All language subtitles for White Snake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@ ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY 2 00:02:38,158 --> 00:02:41,160 Siau Ching (Kakak)! 3 00:02:50,904 --> 00:02:53,038 Aku sepertinya kerasukan lagi. 4 00:02:54,040 --> 00:03:00,946 Meditasi selama 500th. Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang. 5 00:03:02,949 --> 00:03:05,083 Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya. 6 00:03:20,066 --> 00:03:23,101 Ya. Setiap kali sangat berbahaya. 7 00:03:27,207 --> 00:03:30,108 Hati-ku ada suatu kekosongan. 8 00:03:31,911 --> 00:03:35,914 Apa aku kekurangan sesuatu? Kenapa setiap kali akan memecahkannya... 9 00:03:36,015 --> 00:03:41,086 ... semua jadi kacau langit menolakku. Aku kekurangan apa sebenarnya 10 00:03:50,096 --> 00:03:56,969 Kau bawalah benda ini. Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya. 11 00:03:58,972 --> 00:04:05,978 Sekarang kau boleh membawanya. Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik. 12 00:04:28,134 --> 00:04:30,969 Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau... 13 00:04:30,970 --> 00:04:33,872 Siluman iblis muncul didunia manusia. 14 00:04:33,973 --> 00:04:40,012 Kaisar memohon pada dewa. Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar, 15 00:04:40,213 --> 00:04:43,982 Guo Shi (guru spiritual kaisar) memaksa rakyat menangkap ular siluman itu. 16 00:04:44,017 --> 00:04:47,019 Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar. 17 00:05:24,157 --> 00:05:32,157 Orang suci memohon pada dewa. Cahaya bersinar di istana. 18 00:05:36,936 --> 00:05:40,906 Orang suci memohon pada dewa. 19 00:05:41,107 --> 00:05:45,110 Cahaya bersinar di istana. 20 00:05:52,185 --> 00:05:53,185 Penyusup! 21 00:05:56,022 --> 00:05:59,057 Di kapal ada penyusup! Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2! 22 00:07:15,201 --> 00:07:17,936 Nona, kau disini. - Siapa kau? 23 00:07:19,972 --> 00:07:22,941 Kini situasi tak aman. Jangan takut. 24 00:07:24,110 --> 00:07:25,010 Disini dimana? 25 00:07:25,077 --> 00:07:28,980 Disini adalah desa Bu Se. Siapa namamu? 26 00:07:29,048 --> 00:07:30,916 Dimana rumahmu? 27 00:07:31,050 --> 00:07:32,117 Aku... 28 00:07:45,965 --> 00:07:49,067 Nak... kau sudah telah hilang ingatan. 29 00:07:53,072 --> 00:07:57,876 Pasukan penangkap ular sudah kembali. Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu. 30 00:07:57,944 --> 00:07:59,010 Asien? 31 00:08:01,948 --> 00:08:06,017 Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup. Rumah di sini.... 32 00:08:06,118 --> 00:08:09,988 ... dikelilingi oleh gunung. Banyak binatang buas. 33 00:08:10,089 --> 00:08:12,090 Dan juga siluman. 34 00:08:12,158 --> 00:08:16,027 Aku siluman, kau akan kumakan! - Mau kabur kemana kau? 35 00:08:16,162 --> 00:08:17,162 Hati-hatilah kalian. - Bibi. 36 00:08:17,196 --> 00:08:21,967 Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur. Luka-ku sudah jauh lebih baik. 37 00:08:22,034 --> 00:08:25,103 Berbahaya menangkap ular. Semua harus hati2. 38 00:08:25,938 --> 00:08:28,907 Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu? 39 00:08:28,975 --> 00:08:31,042 Ini arak bagus. Bagus untuk diminum. 40 00:08:31,077 --> 00:08:32,944 Nona, ayolah. 41 00:08:39,018 --> 00:08:40,919 Lihat. ini yang terakhir lagi. 42 00:08:40,987 --> 00:08:43,922 Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi. 43 00:09:07,113 --> 00:09:08,179 Kak Asien. 44 00:09:21,060 --> 00:09:22,160 Kau sudah siuman? 45 00:09:26,933 --> 00:09:29,901 Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah? 46 00:09:30,136 --> 00:09:34,039 Asien kau tidak dapat ular lagi, kan? Ini untukmu saja. 47 00:09:35,942 --> 00:09:39,911 Takut ular masalah tangkap ular. Lebih baik cari rumput obat saja. 48 00:09:40,012 --> 00:09:41,947 Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang. 49 00:09:42,048 --> 00:09:45,083 Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa? - Lihatlah. 50 00:09:45,151 --> 00:09:48,153 Lihat. Siapa mau ini? 51 00:10:06,005 --> 00:10:07,072 Nona. 52 00:10:09,609 --> 00:10:09,908 53 00:10:09,909 --> 00:10:12,177 Asien. nona itu sudah tak ingat apa2. 54 00:10:13,179 --> 00:10:15,046 Nona. 55 00:10:15,915 --> 00:10:19,951 Tidak apa2. Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu. 56 00:10:24,991 --> 00:10:27,058 Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana. 57 00:10:27,193 --> 00:10:28,994 Kenapa kalian menangkap ular? 58 00:10:30,096 --> 00:10:33,932 Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau. Pajak semakin besar. 59 00:10:34,033 --> 00:10:36,033 Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak. 60 00:10:36,202 --> 00:10:38,937 Bisa hidup lebih baik. 61 00:10:39,138 --> 00:10:41,039 Semuanya bersama menangkap ular. 62 00:10:42,041 --> 00:10:46,111 Menangkap ular berbahaya. Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya. 63 00:10:48,114 --> 00:10:50,915 Dibawah air terjun itu. 64 00:10:52,952 --> 00:10:57,088 Aku tahu itu jalan singkat. Tapi tak mudah melewatinya 65 00:10:57,923 --> 00:10:59,090 Bahkan ada dia. 66 00:11:04,063 --> 00:11:05,063 Tutao! 67 00:11:14,206 --> 00:11:15,974 Kau bisa sihir ya? 68 00:11:26,018 --> 00:11:28,186 Aku sendiri naik dulu. Kalian pelan2 naik ke atas. 69 00:11:33,125 --> 00:11:37,162 Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia? -Benar 'kan? 70 00:11:39,031 --> 00:11:40,065 Tutao. 71 00:11:42,168 --> 00:11:43,168 Kau kembali dulu saja. 72 00:12:21,140 --> 00:12:23,108 Bagus bisa ilmu sihir. 73 00:12:23,976 --> 00:12:26,978 Tampaknya kau orang suci, kan? 74 00:12:27,079 --> 00:12:30,115 Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini. 75 00:12:31,050 --> 00:12:34,152 Aku buat tempat ini. Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini. 76 00:12:34,920 --> 00:12:38,990 Jemur rumput obat. Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi. 77 00:12:39,158 --> 00:12:43,161 Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang? 78 00:12:44,096 --> 00:12:46,998 Itu aku menemukan papan nama itu. 79 00:12:47,133 --> 00:12:51,102 Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu. 80 00:12:51,170 --> 00:12:55,907 Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun. 81 00:13:04,216 --> 00:13:07,118 Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi. 82 00:13:07,186 --> 00:13:10,155 Guru dia adalah musuh kita. 83 00:13:10,189 --> 00:13:14,993 Bermeditasi! Semua ada aturannya. Terpaksa melakukannya. 84 00:13:17,062 --> 00:13:19,030 Kau teringat sesuatu? 85 00:13:21,967 --> 00:13:26,971 Asien apa yang kau tak ingin lakukan diluar keinginanmu sendiri? 86 00:13:27,106 --> 00:13:30,108 Aku? Hal seperti itu sangat banyak. 87 00:13:32,011 --> 00:13:36,181 Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban. 88 00:13:37,983 --> 00:13:43,087 Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2. 89 00:13:44,924 --> 00:13:47,959 Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas. 90 00:13:53,032 --> 00:13:56,201 Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana. 91 00:13:57,970 --> 00:13:58,970 Kau tak apa2? 92 00:14:09,982 --> 00:14:11,015 Terbang. 93 00:14:13,152 --> 00:14:15,086 Aku ternyata terbang 94 00:14:18,123 --> 00:14:19,991 Hei. Lihatlah! 95 00:14:30,169 --> 00:14:35,073 Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa. Bebas diantara dunia dan langit. 96 00:15:33,966 --> 00:15:34,999 Asien. 97 00:15:35,100 --> 00:15:37,001 Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini. 98 00:15:37,202 --> 00:15:38,937 Ini benda apa? 99 00:15:40,105 --> 00:15:42,073 Naik dulu dan aku akan jelaskan - Ya. 100 00:15:49,214 --> 00:15:50,214 Nona! 101 00:16:13,605 --> 00:16:13,905 102 00:16:13,906 --> 00:16:15,974 Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu? 103 00:16:16,141 --> 00:16:21,145 Itu benar..Guo Shi, ada penyusup. - Hati-hati. 104 00:16:25,017 --> 00:16:27,018 Dia belum sadar potong satu tangannya dulu. 105 00:16:28,921 --> 00:16:29,921 Siapa? 106 00:16:53,178 --> 00:16:55,980 Benda ini kau membawanya. 107 00:17:11,163 --> 00:17:15,933 Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku. - Kau sudah bangun. 108 00:17:20,072 --> 00:17:25,109 Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya. 109 00:17:28,147 --> 00:17:31,049 Bao Ching? -Apa? 110 00:17:33,218 --> 00:17:35,119 Bao Ching. 111 00:17:38,190 --> 00:17:40,892 Bao Ching. 112 00:17:41,927 --> 00:17:44,062 Bao Ching Fang! Tempat apa itu? 113 00:17:44,163 --> 00:17:48,099 Kudengar, di hutan kota Yongzhou. 114 00:17:48,967 --> 00:17:55,006 Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal. Jepitan-mu ini dibuat disana. 115 00:17:55,974 --> 00:18:03,915 Terima kasih. Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku. 116 00:18:04,016 --> 00:18:08,920 Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat. 117 00:18:19,998 --> 00:18:22,934 Guo Shi? 2 prajurit itu! 118 00:18:23,068 --> 00:18:24,168 Cepat pergi! 119 00:18:45,057 --> 00:18:49,093 Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak. 120 00:18:49,161 --> 00:18:51,963 Kami sudah mempertaruhkan nyawa. 121 00:18:52,197 --> 00:18:55,166 Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela. 122 00:18:55,901 --> 00:19:00,104 Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian. 123 00:19:00,172 --> 00:19:03,141 Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia. 124 00:19:03,175 --> 00:19:05,977 Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi. 125 00:19:06,044 --> 00:19:12,917 Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa? 126 00:19:13,118 --> 00:19:19,190 Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih? 127 00:19:19,992 --> 00:19:21,058 Cepat katakan! 128 00:19:26,031 --> 00:19:31,002 Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian. 129 00:19:31,136 --> 00:19:35,006 Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien. 130 00:19:36,008 --> 00:19:37,208 Anakku. 131 00:19:38,110 --> 00:19:40,111 Periksa! - Siap! 132 00:19:54,159 --> 00:19:58,896 Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa? 133 00:20:00,032 --> 00:20:05,102 Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya. - lnforman sudah kembali. 134 00:20:20,953 --> 00:20:22,954 Dia berani melawanmu? 135 00:20:23,055 --> 00:20:27,959 Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku. 136 00:20:29,027 --> 00:20:33,998 Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini. 137 00:20:38,971 --> 00:20:42,106 Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu. Dia mengkhianati kita. 138 00:20:42,174 --> 00:20:48,145 Guru dia bersama seorang penangkap ular. Seperti sepasang kekasih. 139 00:20:52,951 --> 00:20:53,951 Benar? 140 00:21:08,066 --> 00:21:14,872 Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian. Untuk saling membantu dan menjaga. 141 00:21:15,040 --> 00:21:22,146 Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama. 142 00:21:26,184 --> 00:21:30,921 Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara. Kekuatan-ku sudah pulih. 143 00:21:30,989 --> 00:21:34,959 Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita. Kalau tidak... 144 00:21:36,962 --> 00:21:40,898 Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita. Aku akan membawanya kembali. 145 00:21:40,966 --> 00:21:43,934 Karena hubungan kalian berdua baik sekali. 146 00:21:44,002 --> 00:21:47,038 Guru, mohon berikan kekuatan padaku. 147 00:21:53,945 --> 00:21:57,048 Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali. 148 00:21:57,082 --> 00:22:00,117 Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu. 149 00:22:04,189 --> 00:22:05,956 Chang Phan. 150 00:22:09,094 --> 00:22:11,896 Benda ini milik bocah itu. 151 00:22:16,968 --> 00:22:20,204 Kau pergi beritahu guruku, lewati sini. -Ya. 152 00:22:21,073 --> 00:22:24,008 Jika bisa dapat kekuatannya. 153 00:22:24,109 --> 00:22:28,045 Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap. 154 00:22:51,103 --> 00:22:53,104 Sudah tak jauh dari Yongzhou. 155 00:22:57,142 --> 00:22:58,976 Masih pikirkan jati dirimu? 156 00:23:01,179 --> 00:23:04,148 Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan. 157 00:23:05,016 --> 00:23:08,919 Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa? 158 00:23:14,025 --> 00:23:17,928 Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja. 159 00:23:18,029 --> 00:23:22,967 Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan. 160 00:23:24,102 --> 00:23:27,972 Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja. 161 00:23:42,187 --> 00:23:45,089 Paman, lagumu itu terlalu tua. 162 00:23:45,190 --> 00:23:49,093 Sudah jaman apa? Biar aku yang nyanyi saja. - Baik. 163 00:25:02,167 --> 00:25:08,205 Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi, 164 00:25:09,007 --> 00:25:11,876 Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah. 165 00:25:12,010 --> 00:25:15,045 Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi. 166 00:25:16,114 --> 00:25:17,114 Baik. 167 00:25:52,951 --> 00:25:55,085 Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama. 168 00:25:57,188 --> 00:26:00,090 Tak apa2, masih banyak waktu. 169 00:26:12,070 --> 00:26:19,043 Wanita misteri, kekuatan sihir misteri. Kau tahu aku manusia atau siluman. 170 00:26:19,144 --> 00:26:24,915 Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh. Menghisap darah manusia hidup. 171 00:26:25,083 --> 00:26:26,984 Bagaimana kau bisa jadi siluman? 172 00:26:27,986 --> 00:26:29,920 Walaupun siluman, kenapa? 173 00:26:31,089 --> 00:26:32,089 Tutao. 174 00:26:33,158 --> 00:26:35,993 Walau Tutao adalah siluman,. Aku tetap suka padanya. 175 00:26:36,027 --> 00:26:38,195 Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku. 176 00:26:39,965 --> 00:26:40,998 Benar? 177 00:26:42,133 --> 00:26:45,069 Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan. 178 00:26:46,171 --> 00:26:48,105 Kenapa aku bisa berbicara? 179 00:26:52,110 --> 00:26:56,013 Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara. 180 00:26:57,048 --> 00:26:59,183 Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta. 181 00:26:59,951 --> 00:27:03,020 Kenapa suara bicara ku begini? -Kecilkan suaramu. 182 00:27:05,991 --> 00:27:11,028 Hati-hati2 ... Air disini deras sekali. Jangan sampai terjatuh. 183 00:27:44,929 --> 00:27:49,033 Rupanya kau bersama manusia. Aku akan merenggut nyawamu. 184 00:27:56,141 --> 00:27:57,207 Paman. 185 00:28:11,022 --> 00:28:12,022 Hati-hati. 186 00:29:03,141 --> 00:29:06,176 Asien, cepat kaburlah! 187 00:29:16,955 --> 00:29:20,958 Asien cepat pergilah. Asien. 188 00:29:26,998 --> 00:29:31,902 Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular. 189 00:29:32,003 --> 00:29:34,972 Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini! 190 00:29:36,975 --> 00:29:38,175 Aku tak peduli padamu. 191 00:30:55,019 --> 00:30:57,187 Kenapa tadi dia memelukku? 192 00:30:57,989 --> 00:31:00,123 Tadi tubuhmu dingin seperti es batu. 193 00:31:00,925 --> 00:31:05,062 Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat. 194 00:31:06,164 --> 00:31:11,001 Tadi dingin dan rumah ini seperti es. Kami tidak meninggalkanmu. 195 00:31:29,053 --> 00:31:30,120 Rupanya kau disini. 196 00:31:31,956 --> 00:31:33,156 Kukira kau pergi tanpa pamit. 197 00:31:51,910 --> 00:31:53,076 Ekor itu. 198 00:31:54,178 --> 00:31:56,146 Aku benar adalah siluman. 199 00:31:58,182 --> 00:32:05,122 Tidak masalah. Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua. 200 00:32:18,970 --> 00:32:20,938 Kau bukan orang jahat. 201 00:32:44,963 --> 00:32:50,000 Tamu orang penting. Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan. 202 00:32:50,068 --> 00:32:53,136 Kenapa kota ini banyak pengemis 203 00:32:54,072 --> 00:32:55,512 Cepat minggir, jangan halangi jalan! 204 00:33:03,982 --> 00:33:06,216 Tadi para pengungsi itu, sungguh malang. 205 00:33:07,118 --> 00:33:10,954 Boleh dibilang mereka beruntung. Setidaknya masih bisa mengungsi 206 00:33:17,962 --> 00:33:20,130 Ada apa? -Tidak. 207 00:33:25,169 --> 00:33:26,903 Mari kita pergi. 208 00:33:31,976 --> 00:33:36,146 Masih ada seekor anjing. 209 00:33:47,158 --> 00:33:48,892 Sepertinya aku pernah kesini 210 00:33:48,993 --> 00:33:52,162 Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra). Berhenti! 211 00:33:57,168 --> 00:34:00,971 Ternyata ada tamu. 212 00:34:02,140 --> 00:34:08,045 Nona kesini lagi. Apa ada masalah dengan jimat itu? 213 00:34:08,980 --> 00:34:12,115 Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini 214 00:34:21,125 --> 00:34:23,026 Menarik. 215 00:34:27,965 --> 00:34:33,070 Walaupun manusia, tapi ada bau siluman 216 00:34:36,007 --> 00:34:39,176 Apa pernah berhubungan dengan siluman? 217 00:34:44,916 --> 00:34:47,184 Kalau begitu, ... 218 00:35:13,010 --> 00:35:19,015 Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih. 219 00:35:19,083 --> 00:35:24,154 Pasti akan datang ke tempat kami. Tempat membuat jimat siluman. 220 00:36:14,038 --> 00:36:18,141 Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain. 221 00:36:18,943 --> 00:36:23,980 Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna. 222 00:36:24,081 --> 00:36:26,950 223 00:36:27,151 --> 00:36:30,086 Jimat ini sangat hebat 224 00:36:42,066 --> 00:36:46,002 Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu 225 00:36:46,070 --> 00:36:48,104 Agar bisa memilikinya. 226 00:36:49,140 --> 00:36:50,140 Ini. 227 00:36:51,142 --> 00:36:52,142 Ini. 228 00:36:56,180 --> 00:37:00,050 Tapi itu bisa membawa bencana besar. 229 00:37:00,117 --> 00:37:04,020 Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan. 230 00:37:05,089 --> 00:37:10,093 Benar. Jimatnya menguasai manusia. 231 00:37:13,030 --> 00:37:16,166 Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik. 232 00:37:17,001 --> 00:37:20,614 Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. 233 00:37:20,638 --> 00:37:21,004 Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir. 234 00:37:21,105 --> 00:37:26,142 Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang. 235 00:37:26,143 --> 00:37:26,476 236 00:37:26,944 --> 00:37:28,979 Bagus. -Jadi kau masih... 237 00:37:29,013 --> 00:37:31,391 Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan. Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan. 238 00:37:31,415 --> 00:37:34,918 Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan. 239 00:37:35,019 --> 00:37:38,955 Semua ini mengubah keadaan. 240 00:37:39,023 --> 00:37:43,960 Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia. 241 00:37:44,028 --> 00:37:46,196 Kami tertarik. 242 00:37:48,165 --> 00:37:52,102 Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami? 243 00:37:54,005 --> 00:37:55,038 Tentu. 244 00:38:23,167 --> 00:38:25,902 Begini besar. 245 00:38:26,203 --> 00:38:29,172 Kekuatannya hebat, sama sepertiku. 246 00:38:30,041 --> 00:38:33,009 Aku tahu ini roh ular. -Ular? 247 00:39:09,080 --> 00:39:10,146 Sang penangkap ular. 248 00:39:14,118 --> 00:39:15,118 Siau Bai! 249 00:39:16,921 --> 00:39:20,156 Siau Bai. 250 00:39:20,958 --> 00:39:22,092 Siau Ching. 251 00:39:23,961 --> 00:39:24,961 Siau Bai. 252 00:39:30,901 --> 00:39:34,037 Siau Ching, kau adalah Siau Ching. 253 00:39:34,939 --> 00:39:37,907 Aku..aku sudah teringat siapa diriku. 254 00:39:42,079 --> 00:39:46,983 Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi. 255 00:39:49,019 --> 00:39:51,154 Kau sudah tak ingat, kakak. 256 00:39:55,126 --> 00:39:57,093 Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular? 257 00:39:58,095 --> 00:40:02,098 Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying. 258 00:40:02,967 --> 00:40:05,168 Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya 259 00:40:06,971 --> 00:40:09,906 Guru benci Guo Shi, benci manusia. 260 00:40:10,040 --> 00:40:14,077 Guru bilang, hati manusia sangat kejam. 261 00:40:15,079 --> 00:40:22,886 Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2. Dia menyelamatkanku. 262 00:40:23,020 --> 00:40:25,021 Bagaimanapun dia adalah manusia. 263 00:40:25,189 --> 00:40:29,125 Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura. 264 00:40:29,193 --> 00:40:35,031 Kau sang penangkap ulai, pantas mati! Aku benar tak tahu itu. 265 00:40:36,934 --> 00:40:38,054 Apa yang ingin kau lakukan? 266 00:40:38,202 --> 00:40:40,069 Siau Ching, turunkan dia. 267 00:40:40,104 --> 00:40:43,006 Asien. 268 00:40:49,146 --> 00:40:54,050 Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat. 269 00:40:54,118 --> 00:40:57,954 Kau siluman kecil, begitu emosi. Ganggu latihan kan? 270 00:40:58,022 --> 00:40:59,022 Kau. 271 00:41:00,124 --> 00:41:02,892 Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu. 272 00:41:16,907 --> 00:41:18,118 Ternyata kau antek pendeta Thai Ying. 273 00:41:18,142 --> 00:41:21,911 Pendeta Thai Ying apa? Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini 274 00:41:21,979 --> 00:41:23,980 Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi. 275 00:41:28,018 --> 00:41:31,054 Aku percaya... dia percaya. 276 00:41:34,959 --> 00:41:36,092 Aku tak percaya. 277 00:41:37,061 --> 00:41:38,962 Aku bunuh kau sang penangkap ular! -Hati-hati! 278 00:41:46,036 --> 00:41:47,036 Minggir! 279 00:41:48,205 --> 00:41:54,143 Kakak, kau sudah lupa guru? Manusia sangat licik, penipu, perampok. 280 00:41:56,180 --> 00:41:59,015 Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri.... 281 00:41:59,049 --> 00:42:01,084 Dia tak seperti itu. 282 00:42:01,118 --> 00:42:02,919 Aku masih ingat. 283 00:42:04,054 --> 00:42:05,054 Ikuti aku. 284 00:42:10,160 --> 00:42:12,896 Hati hati! Ada sesuatu disini. 285 00:42:28,012 --> 00:42:31,981 Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,. 286 00:42:37,121 --> 00:42:38,988 Kita harus cari akal keluar dari sini. 287 00:43:02,179 --> 00:43:03,179 Siau Bai. 288 00:43:17,962 --> 00:43:18,962 Siau Bai. 289 00:43:35,112 --> 00:43:40,049 Semua bersinar di istana. 290 00:43:40,084 --> 00:43:41,084 Disini pintu kehidupan. 291 00:44:01,205 --> 00:44:06,009 Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan. 292 00:44:17,154 --> 00:44:18,154 Tempat apa ini? 293 00:44:19,189 --> 00:44:24,127 Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman. 294 00:44:25,996 --> 00:44:28,965 Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua. 295 00:44:30,100 --> 00:44:32,135 Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan. 296 00:44:32,136 --> 00:44:34,937 Lalu diatas-nya dibangun menara. 297 00:44:38,208 --> 00:44:42,178 Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya. 298 00:44:42,980 --> 00:44:45,114 Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini. 299 00:45:01,131 --> 00:45:08,071 Langit mengawasi dunia.... sumber utama. Membawa kebaikan. 300 00:45:08,172 --> 00:45:15,044 Siluman sangat berani, banyak bentuk. Hancurkan siluman dan dewa. 301 00:45:27,157 --> 00:45:30,159 Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih. 302 00:45:30,928 --> 00:45:33,930 Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying. 303 00:45:37,134 --> 00:45:38,134 304 00:45:45,075 --> 00:45:47,009 Aku sudah menemukannya. 305 00:45:50,981 --> 00:45:52,949 Aku sudah menemukan jalan keluar Ayo kita pergi. 306 00:45:53,050 --> 00:45:59,889 Asien. Apa semua siluman akan dibunuh? 307 00:46:00,090 --> 00:46:03,059 Siau Bai, kau.. 308 00:46:12,970 --> 00:46:14,047 Setiap hari membasmi siluman. 309 00:46:14,071 --> 00:46:17,173 Memaksa kami menangkap ular! Dunia kacau sampai begini. 310 00:46:18,108 --> 00:46:21,043 Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau. 311 00:46:23,180 --> 00:46:28,017 Siau Bai, bagaimanapun, ada aku. 312 00:48:08,118 --> 00:48:09,118 Kau. 313 00:48:15,092 --> 00:48:19,028 Kakak - Siau Ching aku pergi denganmu. 314 00:48:19,930 --> 00:48:21,163 Kakak, kau sudah sadar. 315 00:48:21,999 --> 00:48:23,065 Kau mau kemana? 316 00:48:23,200 --> 00:48:26,936 Aisen kita berpisah saja. 317 00:48:27,004 --> 00:48:28,070 Kenapa? 318 00:48:28,939 --> 00:48:30,907 Dunia tak berperasaan. 319 00:48:32,175 --> 00:48:39,048 Langit ada peraturan. Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya. 320 00:48:39,950 --> 00:48:43,019 Kau mansuia. aku siluman 321 00:48:44,021 --> 00:48:49,959 Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya. 322 00:48:58,936 --> 00:49:01,938 Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan. 323 00:49:01,972 --> 00:49:05,041 Tapi diantara kita ada perasaan. 324 00:49:08,045 --> 00:49:10,012 Aku pasti ada jalan keluarnya. 325 00:49:15,919 --> 00:49:19,088 Aku akan kembali, tunggu aku. 326 00:49:20,190 --> 00:49:21,924 Tutao. 327 00:49:40,043 --> 00:49:45,181 Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu. 328 00:49:50,020 --> 00:49:54,056 Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi. 329 00:49:59,029 --> 00:50:04,900 Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun 330 00:50:06,903 --> 00:50:09,171 Tapi beda dengan perasaan bersama dia. 331 00:50:21,018 --> 00:50:24,987 Dengan susah payah berlatih mengalami maut. 332 00:50:24,988 --> 00:50:29,025 Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia. 333 00:50:31,061 --> 00:50:32,995 Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula. 334 00:50:36,166 --> 00:50:39,935 Saat itu, apa dia masih suka padamu? 335 00:50:44,041 --> 00:50:49,912 Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa. 336 00:50:50,080 --> 00:50:53,049 Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia. 337 00:50:56,186 --> 00:51:03,092 Apa bagusnya putus. Batu besar ini memeiukku. 338 00:51:04,161 --> 00:51:09,065 Cukup bagus. -ltu dingin. 339 00:51:15,906 --> 00:51:17,106 Aku juga bisa kedinginan? 340 00:51:17,974 --> 00:51:19,494 Ada apa di tubuhmu? -Jangan sentuh aku! 341 00:51:21,178 --> 00:51:26,949 Roh menghilang. Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari. 342 00:51:27,117 --> 00:51:32,188 Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan. 343 00:51:34,124 --> 00:51:35,191 Kakak. 344 00:51:37,994 --> 00:51:42,031 Anak muda aku bisa membantumu. -Benar. 345 00:51:44,034 --> 00:51:50,039 Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang. 346 00:51:50,140 --> 00:51:53,976 Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan. 347 00:51:56,947 --> 00:52:01,117 Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal. 348 00:52:01,218 --> 00:52:03,986 Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal. 349 00:52:05,021 --> 00:52:07,089 Baiklah. .. anak muda. 350 00:52:08,091 --> 00:52:15,097 Disini ini, ada masuk dan pergi Kau bisa berikan yang aku inginkan? 351 00:52:15,165 --> 00:52:16,999 Aku berikan keinginanmu. 352 00:52:17,167 --> 00:52:20,102 Baik. Ada satu cara. 353 00:52:21,204 --> 00:52:23,139 Aku membuatmu menjadi siluman. 354 00:52:24,107 --> 00:52:26,008 Siluman? -Ya. 355 00:52:26,143 --> 00:52:31,113 Menjadi siluman, kalian bisa bersama. 356 00:52:32,983 --> 00:52:36,919 Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu. 357 00:52:40,090 --> 00:52:46,028 Kami membuat jimat untuk para siluman. Energi manusia. 358 00:52:46,096 --> 00:52:52,001 Jimat sriluman paling hebat. Terbuat darri energi murni. 359 00:52:52,102 --> 00:52:57,907 Ini membuat kau terkenal didunia siluman. 360 00:52:58,108 --> 00:53:01,143 Aku harus menjadi siluman. Aku terima. 361 00:53:02,979 --> 00:53:03,979 Baiklah. 362 00:53:07,017 --> 00:53:10,953 Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman 363 00:53:11,922 --> 00:53:17,092 Kau lahir sebagai manusia. Menikmati banyak hal duniawi 364 00:53:17,160 --> 00:53:21,096 Tentu kau sangat tegang 365 00:53:21,198 --> 00:53:25,134 Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu. Manusia ingin membunuhmu 366 00:53:25,202 --> 00:53:29,972 Pendeta ingin membunuhmu. Siluman lain juga ingin membunuhmu. 367 00:53:31,908 --> 00:53:38,047 Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah. 368 00:53:38,181 --> 00:53:41,183 Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat. 369 00:53:42,052 --> 00:53:44,954 Aku terima. Lakukanlah. 370 00:53:45,121 --> 00:53:47,122 Baik. Sepakat 371 00:54:15,185 --> 00:54:17,052 Aku hampir lupa. 372 00:54:17,187 --> 00:54:22,958 Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda. 373 00:54:23,159 --> 00:54:25,027 Benda apa? 374 00:54:26,162 --> 00:54:31,033 Tidak. Lepaskan dia! 375 00:54:42,145 --> 00:54:45,047 Wanita cantik, kita bertemu lagi. 376 00:54:46,950 --> 00:54:52,087 Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku. 377 00:54:55,959 --> 00:55:00,896 Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying. 378 00:55:01,097 --> 00:55:04,066 Itu jauh lebih menguntungkan. - Kau... 379 00:55:05,935 --> 00:55:10,005 Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se. 380 00:55:10,073 --> 00:55:12,941 Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu. 381 00:55:14,177 --> 00:55:18,981 Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru 382 00:55:19,215 --> 00:55:24,053 Pendeta kecil, licik sekali! Tapi untung kau beritahu padaku. 383 00:55:24,120 --> 00:55:27,890 Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu. 384 00:56:10,100 --> 00:56:12,901 Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya. 385 00:56:12,969 --> 00:56:19,074 Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara. 386 00:57:33,149 --> 00:57:36,084 Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku! 387 00:58:04,080 --> 00:58:08,083 Asien... sadarlah. 388 00:58:12,021 --> 00:58:13,989 Asien. 389 00:58:18,027 --> 00:58:22,898 Masih ada. 390 00:58:24,167 --> 00:58:25,167 Bagaimana keadaanmu? 391 00:58:34,210 --> 00:58:36,979 Tutao ada ekornya.. lihat. 392 00:58:38,147 --> 00:58:40,949 Aku siluman. - Ya. kau punya ekor. 393 00:58:41,017 --> 00:58:44,019 Dimana ekor mu? 394 00:58:44,120 --> 00:58:45,120 Mana ekor-ku? 395 00:58:46,189 --> 00:58:49,091 Ekor ku. 396 00:58:49,125 --> 00:58:51,994 Lihat... Sekarang kita adalah siluman. 397 00:58:52,061 --> 00:58:55,063 Mulai sekarang, kita selalu bersama. 398 00:58:58,167 --> 00:58:59,134 Ayo kita pergi. 399 00:59:03,973 --> 00:59:06,074 Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat. 400 00:59:06,142 --> 00:59:08,110 Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya. 401 00:59:28,064 --> 00:59:32,167 Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai. 402 00:59:33,102 --> 00:59:38,006 Bukankah kau sudah tak punya energi murni. Lari begitu cepat. 403 00:59:50,053 --> 00:59:55,057 Siau Bai dimana kau! 404 00:59:56,926 --> 00:59:58,026 Siau Bai. 405 00:59:58,194 --> 01:00:00,028 Asien. 406 01:00:15,979 --> 01:00:19,915 Aku mohon. 407 01:00:19,949 --> 01:00:21,049 Cepat lihat. 408 01:00:34,998 --> 01:00:39,134 Siluman datang, cepat kabur! 409 01:00:54,951 --> 01:00:56,952 Siau Bai. 410 01:02:02,018 --> 01:02:03,151 Siau Bai. 411 01:02:08,024 --> 01:02:09,191 Cepat pergi! 412 01:02:44,994 --> 01:02:47,062 Siau Bai! 413 01:02:49,198 --> 01:02:52,968 Begitu besar... apa itu Siau Bai? 414 01:02:53,035 --> 01:02:55,137 Lebih baik kita berubah kembali saja 415 01:02:56,172 --> 01:02:58,039 Kau benar telah kembali. 416 01:02:59,041 --> 01:03:02,177 Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar. 417 01:03:04,981 --> 01:03:10,919 Pendeta itu merampas jepitan milik kakak, entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya. 418 01:03:11,053 --> 01:03:12,921 Kenapa bisa begini? 419 01:03:15,057 --> 01:03:17,993 Kau telah menjadi siluman. 420 01:03:19,195 --> 01:03:24,966 Bocah... tak begini saling tahu. Kau bisa berperasaan pada kakakku 421 01:03:25,101 --> 01:03:29,037 Kau hanya suka kecantikan kakakku 422 01:03:31,007 --> 01:03:35,911 Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia? 423 01:03:36,979 --> 01:03:40,048 Sekarang dia ingin kemana? - Desa ular kalian. 424 01:03:40,917 --> 01:03:47,189 Bocah. kau masih tak tahu, kan? Guo Shi telah di di desa kalian. 425 01:03:49,158 --> 01:03:53,195 Desa ular itu akan hancur. 426 01:03:53,830 --> 01:03:54,029 427 01:03:54,030 --> 01:03:56,198 Desa kami. 428 01:04:01,003 --> 01:04:03,972 Sekarang kita harus bagaimana? 429 01:04:05,942 --> 01:04:06,942 Kembali ke desa. 430 01:04:21,057 --> 01:04:23,124 Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se. 431 01:04:23,926 --> 01:04:25,961 Aku melihat sendiri. 432 01:04:26,095 --> 01:04:31,032 Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita. 433 01:04:31,100 --> 01:04:34,002 Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita? Mungkin seseorang yang memberitahu. 434 01:04:34,070 --> 01:04:39,074 Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka. Tak mungkin mengkhianatiku 435 01:04:39,141 --> 01:04:43,111 Apa mungkin ular putih mengkhianati kita? Dria tunduk pada Guo Shi. 436 01:04:47,116 --> 01:04:52,153 Diantara kita ada pengkhianat. Tak bisa tinggal diam. 437 01:04:52,922 --> 01:04:56,091 Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup 438 01:04:57,026 --> 01:04:59,127 Kita akan menyerang desa Bu Se! 439 01:04:59,195 --> 01:05:03,098 Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular. 440 01:05:03,165 --> 01:05:10,972 Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular. 441 01:05:13,075 --> 01:05:20,048 Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya! Tak lama lagi muncul siluman. 442 01:05:20,116 --> 01:05:24,019 Kau omong kosong apa? Tembok desa kita sangat tinggi takut apa. 443 01:05:24,086 --> 01:05:27,122 Kota Yongzhou telah hancur. Semuanya cepat pergi 444 01:05:27,156 --> 01:05:29,925 Yongzhou adalah kita batu. Omong kosong! 445 01:05:29,992 --> 01:05:32,027 Asien, akhirnya kau sudah kembali. 446 01:05:32,094 --> 01:05:34,029 Kau cepat pergi dari sini. cepat! 447 01:05:34,130 --> 01:05:37,032 Aku akan kembali berkemas-kemas. -Cepat. 448 01:06:05,161 --> 01:06:08,029 Pendeta Thai Ying telah tiba. 449 01:06:08,197 --> 01:06:11,933 Satu siluman besar. 450 01:06:20,142 --> 01:06:26,181 Kau hanya siluman. Siluman tak bisa dipercaya. 451 01:06:26,983 --> 01:06:28,950 Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi. 452 01:06:28,985 --> 01:06:31,065 Keselamatan rakyat. Lakukan hal yang mencelakai orang. 453 01:06:34,056 --> 01:06:38,093 Dia benar siluman. Ya tapi aku tetap adalah Asien. 454 01:06:38,127 --> 01:06:40,962 Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi. 455 01:06:41,063 --> 01:06:43,131 Kota Yongzhou telah hancur. Disini juga akan hancur. 456 01:06:43,933 --> 01:06:45,934 Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini. 457 01:06:46,002 --> 01:06:48,003 Kau kau adalah siluman. 458 01:06:50,973 --> 01:06:52,941 Siluman kecil tak berguna. 459 01:06:53,175 --> 01:06:57,979 Tangkap ular! Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular. 460 01:06:58,047 --> 01:07:00,915 Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa. 461 01:07:06,155 --> 01:07:09,090 Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku. Aku harus mencegahnya. 462 01:07:09,959 --> 01:07:13,028 Kau pergilah. 463 01:07:32,081 --> 01:07:33,081 Siau Bai. 464 01:07:38,921 --> 01:07:43,024 Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu. 465 01:07:44,026 --> 01:07:47,962 Desa itu walaupun mereka penangkap ular tapi mereka benar orang2 tak bersalah. 466 01:07:48,064 --> 01:07:51,032 Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua. 467 01:08:44,053 --> 01:08:46,020 Siau Bai! 468 01:08:58,968 --> 01:09:01,102 Siau Bai... dengarkan aku. 469 01:09:02,138 --> 01:09:04,139 Aku membuat diriku menjadi siluman. 470 01:09:06,008 --> 01:09:07,909 Kita berdua adalah siluman. 471 01:09:10,212 --> 01:09:13,148 Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang. 472 01:09:13,916 --> 01:09:19,053 Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah. 473 01:09:20,022 --> 01:09:22,924 Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah. 474 01:09:22,958 --> 01:09:25,927 Tapi aku akan berusaha keras melindungimu. 475 01:09:26,929 --> 01:09:30,999 Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia. 476 01:09:31,133 --> 01:09:34,068 Pasti ada tempat untuk kita. 477 01:09:34,970 --> 01:09:38,173 Kita bersama, menjadi siluman yang bebas 478 01:09:42,945 --> 01:09:44,145 Siau Bai. 479 01:09:57,026 --> 01:09:58,059 Siau Bai. 480 01:09:59,995 --> 01:10:00,995 Kakak! 481 01:10:19,014 --> 01:10:23,084 Ternyata ular raksasa. 482 01:10:25,187 --> 01:10:28,189 Ini berkat kau, siluman kecil. 483 01:10:28,924 --> 01:10:31,960 Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini. 484 01:10:39,201 --> 01:10:44,005 Kalian tunggu saja kematianmu. 485 01:10:56,151 --> 01:10:58,953 Ini... ini apa? 486 01:10:59,989 --> 01:11:02,123 Ini adalah energimu. 487 01:11:03,025 --> 01:11:08,062 Penangkap ular. siluman kecil. Hancur, mengerti? 488 01:11:08,931 --> 01:11:12,967 Saat energi-mu menghilang. Arwahmu akan menghilang. 489 01:11:13,035 --> 01:11:16,170 Takkan bisa hidup lagi. 490 01:11:18,907 --> 01:11:25,179 Sayang sekali! Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan. 491 01:11:29,952 --> 01:11:34,922 Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang. 492 01:11:35,024 --> 01:11:40,962 Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib. 493 01:11:45,167 --> 01:11:48,136 Kau angggap dirimu orang suci.. 494 01:11:48,203 --> 01:11:52,073 Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah. 495 01:12:03,952 --> 01:12:04,952 Apa ini? 496 01:12:07,056 --> 01:12:11,125 Kau telah ambil semua energi burukku. 497 01:12:11,193 --> 01:12:14,929 Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya. 498 01:12:30,012 --> 01:12:31,946 Permainan kecil. 499 01:12:38,120 --> 01:12:40,154 Siluman! 500 01:12:41,924 --> 01:12:47,061 Kau terus memaksa. Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir! 501 01:12:47,129 --> 01:12:48,896 Guru. 502 01:13:41,016 --> 01:13:42,016 Siau Bai. 503 01:13:48,157 --> 01:13:50,024 Jurus api. 504 01:13:50,192 --> 01:13:51,192 505 01:13:54,196 --> 01:13:55,897 Hati-hati! 506 01:14:37,039 --> 01:14:38,039 Kakak. 507 01:14:41,176 --> 01:14:42,176 508 01:15:32,160 --> 01:15:33,160 Siau Bai! 509 01:15:36,064 --> 01:15:39,033 Pergi.. .bunuh semuanya. 510 01:16:23,045 --> 01:16:25,012 Cepat tahan pintunya! Bertahan! 511 01:16:48,203 --> 01:16:51,973 Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita. 512 01:16:52,040 --> 01:16:54,141 Sekarang juga kembalikan jepitanmu. 513 01:16:57,179 --> 01:17:01,182 Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu. 514 01:17:01,984 --> 01:17:06,187 Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa. 515 01:17:06,989 --> 01:17:09,991 Guru, anda salah paham. Dia juga demi itu membunuh. 516 01:17:10,058 --> 01:17:13,995 Pendeta itu telah tewas. Jepitan ini sudah tak berguna. 517 01:17:16,932 --> 01:17:21,969 Guru. - Pendeta itu membuatku menderita. 518 01:17:22,070 --> 01:17:25,906 Suatu hari, aku tiba2 mengerti. 519 01:17:25,974 --> 01:17:29,143 Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih. 520 01:17:30,012 --> 01:17:34,081 Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian. 521 01:17:34,116 --> 01:17:35,950 Kakak! 522 01:18:01,977 --> 01:18:02,977 Siau Bai! 523 01:18:04,112 --> 01:18:08,015 Para siluman kecil itu... 524 01:18:08,917 --> 01:18:12,119 Bagus untuk menambah kekuatan! 525 01:18:12,921 --> 01:18:16,090 Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil. 526 01:18:16,124 --> 01:18:19,927 Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan. 527 01:18:21,897 --> 01:18:25,066 Semua milikku. 528 01:19:59,194 --> 01:20:00,194 Siau Bai. 529 01:20:01,930 --> 01:20:06,066 Asien... semua kekuatan-ku telah hilang. 530 01:20:09,070 --> 01:20:11,138 Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi. 531 01:20:29,090 --> 01:20:30,090 Siau Bai! 532 01:20:51,213 --> 01:20:52,213 Hati-hati. 533 01:21:05,994 --> 01:21:08,929 534 01:21:09,898 --> 01:21:10,931 28 bintang. 535 01:21:13,935 --> 01:21:18,105 Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana! 536 01:21:22,911 --> 01:21:25,079 Pintu kehidupan! 537 01:21:54,910 --> 01:21:57,978 Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien! 538 01:21:58,046 --> 01:22:00,080 Aku tidak bisa. dia adalah siluman. 539 01:22:00,148 --> 01:22:03,150 Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman. 540 01:22:04,920 --> 01:22:06,120 Itu adalah Asien. 541 01:22:06,154 --> 01:22:08,923 Asien yang dulu, sekarang adalah siluman. 542 01:22:08,990 --> 01:22:10,958 Ya. tadi hampir saja kita tewas. 543 01:22:10,992 --> 01:22:14,061 Jika lepaskan mereka semua akan tewas! 544 01:22:15,096 --> 01:22:17,965 Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati. 545 01:22:17,999 --> 01:22:20,100 Tutao juga sudah menjadi siluman. - Siluman anjing. 546 01:22:20,168 --> 01:22:23,003 Memangnya kenapa siluman anjing? Aku dan Asien adalah siluman. 547 01:22:23,004 --> 01:22:25,005 Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian. 548 01:22:39,187 --> 01:22:40,921 Asien. 549 01:22:56,938 --> 01:22:58,072 Arwah mereka telah diambil. 550 01:22:59,174 --> 01:23:05,079 Disini kita juga akan menghilang selamanya. 551 01:23:17,092 --> 01:23:22,029 Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita. 552 01:23:25,066 --> 01:23:30,004 Asien, aku ingat kau berkata... 553 01:23:30,138 --> 01:23:35,909 Hidup ini singkat, banyak penderitaan. 554 01:23:35,977 --> 01:23:39,179 Lebih baik ingat saat2 yang indah saja. 555 01:23:39,981 --> 01:23:43,183 Ya. Masih ingat. 556 01:23:44,152 --> 01:23:47,955 Itu.. di kapal itu. 557 01:23:49,024 --> 01:23:51,992 Dan menara itu. 558 01:23:53,962 --> 01:23:55,162 Aku masih ingat. 559 01:24:00,969 --> 01:24:04,938 Ingat... Bagus sekali. 560 01:24:37,105 --> 01:24:44,178 Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi. 561 01:24:45,013 --> 01:24:46,146 Asien. 562 01:24:50,118 --> 01:24:51,151 Asien. 563 01:24:57,025 --> 01:24:58,025 Asien. 564 01:25:01,963 --> 01:25:04,932 Asien. 565 01:25:06,201 --> 01:25:10,070 Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama. 566 01:25:11,072 --> 01:25:15,008 Kita masih akan pergi ke banyak tempat. 567 01:25:24,018 --> 01:25:26,120 Jangan pergi! Asien. 568 01:25:35,063 --> 01:25:36,930 Jangan pergi! 569 01:26:01,089 --> 01:26:02,089 Asien. 570 01:26:02,991 --> 01:26:07,961 Siau Bai, bagaimanapun, ada aku. 571 01:26:10,064 --> 01:26:14,101 Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua. 572 01:26:14,169 --> 01:26:15,135 Dimana kami? 573 01:26:15,170 --> 01:26:16,904 Aku past! akan kembali 574 01:26:18,006 --> 01:26:19,006 Tunggu aku. 575 01:26:22,010 --> 01:26:24,011 Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama. 576 01:26:25,146 --> 01:26:28,115 Tak apa2, masih banyak waktu. 577 01:26:57,178 --> 01:26:59,079 Asien. 578 01:27:41,923 --> 01:27:44,024 Asien. 579 01:27:58,106 --> 01:27:59,973 Asien. 580 01:28:00,208 --> 01:28:05,979 Asien... Asien... Asien.. 581 01:28:16,190 --> 01:28:20,894 Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya. 582 01:28:21,963 --> 01:28:26,967 Tapi jepitan bergerak. Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih. 583 01:28:28,102 --> 01:28:34,007 Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini. 584 01:28:36,077 --> 01:28:39,980 Hari ini... kau membukanya lagi. 585 01:28:45,119 --> 01:28:51,058 Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil. 586 01:28:52,126 --> 01:28:54,094 Masih tak bisa pelepasan. 587 01:28:56,130 --> 01:29:02,035 Cinta ini, aku ingat selama 500th. - Apa itu layak? 588 01:29:03,171 --> 01:29:07,908 Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak. 589 01:29:18,152 --> 01:29:20,120 Aku akan selalu menemanimu. 590 01:29:27,028 --> 01:29:29,996 Bagaimana dengan dia? Dia pergi kemana! 591 01:29:30,131 --> 01:29:31,198 Arwahnya masih ada. 592 01:29:31,933 --> 01:29:35,001 Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini. 593 01:29:38,172 --> 01:29:39,940 Aku harus mencari dia. 594 01:29:42,043 --> 01:29:47,013 Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu. 595 01:29:47,115 --> 01:29:51,184 Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi. 596 01:29:58,993 --> 01:30:03,930 Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya. 597 01:30:05,933 --> 01:30:10,103 Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia. 598 01:30:13,040 --> 01:30:16,977 Karena... aku ingat. 599 01:30:38,966 --> 01:30:40,066 Hei. tunggu! 600 01:30:40,168 --> 01:30:44,037 Tunggu sebentar. 601 01:30:46,908 --> 01:30:48,975 Kau selalu ketinggalan barang. 602 01:30:50,111 --> 01:30:51,111 Terima kasih, kakak ipar. 603 01:30:51,179 --> 01:30:53,113 Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi. 604 01:31:13,167 --> 01:31:14,167 Nona. 605 01:31:16,103 --> 01:31:17,103 Nona. 606 01:31:19,173 --> 01:31:22,042 Nona, jepitan-mu terjatuh. 607 01:31:33,955 --> 01:31:35,155 Terima kasih, tuan. 608 01:31:40,061 --> 01:31:43,063 Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga. 609 01:31:43,097 --> 01:31:48,034 Ya. Terima kasih kau menemukannya. Ini tak boleh hilang. 610 01:31:49,036 --> 01:31:52,105 Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda? 611 01:31:53,908 --> 01:31:55,141 Ceritanya panjang. 612 01:35:39,900 --> 01:35:41,034 Tak bisa jadi tua. 613 01:36:27,014 --> 01:36:30,984 Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya. 614 01:36:31,008 --> 01:36:43,008 PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@ ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY 47050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.