All language subtitles for The.Lion.Roars.2.2012.720p.HDTV.x264-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,800 --> 00:02:14,874 He actually got a concubine. 2 00:02:17,550 --> 00:02:19,873 He would doom us all! 3 00:02:20,966 --> 00:02:23,715 Run! 4 00:02:52,630 --> 00:02:53,874 I smell murder... 5 00:03:16,253 --> 00:03:18,623 Wang Yueying, I've put up with you for too long! 6 00:03:38,293 --> 00:03:39,371 Everybody, run! 7 00:03:40,917 --> 00:03:42,375 I won't do it again! Don't hurt me! 8 00:03:46,793 --> 00:03:47,538 I told you... 9 00:03:47,750 --> 00:03:49,078 a man is only allowed to love one woman! 10 00:03:49,251 --> 00:03:50,115 Anyone who takes a concubine... 11 00:03:50,292 --> 00:03:51,371 will have to answer to my sword! 12 00:03:52,042 --> 00:03:53,037 I won't! I swear! 13 00:04:03,041 --> 00:04:07,532 Down with Wang Yueying! Down with violence! 14 00:04:10,124 --> 00:04:11,237 My dearest wife... 15 00:04:13,248 --> 00:04:14,742 these 15 years... 16 00:04:15,748 --> 00:04:18,450 I've kept myself pure as virgin snow for you. 17 00:04:18,832 --> 00:04:20,621 But I'm afraid... 18 00:04:21,581 --> 00:04:23,370 I can't stay pure any longer. 19 00:04:25,789 --> 00:04:30,529 The widowed Wang has pined long for me. 20 00:04:33,039 --> 00:04:34,661 I'm a man... 21 00:04:35,872 --> 00:04:37,697 and I have needs, too. 22 00:04:40,371 --> 00:04:44,068 My dearest, I know you'd understand. 23 00:04:46,371 --> 00:04:47,401 I'm sorry. 24 00:04:50,454 --> 00:04:51,366 And, darling... 25 00:04:52,245 --> 00:04:54,568 Yueying is getting older. 26 00:04:54,704 --> 00:04:56,362 She spends all day beating people up. 27 00:04:56,912 --> 00:04:59,779 All the men are too terrified to marry her. 28 00:05:01,412 --> 00:05:04,942 She's a disgrace to our family. 29 00:05:05,411 --> 00:05:07,366 Please give her your blessing. 30 00:05:08,077 --> 00:05:10,696 Help her find a good husband. 31 00:05:10,827 --> 00:05:11,573 Master! 32 00:05:12,535 --> 00:05:14,360 Master! There's a problem! 33 00:05:14,743 --> 00:05:16,237 Down with Wang Yueying! Down with violence! 34 00:05:16,410 --> 00:05:18,069 Down with Wang Yueying! Down with violence! 35 00:05:18,202 --> 00:05:19,860 Down with Wang Yueying! Down with violence! 36 00:05:21,284 --> 00:05:23,571 Down with Wang Yueying! Down with violence! 37 00:05:28,868 --> 00:05:30,905 Down with Wang Yueying! Down with violence! 38 00:05:34,992 --> 00:05:36,532 It's Wang Yueying's father! 39 00:05:42,741 --> 00:05:43,736 Dad. 40 00:05:50,865 --> 00:05:51,979 Master? 41 00:05:52,116 --> 00:05:53,822 Dad, are you ok? 42 00:05:55,573 --> 00:05:56,403 I'm not. 43 00:05:57,865 --> 00:05:59,939 The villagers are angry. 44 00:06:00,698 --> 00:06:02,321 Can you appease them? 45 00:06:02,532 --> 00:06:03,230 Alright. 46 00:06:04,448 --> 00:06:05,727 Open the gate! 47 00:06:06,114 --> 00:06:06,944 Yes. 48 00:06:13,863 --> 00:06:15,487 May I have your attention, please? 49 00:06:15,656 --> 00:06:17,812 Our mistress would speak with you inside. 50 00:06:18,030 --> 00:06:19,309 Welcome, everyone. 51 00:06:22,321 --> 00:06:23,980 We demand justice! 52 00:06:30,196 --> 00:06:30,894 Friends... 53 00:06:31,987 --> 00:06:33,017 Guests... 54 00:06:33,987 --> 00:06:35,183 Gentlemen... 55 00:06:36,362 --> 00:06:37,226 Countrymen... 56 00:06:38,404 --> 00:06:39,730 I beseech you for calmness. 57 00:06:41,278 --> 00:06:43,352 We will pay for all the medicine. 58 00:06:43,486 --> 00:06:44,765 We don't want medicine! 59 00:06:44,945 --> 00:06:46,603 We want compensation for emotional suffering! 60 00:06:48,986 --> 00:06:50,775 We will pay for emotional suffering as well. 61 00:06:52,402 --> 00:06:54,439 What?! Like hell we will! 62 00:06:54,652 --> 00:06:55,896 All we owe you is a kick in the face! 63 00:06:56,069 --> 00:06:57,692 Th-th-th-then, try it! 64 00:06:57,860 --> 00:06:59,518 You think you can fight all of us?! 65 00:06:59,652 --> 00:07:01,726 Y-y-y-y-yes I can! 66 00:07:01,860 --> 00:07:05,142 Wang Yueying, let's be reasonable. 67 00:07:05,276 --> 00:07:06,650 I have two women at home. 68 00:07:06,817 --> 00:07:08,524 They get along just fine. 69 00:07:08,693 --> 00:07:10,269 I'm sure they'd be happy to talk to you. 70 00:07:10,401 --> 00:07:11,893 Go ahead! Keep talking! 71 00:07:12,109 --> 00:07:13,732 All men are greedy! 72 00:07:13,900 --> 00:07:14,849 You all want to have your cake and eat it, too! 73 00:07:14,984 --> 00:07:18,183 Even if you were the last woman on Earth... 74 00:07:18,400 --> 00:07:19,727 no one would want you! 75 00:07:20,400 --> 00:07:21,726 Wang Yueying, you spinster! 76 00:07:21,899 --> 00:07:23,476 Wang Yueying, you spinster! 77 00:07:23,608 --> 00:07:25,314 Wang Yueying, you old maid! 78 00:07:28,316 --> 00:07:29,311 Master Wang... 79 00:07:29,483 --> 00:07:31,390 a daughter follows her father's teachings. 80 00:07:31,566 --> 00:07:32,809 Please tell us where you stand! 81 00:07:33,899 --> 00:07:35,142 Where do you stand? Tell us! 82 00:07:40,607 --> 00:07:41,471 Daughter... 83 00:07:42,690 --> 00:07:43,933 I'm sorry. 84 00:07:45,439 --> 00:07:48,603 I promised to be faithful to your mother forever. 85 00:07:49,564 --> 00:07:51,768 I've held on for 15 years. 86 00:07:53,855 --> 00:07:55,762 But I cant' hold on much longer. 87 00:08:04,438 --> 00:08:07,222 Freedom to marry! 88 00:08:07,438 --> 00:08:09,559 D-d-d-down with the bully! 89 00:08:10,645 --> 00:08:12,055 I want a wife! 90 00:08:13,646 --> 00:08:15,517 I can't hold on! 91 00:08:20,479 --> 00:08:21,426 Fine. 92 00:08:22,353 --> 00:08:24,059 Since you're my father... 93 00:08:24,478 --> 00:08:25,887 I'll give you a chance. 94 00:08:26,103 --> 00:08:27,098 You have three days... 95 00:08:27,270 --> 00:08:29,722 to find a man who can convince me I'm wrong. 96 00:08:29,977 --> 00:08:31,352 And if you do, I swear... 97 00:08:32,936 --> 00:08:34,393 I'll admit my sins and repent! 98 00:08:51,392 --> 00:08:53,015 Ladies, good news! 99 00:08:53,184 --> 00:08:55,139 Mingliang is ready to see you! 100 00:09:20,307 --> 00:09:22,795 You think you're good-looking? Whatever! 101 00:09:33,056 --> 00:09:34,383 Mr. Dongfang... 102 00:09:34,514 --> 00:09:37,299 I've liked you for a long time. 103 00:09:38,264 --> 00:09:39,637 I see you're pregnant. 104 00:09:39,763 --> 00:09:40,711 I am. 105 00:09:40,889 --> 00:09:42,215 But that's not important. 106 00:09:42,388 --> 00:09:43,337 What's important is, 107 00:09:43,514 --> 00:09:44,591 I've liked you for a long time. 108 00:09:44,763 --> 00:09:45,877 Who's the father? 109 00:09:46,096 --> 00:09:47,838 That isn't important either. 110 00:09:48,013 --> 00:09:49,210 Then what is important? 111 00:09:49,430 --> 00:09:52,048 Well, economically speaking... 112 00:09:52,221 --> 00:09:55,053 if you marry me, you get two for the price of one! 113 00:09:55,179 --> 00:09:56,801 That's a pretty good deal! 114 00:09:58,054 --> 00:10:00,837 Nothing good comes cheap, and what comes cheap is no good. 115 00:10:04,929 --> 00:10:05,674 Mister. 116 00:10:06,011 --> 00:10:07,669 Not the same. 117 00:10:08,136 --> 00:10:09,333 Hello, Master. 118 00:10:09,552 --> 00:10:11,094 Just call me Mingliang. 119 00:10:11,261 --> 00:10:12,670 You'll be Mingliang then. 120 00:10:12,844 --> 00:10:15,048 You're both beautiful and obedient. 121 00:10:15,885 --> 00:10:17,047 Ms. Panther Pants... 122 00:10:17,219 --> 00:10:19,920 What's your view on raising a family? 123 00:10:20,052 --> 00:10:21,166 First, I can't cook. 124 00:10:21,302 --> 00:10:22,131 Second, I don't like bathing. 125 00:10:22,260 --> 00:10:23,539 Third, I hate serving people. 126 00:10:24,801 --> 00:10:28,049 What I like is a good hunt and barbecue. 127 00:10:28,218 --> 00:10:29,592 Then why did you come to propose marriage? 128 00:10:29,760 --> 00:10:31,038 I want a companion. 129 00:10:32,634 --> 00:10:34,175 We'll wander the world... 130 00:10:34,384 --> 00:10:37,465 eating and getting drunk whenever we like. 131 00:10:37,634 --> 00:10:39,375 Beating the pants off anybody we don't like. 132 00:10:39,508 --> 00:10:41,166 Come with me! 133 00:10:42,967 --> 00:10:44,590 Pleased to meet you. 134 00:10:45,716 --> 00:10:47,506 Dead face. 135 00:10:53,091 --> 00:10:54,749 Let's go ladies. 136 00:10:57,382 --> 00:10:58,211 Mister. 137 00:10:58,424 --> 00:11:00,497 There's one more that just arrived. 138 00:11:02,091 --> 00:11:02,919 Send her in. 139 00:11:07,798 --> 00:11:10,749 Dongfang Mingliang, I presume. 140 00:11:12,715 --> 00:11:14,172 Yes, I am. 141 00:11:14,464 --> 00:11:18,374 Are you... here to propose? 142 00:11:18,506 --> 00:11:19,205 My apologies. 143 00:11:19,380 --> 00:11:21,666 I'm afraid I'm already taken. 144 00:11:21,838 --> 00:11:23,829 Then that puts me at ease. 145 00:11:24,005 --> 00:11:27,287 I was afraid my rejection would hurt your feelings. 146 00:11:30,921 --> 00:11:31,952 A dry sense of humor. 147 00:11:32,087 --> 00:11:33,249 Do you enjoy it? 148 00:11:33,421 --> 00:11:34,333 What'd you think? 149 00:11:34,462 --> 00:11:35,706 Not really. 150 00:11:36,255 --> 00:11:37,119 Damn. 151 00:11:37,254 --> 00:11:38,581 "Men are not trees and shrubs..." 152 00:11:38,795 --> 00:11:40,537 "... to be treated with no regard or mercy." 153 00:11:41,379 --> 00:11:44,045 I can tell you're a merciful man. 154 00:11:45,336 --> 00:11:47,955 and l, Chengyan, am here to appeal to that mercy. 155 00:11:48,212 --> 00:11:49,159 Master Wang. 156 00:11:49,753 --> 00:11:50,701 The very same. 157 00:11:50,878 --> 00:11:53,165 Your reputation precedes you. 158 00:11:53,294 --> 00:11:54,207 It overpraises me. 159 00:11:54,378 --> 00:11:56,747 I feel an intimacy with you... 160 00:11:57,960 --> 00:12:00,330 as though I've known you for years. 161 00:12:02,043 --> 00:12:04,496 I regret not meeting you earlier. 162 00:12:04,627 --> 00:12:05,906 I feel the same. 163 00:12:06,376 --> 00:12:08,414 It's as though we're family. 164 00:12:08,585 --> 00:12:10,907 Right, like family. 165 00:12:11,168 --> 00:12:12,660 Like family. 166 00:12:13,543 --> 00:12:14,739 Like family. 167 00:12:15,251 --> 00:12:16,329 Like family. 168 00:12:19,334 --> 00:12:20,708 Birds of a feather... 169 00:12:20,917 --> 00:12:22,624 Flock together. 170 00:12:22,751 --> 00:12:23,745 Wonderful. 171 00:12:25,291 --> 00:12:27,246 Our family would be saved. 172 00:12:31,666 --> 00:12:34,534 The debate for men's right to take concubines... 173 00:12:34,666 --> 00:12:35,862 begins now. 174 00:12:36,082 --> 00:12:37,540 We'd like everyone to quiet down... 175 00:12:37,708 --> 00:12:40,491 and be serious. 176 00:12:41,624 --> 00:12:42,785 We're about to start! 177 00:12:42,915 --> 00:12:43,449 Yeah. 178 00:12:43,582 --> 00:12:44,743 Now, remember... 179 00:12:45,499 --> 00:12:47,288 you need to control the mood in there. 180 00:12:47,415 --> 00:12:47,912 OK. 181 00:12:48,082 --> 00:12:49,622 We need to keep the audience in check. 182 00:12:49,790 --> 00:12:51,994 OK. 183 00:12:52,582 --> 00:12:53,446 Do you... 184 00:12:54,748 --> 00:12:56,620 need me to warm them up? 185 00:12:56,748 --> 00:12:59,117 No. We have it all planned out. 186 00:13:03,830 --> 00:13:04,825 Hello, everyone! 187 00:13:04,997 --> 00:13:06,786 I'm your popular official... 188 00:13:06,914 --> 00:13:10,610 the expert debater, Xinzhou Prefect He! 189 00:13:14,037 --> 00:13:14,534 OK. 190 00:13:14,704 --> 00:13:15,783 Let's begin. 191 00:13:15,913 --> 00:13:18,034 First, the affirmative side's debater... 192 00:13:18,162 --> 00:13:21,658 the top of the "Four Heavenly Kings", Dongfang Mingliang... 193 00:13:21,829 --> 00:13:23,238 aka "Crouching Dragon". 194 00:13:23,412 --> 00:13:26,907 OK. 195 00:13:27,078 --> 00:13:29,677 Mingliang! Mingliang! 196 00:13:36,494 --> 00:13:38,319 Next, the opposing side's debater... 197 00:13:38,536 --> 00:13:41,203 from the Wang village, Wang Yueying... 198 00:13:41,411 --> 00:13:43,069 aka... 199 00:13:43,244 --> 00:13:44,820 No nickname! 200 00:14:02,076 --> 00:14:05,654 Now we'll explain the rules of tonight's debate. 201 00:14:05,784 --> 00:14:07,655 The only rule for tonight is... 202 00:14:07,783 --> 00:14:10,984 you can't hit him. 203 00:14:16,533 --> 00:14:17,481 Now... 204 00:14:18,241 --> 00:14:19,319 debate! 205 00:14:32,324 --> 00:14:35,854 I smell murder on the floor out there. 206 00:14:36,281 --> 00:14:38,947 I think we're about to see sparks fly. 207 00:14:42,823 --> 00:14:43,735 Have some tea. 208 00:14:43,864 --> 00:14:44,978 I'm not thirsty. 209 00:14:45,114 --> 00:14:46,275 Ms. Wang, I'd like to ask you... 210 00:14:46,906 --> 00:14:49,192 how many teapots are on the table? 211 00:14:52,071 --> 00:14:53,020 One. 212 00:14:53,197 --> 00:14:54,310 How many teacups? 213 00:14:54,905 --> 00:14:55,852 Four. 214 00:14:57,904 --> 00:14:59,527 I know what you want to say. 215 00:14:59,821 --> 00:15:01,646 One teapot goes with four teacups... 216 00:15:01,779 --> 00:15:03,272 that's the natural order. 217 00:15:03,404 --> 00:15:05,062 And then you're going to ask me 218 00:15:05,237 --> 00:15:08,484 if I've ever seen four teapots with one teacup. 219 00:15:08,653 --> 00:15:11,272 If teapots and teacups are like men and women... 220 00:15:11,570 --> 00:15:13,560 Would you care to explain... 221 00:15:13,695 --> 00:15:15,981 what do tea leaves represent? 222 00:15:23,111 --> 00:15:24,272 Mr. Dongfang... 223 00:15:24,486 --> 00:15:25,978 how many locks are here? 224 00:15:26,152 --> 00:15:27,266 One. 225 00:15:27,735 --> 00:15:29,014 How many keys? 226 00:15:32,610 --> 00:15:35,524 Typically speaking, a lock only has one key. 227 00:15:35,735 --> 00:15:37,062 Like you said... 228 00:15:37,276 --> 00:15:39,516 Locks are inanimate, and so are keys. 229 00:15:39,735 --> 00:15:41,143 People are alive. 230 00:15:41,317 --> 00:15:44,316 I hate comparing the living to inanimate objects. 231 00:15:44,817 --> 00:15:46,643 Let's talk about living things. 232 00:15:47,025 --> 00:15:49,692 Great! 233 00:15:51,316 --> 00:15:53,520 A pride of lions has one male... 234 00:15:53,691 --> 00:15:55,101 and a dozen lionesses. 235 00:15:55,274 --> 00:15:56,305 That's the only way... 236 00:15:56,566 --> 00:15:58,142 the pride can grow... 237 00:15:58,316 --> 00:16:00,805 and create descendants. 238 00:16:01,024 --> 00:16:02,303 Then let me ask you. 239 00:16:02,774 --> 00:16:05,476 Why mandarin ducks mate monogamously... 240 00:16:05,649 --> 00:16:07,058 for their entire lives. 241 00:16:07,482 --> 00:16:09,686 Can you explain that? 242 00:16:51,562 --> 00:16:56,100 I think my opponent is making a fundamental mistake. 243 00:16:57,103 --> 00:16:59,140 The fact that men take concubines... 244 00:16:59,311 --> 00:17:01,136 doesn't mean we're promiscuous. 245 00:17:01,436 --> 00:17:03,722 We're forced by circumstances. 246 00:17:03,936 --> 00:17:06,222 We live in a chaotic world at war. 247 00:17:06,352 --> 00:17:08,426 How many good men die in battle? 248 00:17:10,227 --> 00:17:12,182 Our population is severely imbalanced. 249 00:17:12,310 --> 00:17:13,932 More women than men. 250 00:17:14,727 --> 00:17:16,100 Going by your rule... 251 00:17:16,268 --> 00:17:17,547 one husband and one wife. 252 00:17:17,727 --> 00:17:19,966 how many women would become spinsters? 253 00:17:20,601 --> 00:17:23,006 Could they truly be happy? 254 00:17:23,643 --> 00:17:24,672 That's right! 255 00:17:25,142 --> 00:17:26,007 Sit down! 256 00:17:30,434 --> 00:17:31,298 Objection! 257 00:17:31,600 --> 00:17:33,425 My opponent is misleading us. 258 00:17:36,808 --> 00:17:37,921 Lke you said... 259 00:17:38,100 --> 00:17:39,841 if our nation were at peace... 260 00:17:39,974 --> 00:17:42,095 no man would take in concubines? 261 00:17:43,432 --> 00:17:44,380 Confucius said... 262 00:17:45,724 --> 00:17:47,181 Save your breath. 263 00:17:47,308 --> 00:17:48,337 You're wasting time. 264 00:17:48,515 --> 00:17:49,794 I have never seen or heard of... 265 00:17:49,973 --> 00:17:51,550 a man loyal to one woman his entire life. 266 00:17:51,724 --> 00:17:52,552 If you can find him... 267 00:17:52,723 --> 00:17:54,346 he's a woman! 268 00:17:55,974 --> 00:17:56,802 I can do it. 269 00:17:57,015 --> 00:17:58,177 You can? 270 00:17:59,140 --> 00:18:00,384 Does he look feminine? 271 00:18:00,556 --> 00:18:01,586 I'll even wager on it. 272 00:18:01,765 --> 00:18:03,257 Then let's wager! 273 00:18:03,389 --> 00:18:04,503 Are you willing to wager a lifetime? 274 00:18:04,680 --> 00:18:05,629 A lifetime? 275 00:18:06,223 --> 00:18:07,596 Don't say I look down on you. 276 00:18:07,806 --> 00:18:09,511 I don't think you'd last a year! 277 00:18:09,680 --> 00:18:11,173 Let's see. 278 00:18:16,013 --> 00:18:18,418 My daughter's found a man. 279 00:18:20,971 --> 00:18:22,926 That's huge wager. 280 00:18:35,303 --> 00:18:37,210 Mingliang and Yueying hereby declare: 281 00:18:37,345 --> 00:18:40,177 Mingliang claims he can love one woman in life... 282 00:18:40,345 --> 00:18:41,885 but Yueying thinks otherwise. 283 00:18:42,011 --> 00:18:45,423 They've agreed to a trial residence of one year. 284 00:18:45,552 --> 00:18:46,417 Conditions are as follows: 285 00:18:46,553 --> 00:18:49,301 Both parties shall not sleep in the same room. 286 00:18:50,385 --> 00:18:53,135 Mingliang shall not cheat on Yueying. 287 00:18:53,843 --> 00:18:56,047 If these conditions are met in one year... 288 00:18:56,176 --> 00:18:57,918 both shall get married. 289 00:18:58,134 --> 00:19:01,714 If Mingliang fails, he shall lose. 290 00:19:01,885 --> 00:19:05,830 Mingliang shall change his name to the Pervert. 291 00:19:06,884 --> 00:19:11,173 Yueying reserves the right of interpretation. 292 00:19:15,383 --> 00:19:17,208 It's not too late to back out. 293 00:19:17,383 --> 00:19:19,338 If I can't win your wager... 294 00:19:19,466 --> 00:19:21,255 how could I win the world? 295 00:19:28,799 --> 00:19:29,829 Mingliang. 296 00:19:29,965 --> 00:19:33,047 A year could be a long time. 297 00:19:33,215 --> 00:19:35,123 Hang in there. 298 00:19:35,299 --> 00:19:36,542 Wait for my good news. 299 00:19:39,965 --> 00:19:41,422 Be strict with Yueying. 300 00:19:44,131 --> 00:19:46,038 Don't be nice on my account. 301 00:19:48,048 --> 00:19:48,628 Giddyap! 302 00:19:50,131 --> 00:19:50,911 Let's move this inside! 303 00:19:51,047 --> 00:19:52,209 Thanks for helping. 304 00:19:52,381 --> 00:19:53,292 You move this case. 305 00:20:01,088 --> 00:20:03,079 Let's introduce ourselves. 306 00:20:03,338 --> 00:20:05,412 Fine, ladies, introduce yourselves. 307 00:20:06,046 --> 00:20:06,496 I'm Sweet Balls. 308 00:20:06,671 --> 00:20:07,417 Kimchi. 309 00:20:07,588 --> 00:20:08,251 Meatball. 310 00:20:08,421 --> 00:20:09,535 Fried Cake. 311 00:20:10,545 --> 00:20:13,081 Great, it's a set meal! 312 00:20:13,212 --> 00:20:14,953 It'd be better if we had rice. 313 00:20:15,129 --> 00:20:17,878 It's nice to finally have a woman in the house. 314 00:20:18,212 --> 00:20:20,913 You two, don't get any ideas about my servants. 315 00:20:22,545 --> 00:20:24,417 We're only staying for a year. 316 00:20:25,044 --> 00:20:26,075 Maybe not even that! 317 00:20:26,211 --> 00:20:27,538 It might only be a few days... 318 00:20:27,669 --> 00:20:30,204 before Mr. Dongfang becomes the Pervert. 319 00:20:31,003 --> 00:20:33,040 You two need to be more careful. 320 00:20:33,169 --> 00:20:35,870 I don't allow my servants to wear too little. 321 00:20:37,294 --> 00:20:38,703 And don't get any ideas about my two servants... 322 00:20:38,877 --> 00:20:40,250 or even me. 323 00:20:40,460 --> 00:20:42,367 Don't tempt me to break the agreement. 324 00:20:42,585 --> 00:20:43,497 Are we clear? 325 00:20:45,668 --> 00:20:47,872 Dust off my harp, I want to play. 326 00:20:52,209 --> 00:20:53,453 I'm scared. 327 00:21:25,831 --> 00:21:28,533 Put your knife away please? Thank you. 328 00:21:28,872 --> 00:21:30,697 This is a sword, not a knife! 329 00:21:31,456 --> 00:21:32,912 Am I breaking the rules by playing my harp... 330 00:21:33,122 --> 00:21:34,117 in my own house? 331 00:21:34,289 --> 00:21:36,030 With that orgasmic look... 332 00:21:36,205 --> 00:21:37,034 what're you trying to pull? 333 00:21:37,497 --> 00:21:39,950 Are you trying to make me quit? 334 00:21:40,914 --> 00:21:42,572 Tolerance is the bedrock of a relationship. 335 00:21:42,747 --> 00:21:44,156 What relationship? 336 00:21:44,663 --> 00:21:46,072 You're dreaming! 337 00:21:57,954 --> 00:21:58,699 Master... 338 00:21:58,828 --> 00:22:00,866 Tongtong is back from his studies, he's at the door. 339 00:22:00,995 --> 00:22:02,109 Oh, call him in. 340 00:22:03,703 --> 00:22:05,326 "Know the friends, know the man." 341 00:22:05,453 --> 00:22:07,443 I want to meet him too. Invite him inside. 342 00:22:09,452 --> 00:22:10,531 It's been three years. 343 00:22:10,786 --> 00:22:14,317 You recommended I study tactics and acting... 344 00:22:14,536 --> 00:22:16,242 and now, Tongtong is a learned man. 345 00:22:16,410 --> 00:22:18,033 Mingliang, I owe you my thanks. 346 00:22:19,326 --> 00:22:20,108 Tong... 347 00:22:20,243 --> 00:22:21,901 I'm very happy for you. 348 00:22:22,118 --> 00:22:23,907 You're better looking... 349 00:22:24,993 --> 00:22:25,738 and I'm glad. 350 00:22:25,951 --> 00:22:27,325 Mingliang, to thank you... 351 00:22:27,493 --> 00:22:29,567 I'd like to take you someplace special tonight. 352 00:22:32,492 --> 00:22:35,241 Oh! Special? 353 00:22:35,367 --> 00:22:38,946 So that's the tactics and acting you studied for three years! 354 00:22:39,075 --> 00:22:40,781 And this beautiful woman is... 355 00:22:40,991 --> 00:22:41,940 This woman 356 00:22:42,450 --> 00:22:44,240 is Wang Yueying, from Xinzhou. 357 00:22:44,408 --> 00:22:45,486 Forgive my lack of courtesy. 358 00:22:45,866 --> 00:22:48,236 You're embarrassing me. Go. 359 00:22:51,199 --> 00:22:51,898 Mr. Pervert... 360 00:22:52,074 --> 00:22:54,111 why don't you go and grope a few special ladies? 361 00:22:55,116 --> 00:22:56,395 That's not my style. 362 00:22:56,991 --> 00:22:59,195 And in these times, indulging in women and wine... 363 00:22:59,906 --> 00:23:00,985 That Tongtong... 364 00:23:01,740 --> 00:23:03,446 I need to teach him a lesson. 365 00:23:03,573 --> 00:23:06,938 If the country were at peace, men should indulge in women and wine? 366 00:23:07,115 --> 00:23:08,192 Is that what you mean? 367 00:23:09,281 --> 00:23:10,655 You can't leave that topic for five minutes. 368 00:23:10,906 --> 00:23:12,316 Don't you get sick of it, Yueying? 369 00:23:13,364 --> 00:23:14,443 There's an old phrase... 370 00:23:14,655 --> 00:23:17,025 "long road proves a horse's strength, and time proves a man's heart." 371 00:23:17,238 --> 00:23:18,648 Is winning this bet that important to you? 372 00:23:18,821 --> 00:23:19,817 What's your rush? 373 00:23:29,904 --> 00:23:31,148 Liu Da of Jingye... 374 00:23:31,612 --> 00:23:33,852 again requesting to meet with Mr. Dongfang. 375 00:23:34,070 --> 00:23:36,903 Have time for a quick talk? 376 00:23:39,654 --> 00:23:41,858 Welcome! Just a moment. 377 00:23:44,986 --> 00:23:47,024 My master is out on business. 378 00:23:47,153 --> 00:23:48,859 He said if any guests came, I should give them... 379 00:23:48,986 --> 00:23:52,150 a token of our appreciation. Please come again. 380 00:23:54,778 --> 00:23:56,567 Farewell, gentlemen. 381 00:23:56,694 --> 00:23:57,688 Farewell. 382 00:24:06,235 --> 00:24:08,355 Melons? Does he want us to carve up the kingdom? 383 00:24:08,484 --> 00:24:11,352 Is he trying to say we three brothers are... 384 00:24:11,984 --> 00:24:13,358 cooler than watermelons? 385 00:24:14,234 --> 00:24:15,775 Mingliang is a mysterious man. 386 00:24:15,901 --> 00:24:17,975 We've been here twice now... 387 00:24:18,109 --> 00:24:19,270 and we haven't seen a hair of the man! 388 00:24:19,442 --> 00:24:22,061 I wonder if we're being too polite? 389 00:24:22,775 --> 00:24:23,640 My brother... 390 00:24:23,900 --> 00:24:24,930 calm yourself. 391 00:24:25,233 --> 00:24:28,314 This is better than last time. We earned three watermelons! 392 00:24:29,441 --> 00:24:30,638 Let's make some juice! 393 00:24:38,691 --> 00:24:39,554 General, reporting! 394 00:24:39,732 --> 00:24:40,312 Speak. 395 00:24:40,482 --> 00:24:42,104 Liu Da visited Mingliang again today. 396 00:24:42,690 --> 00:24:44,099 And what was Mingliang's reaction? 397 00:24:44,231 --> 00:24:45,262 Mingliang wasn't home. 398 00:24:45,482 --> 00:24:47,437 His servant gave them three watermelons. 399 00:24:47,607 --> 00:24:48,020 General... 400 00:24:48,231 --> 00:24:49,772 we've visited Mingliang dozens of times... 401 00:24:49,898 --> 00:24:51,095 and sent him various gifts. 402 00:24:51,398 --> 00:24:52,511 He turned us away every time. 403 00:24:52,731 --> 00:24:54,602 He seems determined not to work for us. 404 00:24:54,814 --> 00:24:56,721 Is he's waiting for Liu Da? 405 00:24:56,897 --> 00:24:58,555 If we can't have him... 406 00:24:59,314 --> 00:25:01,351 no one else should have him, either. 407 00:25:01,772 --> 00:25:03,513 General, do you mean... 408 00:25:41,227 --> 00:25:43,549 Wow, it's so hot today! 409 00:25:43,685 --> 00:25:44,431 Go! 410 00:25:46,977 --> 00:25:47,971 Get out of here! 411 00:25:48,143 --> 00:25:49,387 Let's chat. 412 00:25:49,559 --> 00:25:52,723 Do you think swimming or diving is better on a hot day? 413 00:25:54,392 --> 00:25:56,430 You pick diving. 414 00:25:59,476 --> 00:26:01,549 He thinks it's fun to watch me take a bath? 415 00:26:29,557 --> 00:26:30,551 One... 416 00:26:31,848 --> 00:26:32,760 Two... 417 00:26:34,472 --> 00:26:35,006 Three... 418 00:26:35,181 --> 00:26:36,294 Help! 419 00:26:36,514 --> 00:26:38,221 Help! 420 00:26:38,722 --> 00:26:40,629 Help! 421 00:26:40,763 --> 00:26:43,382 Help! 422 00:26:48,055 --> 00:26:49,595 Help! 423 00:27:07,762 --> 00:27:09,669 I'd never have guessed you're so petty. 424 00:27:11,762 --> 00:27:14,001 Don't forget, you were spying on me first. 425 00:27:15,136 --> 00:27:16,298 Was that spying? 426 00:27:16,802 --> 00:27:18,082 I was just walking past. 427 00:27:19,010 --> 00:27:20,800 Anyone would take a peek. 428 00:27:21,052 --> 00:27:23,884 And, what I get for asking you a question... 429 00:27:24,552 --> 00:27:26,756 is fish in my bathtub. 430 00:27:28,385 --> 00:27:30,671 I'm very angry. So you're right, I'm that petty. 431 00:27:32,009 --> 00:27:33,123 You're lucky tonight. 432 00:27:33,260 --> 00:27:36,292 I'm boiling chicken soup for myself. 433 00:27:39,051 --> 00:27:41,088 How about this, I'll give you a bowl. 434 00:27:41,884 --> 00:27:43,425 We'll call it a treat, how's that? 435 00:27:45,592 --> 00:27:47,001 Did you make it yourself? 436 00:27:47,508 --> 00:27:49,001 Of course I did! 437 00:27:49,175 --> 00:27:50,881 Meatball and Fried Cake went out on errands... 438 00:27:51,050 --> 00:27:52,294 they'll be back tomorrow. 439 00:27:55,716 --> 00:27:57,208 What a coincidence. 440 00:27:58,633 --> 00:28:00,623 Sweet Balls and Kimchi... 441 00:28:00,758 --> 00:28:04,205 are at Tongtong's cleaning his study. 442 00:28:19,381 --> 00:28:20,873 A lonely man... 443 00:28:21,381 --> 00:28:22,624 A single woman... 444 00:28:23,297 --> 00:28:24,576 Chicken soup... 445 00:28:25,172 --> 00:28:26,545 For me... 446 00:29:13,334 --> 00:29:14,199 Over here! 447 00:29:57,415 --> 00:29:59,370 Protect Mr. Dongfang. 448 00:30:16,205 --> 00:30:17,152 Let them go. 449 00:30:22,913 --> 00:30:24,156 Let's talk inside. 450 00:30:37,536 --> 00:30:39,740 Thanks for rescuing me. May I ask who... 451 00:30:44,910 --> 00:30:46,368 May I ask who... 452 00:30:46,536 --> 00:30:49,319 I'm Liu Da's sworn sister, Liu Xiang. 453 00:30:50,786 --> 00:30:52,195 An uncle's sister... 454 00:30:53,118 --> 00:30:55,238 What's the word for an uncle's sister... 455 00:30:55,409 --> 00:30:56,951 Right, aunt. Greetings, my aunt. 456 00:30:59,285 --> 00:31:00,398 It's like this... 457 00:31:00,576 --> 00:31:02,650 yesterday, my brother came to see you... 458 00:31:02,826 --> 00:31:04,448 and found someone spying on your house. 459 00:31:04,617 --> 00:31:07,153 So, I was sent to protect you. 460 00:31:07,451 --> 00:31:09,856 I didn't think assassins would actually come. 461 00:31:11,284 --> 00:31:12,562 Thanks, auntie. 462 00:31:13,700 --> 00:31:15,856 Those were Sima Kong's people, weren't they? 463 00:31:22,491 --> 00:31:24,647 Mingliang, you really are well informed. 464 00:31:24,824 --> 00:31:26,614 Why don't you come with me to Jingye? 465 00:31:26,824 --> 00:31:29,110 We can protect you from future attacks. 466 00:31:33,906 --> 00:31:34,985 It's logical. 467 00:31:35,199 --> 00:31:36,477 What's logical? 468 00:31:38,406 --> 00:31:40,029 You think I can't protect you? 469 00:31:40,239 --> 00:31:41,697 Do you think I want you dead? 470 00:31:43,073 --> 00:31:44,102 And this is... 471 00:31:45,489 --> 00:31:47,444 this is Wang Yueying, from Xinzhou. 472 00:31:47,572 --> 00:31:49,610 We're husband and wife by name. 473 00:31:49,822 --> 00:31:51,528 She won't let anyone harm me... 474 00:31:51,739 --> 00:31:53,563 so I won't detain you. 475 00:31:55,113 --> 00:31:56,227 Well, then, 476 00:31:56,489 --> 00:31:58,313 Mingliang, take care of yourself. 477 00:31:58,987 --> 00:32:00,018 I'll be going. 478 00:32:05,195 --> 00:32:06,357 Mingliang. 479 00:32:07,278 --> 00:32:08,227 Goodbye! 480 00:32:29,819 --> 00:32:30,848 Thank god you were here... 481 00:32:31,027 --> 00:32:32,401 or I'd be dead right now! 482 00:32:46,317 --> 00:32:47,858 Am I actually jealous? 483 00:32:48,817 --> 00:32:50,274 Yueying! 484 00:32:55,859 --> 00:32:56,771 Just now... 485 00:32:56,900 --> 00:32:58,062 you saved my life... 486 00:32:58,233 --> 00:32:59,940 but you didn't save the soup. 487 00:33:00,108 --> 00:33:01,352 There are only two bowls left. 488 00:33:01,566 --> 00:33:02,727 Have a bowl with me. 489 00:33:16,148 --> 00:33:17,227 From today... 490 00:33:17,815 --> 00:33:19,142 for your own safety... 491 00:33:19,273 --> 00:33:20,730 I don't want you going out alone. 492 00:33:21,190 --> 00:33:22,469 Protecting me is a good thing. 493 00:33:22,606 --> 00:33:23,554 But for my safety... 494 00:33:24,022 --> 00:33:25,220 are you saying that from tonight... 495 00:33:25,356 --> 00:33:27,393 I can't sleep alone anymore? 496 00:33:27,523 --> 00:33:28,387 In the same room... 497 00:33:28,522 --> 00:33:29,850 I can protect you. 498 00:33:29,980 --> 00:33:31,260 We have a bet. 499 00:33:31,522 --> 00:33:34,436 We could not share the same room. 500 00:33:35,230 --> 00:33:36,391 Have you forgotten? 501 00:33:36,646 --> 00:33:39,561 We could share a room because... 502 00:33:39,688 --> 00:33:43,053 I, retain the final right of interpretation. 503 00:33:43,896 --> 00:33:45,554 If I fulfill my obligations... 504 00:33:45,687 --> 00:33:47,345 then both parties select a wedding day... 505 00:33:47,479 --> 00:33:49,055 and formally become man and wife. 506 00:33:49,270 --> 00:33:50,467 Do you remember? 507 00:33:50,979 --> 00:33:52,602 Of course I remember! 508 00:33:53,187 --> 00:33:55,473 I want us to be officially married. 509 00:33:55,603 --> 00:33:58,352 So, we can't sleep in the same room. 510 00:33:59,103 --> 00:34:00,679 I can protect myself. 511 00:34:00,853 --> 00:34:02,393 But not just myself. 512 00:34:02,894 --> 00:34:04,138 Starting from today... 513 00:34:04,561 --> 00:34:06,136 I can protect you, too. 514 00:34:06,352 --> 00:34:07,383 And that... 515 00:34:09,561 --> 00:34:10,722 will be for a lifetime. 516 00:34:29,433 --> 00:34:30,678 Go go go 517 00:34:30,851 --> 00:34:32,426 Sorry! Sorry! 518 00:34:33,392 --> 00:34:33,888 Do you need some help? 519 00:34:34,017 --> 00:34:35,047 Look where you're going! 520 00:34:51,932 --> 00:34:52,844 Be careful! 521 00:35:01,431 --> 00:35:02,509 Kind sir... 522 00:35:03,265 --> 00:35:04,544 save me. 523 00:35:05,473 --> 00:35:08,139 I was selling flowers to buy medicine... 524 00:35:08,472 --> 00:35:12,133 when two roguish scoundrels began following me. 525 00:35:12,389 --> 00:35:16,678 Sir, you're the only hope for a young maiden's virtue. 526 00:35:20,471 --> 00:35:21,751 Mind your own business! 527 00:35:21,888 --> 00:35:23,262 Or you might get hurt! 528 00:35:24,055 --> 00:35:24,800 Sir... 529 00:35:25,513 --> 00:35:26,839 save me! 530 00:36:17,592 --> 00:36:18,504 Cousin. 531 00:36:19,217 --> 00:36:20,709 They're gone, you can get up. 532 00:36:21,133 --> 00:36:23,254 Let's go. Ok. 533 00:36:24,216 --> 00:36:25,875 Uncle, you can stop now. 534 00:36:28,799 --> 00:36:30,209 Thanks for your help. 535 00:36:30,632 --> 00:36:31,794 That was a good show. 536 00:36:32,383 --> 00:36:33,840 But your performance today... 537 00:36:34,132 --> 00:36:35,506 was a lot worse than last time. 538 00:36:36,881 --> 00:36:40,164 I'll ask Lau Ching-wan to teach you acting, alright? 539 00:36:40,298 --> 00:36:41,328 Thanks. 540 00:36:43,090 --> 00:36:45,708 Sir, the gratitude of Ziyan is eternally yours. 541 00:36:47,048 --> 00:36:48,327 There's no need to be so polite. 542 00:36:48,923 --> 00:36:51,127 It's dangerous for a girl to be alone. 543 00:37:05,671 --> 00:37:07,496 Someone is selling herself to bury her father! 544 00:37:07,713 --> 00:37:08,956 Go look! Go look! 545 00:37:09,087 --> 00:37:10,367 What are you doing? 546 00:37:16,045 --> 00:37:18,960 Miss, why are you back here again? 547 00:37:20,170 --> 00:37:23,535 Sir, how it seems ages since I saw you last! 548 00:37:24,795 --> 00:37:27,709 You were fine just a minute ago, what happened? 549 00:37:27,836 --> 00:37:31,664 I was selling flowers to buy medicine for my sick father. 550 00:37:31,919 --> 00:37:34,537 But when I went home, 551 00:37:34,752 --> 00:37:37,584 He's passed away! 552 00:37:37,752 --> 00:37:39,375 Father! 553 00:37:39,669 --> 00:37:43,579 How can I live without you? 554 00:37:43,710 --> 00:37:44,657 How much do you need? 555 00:37:45,168 --> 00:37:46,246 A hundred taels. 556 00:37:46,460 --> 00:37:47,537 A hundred taels? 557 00:37:54,501 --> 00:37:55,910 I only have spare change here. 558 00:37:56,084 --> 00:37:57,790 Can I pay in installments? 559 00:38:03,208 --> 00:38:05,779 How many times have I told you not to go out alone? 560 00:38:09,124 --> 00:38:09,954 Who is this? 561 00:38:10,083 --> 00:38:10,663 Set Meal... 562 00:38:10,874 --> 00:38:11,905 get this girl some food. 563 00:38:12,083 --> 00:38:12,413 Ok. 564 00:38:12,540 --> 00:38:13,619 I need to speak with you. 565 00:38:15,124 --> 00:38:15,372 Follow me. 566 00:38:15,499 --> 00:38:16,163 Over here. 567 00:38:17,374 --> 00:38:18,073 Yueying... 568 00:38:18,249 --> 00:38:19,445 I need to discuss with you. 569 00:38:19,707 --> 00:38:20,204 Alright. 570 00:38:20,374 --> 00:38:22,494 This girl has a tragic life. 571 00:38:22,665 --> 00:38:24,739 This poor girl was selling herself to bury her father. 572 00:38:24,874 --> 00:38:26,663 I want to take her in as a maid. 573 00:38:26,832 --> 00:38:27,945 She can do odd jobs around the house. 574 00:38:28,165 --> 00:38:28,864 Ok. 575 00:38:29,165 --> 00:38:30,159 If that's what you want. 576 00:38:30,331 --> 00:38:31,326 This is your house. 577 00:38:31,539 --> 00:38:32,949 You don't need to discuss with me. 578 00:38:35,830 --> 00:38:37,951 Yueying said, since you're new... 579 00:38:38,122 --> 00:38:40,657 you'll be washing the master's feet from now on. 580 00:38:40,788 --> 00:38:41,570 Me? 581 00:38:43,747 --> 00:38:44,410 Try your best. 582 00:38:44,538 --> 00:38:45,865 Seduce him! 583 00:38:46,122 --> 00:38:47,614 How should I seduce him? 584 00:38:50,454 --> 00:38:51,532 Bend down... 585 00:38:52,121 --> 00:38:54,610 Iike you're looking for coins on the ground. 586 00:38:55,621 --> 00:38:56,485 Go. 587 00:39:00,537 --> 00:39:02,077 What are you doing here? 588 00:39:02,287 --> 00:39:03,199 The mistress said... 589 00:39:03,495 --> 00:39:05,983 from today on, I would be serving you. 590 00:39:07,744 --> 00:39:09,818 I'll wash myself, put that down. 591 00:39:09,952 --> 00:39:12,239 Run 20 laps around that pavilion. 592 00:39:12,452 --> 00:39:13,732 Yes, sir. 593 00:39:31,576 --> 00:39:33,116 My lord, that you'd come to receive me yourself... 594 00:39:33,284 --> 00:39:35,025 is more honor than I'd dare hope for. 595 00:39:35,242 --> 00:39:37,695 I need to see you're safe with my own eyes. 596 00:39:37,867 --> 00:39:39,656 What do you have to report? 597 00:39:39,825 --> 00:39:42,230 Mingliang and his woman are very strange. 598 00:39:42,408 --> 00:39:44,862 That Yueying actually asked me to seduce Mingliang. 599 00:39:45,075 --> 00:39:46,698 I don't know what game they're playing. 600 00:39:46,867 --> 00:39:49,947 Do you think they already know this is a ruse? 601 00:39:50,074 --> 00:39:51,698 It's difficult to guess what they're up to. 602 00:39:54,907 --> 00:39:57,028 You should go, or they'll get suspicious. 603 00:40:03,407 --> 00:40:06,689 My lord, you can part with me so easily? 604 00:40:06,906 --> 00:40:08,447 What other business do we have? 605 00:40:20,239 --> 00:40:22,063 So, the rumors of you being terrified of... 606 00:40:22,989 --> 00:40:24,398 your wife are false. 607 00:40:26,154 --> 00:40:27,352 Oh, they're true. 608 00:40:28,196 --> 00:40:29,476 You know... 609 00:40:30,237 --> 00:40:32,773 Lady Sima is the prime minister's daughter. 610 00:40:34,570 --> 00:40:37,106 Then laying here with you... 611 00:40:37,737 --> 00:40:39,278 must mean I have a death wish. 612 00:40:41,862 --> 00:40:42,939 But you know... 613 00:40:43,362 --> 00:40:45,767 if you don't obey me, it's worse than death. 614 00:40:46,737 --> 00:40:48,478 I don't want to die. 615 00:40:50,195 --> 00:40:53,228 But I want to be your woman... 616 00:40:53,652 --> 00:40:55,525 even if it's just a concubine. 617 00:40:58,444 --> 00:41:00,315 If I didn't know better, I'd say... 618 00:41:00,527 --> 00:41:02,434 you were threatening me. 619 00:41:30,691 --> 00:41:32,516 Your servants are Sweet Balls and Kimchi. 620 00:41:32,649 --> 00:41:34,474 My servants are Meatball and Fried Cake. 621 00:41:34,608 --> 00:41:35,935 Together they make a set meal. 622 00:41:36,065 --> 00:41:36,930 So what are we? 623 00:41:37,066 --> 00:41:37,979 The patrons? 624 00:41:39,983 --> 00:41:41,938 Yueying, and Mingliang. 625 00:41:42,149 --> 00:41:43,428 We have "Yue" and "Liang", 626 00:41:43,649 --> 00:41:45,888 Together, those make "moon", don't they? 627 00:41:47,315 --> 00:41:48,345 The moon... 628 00:41:48,898 --> 00:41:49,976 on which day? 629 00:41:50,190 --> 00:41:52,809 The 15th of the lunar calendar, a full moon and full house. 630 00:41:53,689 --> 00:41:54,803 Yueying. 631 00:41:55,647 --> 00:41:57,189 Every time I look at the moon... 632 00:41:57,439 --> 00:41:58,932 I'll think of you. 633 00:41:59,814 --> 00:42:01,307 I won't think of you! 634 00:42:16,105 --> 00:42:18,806 Mingliang, someone is here to see you. 635 00:42:32,186 --> 00:42:32,968 Mingliang! 636 00:42:33,103 --> 00:42:34,679 Do you still remember me? 637 00:42:35,602 --> 00:42:37,972 Last year we discussed me serving your army. 638 00:42:38,102 --> 00:42:40,223 How could I forget Lord Sima Kong? 639 00:42:44,393 --> 00:42:45,389 I've ridden a long way... 640 00:42:46,226 --> 00:42:48,762 aren't you going to offer me some tea? 641 00:42:48,935 --> 00:42:52,265 Would my lord prefer green tea, black tea, or Pu'er tea? 642 00:42:52,392 --> 00:42:53,850 I only drink Tie Guanyin tea. 643 00:42:54,018 --> 00:42:55,427 Yan, prepare tea! 644 00:42:55,559 --> 00:42:57,799 Mistress, I don't think this new guest means well. 645 00:43:08,934 --> 00:43:11,339 My lord, may I ask what brings you to see me? 646 00:43:14,766 --> 00:43:15,796 Liu Da... 647 00:43:16,516 --> 00:43:18,056 has asked you to enter his service twice... 648 00:43:18,224 --> 00:43:19,717 but you haven't given him an answer. 649 00:43:20,057 --> 00:43:22,213 I've also asked you many times... 650 00:43:22,349 --> 00:43:23,972 and each time, you refused me. 651 00:43:24,640 --> 00:43:26,465 Should I take your aloofness... 652 00:43:26,640 --> 00:43:29,010 as a fear of offending either party? 653 00:43:31,390 --> 00:43:33,759 You've seen straight through my game, my lord. 654 00:43:34,723 --> 00:43:36,797 I've heard Liu Da created a new post. 655 00:43:36,972 --> 00:43:40,089 Military Minister, and he's saving it for you. 656 00:43:47,763 --> 00:43:49,718 Liu Da left this for me. 657 00:43:50,305 --> 00:43:52,094 A military minister must lead troops. 658 00:43:53,388 --> 00:43:54,382 I'm curious... 659 00:43:55,305 --> 00:43:56,963 how many troops have you led? 660 00:43:58,387 --> 00:43:59,667 None at all. 661 00:44:01,763 --> 00:44:04,049 War is a combination of strength and resources. 662 00:44:04,388 --> 00:44:06,295 But you're forgetting something. 663 00:44:06,761 --> 00:44:09,084 Even David could win over Goliath. 664 00:44:09,303 --> 00:44:11,210 You need a legitimate reason for war. 665 00:44:11,803 --> 00:44:13,924 Liu Da speaks for the royal family. 666 00:44:14,053 --> 00:44:15,759 He is loyal to the emperor. 667 00:44:31,802 --> 00:44:34,125 Don't threaten scholars! Fight me if you want! 668 00:44:34,926 --> 00:44:35,756 Yueying... 669 00:44:36,717 --> 00:44:37,381 don't be rude. 670 00:44:38,301 --> 00:44:39,794 You see how polite Lord Sima is being. 671 00:44:39,926 --> 00:44:40,920 This is... 672 00:44:41,092 --> 00:44:42,290 None of your business! 673 00:44:49,842 --> 00:44:51,298 Liu Da of Jingye... 674 00:44:51,466 --> 00:44:53,587 again seeking an audience with Master Dongfang! 675 00:45:06,049 --> 00:45:08,418 Master, Sima Kong is gathering his troops. 676 00:45:08,590 --> 00:45:10,794 He'll attack Jingye within the month! 677 00:45:10,923 --> 00:45:12,298 Well, Liu Da! 678 00:45:13,423 --> 00:45:15,081 You have well informed! 679 00:45:15,756 --> 00:45:16,751 Whoa! 680 00:45:17,048 --> 00:45:19,003 Speak of Sima Kong and he doth appear! 681 00:45:21,631 --> 00:45:24,000 Are you really going to attack Jingye within the month? 682 00:45:24,172 --> 00:45:26,743 Jingye is in easy reach of the prime minister. 683 00:45:26,964 --> 00:45:28,077 If you surrender... 684 00:45:28,380 --> 00:45:30,122 we can come to an understanding. 685 00:45:30,505 --> 00:45:31,914 If you wait for us to capture Jingye, 686 00:45:32,088 --> 00:45:34,873 our next target will be Xinzhou, and Mingliang with it. 687 00:45:35,963 --> 00:45:36,662 Nonsense! 688 00:45:36,921 --> 00:45:39,042 Be a man, and dance with the blade of Zhang San! 689 00:45:39,171 --> 00:45:41,873 The last man standing wins! 690 00:45:43,171 --> 00:45:44,960 Now that's more like it, Zhang San! 691 00:45:45,754 --> 00:45:46,499 Thanks, Miss. 692 00:45:47,379 --> 00:45:48,208 Zhang San. 693 00:45:49,253 --> 00:45:50,959 Leave petty dueling to back alley thugs. 694 00:45:51,128 --> 00:45:52,586 We'll settle this on the battlefield. 695 00:45:53,211 --> 00:45:54,705 Calm down. 696 00:46:01,919 --> 00:46:02,784 Alright then... 697 00:46:02,961 --> 00:46:05,579 if you won't fight him, I will! 698 00:46:07,336 --> 00:46:08,662 Give me a sword! 699 00:46:09,627 --> 00:46:10,705 Coming! 700 00:46:18,334 --> 00:46:19,531 Master, fear not. 701 00:46:19,710 --> 00:46:21,119 We're here with you! 702 00:46:23,668 --> 00:46:24,911 Give me two more swords! 703 00:46:25,042 --> 00:46:26,156 Mistress! 704 00:46:36,667 --> 00:46:38,657 We said fear not! 705 00:46:44,499 --> 00:46:45,743 One question, Mingliang, 706 00:46:46,165 --> 00:46:47,990 are you with Liu Da, or with me? 707 00:46:53,248 --> 00:46:55,819 Is there something else you're hesitant about? 708 00:47:07,539 --> 00:47:09,743 As my talents would be wasted in your camp, Lord Sima... 709 00:47:10,914 --> 00:47:12,075 I'll see you on the battlefield. 710 00:47:12,330 --> 00:47:14,119 I'll show you how I lead troops. 711 00:47:14,372 --> 00:47:15,828 I shouldn't bother you further. 712 00:47:17,330 --> 00:47:18,704 Set Meal... 713 00:47:18,871 --> 00:47:20,068 would you see our guest out? 714 00:47:20,204 --> 00:47:22,111 Are you seeing us out? 715 00:47:22,996 --> 00:47:24,572 Seeing him out! 716 00:47:24,704 --> 00:47:31,115 Come on! Get out of there! 717 00:47:33,328 --> 00:47:34,158 Good. 718 00:47:38,245 --> 00:47:40,994 Mingliang here, at your service. 719 00:47:45,327 --> 00:47:46,406 Minister... 720 00:47:46,577 --> 00:47:48,153 Pack your bags tonight. 721 00:47:48,327 --> 00:47:50,732 I'll send an escort to Jingye in the morning. 722 00:48:13,908 --> 00:48:15,863 You can have Kimchi and the others do this. 723 00:48:16,575 --> 00:48:18,364 No, I'm not busy with anything else. 724 00:48:26,908 --> 00:48:28,945 Tomorrow I'm bringing Ziyan with me. 725 00:48:34,365 --> 00:48:36,236 Oh...alright. 726 00:48:37,323 --> 00:48:39,646 You'll need someone to take care of you there. 727 00:48:39,823 --> 00:48:42,276 The truth is, Ziyan is Sima's spy. 728 00:48:43,739 --> 00:48:46,358 A spy? How long have you known? 729 00:48:46,490 --> 00:48:47,567 I knew all along. 730 00:48:47,739 --> 00:48:50,062 Then why did you bring her home, and not tell me about it? 731 00:48:50,823 --> 00:48:53,654 With your temper, I knew you'd expose her. 732 00:48:54,280 --> 00:48:57,443 And the fact that Sima sent Ziyan here... 733 00:48:57,571 --> 00:48:59,479 and came to see me himself... 734 00:48:59,613 --> 00:49:02,148 proves that he didn't figure me out. 735 00:49:02,404 --> 00:49:05,272 That's why keeping Ziyan next to me... 736 00:49:05,446 --> 00:49:06,643 was the safest thing to do. 737 00:49:06,904 --> 00:49:09,653 In the future, if Sima starts a war, 738 00:49:10,237 --> 00:49:13,270 we can use Ziyan to deliver false intelligence. 739 00:49:13,404 --> 00:49:14,647 That's better, isn't it? 740 00:49:15,320 --> 00:49:17,394 I thought you brought Ziyan home for other reasons. 741 00:49:17,570 --> 00:49:20,734 I even... asked her to seduce you. 742 00:49:20,903 --> 00:49:22,182 You're not angry with me, are you? 743 00:49:22,445 --> 00:49:24,352 Whatever makes you happy. 744 00:49:25,486 --> 00:49:27,725 You'll have to take care of our home from now on. 745 00:49:30,611 --> 00:49:32,566 I'm tired, I think I'll go to bed. 746 00:49:38,026 --> 00:49:38,690 Be careful! 747 00:49:39,068 --> 00:49:39,850 Thanks for the effort. 748 00:49:40,026 --> 00:49:41,105 We have two more boxes. 749 00:49:41,277 --> 00:49:43,682 Slowly Go Fried Cake. 750 00:49:44,192 --> 00:49:46,396 Minister, Lieutenant Tong Tong reporting! 751 00:49:49,567 --> 00:49:50,183 Good to see you again. 752 00:49:50,401 --> 00:49:52,142 Sweet Balls, take good care of the master. 753 00:49:52,317 --> 00:49:52,814 And take care of yourself. 754 00:49:52,942 --> 00:49:53,890 Don't worry. 755 00:50:07,066 --> 00:50:07,930 Mingliang. 756 00:50:08,107 --> 00:50:09,897 Since we're going to be apart for so long... 757 00:50:10,065 --> 00:50:12,388 I think we should call off the bet. 758 00:50:13,482 --> 00:50:14,939 My bet was for a lifetime. 759 00:50:22,107 --> 00:50:23,682 I made these three packets for you. 760 00:50:24,689 --> 00:50:26,893 Only open them at the crucial moment. 761 00:50:27,731 --> 00:50:29,058 Crucial moment. 762 00:50:43,355 --> 00:50:47,099 - Master, be careful! - Have a safe trip! 763 00:50:47,854 --> 00:50:49,892 What's a crucial moment? 764 00:50:56,770 --> 00:50:58,595 When it comes, you'll know. 765 00:51:29,684 --> 00:51:32,386 Minister, I'm glad you're here! 766 00:51:32,600 --> 00:51:35,634 With you here, there's hope for Jingye and its people. 767 00:51:35,976 --> 00:51:36,638 Mingliang. 768 00:51:36,850 --> 00:51:38,224 We'll be your pack mules! 769 00:51:40,475 --> 00:51:42,513 I'm here too, Mingliang. 770 00:51:43,224 --> 00:51:45,345 A man and a woman working together is never boring. 771 00:51:48,850 --> 00:51:50,674 Sima is encamped around the city... 772 00:51:51,225 --> 00:51:54,056 but he doesn't attack or retreat. What is he doing? 773 00:51:55,890 --> 00:51:57,880 He's waiting for more food for his troops. 774 00:51:59,057 --> 00:52:00,882 Our soldiers have lost their fighting spirit. 775 00:52:01,057 --> 00:52:02,964 Our generals, especially, spend every night drunk. 776 00:52:03,223 --> 00:52:05,344 Never mind war, they can barely walk in a straight line. 777 00:52:05,515 --> 00:52:06,888 What advice do you have? 778 00:52:12,514 --> 00:52:14,304 Actually, you're beautiful. 779 00:52:16,139 --> 00:52:17,382 Very beautiful... 780 00:52:17,764 --> 00:52:19,008 Referring to you. 781 00:52:19,555 --> 00:52:20,468 Tong Tong. 782 00:52:21,139 --> 00:52:22,335 What do you want? 783 00:52:26,388 --> 00:52:29,339 General Chen, you're talented with a bright future! 784 00:52:29,513 --> 00:52:30,970 In years to come we'll all be relying on you! 785 00:52:31,138 --> 00:52:33,093 General Chen, the girls are here! 786 00:52:43,887 --> 00:52:45,545 With the way you're drinking, 787 00:52:45,845 --> 00:52:48,215 you're not scared Sima might attack? 788 00:52:48,927 --> 00:52:50,207 What's to be scared of? 789 00:52:50,470 --> 00:52:52,211 If we can't beat him, we'll run! 790 00:52:52,344 --> 00:52:54,548 If we can't run, we'll surrender! 791 00:52:56,386 --> 00:52:59,135 I heard there's a new minister. 792 00:52:59,302 --> 00:53:02,549 He's no minister. 793 00:53:02,718 --> 00:53:04,294 He's a scrawny bookworm! 794 00:53:05,052 --> 00:53:07,421 He's just Liu Da's desperate attempt. 795 00:53:07,593 --> 00:53:08,457 "Crouching Dragon" and "Young Phoenix". 796 00:53:08,593 --> 00:53:09,837 Talk about fancy nicknames! 797 00:53:10,384 --> 00:53:12,043 You're wonderful. 798 00:53:12,884 --> 00:53:14,791 What's your name, lady? 799 00:53:18,675 --> 00:53:21,210 Tong Tong. 800 00:53:21,425 --> 00:53:23,297 The "Young Phoenix"! 801 00:53:25,049 --> 00:53:25,879 Quiet! 802 00:53:35,133 --> 00:53:36,542 Announcing the Military Minister! 803 00:53:52,547 --> 00:53:54,289 You don't have a head for alcohol, do you? 804 00:53:55,256 --> 00:53:56,500 So, Zhang San? 805 00:53:56,631 --> 00:53:57,744 Was I kidding? 806 00:53:58,172 --> 00:53:58,835 Look. 807 00:53:59,714 --> 00:54:00,626 What a party! 808 00:54:00,756 --> 00:54:01,703 Wonderful, guys! 809 00:54:03,296 --> 00:54:04,078 Alright. 810 00:54:05,421 --> 00:54:06,914 Go tell Lord Liu... 811 00:54:07,130 --> 00:54:08,670 that he shouldn't get his hopes up about me. 812 00:54:08,880 --> 00:54:09,827 Even a saint wouldn't be able... 813 00:54:10,046 --> 00:54:11,124 to clean up this mess. 814 00:54:12,421 --> 00:54:13,618 You pathetic maggots! 815 00:54:14,212 --> 00:54:15,753 This is how you behave when Liu and Guan 816 00:54:15,920 --> 00:54:17,461 aren't breathing down your neck? 817 00:54:17,629 --> 00:54:18,659 Even l... 818 00:54:18,837 --> 00:54:21,123 don't dare violate the prohibition order! 819 00:54:21,837 --> 00:54:24,325 Any army worth its uniforms needs discipline! 820 00:54:25,545 --> 00:54:27,500 Minister, I didn't say anything inappropriate, did l? 821 00:54:27,628 --> 00:54:28,741 Not at all. 822 00:54:28,919 --> 00:54:30,543 Please penalize as you see fit. 823 00:54:31,669 --> 00:54:34,336 I'd like to ask everyone whose idea this little party was? 824 00:54:34,461 --> 00:54:35,740 General Chen! 825 00:54:39,418 --> 00:54:40,995 Look at you, not even a little bit of loyalty. 826 00:54:42,168 --> 00:54:44,242 General Chen, what a party, 827 00:54:44,418 --> 00:54:45,875 why didn't you invite me? 828 00:54:47,544 --> 00:54:48,787 I should make you a penalty. 829 00:54:48,960 --> 00:54:50,915 Take him down... 830 00:54:51,168 --> 00:54:54,082 and give him 30 of the hardest caning! 831 00:54:54,251 --> 00:54:55,412 That should do it. 832 00:54:57,501 --> 00:54:58,744 Let me go! 833 00:54:59,084 --> 00:55:01,240 Cousin, say something! 834 00:55:01,375 --> 00:55:03,496 You can't let an outsider cane your own family! 835 00:55:03,625 --> 00:55:06,078 It's an assault on you and the Lord! 836 00:55:08,417 --> 00:55:09,695 Make it 60 caning! 837 00:55:10,542 --> 00:55:11,654 Take him away! 838 00:55:11,833 --> 00:55:12,330 Zhang San! 839 00:55:12,583 --> 00:55:13,246 Take him away! 840 00:55:13,874 --> 00:55:15,036 Cousin! 841 00:55:15,415 --> 00:55:17,206 Minister, forgive me! 842 00:55:21,748 --> 00:55:23,158 Well, keep going! 843 00:55:23,332 --> 00:55:24,611 Don't let me ruin your fun! 844 00:55:24,748 --> 00:55:25,530 Keep going! 845 00:55:56,746 --> 00:55:58,736 There's a full moon tonight. 846 00:55:59,246 --> 00:56:02,611 I remember you said "Yueying" and "Mingliang"... 847 00:56:02,745 --> 00:56:03,610 have "yue" and "liang". 848 00:56:04,995 --> 00:56:06,784 Together, that's "moon". 849 00:56:07,537 --> 00:56:10,321 The full moon on the 15th symbolizes a full house. 850 00:56:19,202 --> 00:56:20,316 I remember you said... 851 00:56:20,494 --> 00:56:23,160 that you'd think of me whenever you look at the moon. 852 00:56:23,660 --> 00:56:25,283 Can you see the moon right now? 853 00:56:26,619 --> 00:56:29,532 I'm looking at the moon, and thinking of you. 854 00:56:30,910 --> 00:56:33,315 I won't think of you. Don't be so arrogant. 855 00:56:33,742 --> 00:56:36,361 I'm just worried if you'd get hurt in battle... 856 00:56:36,492 --> 00:56:38,815 if you're wearing and eating enough. 857 00:56:40,283 --> 00:56:41,481 I'm doing just fine. 858 00:56:42,242 --> 00:56:44,908 You take care of yourself, and wait for me to come home. 859 00:56:47,116 --> 00:56:48,491 When are you coming home? 860 00:56:48,950 --> 00:56:51,782 I'll be home when we defeat Sima. 861 00:56:59,991 --> 00:57:03,356 Come take a look! Great deals! 862 00:57:08,490 --> 00:57:09,652 I want everyone's attention! 863 00:57:09,823 --> 00:57:11,779 Lord Sima loves his people like his own sons! 864 00:57:11,948 --> 00:57:13,275 To protect the peace of their kingdom... 865 00:57:13,448 --> 00:57:14,395 we are here to recruit soldiers! 866 00:57:14,573 --> 00:57:15,852 Everyone line up! 867 00:57:23,030 --> 00:57:23,812 Now! 868 00:57:31,863 --> 00:57:32,562 What are you doing? 869 00:57:33,154 --> 00:57:33,900 Kimchi! 870 00:57:34,405 --> 00:57:35,683 Why do you hit them? 871 00:57:44,112 --> 00:57:45,274 Mistress, bad news! 872 00:57:45,404 --> 00:57:46,600 Sima is press-ganging soldiers! 873 00:57:46,778 --> 00:57:48,436 They took Kimchi! 874 00:57:48,611 --> 00:57:50,518 They brought it home to me. Let's go! 875 00:57:55,111 --> 00:57:56,225 Wait. 876 00:58:00,111 --> 00:58:03,642 Remember, only open them at the crucial moment. 877 00:58:04,694 --> 00:58:07,264 "A direct attack only hurts the attacker. 878 00:58:07,693 --> 00:58:09,565 Try to think of another way. 879 00:58:10,110 --> 00:58:13,108 Thus it is in war and in marriage." 880 00:58:16,568 --> 00:58:17,977 We're going to join Sima's army. 881 00:58:18,109 --> 00:58:18,476 What? 882 00:58:18,651 --> 00:58:20,558 That's the only way to save Kimchi. 883 00:58:22,192 --> 00:58:22,891 Next! 884 00:58:23,234 --> 00:58:24,098 You get up. 885 00:58:24,233 --> 00:58:24,933 Mistress. 886 00:58:25,150 --> 00:58:26,181 Do I look alright? 887 00:58:26,358 --> 00:58:27,306 Don't call me mistress! 888 00:58:28,983 --> 00:58:29,978 You call me Ox. 889 00:58:30,816 --> 00:58:31,765 Chesty! 890 00:58:32,233 --> 00:58:33,145 Ok, Ox! 891 00:58:33,400 --> 00:58:35,604 How do I look? What's my name? 892 00:58:40,108 --> 00:58:41,137 Ribs! 893 00:58:42,524 --> 00:58:43,720 Ribs! 894 00:59:00,272 --> 00:59:03,140 Their formation is a mess. 895 00:59:03,314 --> 00:59:05,139 I guess I wasn't wrong about Mingliang. 896 00:59:05,314 --> 00:59:07,269 I believe I deserve some credits too. 897 00:59:07,439 --> 00:59:10,437 General, how could you reward me? 898 00:59:16,646 --> 00:59:19,893 Make way for the general's wife! 899 00:59:22,854 --> 00:59:23,552 My wife is here. 900 00:59:23,729 --> 00:59:24,843 Go. 901 00:59:30,895 --> 00:59:33,763 Make way for the general's wife! 902 00:59:35,937 --> 00:59:37,643 My father appreciates your effort... 903 00:59:37,895 --> 00:59:39,304 so he sent me along with the ration train... 904 00:59:39,478 --> 00:59:40,935 as your reward. 905 00:59:42,103 --> 00:59:44,472 When you win this war, my father will promote you. 906 00:59:45,018 --> 00:59:45,800 Then... 907 00:59:46,311 --> 00:59:48,100 you won't have to go to war anymore. 908 00:59:48,769 --> 00:59:50,392 We can live as a happy couple. 909 00:59:50,560 --> 00:59:52,800 What kind of a warrior doesn't go to war? 910 00:59:52,977 --> 00:59:54,469 War isn't a woman's business. 911 00:59:54,685 --> 00:59:56,177 You fight for power over the world. 912 00:59:57,060 --> 00:59:59,383 I only hope in all you will gain... 913 00:59:59,560 --> 01:00:00,933 you will leave a place for me in your heart. 914 01:00:01,226 --> 01:00:03,181 I need no more than this to be content. 915 01:00:06,600 --> 01:00:07,513 Kimchi? 916 01:00:08,600 --> 01:00:09,714 Sorry... 917 01:00:14,392 --> 01:00:15,553 Yueying! 918 01:00:17,183 --> 01:00:19,256 You're already talking like a soldier! Keep it down! 919 01:00:19,391 --> 01:00:21,677 You're here to rescue me? So how will we escape? 920 01:00:22,433 --> 01:00:24,507 Fried Cake, Meatball, you're here too! 921 01:00:24,683 --> 01:00:26,092 Kimchi, we found you! 922 01:00:26,266 --> 01:00:27,806 Good, now we can go home! 923 01:00:27,974 --> 01:00:30,343 Mistress, I stole everything you asked me to get. 924 01:00:30,474 --> 01:00:31,468 We can leave tonight. 925 01:00:31,598 --> 01:00:32,427 You idiots. 926 01:00:32,598 --> 01:00:34,505 Sima's wife is staring us in the face. 927 01:00:34,723 --> 01:00:36,595 We can't pass up an opportunity like this! 928 01:01:03,721 --> 01:01:04,716 Hurry! 929 01:01:18,386 --> 01:01:19,334 Halt! 930 01:01:27,844 --> 01:01:29,123 What are you carrying? 931 01:01:38,927 --> 01:01:40,040 Do you know who this is? 932 01:01:40,218 --> 01:01:41,710 This is Sima's wife! 933 01:01:42,968 --> 01:01:44,211 Wang Yueying! 934 01:01:50,592 --> 01:01:51,291 Dear! 935 01:01:54,341 --> 01:01:55,965 You dare sneak into my camp... 936 01:01:56,134 --> 01:01:57,709 and kidnap my wife? 937 01:02:00,425 --> 01:02:02,166 I wonder if you're sick of living. 938 01:02:02,715 --> 01:02:04,292 I suggest you retreat... 939 01:02:04,424 --> 01:02:05,621 and leave us in peace. 940 01:02:05,799 --> 01:02:07,126 You might save your life. 941 01:02:07,507 --> 01:02:09,414 You're in no position to give me orders. 942 01:02:11,465 --> 01:02:12,958 Release my wife. 943 01:02:13,216 --> 01:02:15,253 Do you want your wife to die? 944 01:02:42,546 --> 01:02:44,252 - Mistress! - Look out! 945 01:03:13,835 --> 01:03:15,577 I thought you had more fight in you. 946 01:03:17,501 --> 01:03:19,124 Get up, try again. 947 01:03:44,500 --> 01:03:45,245 Get on a horse! 948 01:03:45,374 --> 01:03:46,174 Hurry! 949 01:04:14,622 --> 01:04:15,996 Enemy! 950 01:04:18,830 --> 01:04:20,785 Minister, they're coming to surrender. 951 01:04:20,871 --> 01:04:24,071 Open the gate! I'm Wang Yueying with Lady Sima. 952 01:04:24,205 --> 01:04:24,950 Yueying! 953 01:04:25,079 --> 01:04:26,453 They're our people. Open! 954 01:04:26,580 --> 01:04:27,029 Yueying! 955 01:04:27,162 --> 01:04:27,992 Open the gate! 956 01:04:28,121 --> 01:04:28,986 Yueying! 957 01:04:34,329 --> 01:04:35,702 Yueying! 958 01:04:35,828 --> 01:04:36,823 Mingliang... 959 01:04:39,786 --> 01:04:41,196 Master! 960 01:04:41,953 --> 01:04:42,901 Who is she? 961 01:04:44,369 --> 01:04:46,028 That's Sima's wife. 962 01:04:46,827 --> 01:04:48,533 I've accomplished for you. 963 01:04:54,244 --> 01:04:54,989 Yueying! 964 01:04:55,118 --> 01:04:56,149 Yueying! 965 01:05:28,075 --> 01:05:29,152 Mingliang? 966 01:05:30,575 --> 01:05:33,027 Yueying, you've captured Lady Sima. 967 01:05:33,157 --> 01:05:34,567 Please accept my gratitude. 968 01:05:36,699 --> 01:05:37,729 Where's Mingliang? 969 01:05:41,240 --> 01:05:43,195 And Meatball? Kimchi? Fried Cake? Are they ok? 970 01:05:43,365 --> 01:05:45,071 Everyone's fine, don't worry. 971 01:05:45,198 --> 01:05:46,607 Should I bring you to the minister? 972 01:05:46,823 --> 01:05:48,315 No, I'll wait for him here. 973 01:06:02,072 --> 01:06:03,350 Lady Sima has confessed. 974 01:06:03,530 --> 01:06:05,401 Sima has enough food to feed his troops... 975 01:06:05,529 --> 01:06:06,938 but their army lacks water. 976 01:06:10,696 --> 01:06:12,603 Are you two out of your minds? I'll kill you! 977 01:06:12,779 --> 01:06:13,560 Do you know who I am? 978 01:06:13,695 --> 01:06:15,189 Don't make me get my sword! 979 01:06:16,654 --> 01:06:17,069 Put those down. 980 01:06:17,237 --> 01:06:17,936 Yes. 981 01:06:19,112 --> 01:06:21,482 Mingliang, your people were very rude to me. 982 01:06:23,320 --> 01:06:26,401 Jingye owes a great debt to Yueying, treat her with respect. 983 01:06:27,111 --> 01:06:28,272 Thank you. 984 01:06:28,444 --> 01:06:29,392 Are you done? 985 01:06:29,611 --> 01:06:30,854 Minister... 986 01:06:31,736 --> 01:06:34,899 Yueying, your capture of Lady Sima was magnificent. 987 01:06:35,027 --> 01:06:37,266 We were just discussing how to use her... 988 01:06:37,402 --> 01:06:38,859 to persuade Sima to withdraw his troops. 989 01:06:38,985 --> 01:06:40,526 You should be part of the deliberations. 990 01:06:40,735 --> 01:06:42,014 Excuse me? 991 01:06:44,277 --> 01:06:47,274 Let's discuss work first, and family later, ok? 992 01:06:51,650 --> 01:06:53,440 I'll go back and wait for you. 993 01:07:06,733 --> 01:07:07,432 Minister! 994 01:07:07,941 --> 01:07:08,640 Minister! 995 01:07:09,441 --> 01:07:10,602 This is the best old wine here! 996 01:07:10,774 --> 01:07:11,390 Zhang... 997 01:07:11,524 --> 01:07:13,396 we shouldn't drink before battle. 998 01:07:14,316 --> 01:07:15,725 Zhang hasn't had any in so long. 999 01:07:16,024 --> 01:07:17,267 I think we can have a drink with him. 1000 01:07:17,398 --> 01:07:18,347 Good! 1001 01:07:21,690 --> 01:07:24,095 Zhang, a toast to you. 1002 01:07:24,231 --> 01:07:25,475 Good! Cheers! 1003 01:07:27,397 --> 01:07:28,725 Wine is a good thing... 1004 01:07:28,898 --> 01:07:30,355 but only in moderation. 1005 01:07:30,523 --> 01:07:31,684 Minister... 1006 01:07:31,814 --> 01:07:33,473 this isn't very strong at all! 1007 01:07:33,606 --> 01:07:34,980 Have as much as you want. 1008 01:07:35,397 --> 01:07:37,055 Then I'll just have one glass. 1009 01:07:42,646 --> 01:07:44,767 Y'know, Sima is a bad man. 1010 01:07:46,355 --> 01:07:49,886 If you compare him with Mr. Lau from Lau Village... 1011 01:07:50,396 --> 01:07:51,675 That guy's nose is something. 1012 01:07:52,979 --> 01:07:54,258 Am I right, Zhang? 1013 01:07:54,938 --> 01:07:55,802 Where's he? 1014 01:07:56,437 --> 01:07:57,764 He went to the bathroom. 1015 01:08:00,103 --> 01:08:00,968 Are you ok? 1016 01:08:02,437 --> 01:08:03,633 How are you? 1017 01:08:10,311 --> 01:08:11,341 Huh? 1018 01:08:11,770 --> 01:08:12,219 What? 1019 01:08:12,394 --> 01:08:13,508 When did you get here? 1020 01:08:13,644 --> 01:08:15,101 I've been here the whole time. 1021 01:08:15,269 --> 01:08:16,596 Come here, I want to tell you. 1022 01:08:16,727 --> 01:08:20,223 I've liked you since the first time I saw you. 1023 01:08:20,685 --> 01:08:21,680 Did you know that? 1024 01:08:23,268 --> 01:08:25,305 But you've been playing me. 1025 01:08:25,476 --> 01:08:26,721 I'm not playing. 1026 01:08:28,602 --> 01:08:30,260 Then do you like me? 1027 01:08:34,684 --> 01:08:36,177 I do. 1028 01:08:39,517 --> 01:08:41,839 Then hug me if you like me. 1029 01:08:42,016 --> 01:08:44,054 Come to me, alright? 1030 01:08:47,433 --> 01:08:49,305 I like you. 1031 01:08:57,349 --> 01:08:58,297 Men. 1032 01:09:03,473 --> 01:09:05,013 Mingliang, you lose. 1033 01:09:26,222 --> 01:09:28,425 I really like you, Yueying. 1034 01:09:29,555 --> 01:09:30,668 Yueying... 1035 01:09:33,929 --> 01:09:38,053 Love is an hourglass 1036 01:09:38,179 --> 01:09:42,303 Slipping through my fingers 1037 01:09:42,554 --> 01:09:47,542 Trying hard to grasp it 1038 01:09:47,719 --> 01:09:50,338 And still I fail to retain it 1039 01:09:50,511 --> 01:09:54,836 What does it mean to possess 1040 01:09:55,011 --> 01:09:58,921 When what we do is obsess 1041 01:09:59,094 --> 01:10:04,462 My heart's been nothing but true 1042 01:10:04,635 --> 01:10:07,586 A second is a lifetime 1043 01:10:07,760 --> 01:10:09,300 When there's love there's lovelorn 1044 01:10:09,468 --> 01:10:11,293 I made these three packets for you. 1045 01:10:11,634 --> 01:10:15,628 Who cherishes love when it takes time 1046 01:10:15,842 --> 01:10:20,049 Without time where's forever 1047 01:10:20,717 --> 01:10:21,581 Stop! 1048 01:10:25,634 --> 01:10:27,209 Wang Yueying... 1049 01:10:28,133 --> 01:10:29,674 Where do you think you're going? 1050 01:10:48,965 --> 01:10:50,043 Listen up! 1051 01:10:50,173 --> 01:10:51,962 Release our general's wife immediately... 1052 01:10:52,131 --> 01:10:53,374 or not one life in Jingye... 1053 01:10:53,506 --> 01:10:54,703 will be spared! 1054 01:10:55,131 --> 01:10:57,371 We're waiting for you to attack Jingye! 1055 01:10:57,547 --> 01:10:59,088 Are you scared? 1056 01:10:59,173 --> 01:11:01,542 Ask your general if he wants his wife or land? 1057 01:11:01,714 --> 01:11:02,708 Nonsense! 1058 01:11:03,256 --> 01:11:04,796 I'll kill Wang Yueying now! 1059 01:11:09,297 --> 01:11:10,493 Yueying! 1060 01:11:12,629 --> 01:11:13,791 Yueying! 1061 01:11:19,170 --> 01:11:21,125 Let Yueying go... 1062 01:11:21,295 --> 01:11:22,788 or I'll kill her first! 1063 01:11:23,045 --> 01:11:24,040 You don't believe me? 1064 01:11:24,671 --> 01:11:26,079 I'll kill her right now! 1065 01:11:26,379 --> 01:11:28,452 Without your superior's permission, would you? 1066 01:11:28,712 --> 01:11:29,789 Yueying! 1067 01:11:33,337 --> 01:11:34,615 I'm sorry. 1068 01:11:34,753 --> 01:11:35,782 Yueying! 1069 01:11:35,919 --> 01:11:36,665 Minister! 1070 01:11:37,044 --> 01:11:38,122 Yueying! 1071 01:11:40,627 --> 01:11:42,950 Minister! Minister! 1072 01:11:43,711 --> 01:11:45,333 Yueying! 1073 01:11:47,752 --> 01:11:48,532 Minister! 1074 01:11:48,793 --> 01:11:50,535 Minister! 1075 01:11:50,709 --> 01:11:52,009 Yueying! Let me go! 1076 01:11:58,918 --> 01:12:01,405 Minister, I'm not going to let you die. 1077 01:12:01,959 --> 01:12:04,827 We have your commander's wife. 1078 01:12:05,001 --> 01:12:06,623 Why don't we arrange an exchange? 1079 01:12:07,084 --> 01:12:07,829 OK. 1080 01:12:08,166 --> 01:12:09,576 If you want to negotiate... 1081 01:12:10,208 --> 01:12:12,875 hang this white cloth on your city gate. 1082 01:12:30,040 --> 01:12:30,786 Brother. 1083 01:12:30,914 --> 01:12:33,948 I could take 2,000 men and ambush their camp! 1084 01:12:34,123 --> 01:12:35,450 We'll tear them to shreds! 1085 01:12:37,664 --> 01:12:38,908 That's the courage of a fool. 1086 01:12:42,789 --> 01:12:45,242 Minister, do you have a strategy? 1087 01:12:48,622 --> 01:12:52,532 Brute force isn't a good idea. 1088 01:12:53,705 --> 01:12:54,866 So, I've decided... 1089 01:12:57,996 --> 01:12:58,825 we should hang the white cloth. 1090 01:12:58,996 --> 01:13:00,572 What? Hang the cloth? 1091 01:13:00,745 --> 01:13:02,653 That means we're surrendering! 1092 01:13:04,662 --> 01:13:05,823 Zhang San... 1093 01:13:06,537 --> 01:13:08,444 it just means we want to negotiate... 1094 01:13:08,579 --> 01:13:09,740 it's not surrendering! 1095 01:13:11,037 --> 01:13:13,027 What kind of a military minister are you? 1096 01:13:13,203 --> 01:13:14,482 You're endangering the whole city... 1097 01:13:14,661 --> 01:13:16,652 over the life of one woman! 1098 01:13:21,119 --> 01:13:22,695 You act like a monkey. 1099 01:13:22,827 --> 01:13:24,320 Can you calm down? 1100 01:13:27,785 --> 01:13:29,361 Calm down! 1101 01:13:30,077 --> 01:13:31,617 Brother! 1102 01:13:34,035 --> 01:13:34,485 Zhang! 1103 01:13:34,617 --> 01:13:36,526 Zhang, what are you doing? 1104 01:13:36,701 --> 01:13:38,821 Stop it. 1105 01:13:40,493 --> 01:13:41,522 Stop it. 1106 01:13:41,867 --> 01:13:42,863 Zhang... 1107 01:13:43,950 --> 01:13:45,194 Zhang... 1108 01:13:55,700 --> 01:13:57,323 If you don't trust me... 1109 01:13:57,616 --> 01:13:58,813 just kill me. 1110 01:14:05,199 --> 01:14:07,273 I just washed my bed sheets today. 1111 01:14:07,615 --> 01:14:08,610 Everyone listen. 1112 01:14:08,781 --> 01:14:10,736 I'm going to hang bed sheets on the city wall! 1113 01:14:10,948 --> 01:14:13,069 I'm not surrendering, understand? 1114 01:14:13,198 --> 01:14:13,944 Understood! 1115 01:14:23,780 --> 01:14:25,404 General Sima orders... 1116 01:14:25,613 --> 01:14:26,988 that he wishes to negotiate with Mingliang... 1117 01:14:27,114 --> 01:14:28,310 and exchange hostages. 1118 01:14:28,488 --> 01:14:30,562 Each party may bring 10 guards... 1119 01:14:30,697 --> 01:14:32,355 to Yougu Springs in two days. 1120 01:14:32,780 --> 01:14:34,687 Do you agree? 1121 01:14:35,155 --> 01:14:37,359 No problem. 1122 01:14:53,611 --> 01:14:54,725 Announcing the general! 1123 01:14:59,153 --> 01:15:01,144 Mingliang's woman is extraordinary. 1124 01:15:02,027 --> 01:15:05,109 You stole my wife from under my nose. 1125 01:15:06,485 --> 01:15:08,440 It's humiliating. 1126 01:15:09,027 --> 01:15:10,057 I'm impressed. 1127 01:15:17,360 --> 01:15:18,816 Do you know what this is? 1128 01:15:19,193 --> 01:15:20,188 Don't move! 1129 01:15:23,651 --> 01:15:26,851 This is blowfish poison. It's odorless, colorless... 1130 01:15:27,900 --> 01:15:30,567 There's no trace of it when applied to the face. 1131 01:15:32,150 --> 01:15:33,726 But after awhile... 1132 01:15:34,525 --> 01:15:36,764 you won't be needing the mirror anymore. 1133 01:15:38,024 --> 01:15:40,098 Would you like to see the effects? 1134 01:16:23,563 --> 01:16:24,972 When you're desperate... 1135 01:16:25,229 --> 01:16:27,433 know that I'm waiting for you. 1136 01:16:30,354 --> 01:16:31,727 General Sima orders... 1137 01:16:32,020 --> 01:16:33,678 that after Mingliang leaves the city 1138 01:16:33,853 --> 01:16:35,310 will be the perfect time for ambush. 1139 01:16:35,561 --> 01:16:36,936 March 1,000 cavalry overnight to the meeting place. 1140 01:16:37,186 --> 01:16:38,763 After the hostages are exchanged in the morning... 1141 01:16:38,937 --> 01:16:40,808 capture and kill Mingliang. 1142 01:16:41,477 --> 01:16:42,307 Yes, Sir! 1143 01:17:22,391 --> 01:17:24,132 Mingliang, you're a man of your word. 1144 01:17:25,016 --> 01:17:26,389 I admire that. 1145 01:17:28,807 --> 01:17:31,889 General, I'm surprised you're a man of your word too. 1146 01:17:44,139 --> 01:17:45,418 How about this, Mingliang? 1147 01:17:45,681 --> 01:17:47,505 Are you satisfied with the place I've chosen? 1148 01:17:48,056 --> 01:17:49,134 Very satisfied. 1149 01:17:49,263 --> 01:17:50,721 Can I take a look around? 1150 01:17:50,931 --> 01:17:51,925 Absolutely. 1151 01:17:52,097 --> 01:17:53,377 Fantastic. 1152 01:17:53,513 --> 01:17:54,923 This must have been expensive. 1153 01:17:55,139 --> 01:17:56,548 What's the market price? 1154 01:17:57,555 --> 01:17:58,549 Since you're here... 1155 01:17:58,680 --> 01:18:00,220 it's time we had a frank exchange. 1156 01:18:00,388 --> 01:18:02,793 Let's negotiate in these springs at our ease, 1157 01:18:02,929 --> 01:18:04,303 and share our naked expressions. 1158 01:18:04,471 --> 01:18:05,715 Do you agree? 1159 01:18:05,888 --> 01:18:06,633 Good idea. 1160 01:18:06,804 --> 01:18:08,510 We should enjoy ourselves while we can. 1161 01:18:08,804 --> 01:18:10,178 I'll do you the honor of stripping first. 1162 01:18:10,304 --> 01:18:11,252 After you. 1163 01:18:12,304 --> 01:18:15,254 The prime minister is the one to pacify the kingdom. 1164 01:18:15,470 --> 01:18:17,626 Jingye will have no chance against him. 1165 01:18:18,137 --> 01:18:19,415 If you're willing to join him... 1166 01:18:19,553 --> 01:18:20,334 General... 1167 01:18:20,553 --> 01:18:22,793 we discuss this every time we meet. 1168 01:18:22,928 --> 01:18:23,757 Doesn't it get old? 1169 01:18:24,511 --> 01:18:27,178 Wouldn't it be better to end the war... 1170 01:18:27,345 --> 01:18:29,051 and let the people of Jingye live in peace? 1171 01:18:29,178 --> 01:18:30,089 What do you think? 1172 01:18:30,260 --> 01:18:31,090 Peace... 1173 01:18:32,385 --> 01:18:34,708 It's because of greedy warlords like Liu Da... 1174 01:18:34,885 --> 01:18:35,915 who refuse to honor the emperor's decrees... 1175 01:18:36,051 --> 01:18:38,504 that lead to war. How can there be peace? 1176 01:18:38,676 --> 01:18:40,714 We each have our masters, and our orders. 1177 01:18:40,926 --> 01:18:42,040 Let's get back to business. 1178 01:18:42,260 --> 01:18:44,545 We're here today to exchange hostages. 1179 01:18:44,676 --> 01:18:45,838 Are you in a hurry? 1180 01:18:46,051 --> 01:18:47,378 No, I'm not. 1181 01:18:48,051 --> 01:18:48,998 Are you? 1182 01:18:49,426 --> 01:18:50,374 I'm not either. 1183 01:18:51,259 --> 01:18:52,881 Our women always make us wait. 1184 01:18:53,092 --> 01:18:55,165 Let's make them wait for us! 1185 01:19:23,298 --> 01:19:25,584 Mingliang, you have excellent technique. 1186 01:19:26,465 --> 01:19:28,254 You have more than a few wounds on your back. 1187 01:19:28,631 --> 01:19:31,083 There's no soldier without injuries. 1188 01:19:32,005 --> 01:19:33,663 Your enemies are really brutal... 1189 01:19:33,880 --> 01:19:36,001 using whips and hot wax on you. 1190 01:19:38,255 --> 01:19:39,250 Let me massage you! 1191 01:19:46,462 --> 01:19:48,369 My lord, you're too violent. 1192 01:19:48,504 --> 01:19:50,411 It seems you've often been the victim of violence. 1193 01:19:50,670 --> 01:19:53,123 Violence is just another word for excitement. 1194 01:19:54,545 --> 01:19:56,335 How's this? 1195 01:19:56,462 --> 01:19:57,706 Nice. 1196 01:19:57,837 --> 01:20:00,456 Have you considered that I might ambush you? 1197 01:20:00,919 --> 01:20:02,329 If that's your plan, go ahead. 1198 01:20:03,461 --> 01:20:05,535 I don't believe you're that evil. 1199 01:20:06,044 --> 01:20:07,585 But I have done something worse. 1200 01:20:11,086 --> 01:20:13,917 I rubbed poison into your wife's face. 1201 01:20:24,251 --> 01:20:26,041 Can you be any more evil? 1202 01:20:30,293 --> 01:20:32,780 You'll have to trade me something for the cure. 1203 01:20:34,042 --> 01:20:35,321 Jingye? 1204 01:20:35,917 --> 01:20:37,493 You proposed it, not me. 1205 01:20:39,917 --> 01:20:41,492 If you won't give me the cure... 1206 01:20:42,625 --> 01:20:44,165 I'll have to deal with it myself. 1207 01:21:10,914 --> 01:21:11,827 Are you in a hurry? 1208 01:21:11,956 --> 01:21:12,620 No. 1209 01:21:13,289 --> 01:21:15,409 Let's have breakfast first. 1210 01:21:27,663 --> 01:21:28,527 General, reporting! 1211 01:21:28,663 --> 01:21:30,452 A sign claims there is an ambush ahead! 1212 01:21:31,538 --> 01:21:32,485 It's a trick. 1213 01:21:32,662 --> 01:21:35,032 He thinks I'm a fool! Advance! 1214 01:21:42,869 --> 01:21:45,239 Do you think, while we were soaking in the spring last night, 1215 01:21:46,620 --> 01:21:49,107 Jingye might have been soaked in a bloodbath? 1216 01:21:49,244 --> 01:21:50,406 Have you dispatched troops? 1217 01:21:50,578 --> 01:21:51,739 That's a good question. 1218 01:22:16,159 --> 01:22:18,648 What are the grain rations doing here! Move! 1219 01:22:27,491 --> 01:22:30,524 It would be the perfect time to attack your camp... 1220 01:22:31,824 --> 01:22:33,695 and burn your rations. 1221 01:22:33,824 --> 01:22:35,447 Without food, you'd be forced to retreat. 1222 01:22:36,615 --> 01:22:39,234 We would have to eat Jingye's grain stores then. 1223 01:22:41,574 --> 01:22:43,694 Remember the visage of Zhang San! 1224 01:22:43,865 --> 01:22:46,235 This is the face that will end your lives! 1225 01:23:10,863 --> 01:23:13,316 Guan Er is here! 1226 01:23:13,446 --> 01:23:16,360 Traitors, surrender! 1227 01:23:17,988 --> 01:23:19,812 Brothers Kill!!! 1228 01:23:46,818 --> 01:23:47,931 The battle is over. 1229 01:23:48,568 --> 01:23:49,433 Are you in a hurry? 1230 01:23:49,652 --> 01:23:50,563 I'm starting to get impatient. 1231 01:23:50,943 --> 01:23:52,565 Let's get back to business. 1232 01:23:53,151 --> 01:23:54,560 Release my wife. 1233 01:23:55,192 --> 01:23:57,230 Your love makes me envy. 1234 01:24:09,441 --> 01:24:10,519 Kong... 1235 01:24:10,691 --> 01:24:13,097 What took you so long? Any idea how humiliated I am? 1236 01:24:19,608 --> 01:24:21,349 Release Lady Sima. 1237 01:24:23,440 --> 01:24:25,395 Release Miss Wang. 1238 01:24:34,481 --> 01:24:36,306 Sima Kong, you're useless! 1239 01:24:36,481 --> 01:24:37,808 If my father knew about this... 1240 01:24:37,939 --> 01:24:39,052 do you think he'd trust you again? 1241 01:24:40,731 --> 01:24:41,927 Are you alright? 1242 01:24:45,105 --> 01:24:46,135 For now. 1243 01:24:46,313 --> 01:24:47,971 Are you even listening to me? 1244 01:24:48,313 --> 01:24:49,313 I'm telling... 1245 01:24:56,145 --> 01:24:57,224 Darling! 1246 01:24:58,520 --> 01:24:59,350 Darling! 1247 01:25:01,270 --> 01:25:02,431 Darling! 1248 01:25:05,062 --> 01:25:06,140 Darling! 1249 01:25:15,686 --> 01:25:17,308 I killed her! 1250 01:25:28,810 --> 01:25:30,551 She was the prime minister's daughter! 1251 01:25:32,434 --> 01:25:34,224 She was my wife! 1252 01:25:34,392 --> 01:25:37,177 Which left no place for me! 1253 01:25:38,101 --> 01:25:39,973 Stop fighting these wars. 1254 01:25:40,143 --> 01:25:42,014 Let's run to somewhere far away... 1255 01:25:42,142 --> 01:25:43,683 and stay together. 1256 01:25:44,476 --> 01:25:46,098 I'll go anywhere with you. 1257 01:25:54,183 --> 01:25:55,972 You killed my wife! 1258 01:26:57,636 --> 01:27:00,171 Tong Tong, reporting! My apologies for my late arrival. 1259 01:27:01,552 --> 01:27:02,417 Sima Kong... 1260 01:27:02,844 --> 01:27:03,922 it's time to stop. 1261 01:27:04,302 --> 01:27:05,759 Your wife is dead... 1262 01:27:05,885 --> 01:27:07,213 and your lover betrayed you. 1263 01:27:08,093 --> 01:27:08,958 Surrender. 1264 01:27:11,718 --> 01:27:12,748 No more of this, alright? 1265 01:27:12,885 --> 01:27:13,749 Let me finish him off! 1266 01:27:13,884 --> 01:27:15,046 I've wanted to kill him for a long time... 1267 01:27:15,218 --> 01:27:17,339 and this two-timing bastard has it coming! 1268 01:27:19,343 --> 01:27:21,380 We have enough people here, you could relax. 1269 01:27:21,467 --> 01:27:22,462 I'll handle him. 1270 01:27:22,925 --> 01:27:24,205 You go back with Liu Xiang. 1271 01:27:30,050 --> 01:27:31,756 It's not too late to back out. 1272 01:27:31,967 --> 01:27:33,838 If I can't win your wager... 1273 01:27:33,966 --> 01:27:35,873 how could I win the world? 1274 01:27:51,548 --> 01:27:53,918 General, we were led into a trap! 1275 01:27:54,048 --> 01:27:55,589 We were tricked into a valley... 1276 01:27:55,715 --> 01:27:57,504 and all the troops were killed! 1277 01:27:58,714 --> 01:27:59,330 Sima Kong... 1278 01:27:59,464 --> 01:28:01,419 What kind of a strategy is this? 1279 01:28:01,547 --> 01:28:03,834 It's Mingliang who's tricked you. 1280 01:28:07,505 --> 01:28:09,661 We'll atone for our crime and be loyal to the Minister! 1281 01:28:10,088 --> 01:28:12,624 Allow us to redeem ourselves! 1282 01:28:17,712 --> 01:28:18,661 Let's go. 1283 01:28:18,838 --> 01:28:19,951 Good luck. 1284 01:28:20,212 --> 01:28:21,374 Cheer up. 1285 01:28:48,544 --> 01:28:50,949 Mistress, the Minister will arrive soon. 1286 01:29:06,168 --> 01:29:07,743 Out! 1287 01:29:34,331 --> 01:29:35,706 Minister, your wife... 1288 01:29:37,957 --> 01:29:38,986 Yueying? 1289 01:29:40,040 --> 01:29:41,201 Don't come in. 1290 01:29:41,373 --> 01:29:42,202 I want to be alone. 1291 01:29:42,414 --> 01:29:44,204 Yueying, I need to talk to you. 1292 01:29:45,414 --> 01:29:46,195 Yueying? 1293 01:29:49,205 --> 01:29:50,284 Open up. 1294 01:29:53,955 --> 01:29:55,447 There you are! 1295 01:29:55,955 --> 01:29:56,820 What's the matter, my lord? 1296 01:29:56,997 --> 01:29:58,275 Big news! 1297 01:29:58,955 --> 01:30:00,233 But good news! 1298 01:30:00,454 --> 01:30:01,532 Our victory was earned... 1299 01:30:01,662 --> 01:30:03,286 entirely through your efforts. 1300 01:30:03,455 --> 01:30:05,244 No reward is good enough for you... 1301 01:30:05,454 --> 01:30:07,244 but I offer you my sister... 1302 01:30:07,412 --> 01:30:08,573 if you don't mind. 1303 01:30:08,745 --> 01:30:11,696 I'll let Liu Xiang be your concubine. 1304 01:30:11,829 --> 01:30:13,286 I won't take no for an answer. 1305 01:30:13,412 --> 01:30:14,324 And I know you two are already... 1306 01:30:15,245 --> 01:30:16,986 That night, I saw you! 1307 01:30:17,120 --> 01:30:17,901 You two were... 1308 01:30:20,536 --> 01:30:22,692 It's normal for a man and woman to fall in love. 1309 01:30:30,410 --> 01:30:33,113 That night I had too much to drink... 1310 01:30:33,326 --> 01:30:34,440 I object! 1311 01:30:36,118 --> 01:30:38,653 Liu Xiang can't be your concubine! 1312 01:30:45,284 --> 01:30:47,440 She should be your wife. 1313 01:30:50,034 --> 01:30:52,320 I'm not married to the Minister at all. 1314 01:30:59,283 --> 01:31:01,818 All we have between us is a bet. 1315 01:31:02,199 --> 01:31:04,403 Our bet hasn't been settled yet. 1316 01:31:04,991 --> 01:31:06,188 I've won. 1317 01:31:12,157 --> 01:31:15,108 But you don't know how much I wanted to lose. 1318 01:31:19,947 --> 01:31:21,109 Mister Dongfang. 1319 01:31:21,740 --> 01:31:23,113 Miss Liu. 1320 01:31:24,239 --> 01:31:26,147 You make a wonderful couple. 1321 01:31:31,864 --> 01:31:34,068 Miss Liu, I'm sorry. 1322 01:31:35,155 --> 01:31:37,560 I forgot what I did that night. 1323 01:31:38,071 --> 01:31:40,228 I'm flattered by your affection... 1324 01:31:40,613 --> 01:31:43,646 but there's only room for one woman in my heart. 1325 01:31:45,280 --> 01:31:46,985 No matter if she's uglier than a beast... 1326 01:31:47,196 --> 01:31:48,772 or more beautiful than a goddess. 1327 01:31:49,279 --> 01:31:50,736 I will protect her... 1328 01:31:51,154 --> 01:31:53,358 care for her, and love her only. 1329 01:31:54,278 --> 01:31:55,309 Yueying... 1330 01:31:56,361 --> 01:31:58,104 I like you. 1331 01:32:00,195 --> 01:32:02,647 Don't leave me. 1332 01:32:06,819 --> 01:32:07,981 Yueying. 1333 01:32:08,860 --> 01:32:09,773 That night... 1334 01:32:09,986 --> 01:32:11,561 although he was holding me... 1335 01:32:12,569 --> 01:32:14,773 he called me by your name. 1336 01:32:19,818 --> 01:32:21,524 Kongming hasn't lost. 1337 01:32:22,818 --> 01:32:24,440 I'm the one who lost to you. 1338 01:32:27,942 --> 01:32:30,228 You're truly the Minister's wife. 1339 01:32:41,733 --> 01:32:42,432 Yueying... 1340 01:32:44,775 --> 01:32:48,021 Am I fit to be a minister's wife like this? 1341 01:32:50,899 --> 01:32:51,893 Yueying! 1342 01:32:58,815 --> 01:32:59,679 Yueying! 1343 01:33:00,565 --> 01:33:01,643 Yueying! 1344 01:33:02,689 --> 01:33:04,596 I give up. 1345 01:33:06,023 --> 01:33:09,305 Let me go, don't come after me. 1346 01:33:10,689 --> 01:33:11,553 Yueying... 1347 01:33:22,355 --> 01:33:28,221 Lifetime promises cannot be put in writing 1348 01:33:28,729 --> 01:33:34,097 My love to you only hurt on the inside 1349 01:33:35,062 --> 01:33:40,679 Nothing is more cherishable than true heart 1350 01:33:41,311 --> 01:33:46,466 Man shouldn't have a care of this world 1351 01:33:50,977 --> 01:33:56,891 Beauty fades, kingdoms change 1352 01:33:57,060 --> 01:34:03,258 Fantasies and dreams should be let go 1353 01:34:03,517 --> 01:34:09,384 Love never comes with easy endings 1354 01:34:09,559 --> 01:34:09,843 Yueying... 1355 01:34:09,975 --> 01:34:15,391 If only you were a ray of light 1356 01:34:15,517 --> 01:34:16,464 Mingliang... 1357 01:34:18,059 --> 01:34:19,432 you're a minister. 1358 01:34:20,641 --> 01:34:23,011 I'm nothing but a common woman. 1359 01:34:25,641 --> 01:34:27,762 I don't deserve you. 1360 01:34:27,933 --> 01:34:29,674 With the way I look now... 1361 01:34:30,891 --> 01:34:33,888 I'd be a disgrace to a man like you. 1362 01:34:34,516 --> 01:34:38,011 I won't have the world laughing at you. 1363 01:34:39,390 --> 01:34:41,960 Having you by my side is enough for me. 1364 01:34:45,390 --> 01:34:47,131 Yueying! 1365 01:34:54,597 --> 01:34:55,711 Yueying! 1366 01:35:00,472 --> 01:35:01,550 Yueying! 1367 01:35:02,513 --> 01:35:03,626 Stop running. 1368 01:35:10,638 --> 01:35:12,593 Don't follow me. 1369 01:35:17,720 --> 01:35:20,588 I'm not the Yueying you knew anymore. 1370 01:35:20,762 --> 01:35:23,001 No matter what you become, I'll still like you. 1371 01:35:23,720 --> 01:35:25,924 I know you're intelligent. 1372 01:35:27,845 --> 01:35:29,420 But I also know... 1373 01:35:31,427 --> 01:35:34,461 that the way I am, you won't love me anymore. 1374 01:35:37,135 --> 01:35:38,593 If you don't trust me... 1375 01:35:38,761 --> 01:35:39,921 then trust this. 1376 01:35:40,218 --> 01:35:42,423 Do you remember the packet I gave you? 1377 01:35:48,801 --> 01:35:49,831 Open it. 1378 01:35:58,216 --> 01:36:00,254 I've liked you from the beginning. 1379 01:36:00,508 --> 01:36:02,167 I've loved you. 1380 01:36:03,050 --> 01:36:04,376 I told myself... 1381 01:36:05,008 --> 01:36:06,287 and I want to tell you. 1382 01:36:06,799 --> 01:36:09,335 Our bet wasn't for a year or two... 1383 01:36:09,633 --> 01:36:12,631 it was for a lifetime, ten lifetimes! 1384 01:36:15,465 --> 01:36:17,456 Losing one day of that, a minute, a second... 1385 01:36:17,590 --> 01:36:18,621 I won't allow it! 1386 01:36:18,841 --> 01:36:20,333 I won't allow it! 1387 01:36:20,549 --> 01:36:23,119 Do you understand, Yueying? 1388 01:36:23,839 --> 01:36:25,629 Do you understand? 1389 01:36:38,296 --> 01:36:39,576 Yueying! 1390 01:37:08,794 --> 01:37:10,619 You're a trickster! 1391 01:37:11,044 --> 01:37:13,995 You can't scare me like this anymore. 1392 01:37:14,835 --> 01:37:15,866 Fine! 1393 01:37:19,418 --> 01:37:20,414 Darling! 1394 01:37:25,043 --> 01:37:26,073 Darling! 1395 01:37:27,459 --> 01:37:28,787 You're smart enough. 1396 01:37:29,667 --> 01:37:32,500 How should we get back up there? 1397 01:37:32,918 --> 01:37:34,742 I already have a plan. 1398 01:37:35,168 --> 01:37:36,411 Hold on. 1399 01:37:37,126 --> 01:37:38,322 Help! 1400 01:37:38,917 --> 01:37:40,409 Help! 1401 01:37:41,209 --> 01:37:42,487 Help! 1402 01:37:43,000 --> 01:37:45,156 Help! 93023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.