Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY
2
00:02:38,158 --> 00:02:41,160
Siau Ching (Kakak)!
3
00:02:50,904 --> 00:02:53,038
Aku sepertinya kerasukan lagi.
4
00:02:54,040 --> 00:03:00,946
Meditasi selama 500th.
Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang.
5
00:03:02,949 --> 00:03:05,083
Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya.
6
00:03:20,066 --> 00:03:23,101
Ya. Setiap kali sangat berbahaya.
7
00:03:27,207 --> 00:03:30,108
Hati-ku ada suatu kekosongan.
8
00:03:31,911 --> 00:03:35,914
Apa aku kekurangan sesuatu?
Kenapa setiap kali akan memecahkannya...
9
00:03:36,015 --> 00:03:41,086
... semua jadi kacau langit menolakku.
Aku kekurangan apa sebenarnya
10
00:03:50,096 --> 00:03:56,969
Kau bawalah benda ini.
Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya.
11
00:03:58,972 --> 00:04:05,978
Sekarang kau boleh membawanya.
Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik.
12
00:04:28,134 --> 00:04:30,969
Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau...
13
00:04:30,970 --> 00:04:33,872
Siluman iblis muncul didunia manusia.
14
00:04:33,973 --> 00:04:40,012
Kaisar memohon pada dewa.
Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar,
15
00:04:40,213 --> 00:04:43,982
Guo Shi (guru spiritual kaisar)
memaksa rakyat menangkap ular siluman itu.
16
00:04:44,017 --> 00:04:47,019
Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar.
17
00:05:24,157 --> 00:05:32,157
Orang suci memohon pada dewa.
Cahaya bersinar di istana.
18
00:05:36,936 --> 00:05:40,906
Orang suci memohon pada dewa.
19
00:05:41,107 --> 00:05:45,110
Cahaya bersinar di istana.
20
00:05:52,185 --> 00:05:53,185
Penyusup!
21
00:05:56,022 --> 00:05:59,057
Di kapal ada penyusup!
Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2!
22
00:07:15,201 --> 00:07:17,936
Nona, kau disini.
- Siapa kau?
23
00:07:19,972 --> 00:07:22,941
Kini situasi tak aman.
Jangan takut.
24
00:07:24,110 --> 00:07:25,010
Disini dimana?
25
00:07:25,077 --> 00:07:28,980
Disini adalah desa Bu Se.
Siapa namamu?
26
00:07:29,048 --> 00:07:30,916
Dimana rumahmu?
27
00:07:31,050 --> 00:07:32,117
Aku...
28
00:07:45,965 --> 00:07:49,067
Nak... kau sudah telah hilang ingatan.
29
00:07:53,072 --> 00:07:57,876
Pasukan penangkap ular sudah kembali.
Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu.
30
00:07:57,944 --> 00:07:59,010
Asien?
31
00:08:01,948 --> 00:08:06,017
Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup.
Rumah di sini....
32
00:08:06,118 --> 00:08:09,988
... dikelilingi oleh gunung.
Banyak binatang buas.
33
00:08:10,089 --> 00:08:12,090
Dan juga siluman.
34
00:08:12,158 --> 00:08:16,027
Aku siluman, kau akan kumakan!
- Mau kabur kemana kau?
35
00:08:16,162 --> 00:08:17,162
Hati-hatilah kalian.
- Bibi.
36
00:08:17,196 --> 00:08:21,967
Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur.
Luka-ku sudah jauh lebih baik.
37
00:08:22,034 --> 00:08:25,103
Berbahaya menangkap ular.
Semua harus hati2.
38
00:08:25,938 --> 00:08:28,907
Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu?
39
00:08:28,975 --> 00:08:31,042
Ini arak bagus. Bagus untuk diminum.
40
00:08:31,077 --> 00:08:32,944
Nona, ayolah.
41
00:08:39,018 --> 00:08:40,919
Lihat. ini yang terakhir lagi.
42
00:08:40,987 --> 00:08:43,922
Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi.
43
00:09:07,113 --> 00:09:08,179
Kak Asien.
44
00:09:21,060 --> 00:09:22,160
Kau sudah siuman?
45
00:09:26,933 --> 00:09:29,901
Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah?
46
00:09:30,136 --> 00:09:34,039
Asien kau tidak dapat ular lagi, kan?
Ini untukmu saja.
47
00:09:35,942 --> 00:09:39,911
Takut ular masalah tangkap ular.
Lebih baik cari rumput obat saja.
48
00:09:40,012 --> 00:09:41,947
Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang.
49
00:09:42,048 --> 00:09:45,083
Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa?
- Lihatlah.
50
00:09:45,151 --> 00:09:48,153
Lihat. Siapa mau ini?
51
00:10:06,005 --> 00:10:07,072
Nona.
52
00:10:09,609 --> 00:10:09,908
53
00:10:09,909 --> 00:10:12,177
Asien. nona itu sudah tak ingat apa2.
54
00:10:13,179 --> 00:10:15,046
Nona.
55
00:10:15,915 --> 00:10:19,951
Tidak apa2.
Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu.
56
00:10:24,991 --> 00:10:27,058
Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana.
57
00:10:27,193 --> 00:10:28,994
Kenapa kalian menangkap ular?
58
00:10:30,096 --> 00:10:33,932
Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau.
Pajak semakin besar.
59
00:10:34,033 --> 00:10:36,033
Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak.
60
00:10:36,202 --> 00:10:38,937
Bisa hidup lebih baik.
61
00:10:39,138 --> 00:10:41,039
Semuanya bersama menangkap ular.
62
00:10:42,041 --> 00:10:46,111
Menangkap ular berbahaya.
Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya.
63
00:10:48,114 --> 00:10:50,915
Dibawah air terjun itu.
64
00:10:52,952 --> 00:10:57,088
Aku tahu itu jalan singkat.
Tapi tak mudah melewatinya
65
00:10:57,923 --> 00:10:59,090
Bahkan ada dia.
66
00:11:04,063 --> 00:11:05,063
Tutao!
67
00:11:14,206 --> 00:11:15,974
Kau bisa sihir ya?
68
00:11:26,018 --> 00:11:28,186
Aku sendiri naik dulu.
Kalian pelan2 naik ke atas.
69
00:11:33,125 --> 00:11:37,162
Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia?
-Benar 'kan?
70
00:11:39,031 --> 00:11:40,065
Tutao.
71
00:11:42,168 --> 00:11:43,168
Kau kembali dulu saja.
72
00:12:21,140 --> 00:12:23,108
Bagus bisa ilmu sihir.
73
00:12:23,976 --> 00:12:26,978
Tampaknya kau orang suci, kan?
74
00:12:27,079 --> 00:12:30,115
Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini.
75
00:12:31,050 --> 00:12:34,152
Aku buat tempat ini.
Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini.
76
00:12:34,920 --> 00:12:38,990
Jemur rumput obat.
Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi.
77
00:12:39,158 --> 00:12:43,161
Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang?
78
00:12:44,096 --> 00:12:46,998
Itu aku menemukan papan nama itu.
79
00:12:47,133 --> 00:12:51,102
Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu.
80
00:12:51,170 --> 00:12:55,907
Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun.
81
00:13:04,216 --> 00:13:07,118
Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi.
82
00:13:07,186 --> 00:13:10,155
Guru dia adalah musuh kita.
83
00:13:10,189 --> 00:13:14,993
Bermeditasi! Semua ada aturannya.
Terpaksa melakukannya.
84
00:13:17,062 --> 00:13:19,030
Kau teringat sesuatu?
85
00:13:21,967 --> 00:13:26,971
Asien apa yang kau tak ingin
lakukan diluar keinginanmu sendiri?
86
00:13:27,106 --> 00:13:30,108
Aku? Hal seperti itu sangat banyak.
87
00:13:32,011 --> 00:13:36,181
Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban.
88
00:13:37,983 --> 00:13:43,087
Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2.
89
00:13:44,924 --> 00:13:47,959
Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas.
90
00:13:53,032 --> 00:13:56,201
Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana.
91
00:13:57,970 --> 00:13:58,970
Kau tak apa2?
92
00:14:09,982 --> 00:14:11,015
Terbang.
93
00:14:13,152 --> 00:14:15,086
Aku ternyata terbang
94
00:14:18,123 --> 00:14:19,991
Hei. Lihatlah!
95
00:14:30,169 --> 00:14:35,073
Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa.
Bebas diantara dunia dan langit.
96
00:15:33,966 --> 00:15:34,999
Asien.
97
00:15:35,100 --> 00:15:37,001
Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini.
98
00:15:37,202 --> 00:15:38,937
Ini benda apa?
99
00:15:40,105 --> 00:15:42,073
Naik dulu dan aku akan jelaskan
- Ya.
100
00:15:49,214 --> 00:15:50,214
Nona!
101
00:16:13,605 --> 00:16:13,905
102
00:16:13,906 --> 00:16:15,974
Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu?
103
00:16:16,141 --> 00:16:21,145
Itu benar..Guo Shi, ada penyusup.
- Hati-hati.
104
00:16:25,017 --> 00:16:27,018
Dia belum sadar potong satu tangannya dulu.
105
00:16:28,921 --> 00:16:29,921
Siapa?
106
00:16:53,178 --> 00:16:55,980
Benda ini kau membawanya.
107
00:17:11,163 --> 00:17:15,933
Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku.
- Kau sudah bangun.
108
00:17:20,072 --> 00:17:25,109
Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya.
109
00:17:28,147 --> 00:17:31,049
Bao Ching?
-Apa?
110
00:17:33,218 --> 00:17:35,119
Bao Ching.
111
00:17:38,190 --> 00:17:40,892
Bao Ching.
112
00:17:41,927 --> 00:17:44,062
Bao Ching Fang! Tempat apa itu?
113
00:17:44,163 --> 00:17:48,099
Kudengar, di hutan kota Yongzhou.
114
00:17:48,967 --> 00:17:55,006
Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal.
Jepitan-mu ini dibuat disana.
115
00:17:55,974 --> 00:18:03,915
Terima kasih.
Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku.
116
00:18:04,016 --> 00:18:08,920
Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat.
117
00:18:19,998 --> 00:18:22,934
Guo Shi? 2 prajurit itu!
118
00:18:23,068 --> 00:18:24,168
Cepat pergi!
119
00:18:45,057 --> 00:18:49,093
Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak.
120
00:18:49,161 --> 00:18:51,963
Kami sudah mempertaruhkan nyawa.
121
00:18:52,197 --> 00:18:55,166
Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela.
122
00:18:55,901 --> 00:19:00,104
Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian.
123
00:19:00,172 --> 00:19:03,141
Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia.
124
00:19:03,175 --> 00:19:05,977
Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi.
125
00:19:06,044 --> 00:19:12,917
Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa?
126
00:19:13,118 --> 00:19:19,190
Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih?
127
00:19:19,992 --> 00:19:21,058
Cepat katakan!
128
00:19:26,031 --> 00:19:31,002
Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian.
129
00:19:31,136 --> 00:19:35,006
Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien.
130
00:19:36,008 --> 00:19:37,208
Anakku.
131
00:19:38,110 --> 00:19:40,111
Periksa!
- Siap!
132
00:19:54,159 --> 00:19:58,896
Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa?
133
00:20:00,032 --> 00:20:05,102
Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya.
- lnforman sudah kembali.
134
00:20:20,953 --> 00:20:22,954
Dia berani melawanmu?
135
00:20:23,055 --> 00:20:27,959
Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku.
136
00:20:29,027 --> 00:20:33,998
Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini.
137
00:20:38,971 --> 00:20:42,106
Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu.
Dia mengkhianati kita.
138
00:20:42,174 --> 00:20:48,145
Guru dia bersama seorang penangkap ular.
Seperti sepasang kekasih.
139
00:20:52,951 --> 00:20:53,951
Benar?
140
00:21:08,066 --> 00:21:14,872
Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian.
Untuk saling membantu dan menjaga.
141
00:21:15,040 --> 00:21:22,146
Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama.
142
00:21:26,184 --> 00:21:30,921
Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara.
Kekuatan-ku sudah pulih.
143
00:21:30,989 --> 00:21:34,959
Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita.
Kalau tidak...
144
00:21:36,962 --> 00:21:40,898
Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita.
Aku akan membawanya kembali.
145
00:21:40,966 --> 00:21:43,934
Karena hubungan kalian berdua baik sekali.
146
00:21:44,002 --> 00:21:47,038
Guru, mohon berikan kekuatan padaku.
147
00:21:53,945 --> 00:21:57,048
Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali.
148
00:21:57,082 --> 00:22:00,117
Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu.
149
00:22:04,189 --> 00:22:05,956
Chang Phan.
150
00:22:09,094 --> 00:22:11,896
Benda ini milik bocah itu.
151
00:22:16,968 --> 00:22:20,204
Kau pergi beritahu guruku, lewati sini.
-Ya.
152
00:22:21,073 --> 00:22:24,008
Jika bisa dapat kekuatannya.
153
00:22:24,109 --> 00:22:28,045
Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap.
154
00:22:51,103 --> 00:22:53,104
Sudah tak jauh dari Yongzhou.
155
00:22:57,142 --> 00:22:58,976
Masih pikirkan jati dirimu?
156
00:23:01,179 --> 00:23:04,148
Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan.
157
00:23:05,016 --> 00:23:08,919
Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa?
158
00:23:14,025 --> 00:23:17,928
Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja.
159
00:23:18,029 --> 00:23:22,967
Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan.
160
00:23:24,102 --> 00:23:27,972
Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja.
161
00:23:42,187 --> 00:23:45,089
Paman, lagumu itu terlalu tua.
162
00:23:45,190 --> 00:23:49,093
Sudah jaman apa?
Biar aku yang nyanyi saja.
- Baik.
163
00:25:02,167 --> 00:25:08,205
Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi,
164
00:25:09,007 --> 00:25:11,876
Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah.
165
00:25:12,010 --> 00:25:15,045
Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi.
166
00:25:16,114 --> 00:25:17,114
Baik.
167
00:25:52,951 --> 00:25:55,085
Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama.
168
00:25:57,188 --> 00:26:00,090
Tak apa2, masih banyak waktu.
169
00:26:12,070 --> 00:26:19,043
Wanita misteri, kekuatan sihir misteri.
Kau tahu aku manusia atau siluman.
170
00:26:19,144 --> 00:26:24,915
Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh.
Menghisap darah manusia hidup.
171
00:26:25,083 --> 00:26:26,984
Bagaimana kau bisa jadi siluman?
172
00:26:27,986 --> 00:26:29,920
Walaupun siluman, kenapa?
173
00:26:31,089 --> 00:26:32,089
Tutao.
174
00:26:33,158 --> 00:26:35,993
Walau Tutao adalah siluman,.
Aku tetap suka padanya.
175
00:26:36,027 --> 00:26:38,195
Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku.
176
00:26:39,965 --> 00:26:40,998
Benar?
177
00:26:42,133 --> 00:26:45,069
Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan.
178
00:26:46,171 --> 00:26:48,105
Kenapa aku bisa berbicara?
179
00:26:52,110 --> 00:26:56,013
Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara.
180
00:26:57,048 --> 00:26:59,183
Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta.
181
00:26:59,951 --> 00:27:03,020
Kenapa suara bicara ku begini?
-Kecilkan suaramu.
182
00:27:05,991 --> 00:27:11,028
Hati-hati2 ... Air disini deras sekali.
Jangan sampai terjatuh.
183
00:27:44,929 --> 00:27:49,033
Rupanya kau bersama manusia.
Aku akan merenggut nyawamu.
184
00:27:56,141 --> 00:27:57,207
Paman.
185
00:28:11,022 --> 00:28:12,022
Hati-hati.
186
00:29:03,141 --> 00:29:06,176
Asien, cepat kaburlah!
187
00:29:16,955 --> 00:29:20,958
Asien cepat pergilah.
Asien.
188
00:29:26,998 --> 00:29:31,902
Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular.
189
00:29:32,003 --> 00:29:34,972
Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini!
190
00:29:36,975 --> 00:29:38,175
Aku tak peduli padamu.
191
00:30:55,019 --> 00:30:57,187
Kenapa tadi dia memelukku?
192
00:30:57,989 --> 00:31:00,123
Tadi tubuhmu dingin seperti es batu.
193
00:31:00,925 --> 00:31:05,062
Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat.
194
00:31:06,164 --> 00:31:11,001
Tadi dingin dan rumah ini seperti es.
Kami tidak meninggalkanmu.
195
00:31:29,053 --> 00:31:30,120
Rupanya kau disini.
196
00:31:31,956 --> 00:31:33,156
Kukira kau pergi tanpa pamit.
197
00:31:51,910 --> 00:31:53,076
Ekor itu.
198
00:31:54,178 --> 00:31:56,146
Aku benar adalah siluman.
199
00:31:58,182 --> 00:32:05,122
Tidak masalah.
Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua.
200
00:32:18,970 --> 00:32:20,938
Kau bukan orang jahat.
201
00:32:44,963 --> 00:32:50,000
Tamu orang penting.
Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan.
202
00:32:50,068 --> 00:32:53,136
Kenapa kota ini banyak pengemis
203
00:32:54,072 --> 00:32:55,512
Cepat minggir, jangan halangi jalan!
204
00:33:03,982 --> 00:33:06,216
Tadi para pengungsi itu, sungguh malang.
205
00:33:07,118 --> 00:33:10,954
Boleh dibilang mereka beruntung.
Setidaknya masih bisa mengungsi
206
00:33:17,962 --> 00:33:20,130
Ada apa?
-Tidak.
207
00:33:25,169 --> 00:33:26,903
Mari kita pergi.
208
00:33:31,976 --> 00:33:36,146
Masih ada seekor anjing.
209
00:33:47,158 --> 00:33:48,892
Sepertinya aku pernah kesini
210
00:33:48,993 --> 00:33:52,162
Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra).
Berhenti!
211
00:33:57,168 --> 00:34:00,971
Ternyata ada tamu.
212
00:34:02,140 --> 00:34:08,045
Nona kesini lagi.
Apa ada masalah dengan jimat itu?
213
00:34:08,980 --> 00:34:12,115
Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini
214
00:34:21,125 --> 00:34:23,026
Menarik.
215
00:34:27,965 --> 00:34:33,070
Walaupun manusia, tapi ada bau siluman
216
00:34:36,007 --> 00:34:39,176
Apa pernah berhubungan dengan siluman?
217
00:34:44,916 --> 00:34:47,184
Kalau begitu, ...
218
00:35:13,010 --> 00:35:19,015
Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih.
219
00:35:19,083 --> 00:35:24,154
Pasti akan datang ke tempat kami.
Tempat membuat jimat siluman.
220
00:36:14,038 --> 00:36:18,141
Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain.
221
00:36:18,943 --> 00:36:23,980
Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna.
222
00:36:24,081 --> 00:36:26,950
223
00:36:27,151 --> 00:36:30,086
Jimat ini sangat hebat
224
00:36:42,066 --> 00:36:46,002
Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu
225
00:36:46,070 --> 00:36:48,104
Agar bisa memilikinya.
226
00:36:49,140 --> 00:36:50,140
Ini.
227
00:36:51,142 --> 00:36:52,142
Ini.
228
00:36:56,180 --> 00:37:00,050
Tapi itu bisa membawa bencana besar.
229
00:37:00,117 --> 00:37:04,020
Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan.
230
00:37:05,089 --> 00:37:10,093
Benar. Jimatnya menguasai manusia.
231
00:37:13,030 --> 00:37:16,166
Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik.
232
00:37:17,001 --> 00:37:20,614
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
233
00:37:20,638 --> 00:37:21,004
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
234
00:37:21,105 --> 00:37:26,142
Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang.
235
00:37:26,143 --> 00:37:26,476
236
00:37:26,944 --> 00:37:28,979
Bagus.
-Jadi kau masih...
237
00:37:29,013 --> 00:37:31,391
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
238
00:37:31,415 --> 00:37:34,918
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan.
239
00:37:35,019 --> 00:37:38,955
Semua ini mengubah keadaan.
240
00:37:39,023 --> 00:37:43,960
Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia.
241
00:37:44,028 --> 00:37:46,196
Kami tertarik.
242
00:37:48,165 --> 00:37:52,102
Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami?
243
00:37:54,005 --> 00:37:55,038
Tentu.
244
00:38:23,167 --> 00:38:25,902
Begini besar.
245
00:38:26,203 --> 00:38:29,172
Kekuatannya hebat, sama sepertiku.
246
00:38:30,041 --> 00:38:33,009
Aku tahu ini roh ular.
-Ular?
247
00:39:09,080 --> 00:39:10,146
Sang penangkap ular.
248
00:39:14,118 --> 00:39:15,118
Siau Bai!
249
00:39:16,921 --> 00:39:20,156
Siau Bai.
250
00:39:20,958 --> 00:39:22,092
Siau Ching.
251
00:39:23,961 --> 00:39:24,961
Siau Bai.
252
00:39:30,901 --> 00:39:34,037
Siau Ching, kau adalah Siau Ching.
253
00:39:34,939 --> 00:39:37,907
Aku..aku sudah teringat siapa diriku.
254
00:39:42,079 --> 00:39:46,983
Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi.
255
00:39:49,019 --> 00:39:51,154
Kau sudah tak ingat, kakak.
256
00:39:55,126 --> 00:39:57,093
Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular?
257
00:39:58,095 --> 00:40:02,098
Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying.
258
00:40:02,967 --> 00:40:05,168
Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya
259
00:40:06,971 --> 00:40:09,906
Guru benci Guo Shi, benci manusia.
260
00:40:10,040 --> 00:40:14,077
Guru bilang, hati manusia sangat kejam.
261
00:40:15,079 --> 00:40:22,886
Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2.
Dia menyelamatkanku.
262
00:40:23,020 --> 00:40:25,021
Bagaimanapun dia adalah manusia.
263
00:40:25,189 --> 00:40:29,125
Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura.
264
00:40:29,193 --> 00:40:35,031
Kau sang penangkap ulai, pantas mati!
Aku benar tak tahu itu.
265
00:40:36,934 --> 00:40:38,054
Apa yang ingin kau lakukan?
266
00:40:38,202 --> 00:40:40,069
Siau Ching, turunkan dia.
267
00:40:40,104 --> 00:40:43,006
Asien.
268
00:40:49,146 --> 00:40:54,050
Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat.
269
00:40:54,118 --> 00:40:57,954
Kau siluman kecil, begitu emosi.
Ganggu latihan kan?
270
00:40:58,022 --> 00:40:59,022
Kau.
271
00:41:00,124 --> 00:41:02,892
Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu.
272
00:41:16,907 --> 00:41:18,118
Ternyata kau antek pendeta Thai Ying.
273
00:41:18,142 --> 00:41:21,911
Pendeta Thai Ying apa?
Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini
274
00:41:21,979 --> 00:41:23,980
Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi.
275
00:41:28,018 --> 00:41:31,054
Aku percaya... dia percaya.
276
00:41:34,959 --> 00:41:36,092
Aku tak percaya.
277
00:41:37,061 --> 00:41:38,962
Aku bunuh kau sang penangkap ular!
-Hati-hati!
278
00:41:46,036 --> 00:41:47,036
Minggir!
279
00:41:48,205 --> 00:41:54,143
Kakak, kau sudah lupa guru?
Manusia sangat licik, penipu, perampok.
280
00:41:56,180 --> 00:41:59,015
Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri....
281
00:41:59,049 --> 00:42:01,084
Dia tak seperti itu.
282
00:42:01,118 --> 00:42:02,919
Aku masih ingat.
283
00:42:04,054 --> 00:42:05,054
Ikuti aku.
284
00:42:10,160 --> 00:42:12,896
Hati hati! Ada sesuatu disini.
285
00:42:28,012 --> 00:42:31,981
Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,.
286
00:42:37,121 --> 00:42:38,988
Kita harus cari akal keluar dari sini.
287
00:43:02,179 --> 00:43:03,179
Siau Bai.
288
00:43:17,962 --> 00:43:18,962
Siau Bai.
289
00:43:35,112 --> 00:43:40,049
Semua bersinar di istana.
290
00:43:40,084 --> 00:43:41,084
Disini pintu kehidupan.
291
00:44:01,205 --> 00:44:06,009
Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan.
292
00:44:17,154 --> 00:44:18,154
Tempat apa ini?
293
00:44:19,189 --> 00:44:24,127
Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman.
294
00:44:25,996 --> 00:44:28,965
Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua.
295
00:44:30,100 --> 00:44:32,135
Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan.
296
00:44:32,136 --> 00:44:34,937
Lalu diatas-nya dibangun menara.
297
00:44:38,208 --> 00:44:42,178
Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya.
298
00:44:42,980 --> 00:44:45,114
Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini.
299
00:45:01,131 --> 00:45:08,071
Langit mengawasi dunia.... sumber utama.
Membawa kebaikan.
300
00:45:08,172 --> 00:45:15,044
Siluman sangat berani, banyak bentuk.
Hancurkan siluman dan dewa.
301
00:45:27,157 --> 00:45:30,159
Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih.
302
00:45:30,928 --> 00:45:33,930
Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying.
303
00:45:37,134 --> 00:45:38,134
304
00:45:45,075 --> 00:45:47,009
Aku sudah menemukannya.
305
00:45:50,981 --> 00:45:52,949
Aku sudah menemukan jalan keluar
Ayo kita pergi.
306
00:45:53,050 --> 00:45:59,889
Asien. Apa semua siluman akan dibunuh?
307
00:46:00,090 --> 00:46:03,059
Siau Bai, kau..
308
00:46:12,970 --> 00:46:14,047
Setiap hari membasmi siluman.
309
00:46:14,071 --> 00:46:17,173
Memaksa kami menangkap ular!
Dunia kacau sampai begini.
310
00:46:18,108 --> 00:46:21,043
Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau.
311
00:46:23,180 --> 00:46:28,017
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
312
00:48:08,118 --> 00:48:09,118
Kau.
313
00:48:15,092 --> 00:48:19,028
Kakak
- Siau Ching aku pergi denganmu.
314
00:48:19,930 --> 00:48:21,163
Kakak, kau sudah sadar.
315
00:48:21,999 --> 00:48:23,065
Kau mau kemana?
316
00:48:23,200 --> 00:48:26,936
Aisen kita berpisah saja.
317
00:48:27,004 --> 00:48:28,070
Kenapa?
318
00:48:28,939 --> 00:48:30,907
Dunia tak berperasaan.
319
00:48:32,175 --> 00:48:39,048
Langit ada peraturan.
Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya.
320
00:48:39,950 --> 00:48:43,019
Kau mansuia. aku siluman
321
00:48:44,021 --> 00:48:49,959
Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya.
322
00:48:58,936 --> 00:49:01,938
Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan.
323
00:49:01,972 --> 00:49:05,041
Tapi diantara kita ada perasaan.
324
00:49:08,045 --> 00:49:10,012
Aku pasti ada jalan keluarnya.
325
00:49:15,919 --> 00:49:19,088
Aku akan kembali, tunggu aku.
326
00:49:20,190 --> 00:49:21,924
Tutao.
327
00:49:40,043 --> 00:49:45,181
Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu.
328
00:49:50,020 --> 00:49:54,056
Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi.
329
00:49:59,029 --> 00:50:04,900
Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun
330
00:50:06,903 --> 00:50:09,171
Tapi beda dengan perasaan bersama dia.
331
00:50:21,018 --> 00:50:24,987
Dengan susah payah berlatih mengalami maut.
332
00:50:24,988 --> 00:50:29,025
Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia.
333
00:50:31,061 --> 00:50:32,995
Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula.
334
00:50:36,166 --> 00:50:39,935
Saat itu, apa dia masih suka padamu?
335
00:50:44,041 --> 00:50:49,912
Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa.
336
00:50:50,080 --> 00:50:53,049
Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia.
337
00:50:56,186 --> 00:51:03,092
Apa bagusnya putus.
Batu besar ini memeiukku.
338
00:51:04,161 --> 00:51:09,065
Cukup bagus.
-ltu dingin.
339
00:51:15,906 --> 00:51:17,106
Aku juga bisa kedinginan?
340
00:51:17,974 --> 00:51:19,494
Ada apa di tubuhmu?
-Jangan sentuh aku!
341
00:51:21,178 --> 00:51:26,949
Roh menghilang.
Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari.
342
00:51:27,117 --> 00:51:32,188
Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan.
343
00:51:34,124 --> 00:51:35,191
Kakak.
344
00:51:37,994 --> 00:51:42,031
Anak muda aku bisa membantumu.
-Benar.
345
00:51:44,034 --> 00:51:50,039
Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang.
346
00:51:50,140 --> 00:51:53,976
Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan.
347
00:51:56,947 --> 00:52:01,117
Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal.
348
00:52:01,218 --> 00:52:03,986
Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal.
349
00:52:05,021 --> 00:52:07,089
Baiklah. .. anak muda.
350
00:52:08,091 --> 00:52:15,097
Disini ini, ada masuk dan pergi
Kau bisa berikan yang aku inginkan?
351
00:52:15,165 --> 00:52:16,999
Aku berikan keinginanmu.
352
00:52:17,167 --> 00:52:20,102
Baik. Ada satu cara.
353
00:52:21,204 --> 00:52:23,139
Aku membuatmu menjadi siluman.
354
00:52:24,107 --> 00:52:26,008
Siluman?
-Ya.
355
00:52:26,143 --> 00:52:31,113
Menjadi siluman, kalian bisa bersama.
356
00:52:32,983 --> 00:52:36,919
Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu.
357
00:52:40,090 --> 00:52:46,028
Kami membuat jimat untuk para siluman.
Energi manusia.
358
00:52:46,096 --> 00:52:52,001
Jimat sriluman paling hebat.
Terbuat darri energi murni.
359
00:52:52,102 --> 00:52:57,907
Ini membuat kau terkenal didunia siluman.
360
00:52:58,108 --> 00:53:01,143
Aku harus menjadi siluman. Aku terima.
361
00:53:02,979 --> 00:53:03,979
Baiklah.
362
00:53:07,017 --> 00:53:10,953
Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman
363
00:53:11,922 --> 00:53:17,092
Kau lahir sebagai manusia.
Menikmati banyak hal duniawi
364
00:53:17,160 --> 00:53:21,096
Tentu kau sangat tegang
365
00:53:21,198 --> 00:53:25,134
Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu.
Manusia ingin membunuhmu
366
00:53:25,202 --> 00:53:29,972
Pendeta ingin membunuhmu.
Siluman lain juga ingin membunuhmu.
367
00:53:31,908 --> 00:53:38,047
Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah.
368
00:53:38,181 --> 00:53:41,183
Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat.
369
00:53:42,052 --> 00:53:44,954
Aku terima. Lakukanlah.
370
00:53:45,121 --> 00:53:47,122
Baik. Sepakat
371
00:54:15,185 --> 00:54:17,052
Aku hampir lupa.
372
00:54:17,187 --> 00:54:22,958
Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda.
373
00:54:23,159 --> 00:54:25,027
Benda apa?
374
00:54:26,162 --> 00:54:31,033
Tidak.
Lepaskan dia!
375
00:54:42,145 --> 00:54:45,047
Wanita cantik, kita bertemu lagi.
376
00:54:46,950 --> 00:54:52,087
Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku.
377
00:54:55,959 --> 00:55:00,896
Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying.
378
00:55:01,097 --> 00:55:04,066
Itu jauh lebih menguntungkan.
- Kau...
379
00:55:05,935 --> 00:55:10,005
Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se.
380
00:55:10,073 --> 00:55:12,941
Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu.
381
00:55:14,177 --> 00:55:18,981
Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru
382
00:55:19,215 --> 00:55:24,053
Pendeta kecil, licik sekali!
Tapi untung kau beritahu padaku.
383
00:55:24,120 --> 00:55:27,890
Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu.
384
00:56:10,100 --> 00:56:12,901
Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya.
385
00:56:12,969 --> 00:56:19,074
Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara.
386
00:57:33,149 --> 00:57:36,084
Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku!
387
00:58:04,080 --> 00:58:08,083
Asien... sadarlah.
388
00:58:12,021 --> 00:58:13,989
Asien.
389
00:58:18,027 --> 00:58:22,898
Masih ada.
390
00:58:24,167 --> 00:58:25,167
Bagaimana keadaanmu?
391
00:58:34,210 --> 00:58:36,979
Tutao ada ekornya.. lihat.
392
00:58:38,147 --> 00:58:40,949
Aku siluman.
- Ya. kau punya ekor.
393
00:58:41,017 --> 00:58:44,019
Dimana ekor mu?
394
00:58:44,120 --> 00:58:45,120
Mana ekor-ku?
395
00:58:46,189 --> 00:58:49,091
Ekor ku.
396
00:58:49,125 --> 00:58:51,994
Lihat... Sekarang kita adalah siluman.
397
00:58:52,061 --> 00:58:55,063
Mulai sekarang, kita selalu bersama.
398
00:58:58,167 --> 00:58:59,134
Ayo kita pergi.
399
00:59:03,973 --> 00:59:06,074
Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat.
400
00:59:06,142 --> 00:59:08,110
Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya.
401
00:59:28,064 --> 00:59:32,167
Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai.
402
00:59:33,102 --> 00:59:38,006
Bukankah kau sudah tak punya energi murni.
Lari begitu cepat.
403
00:59:50,053 --> 00:59:55,057
Siau Bai dimana kau!
404
00:59:56,926 --> 00:59:58,026
Siau Bai.
405
00:59:58,194 --> 01:00:00,028
Asien.
406
01:00:15,979 --> 01:00:19,915
Aku mohon.
407
01:00:19,949 --> 01:00:21,049
Cepat lihat.
408
01:00:34,998 --> 01:00:39,134
Siluman datang, cepat kabur!
409
01:00:54,951 --> 01:00:56,952
Siau Bai.
410
01:02:02,018 --> 01:02:03,151
Siau Bai.
411
01:02:08,024 --> 01:02:09,191
Cepat pergi!
412
01:02:44,994 --> 01:02:47,062
Siau Bai!
413
01:02:49,198 --> 01:02:52,968
Begitu besar... apa itu Siau Bai?
414
01:02:53,035 --> 01:02:55,137
Lebih baik kita berubah kembali saja
415
01:02:56,172 --> 01:02:58,039
Kau benar telah kembali.
416
01:02:59,041 --> 01:03:02,177
Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar.
417
01:03:04,981 --> 01:03:10,919
Pendeta itu merampas jepitan milik kakak,
entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya.
418
01:03:11,053 --> 01:03:12,921
Kenapa bisa begini?
419
01:03:15,057 --> 01:03:17,993
Kau telah menjadi siluman.
420
01:03:19,195 --> 01:03:24,966
Bocah... tak begini saling tahu.
Kau bisa berperasaan pada kakakku
421
01:03:25,101 --> 01:03:29,037
Kau hanya suka kecantikan kakakku
422
01:03:31,007 --> 01:03:35,911
Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia?
423
01:03:36,979 --> 01:03:40,048
Sekarang dia ingin kemana?
- Desa ular kalian.
424
01:03:40,917 --> 01:03:47,189
Bocah. kau masih tak tahu, kan?
Guo Shi telah di di desa kalian.
425
01:03:49,158 --> 01:03:53,195
Desa ular itu akan hancur.
426
01:03:53,830 --> 01:03:54,029
427
01:03:54,030 --> 01:03:56,198
Desa kami.
428
01:04:01,003 --> 01:04:03,972
Sekarang kita harus bagaimana?
429
01:04:05,942 --> 01:04:06,942
Kembali ke desa.
430
01:04:21,057 --> 01:04:23,124
Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se.
431
01:04:23,926 --> 01:04:25,961
Aku melihat sendiri.
432
01:04:26,095 --> 01:04:31,032
Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita.
433
01:04:31,100 --> 01:04:34,002
Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita?
Mungkin seseorang yang memberitahu.
434
01:04:34,070 --> 01:04:39,074
Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka.
Tak mungkin mengkhianatiku
435
01:04:39,141 --> 01:04:43,111
Apa mungkin ular putih mengkhianati kita?
Dria tunduk pada Guo Shi.
436
01:04:47,116 --> 01:04:52,153
Diantara kita ada pengkhianat.
Tak bisa tinggal diam.
437
01:04:52,922 --> 01:04:56,091
Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup
438
01:04:57,026 --> 01:04:59,127
Kita akan menyerang desa Bu Se!
439
01:04:59,195 --> 01:05:03,098
Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular.
440
01:05:03,165 --> 01:05:10,972
Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular.
441
01:05:13,075 --> 01:05:20,048
Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya!
Tak lama lagi muncul siluman.
442
01:05:20,116 --> 01:05:24,019
Kau omong kosong apa?
Tembok desa kita sangat tinggi takut apa.
443
01:05:24,086 --> 01:05:27,122
Kota Yongzhou telah hancur.
Semuanya cepat pergi
444
01:05:27,156 --> 01:05:29,925
Yongzhou adalah kita batu.
Omong kosong!
445
01:05:29,992 --> 01:05:32,027
Asien, akhirnya kau sudah kembali.
446
01:05:32,094 --> 01:05:34,029
Kau cepat pergi dari sini. cepat!
447
01:05:34,130 --> 01:05:37,032
Aku akan kembali berkemas-kemas.
-Cepat.
448
01:06:05,161 --> 01:06:08,029
Pendeta Thai Ying telah tiba.
449
01:06:08,197 --> 01:06:11,933
Satu siluman besar.
450
01:06:20,142 --> 01:06:26,181
Kau hanya siluman.
Siluman tak bisa dipercaya.
451
01:06:26,983 --> 01:06:28,950
Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi.
452
01:06:28,985 --> 01:06:31,065
Keselamatan rakyat.
Lakukan hal yang mencelakai orang.
453
01:06:34,056 --> 01:06:38,093
Dia benar siluman.
Ya tapi aku tetap adalah Asien.
454
01:06:38,127 --> 01:06:40,962
Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi.
455
01:06:41,063 --> 01:06:43,131
Kota Yongzhou telah hancur.
Disini juga akan hancur.
456
01:06:43,933 --> 01:06:45,934
Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini.
457
01:06:46,002 --> 01:06:48,003
Kau kau adalah siluman.
458
01:06:50,973 --> 01:06:52,941
Siluman kecil tak berguna.
459
01:06:53,175 --> 01:06:57,979
Tangkap ular!
Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular.
460
01:06:58,047 --> 01:07:00,915
Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa.
461
01:07:06,155 --> 01:07:09,090
Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku.
Aku harus mencegahnya.
462
01:07:09,959 --> 01:07:13,028
Kau pergilah.
463
01:07:32,081 --> 01:07:33,081
Siau Bai.
464
01:07:38,921 --> 01:07:43,024
Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu.
465
01:07:44,026 --> 01:07:47,962
Desa itu walaupun mereka penangkap ular
tapi mereka benar orang2 tak bersalah.
466
01:07:48,064 --> 01:07:51,032
Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua.
467
01:08:44,053 --> 01:08:46,020
Siau Bai!
468
01:08:58,968 --> 01:09:01,102
Siau Bai... dengarkan aku.
469
01:09:02,138 --> 01:09:04,139
Aku membuat diriku menjadi siluman.
470
01:09:06,008 --> 01:09:07,909
Kita berdua adalah siluman.
471
01:09:10,212 --> 01:09:13,148
Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang.
472
01:09:13,916 --> 01:09:19,053
Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah.
473
01:09:20,022 --> 01:09:22,924
Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah.
474
01:09:22,958 --> 01:09:25,927
Tapi aku akan berusaha keras melindungimu.
475
01:09:26,929 --> 01:09:30,999
Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia.
476
01:09:31,133 --> 01:09:34,068
Pasti ada tempat untuk kita.
477
01:09:34,970 --> 01:09:38,173
Kita bersama, menjadi siluman yang bebas
478
01:09:42,945 --> 01:09:44,145
Siau Bai.
479
01:09:57,026 --> 01:09:58,059
Siau Bai.
480
01:09:59,995 --> 01:10:00,995
Kakak!
481
01:10:19,014 --> 01:10:23,084
Ternyata ular raksasa.
482
01:10:25,187 --> 01:10:28,189
Ini berkat kau, siluman kecil.
483
01:10:28,924 --> 01:10:31,960
Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini.
484
01:10:39,201 --> 01:10:44,005
Kalian tunggu saja kematianmu.
485
01:10:56,151 --> 01:10:58,953
Ini... ini apa?
486
01:10:59,989 --> 01:11:02,123
Ini adalah energimu.
487
01:11:03,025 --> 01:11:08,062
Penangkap ular. siluman kecil.
Hancur, mengerti?
488
01:11:08,931 --> 01:11:12,967
Saat energi-mu menghilang.
Arwahmu akan menghilang.
489
01:11:13,035 --> 01:11:16,170
Takkan bisa hidup lagi.
490
01:11:18,907 --> 01:11:25,179
Sayang sekali!
Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan.
491
01:11:29,952 --> 01:11:34,922
Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang.
492
01:11:35,024 --> 01:11:40,962
Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib.
493
01:11:45,167 --> 01:11:48,136
Kau angggap dirimu orang suci..
494
01:11:48,203 --> 01:11:52,073
Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah.
495
01:12:03,952 --> 01:12:04,952
Apa ini?
496
01:12:07,056 --> 01:12:11,125
Kau telah ambil semua energi burukku.
497
01:12:11,193 --> 01:12:14,929
Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya.
498
01:12:30,012 --> 01:12:31,946
Permainan kecil.
499
01:12:38,120 --> 01:12:40,154
Siluman!
500
01:12:41,924 --> 01:12:47,061
Kau terus memaksa.
Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir!
501
01:12:47,129 --> 01:12:48,896
Guru.
502
01:13:41,016 --> 01:13:42,016
Siau Bai.
503
01:13:48,157 --> 01:13:50,024
Jurus api.
504
01:13:50,192 --> 01:13:51,192
505
01:13:54,196 --> 01:13:55,897
Hati-hati!
506
01:14:37,039 --> 01:14:38,039
Kakak.
507
01:14:41,176 --> 01:14:42,176
508
01:15:32,160 --> 01:15:33,160
Siau Bai!
509
01:15:36,064 --> 01:15:39,033
Pergi.. .bunuh semuanya.
510
01:16:23,045 --> 01:16:25,012
Cepat tahan pintunya! Bertahan!
511
01:16:48,203 --> 01:16:51,973
Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita.
512
01:16:52,040 --> 01:16:54,141
Sekarang juga kembalikan jepitanmu.
513
01:16:57,179 --> 01:17:01,182
Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu.
514
01:17:01,984 --> 01:17:06,187
Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa.
515
01:17:06,989 --> 01:17:09,991
Guru, anda salah paham.
Dia juga demi itu membunuh.
516
01:17:10,058 --> 01:17:13,995
Pendeta itu telah tewas.
Jepitan ini sudah tak berguna.
517
01:17:16,932 --> 01:17:21,969
Guru.
- Pendeta itu membuatku menderita.
518
01:17:22,070 --> 01:17:25,906
Suatu hari, aku tiba2 mengerti.
519
01:17:25,974 --> 01:17:29,143
Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih.
520
01:17:30,012 --> 01:17:34,081
Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian.
521
01:17:34,116 --> 01:17:35,950
Kakak!
522
01:18:01,977 --> 01:18:02,977
Siau Bai!
523
01:18:04,112 --> 01:18:08,015
Para siluman kecil itu...
524
01:18:08,917 --> 01:18:12,119
Bagus untuk menambah kekuatan!
525
01:18:12,921 --> 01:18:16,090
Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil.
526
01:18:16,124 --> 01:18:19,927
Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan.
527
01:18:21,897 --> 01:18:25,066
Semua milikku.
528
01:19:59,194 --> 01:20:00,194
Siau Bai.
529
01:20:01,930 --> 01:20:06,066
Asien... semua kekuatan-ku telah hilang.
530
01:20:09,070 --> 01:20:11,138
Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi.
531
01:20:29,090 --> 01:20:30,090
Siau Bai!
532
01:20:51,213 --> 01:20:52,213
Hati-hati.
533
01:21:05,994 --> 01:21:08,929
534
01:21:09,898 --> 01:21:10,931
28 bintang.
535
01:21:13,935 --> 01:21:18,105
Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana!
536
01:21:22,911 --> 01:21:25,079
Pintu kehidupan!
537
01:21:54,910 --> 01:21:57,978
Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien!
538
01:21:58,046 --> 01:22:00,080
Aku tidak bisa. dia adalah siluman.
539
01:22:00,148 --> 01:22:03,150
Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman.
540
01:22:04,920 --> 01:22:06,120
Itu adalah Asien.
541
01:22:06,154 --> 01:22:08,923
Asien yang dulu, sekarang adalah siluman.
542
01:22:08,990 --> 01:22:10,958
Ya. tadi hampir saja kita tewas.
543
01:22:10,992 --> 01:22:14,061
Jika lepaskan mereka semua akan tewas!
544
01:22:15,096 --> 01:22:17,965
Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati.
545
01:22:17,999 --> 01:22:20,100
Tutao juga sudah menjadi siluman.
- Siluman anjing.
546
01:22:20,168 --> 01:22:23,003
Memangnya kenapa siluman anjing?
Aku dan Asien adalah siluman.
547
01:22:23,004 --> 01:22:25,005
Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian.
548
01:22:39,187 --> 01:22:40,921
Asien.
549
01:22:56,938 --> 01:22:58,072
Arwah mereka telah diambil.
550
01:22:59,174 --> 01:23:05,079
Disini kita juga akan menghilang selamanya.
551
01:23:17,092 --> 01:23:22,029
Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita.
552
01:23:25,066 --> 01:23:30,004
Asien, aku ingat kau berkata...
553
01:23:30,138 --> 01:23:35,909
Hidup ini singkat, banyak penderitaan.
554
01:23:35,977 --> 01:23:39,179
Lebih baik ingat saat2 yang indah saja.
555
01:23:39,981 --> 01:23:43,183
Ya. Masih ingat.
556
01:23:44,152 --> 01:23:47,955
Itu.. di kapal itu.
557
01:23:49,024 --> 01:23:51,992
Dan menara itu.
558
01:23:53,962 --> 01:23:55,162
Aku masih ingat.
559
01:24:00,969 --> 01:24:04,938
Ingat... Bagus sekali.
560
01:24:37,105 --> 01:24:44,178
Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi.
561
01:24:45,013 --> 01:24:46,146
Asien.
562
01:24:50,118 --> 01:24:51,151
Asien.
563
01:24:57,025 --> 01:24:58,025
Asien.
564
01:25:01,963 --> 01:25:04,932
Asien.
565
01:25:06,201 --> 01:25:10,070
Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama.
566
01:25:11,072 --> 01:25:15,008
Kita masih akan pergi ke banyak tempat.
567
01:25:24,018 --> 01:25:26,120
Jangan pergi! Asien.
568
01:25:35,063 --> 01:25:36,930
Jangan pergi!
569
01:26:01,089 --> 01:26:02,089
Asien.
570
01:26:02,991 --> 01:26:07,961
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
571
01:26:10,064 --> 01:26:14,101
Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua.
572
01:26:14,169 --> 01:26:15,135
Dimana kami?
573
01:26:15,170 --> 01:26:16,904
Aku past! akan kembali
574
01:26:18,006 --> 01:26:19,006
Tunggu aku.
575
01:26:22,010 --> 01:26:24,011
Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama.
576
01:26:25,146 --> 01:26:28,115
Tak apa2, masih banyak waktu.
577
01:26:57,178 --> 01:26:59,079
Asien.
578
01:27:41,923 --> 01:27:44,024
Asien.
579
01:27:58,106 --> 01:27:59,973
Asien.
580
01:28:00,208 --> 01:28:05,979
Asien... Asien... Asien..
581
01:28:16,190 --> 01:28:20,894
Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya.
582
01:28:21,963 --> 01:28:26,967
Tapi jepitan bergerak.
Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih.
583
01:28:28,102 --> 01:28:34,007
Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini.
584
01:28:36,077 --> 01:28:39,980
Hari ini... kau membukanya lagi.
585
01:28:45,119 --> 01:28:51,058
Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil.
586
01:28:52,126 --> 01:28:54,094
Masih tak bisa pelepasan.
587
01:28:56,130 --> 01:29:02,035
Cinta ini, aku ingat selama 500th.
- Apa itu layak?
588
01:29:03,171 --> 01:29:07,908
Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak.
589
01:29:18,152 --> 01:29:20,120
Aku akan selalu menemanimu.
590
01:29:27,028 --> 01:29:29,996
Bagaimana dengan dia?
Dia pergi kemana!
591
01:29:30,131 --> 01:29:31,198
Arwahnya masih ada.
592
01:29:31,933 --> 01:29:35,001
Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini.
593
01:29:38,172 --> 01:29:39,940
Aku harus mencari dia.
594
01:29:42,043 --> 01:29:47,013
Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu.
595
01:29:47,115 --> 01:29:51,184
Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi.
596
01:29:58,993 --> 01:30:03,930
Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya.
597
01:30:05,933 --> 01:30:10,103
Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia.
598
01:30:13,040 --> 01:30:16,977
Karena... aku ingat.
599
01:30:38,966 --> 01:30:40,066
Hei. tunggu!
600
01:30:40,168 --> 01:30:44,037
Tunggu sebentar.
601
01:30:46,908 --> 01:30:48,975
Kau selalu ketinggalan barang.
602
01:30:50,111 --> 01:30:51,111
Terima kasih, kakak ipar.
603
01:30:51,179 --> 01:30:53,113
Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi.
604
01:31:13,167 --> 01:31:14,167
Nona.
605
01:31:16,103 --> 01:31:17,103
Nona.
606
01:31:19,173 --> 01:31:22,042
Nona, jepitan-mu terjatuh.
607
01:31:33,955 --> 01:31:35,155
Terima kasih, tuan.
608
01:31:40,061 --> 01:31:43,063
Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga.
609
01:31:43,097 --> 01:31:48,034
Ya. Terima kasih kau menemukannya.
Ini tak boleh hilang.
610
01:31:49,036 --> 01:31:52,105
Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda?
611
01:31:53,908 --> 01:31:55,141
Ceritanya panjang.
612
01:35:39,900 --> 01:35:41,034
Tak bisa jadi tua.
613
01:36:27,014 --> 01:36:30,984
Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya.
614
01:36:31,008 --> 01:36:43,008
PENYEMPURNAAN OLEH : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB OLEH : GUAVABERRY
47050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.