю Францию. 233 00:33:49,905 --> 00:33:52,708 Я ей всем обязана. 234 00:33:52,708 --> 00:33:55,580 Я познакомилась с Иозабуро в Париже 235 00:33:55,580 --> 00:33:59,661 14 июля в полночь, в баре "Рица". 236 00:33:59,661 --> 00:34:01,780 На мне было лиловое платье 237 00:34:01,780 --> 00:34:05,074 из крепдешина с белыми розами. 238 00:34:05,074 --> 00:34:08,175 Ткань изготовили специально для меня. 239 00:34:08,175 --> 00:34:09,863 Кто такой Иозабуро? 240 00:34:09,863 --> 00:34:13,629 Мой японский муж. Он меня обожал. 241 00:34:13,629 --> 00:34:16,582 Я ради него бросила американского мужа. 242 00:34:16,582 --> 00:34:19,224 Он был безутешен. 243 00:34:19,224 --> 00:34:23,268 Он хотел выброситься из окна "Рица". 244 00:34:23,268 --> 00:34:25,583 Спас его Иозабуро. 245 00:34:25,583 --> 00:34:27,989 Едва поспел! 246 00:34:27,989 --> 00:34:30,821 Он был ангелом! 247 00:34:30,821 --> 00:34:35,071 Они были оба очень богаты. 248 00:34:35,136 --> 00:34:39,795 Так приятно, когда тебя любят два очень богатых человека! 249 00:34:39,795 --> 00:34:42,545 У вас свадебное путешествие? 250 00:34:42,545 --> 00:34:45,463 Нет. Но я здесь не одна. 251 00:34:45,463 --> 00:34:47,344 Пусть женится! 252 00:34:47,344 --> 00:34:50,344 Это очень важно. 253 00:34:51,942 --> 00:34:53,317 Да. 254 00:34:53,791 --> 00:34:56,824 Просто я уже и так замужем. 255 00:34:56,824 --> 00:35:00,074 Простите. Спасибо. 256 00:35:01,622 --> 00:35:03,622 Спасибо. 257 00:35:09,024 --> 00:35:11,149 Адюльтер! 258 00:35:14,462 --> 00:35:17,462 Дорогая Франция! 259 00:36:41,461 --> 00:36:44,961 До встречи, дорогая. 260 00:36:51,984 --> 00:36:53,903 У меня встреча. 261 00:36:53,903 --> 00:36:56,064 Приезжай через час. 262 00:36:56,064 --> 00:37:00,541 В "Золотую шкатулку". Шофер знает. 263 00:37:00,541 --> 00:37:06,541 Я пришлю за тобой машину. Все уплачено. 264 00:38:16,471 --> 00:38:19,096 Добрый вечер. 265 00:39:59,185 --> 00:40:01,988 Говорят, что на этот раз 266 00:40:01,988 --> 00:40:04,988 ты привез рыжую? 267 00:40:05,024 --> 00:40:07,347 Будь ты милой девушкой, 268 00:40:07,347 --> 00:40:10,821 оказала бы ей радушный прием. 269 00:40:10,821 --> 00:40:14,700 У меня сейчас много работы. 270 00:40:14,700 --> 00:40:17,551 Кстати, вот и она. 271 00:40:17,551 --> 00:40:19,502 С поваром? 272 00:40:19,502 --> 00:40:22,002 Какой позор! 273 00:40:47,351 --> 00:40:48,984 Фредерик. Акико. 274 00:40:48,984 --> 00:40:50,745 Здравствуйте. 275 00:40:50,745 --> 00:40:54,870 Очень приятно. Садитесь. 276 00:40:55,461 --> 00:40:57,743 Вы впервые приехали в Токио? 277 00:40:57,743 --> 00:41:00,707 -Да. -И какие у вас впечатления? 278 00:41:00,707 --> 00:41:03,180 Ну... очень много японцев. 279 00:41:03,180 --> 00:41:06,300 -120 миллионов. -Для острова это много. 280 00:41:06,300 --> 00:41:11,175 -У нас 4 острова. -Ну тогда... 281 00:42:09,021 --> 00:42:15,146 -Мэрилин мне больше нравится. -Мне тоже. 282 00:43:27,705 --> 00:43:29,820 Вы цветок в нашем саду. 283 00:43:29,820 --> 00:43:32,190 -Вы садовник? -Нет, банкир. 284 00:43:32,190 --> 00:43:35,507 -Прекрасная профессия. -Это вы прекрасны. 285 00:43:35,507 --> 00:43:39,101 Не хотите послушать японскую музыку у меня дома? 286 00:43:39,101 --> 00:43:42,148 У меня традиционный деревянный дом. 287 00:43:42,148 --> 00:43:43,866 С замечательным садом. 288 00:43:43,866 --> 00:43:46,783 И вид с террасы открывается незабываемый. 289 00:43:46,783 --> 00:43:53,533 Я с радостью познакомлю вас со своей страной. 290 00:43:54,785 --> 00:43:57,861 Вы не привели своего жениха? 291 00:43:57,861 --> 00:44:01,486 Боитесь, что отобьют? 292 00:44:02,865 --> 00:44:04,783 Я оставила его в ночном клубе. 293 00:44:04,783 --> 00:44:07,621 В компании очень красивой японки. 294 00:44:07,621 --> 00:44:10,062 Вы не ревнуете? 295 00:44:10,062 --> 00:44:11,665 Нет, конечно. 296 00:44:11,665 --> 00:44:14,026 У меня ревнивый муж. Это неприятно. 297 00:44:14,026 --> 00:44:17,776 А этот - ваш любовник? 298 00:44:19,621 --> 00:44:21,462 Пока еще нет. 299 00:44:21,462 --> 00:44:25,426 Займитесь любовью сегодня на татами. 300 00:44:25,426 --> 00:44:27,584 Сегодня полнолуние. 301 00:44:27,584 --> 00:44:31,623 Вот увидите, вам очень понравится. 302 00:44:31,623 --> 00:44:34,472 Любовь меня не интересует. 303 00:44:34,472 --> 00:44:39,229 Это потому что вы ее не встречали. 304 00:44:39,229 --> 00:44:42,536 Я посвятила жизнь любви. 305 00:44:42,536 --> 00:44:47,146 Я занималась любовью более 33 000 раз. 306 00:44:47,146 --> 00:44:50,178 В 13 столицах мира. В Нью-Йорке, Париже, 307 00:44:50,178 --> 00:44:52,031 Лондоне, Токио, 308 00:44:52,031 --> 00:44:55,179 Риме, Берлине, Мехико, 309 00:44:55,179 --> 00:44:57,146 Копенгагене, 310 00:44:57,146 --> 00:45:00,021 Дели, Пекине... 311 00:45:01,063 --> 00:45:03,469 В Рио-де-Жанейро, Сао-Пауло, Бангкоке. 312 00:45:03,469 --> 00:45:05,421 Ни разу в городе с населением 313 00:45:05,421 --> 00:45:08,983 менее 100 000 жителей. 314 00:45:08,983 --> 00:45:13,358 Думаю, что я все испытала. 315 00:45:13,782 --> 00:45:15,407 Но... 316 00:45:16,025 --> 00:45:19,107 только с Иозобуро 317 00:45:19,107 --> 00:45:22,898 испытала настоящее блаженство. 318 00:45:22,898 --> 00:45:26,773 С ним я познала сатори. 319 00:45:28,268 --> 00:45:31,518 Где это находится? 320 00:45:32,341 --> 00:45:35,341 Это мир экстаза. 321 00:45:38,901 --> 00:45:43,658 Не бойтесь грехопадения, дитя мое. 322 00:45:43,658 --> 00:45:47,265 Я ничего такого не боюсь. 323 00:45:47,265 --> 00:45:49,140 Хотя... 324 00:45:50,019 --> 00:45:52,264 грехопадение доставило мне 325 00:45:52,264 --> 00:45:56,264 очень много удовольствия. 326 00:45:56,264 --> 00:45:58,389 До этого. 327 00:47:12,180 --> 00:47:15,055 Прошу прощения. 328 00:47:43,389 --> 00:47:44,745 До встречи! 329 00:47:44,745 --> 00:47:46,345 Давай! 330 00:47:46,345 --> 00:47:49,220 Выпей глоточек. 331 00:48:08,109 --> 00:48:10,661 Ты теперь рыбой интересуешься? 332 00:48:10,661 --> 00:48:13,621 Могу тебя на рыбалку взять. 333 00:48:13,621 --> 00:48:17,263 Приходи ко мне. Сеть и лодка есть. 334 00:48:17,263 --> 00:48:20,543 Не пойду. Все знают, что вы в своем шале делаете. 335 00:48:20,543 --> 00:48:27,043 Вы с моим отцом там с бабами развлекаетесь. 336 00:48:48,472 --> 00:48:51,097 Отпусти меня! 337 00:48:51,940 --> 00:48:54,815 Ты с ума сошел? 338 00:49:34,419 --> 00:49:36,669 Ты устала? 339 00:49:38,304 --> 00:49:41,222 Я никогда не устаю. 340 00:49:41,222 --> 00:49:45,907 Нас в деревне прозвали дикарками. У нас был кружок. 341 00:49:45,907 --> 00:49:48,532 Какой кружок? 342 00:49:48,822 --> 00:49:50,978 У нас была цель - 343 00:49:50,978 --> 00:49:53,469 добиваться от мужчин всего, 344 00:49:53,469 --> 00:49:56,464 ничего не давая взамен. 345 00:49:56,464 --> 00:49:58,464 Надо же! 346 00:49:58,825 --> 00:50:02,021 И что стало с твоими подругами? 347 00:50:02,021 --> 00:50:05,861 -Вышли замуж. -Как ты. 348 00:50:05,861 --> 00:50:07,940 -Как я. -Ну что же вы 349 00:50:07,940 --> 00:50:11,940 предали принципы юности? 350 00:50:14,102 --> 00:50:15,602 Нет. 351 00:52:17,344 --> 00:52:21,787 Ты думаешь, что не умеешь любить? 352 00:52:21,787 --> 00:52:23,287 А ты? 353 00:53:04,864 --> 00:53:07,624 Это дом твоего шефа? 354 00:53:07,624 --> 00:53:10,460 Красивый. Мне он нравится. 355 00:53:10,460 --> 00:53:14,829 Очень милая девушка побудет с тобой, пока я с ним буду говорить. 356 00:53:14,829 --> 00:53:20,079 Тебе стыдно меня с ним знакомить! 357 00:53:21,145 --> 00:53:24,020 Да. Мне стыдно. 358 00:53:26,341 --> 00:53:28,716 Здравствуй! 359 00:53:31,863 --> 00:53:33,984 Это Исаюри. 360 00:53:33,984 --> 00:53:38,984 -Здравствуйте,. -Здравствуйте,. 361 00:54:38,504 --> 00:54:41,143 Тебе нужно лечиться. 362 00:54:41,143 --> 00:54:45,499 Я еду в Париж на прием к врачу. 363 00:54:45,499 --> 00:54:50,624 -Когда? -Вылетаю завтра вечером. 364 00:54:51,816 --> 00:54:53,441 Один? 365 00:54:53,824 --> 00:54:55,199 Да. 366 00:55:04,145 --> 00:55:07,942 Чем ближе день моей смерти, 367 00:55:07,942 --> 00:55:11,386 тем больше я люблю жизнь. 368 00:55:11,386 --> 00:55:13,980 В Париже встретишься с Рамбером? 369 00:55:13,980 --> 00:55:16,730 Нет, не думаю. 370 00:58:00,624 --> 00:58:04,374 У вас озабоченный вид. 371 00:58:05,263 --> 00:58:08,763 Я неспособен любить. 372 00:58:08,860 --> 00:58:13,032 Может, вам не хватает воображения? 373 00:58:13,032 --> 00:58:14,532 Нет. 374 00:58:15,788 --> 00:58:21,163 Мне наверняка не хватает щедрости. 375 00:58:31,981 --> 00:58:35,731 Эй! Большой начальник! 376 00:58:37,581 --> 00:58:40,581 Это я, Фредерик. 377 01:00:49,100 --> 01:00:51,600 Прости меня. 378 01:01:12,633 --> 01:01:14,883 Проходите. 379 01:01:23,307 --> 01:01:25,386 В котором часу пришла телеграмма? 380 01:01:25,386 --> 01:01:27,144 Написано: "Срочно". 381 01:01:27,144 --> 01:01:30,105 -Только что. -Не может быть! 382 01:01:30,105 --> 01:01:31,897 Она пришла в 20:30, мсье. 383 01:01:31,897 --> 01:01:35,712 Я не смог вас найти. Я думал, что вы вышли. 384 01:01:35,712 --> 01:01:38,337 Я был в баре. 385 01:02:15,224 --> 01:02:18,099 Может, он умер? 386 01:02:20,635 --> 01:02:23,831 Он на такое способен. 387 01:02:23,831 --> 01:02:29,581 Галюша уже пытался покончить с собой. 388 01:02:38,834 --> 01:02:42,228 Он губил свое здоровье, зарабатывая деньги. 389 01:02:42,228 --> 01:02:46,103 Я его никогда не брошу. 390 01:02:59,960 --> 01:03:06,085 Когда тебя выпишут, я отвезу тебя домой. 391 01:03:57,600 --> 01:04:01,475 Вы беспокоитесь о муже? 392 01:04:03,272 --> 01:04:06,153 Он сделал это, чтобы досадить мне. 393 01:04:06,153 --> 01:04:09,793 Я думал, что только в Японии 394 01:04:09,793 --> 01:04:13,112 можно умереть от любви. 395 01:04:13,112 --> 01:04:16,200 Он хотел досадить мне! 396 01:04:16,200 --> 01:04:19,200 Вы очень молоды. 397 01:04:19,669 --> 01:04:23,044 Не так уж и молода. 398 01:04:23,203 --> 01:04:27,833 Давно вы не живете с родителями? 399 01:04:27,833 --> 01:04:29,959 Я ушла от них к мужу. 400 01:04:29,959 --> 01:04:34,084 Вы счастливо жили с ними? 401 01:04:37,790 --> 01:04:43,665 Я бы хотела иметь такого отца, как вы. 402 01:04:47,751 --> 01:04:50,961 Поджидаете отца? Кутить будете? 403 01:04:50,961 --> 01:04:54,711 Не твое дело, малышка. 404 01:05:02,512 --> 01:05:06,762 Отец Вержон, я беременна. 405 01:05:11,677 --> 01:05:17,802 И этот подлец не может на тебе жениться? 406 01:05:18,150 --> 01:05:20,275 Он женат. 407 01:05:20,351 --> 01:05:24,233 Мерзавец! А матери сказала? 408 01:05:24,233 --> 01:05:26,710 Я вам первому говорю. 409 01:05:26,710 --> 01:05:28,790 Избавлюсь от него. Нужны 800 фр. 410 01:05:28,790 --> 01:05:30,870 Дадите мне взаймы? 411 01:05:30,870 --> 01:05:35,274 Пусть тот, кто обрюхатил тебя, даст. 412 01:05:35,274 --> 01:05:40,399 Теперь я могу ходить в ваше шале. 413 01:05:41,399 --> 01:05:46,649 Я не могу. Твоих родителей жалко. 414 01:05:51,629 --> 01:05:57,552 Не знаю, зачем сказала ему это. Я была девственна. 415 01:05:57,552 --> 01:06:01,001 Меня злило то, что он ждал отца. 416 01:06:01,001 --> 01:06:08,751 Они наверняка проводили время с женщинами в его шале. 417 01:06:13,873 --> 01:06:15,748 Садись. 418 01:06:27,989 --> 01:06:30,489 Налить тебе? 419 01:07:41,957 --> 01:07:43,707 Давай! 420 01:07:44,836 --> 01:07:48,586 -Подвинься! -Отстань. 421 01:07:48,952 --> 01:07:55,452 Послушай, я не в духе. Оставь меня в покое! 422 01:08:27,477 --> 01:08:29,717 Вы здесь занимаетесь развратом 423 01:08:29,717 --> 01:08:33,842 с женщинами? -Иди домой! 424 01:09:18,716 --> 01:09:21,716 Отстань от меня! 425 01:09:50,726 --> 01:09:53,976 Старый развратник! 426 01:10:24,446 --> 01:10:29,196 Зачем ты это сделала, девочка? 427 01:10:36,201 --> 01:10:39,951 Мне было очень стыдно. 428 01:10:40,671 --> 01:10:43,676 Через 3 часа мы прилетим в Париж. 429 01:10:43,676 --> 01:10:49,801 Я никогда не тороплюсь. Даже в самолете. 430 01:10:53,195 --> 01:10:55,349 "Даже при погоне 431 01:10:55,349 --> 01:10:58,760 бабочка, как кажется, не спешит". 432 01:10:58,760 --> 01:11:01,713 -Я не бабочка! -Это хайку. 433 01:11:01,713 --> 01:11:03,595 Что это такое? 434 01:11:03,595 --> 01:11:07,970 Стихотворение из 17 слогов. 435 01:11:10,235 --> 01:11:11,735 Еще! 436 01:11:21,313 --> 01:11:26,032 "Женщина без детей Ласково играет 437 01:11:26,032 --> 01:11:28,407 с куклами". 438 01:11:30,276 --> 01:11:32,391 В детстве я не хотела расти. 439 01:11:32,391 --> 01:11:37,641 Взрослые казались мне противными. 440 01:11:40,194 --> 01:11:45,069 я хочу встретиться с вам вновь. 441 01:11:56,071 --> 01:11:59,196 Все хорошо, дети? 442 01:12:00,801 --> 01:12:02,560 Очень хорошо. 443 01:12:02,560 --> 01:12:07,917 Не задерживайся! У нас работы много! 444 01:12:07,917 --> 01:12:09,417 Иду! 445 01:12:13,752 --> 01:12:15,428 Опять ты за свое? 446 01:12:15,428 --> 01:12:18,479 Я больше не могу. Задыхаюсь здесь. 447 01:12:18,479 --> 01:12:20,979 Хочу уехать. 448 01:12:22,394 --> 01:12:26,357 Я прошу тебя проявить немного терпения. 449 01:12:26,357 --> 01:12:28,232 Галюша! 450 01:12:30,471 --> 01:12:31,971 Иду! 451 01:12:38,716 --> 01:12:41,091 Я его убью! 452 01:12:41,355 --> 01:12:43,674 Он вокруг тебя вьется. 453 01:12:43,674 --> 01:12:46,151 Ты же знаешь, что мне плевать. 454 01:12:46,151 --> 01:12:48,046 Ты ведь с другим уехала! 455 01:12:48,046 --> 01:12:52,046 Хотела попутешествовать! 456 01:13:09,233 --> 01:13:11,358 Фредерик. 457 01:13:17,962 --> 01:13:23,956 Поклянись, что никогда не бросишь меня. 458 01:13:23,956 --> 01:13:25,956 Клянусь. 459 01:13:31,681 --> 01:13:33,955 Что он делает? 460 01:13:33,955 --> 01:13:35,955 Молится? 461 01:13:44,402 --> 01:13:49,277 Тонкая работа, кружевной узор. 462 01:13:49,954 --> 01:13:55,042 Мы с Лу сделаем из тебя другого человека. 463 01:13:55,042 --> 01:13:56,792 Пошли? 464 01:14:06,483 --> 01:14:08,733 -Ты. -Вы. 465 01:14:14,077 --> 01:14:16,157 Не очень устал? 466 01:14:16,157 --> 01:14:20,532 Нет. Это меня расслабляет. 467 01:14:22,392 --> 01:14:25,603 Сен-Жени плохо себя вел. 468 01:14:25,603 --> 01:14:28,978 С тобой, с Мэрилин. 469 01:14:29,110 --> 01:14:31,996 Он богат. Думает, что ему все дозволено. 470 01:14:31,996 --> 01:14:35,515 Скупает все втридорога! 471 01:14:35,515 --> 01:14:39,515 Даже чужих жен покупает. 472 01:14:44,992 --> 01:14:48,992 Теперь мне нужно выпить. 473 01:14:49,154 --> 01:14:52,404 Нет. Еще не время. 474 01:14:54,753 --> 01:15:00,756 Как подумаю об этом мерзавце Сен-Жени... 475 01:15:00,756 --> 01:15:05,438 Поскольку вы смухлевали в боулинге, 476 01:15:05,438 --> 01:15:09,715 он решил, что Фредерик шлюха. 477 01:15:09,715 --> 01:15:13,215 Этого ты и не вынес. 478 01:15:13,677 --> 01:15:18,802 Как подумаю, что она была с ним! 479 01:15:38,676 --> 01:15:40,512 Больше не могу. 480 01:15:40,512 --> 01:15:46,387 Если немедленно не выпью, сойду с ума! 481 01:15:55,828 --> 01:15:59,453 Хорошо. Пойдем к ним. 482 01:16:01,124 --> 01:16:03,999 Мне тебя жалко. 483 01:16:04,592 --> 01:16:08,092 Ничего им не скажем. 484 01:16:08,399 --> 01:16:09,954 Ты куда? 485 01:16:09,954 --> 01:16:14,273 -В ближайшее бистро! -Здесь нет бистро. 486 01:16:14,273 --> 01:16:21,273 Подожди! Не то скажу, что ты чуть меня не убил. 487 01:16:25,555 --> 01:16:28,003 Что ты ищешь? 488 01:16:28,003 --> 01:16:31,679 Не спрятал ли Галюша бутылку. 489 01:16:31,679 --> 01:16:34,054 А! Вот она. 490 01:16:34,758 --> 01:16:37,477 Он себя убивает. 491 01:16:37,477 --> 01:16:42,351 -Он невыносим. -Всегда был таким? 492 01:16:42,351 --> 01:16:45,601 Дай мне. И пойдем. 493 01:16:52,957 --> 01:16:55,153 Пьете у себя в комнате? 494 01:16:55,153 --> 01:17:01,403 Да. Обожаем пить красное бордо в постели. 495 01:17:02,910 --> 01:17:06,160 -Вы идете? -Идем. 496 01:17:29,320 --> 01:17:32,710 -Я ради тебя все это делаю! -Отпусти меня! 497 01:17:32,710 --> 01:17:37,316 -Я даже банк ограбил. -Отпусти меня! 498 01:17:37,316 --> 01:17:41,566 Надеюсь, что банк крупный. 499 01:17:56,513 --> 01:18:01,352 Если бы он осмелился спать с мужчинами, проблем было меньше. 500 01:18:01,352 --> 01:18:05,102 Галюша это не помогло. 501 01:18:09,317 --> 01:18:11,431 Через месяц 502 01:18:11,431 --> 01:18:13,243 он поправится. 503 01:18:13,243 --> 01:18:18,515 Если ты его не убьъешь к тому времени. 504 01:18:18,515 --> 01:18:21,265 Благодаря вам. 505 01:18:23,434 --> 01:18:25,434 Помолчи. 506 01:18:38,118 --> 01:18:45,743 Надеюсь, что когда он выздоровеет, набьет вам морду. 507 01:19:13,636 --> 01:19:17,357 Теперь гетеросексуальности или гомосксуальности уже нет. 508 01:19:17,357 --> 01:19:21,982 Либо ты сексуален, либо нет. 509 01:21:18,684 --> 01:21:20,896 Галюша еще не спустился? 510 01:21:20,896 --> 01:21:25,646 Нет. Они, наверное, еще спят. 511 01:21:31,086 --> 01:21:34,086 Это ненормально. 512 01:21:44,608 --> 01:21:46,358 А это? 513 01:21:48,084 --> 01:21:50,334 Нормально? 514 01:21:58,329 --> 01:22:00,454 Фредерик! 515 01:22:31,094 --> 01:22:35,594 Что ты делаешь в их спальне? 516 01:22:35,977 --> 01:22:38,372 Я не хочу больше спать с тобой. 517 01:22:38,372 --> 01:22:40,488 Это будет моя спальня. 518 01:22:40,488 --> 01:22:42,286 С какой стати? 519 01:22:42,286 --> 01:22:44,763 Как же ты меня мучил! 520 01:22:44,763 --> 01:22:46,844 Но вчера... 521 01:22:46,844 --> 01:22:50,449 Ты безумно ревнуешь меня к Фредерик! 522 01:22:50,449 --> 01:22:52,208 Так было вначале. 523 01:22:52,208 --> 01:22:54,159 Но теперь нет. 524 01:22:54,159 --> 01:22:56,168 Ты слишком... 525 01:22:56,168 --> 01:22:58,850 Ты не понял ни Фредерик, ни Галюша! 526 01:22:58,850 --> 01:23:00,848 -Он педик! -Да. 527 01:23:00,848 --> 01:23:02,684 Ты смерти его добивался. 528 01:23:02,684 --> 01:23:05,010 -Защищать его будешь? -Да! 529 01:23:05,010 --> 01:23:08,326 Потому что ты мерзко поступил! 530 01:23:08,326 --> 01:23:11,813 Я бросаю тебя. Поеду к ней. 531 01:23:11,813 --> 01:23:15,323 Оставайся здесь одна в свой детской комнате. 532 01:23:15,323 --> 01:23:16,524 Без гроша! 533 01:23:16,524 --> 01:23:18,774 Без гроша? 534 01:23:19,254 --> 01:23:20,733 Как и ты, 535 01:23:20,733 --> 01:23:22,646 бедный мой Рамбер. 536 01:23:22,646 --> 01:23:25,927 Как это? Я провернул блестящую операцию. 537 01:23:25,927 --> 01:23:29,278 Обошел Сен-Жени. У меня денег столько же, как у Алго. 538 01:23:29,278 --> 01:23:31,648 Он-то тебя и предал. 539 01:23:31,648 --> 01:23:34,288 А Сен-Жени успел предупредить. 540 01:23:34,288 --> 01:23:36,648 Ничего у тебя не вышло. 541 01:23:36,648 --> 01:23:40,966 Ты ни на что не способен. Ты разорен, Рамбер. 542 01:23:40,966 --> 01:23:46,341 -Как давно ты знаешь? -Уже неделю. 543 01:23:57,732 --> 01:24:00,964 -Поэтому она уехала? -Нет, конечно! 544 01:24:00,964 --> 01:24:04,929 Она уехала, потому что презирает тебя, 545 01:24:04,929 --> 01:24:07,288 ты ведешь себя, как жалкий тип. 546 01:24:07,288 --> 01:24:12,913 Фредерик лучше нас. Она не вернется. 547 01:24:12,961 --> 01:24:17,461 Наконец-то я тебя разлюбила! 548 01:24:17,847 --> 01:24:20,487 Ничего больше не буду терпеть. 549 01:24:20,487 --> 01:24:26,237 Ни твой плохой вкус, ни вульгарность. 550 01:24:28,253 --> 01:24:32,128 Я тебя больше не люблю. 551 01:24:32,320 --> 01:24:34,813 Ты неисправим. 552 01:24:34,813 --> 01:24:38,284 Ты изменял мне с жалкими девками. 553 01:24:38,284 --> 01:24:42,971 Потом занялся жалкими делишками. 554 01:24:42,971 --> 01:24:45,040 Когда появилась она, я подумала: 555 01:24:45,040 --> 01:24:47,495 "Вот это другой уровень". 556 01:24:47,495 --> 01:24:49,892 Я бы уступила место Фредерик. 557 01:24:49,892 --> 01:24:54,642 Но то, что ты сделал Галюша... 558 01:25:02,724 --> 01:25:06,974 Перестала говорить ерунду? 559 01:28:07,408 --> 01:28:10,908 Что тебе здесь надо? 560 01:28:11,894 --> 01:28:14,894 Я к Лу приехала. 561 01:28:18,488 --> 01:28:20,964 Заодно заберу лекарства Галюша. 562 01:28:20,964 --> 01:28:24,607 Скоро они ему не понадобятся. 563 01:28:24,607 --> 01:28:26,982 Я убью его. 564 01:28:27,165 --> 01:28:29,808 Ты на это не способен. 565 01:28:29,808 --> 01:28:32,605 -Ты думаешь? -Да. Уверена. 566 01:28:32,605 --> 01:28:38,230 Я хочу поцеловать Лу. Пропусти меня. 567 01:29:07,928 --> 01:29:11,678 Она умерла из-за тебя. 568 01:30:59,928 --> 01:31:05,053 Не надо плакать. Мы вам поможем. 569 01:31:05,365 --> 01:31:07,240 Где Лу? 570 01:31:09,040 --> 01:31:14,290 Посмотрите на меня. Я выздоровел. 571 01:31:14,495 --> 01:31:17,495 А что Лу скажет? 572 01:31:21,974 --> 01:31:27,724 Фредерик нашла вам хорошего адвоката. 573 01:31:30,367 --> 01:31:32,867 Я хочу к Лу. 574 01:31:36,844 --> 01:31:39,219 Фредерик... 575 01:31:39,333 --> 01:31:42,833 передает вам привет. 576 01:31:42,968 --> 01:31:45,343 Фредерик... 577 01:31:46,843 --> 01:31:49,218 Фредерик... 578 01:31:52,448 --> 01:31:54,698 Я хочу Лу. 579 01:31:56,760 --> 01:31:59,010 Я хочу Лу. 580 01:32:38,018 --> 01:32:45,893 Это г-н Картье, президент нашей американской компании. 581 01:32:46,051 --> 01:32:48,606 Г-жа Галюша и ее муж 582 01:32:48,606 --> 01:32:52,444 руководят форелевой фермой. У них такая была во Франции. 583 01:32:52,444 --> 01:32:54,770 Всем занимается ее муж. 584 01:32:54,770 --> 01:33:00,046 И г-н Линдстрем, президент нашей норвежской компании. 585 01:33:00,046 --> 01:33:04,409 Японская форель мечет икру с октября по январь. 586 01:33:04,409 --> 01:33:09,034 А норвежская только в январе. 587 01:35:34,096 --> 01:35:37,721 Здесь лучше, чем там? 588 01:35:45,466 --> 01:35:47,966 То же самое. 589 01:35:53,990 --> 01:35:58,490 Зато за все отвечает Галюша. 590 01:39:05,346 --> 01:39:12,596 Перевод И.Рыбкиной Субтитры компании Eclair Media 50234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.