All language subtitles for The.Booth.at.the.End.204

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,668 Pr�c�demment... 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,337 Si je reviens apr�s avoir disparu trois semaines, 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,006 je l'accepterai ? 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,341 Vous devez r�aliser un massacre. 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,509 22 morts. 6 00:00:09,759 --> 00:00:12,596 Personne ne veut entendre �a de la part de Dieu. 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,723 Vous devez aider quelqu'un. 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,224 Je m'implique jamais. 9 00:00:16,474 --> 00:00:18,059 Que dois-je faire ? 10 00:00:18,309 --> 00:00:20,937 Donnez � votre vie la peine d'�tre v�cue. 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,189 C'est ce que vous vouliez. �tre aim�e. 12 00:00:24,691 --> 00:00:27,944 Je pensais � un homme, quand j'ai fait ce souhait. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,405 Le moment o� on passe de la stupeur � la douleur. 14 00:00:30,655 --> 00:00:32,073 C'est la marque. 15 00:00:37,538 --> 00:00:39,038 Cette dame a disparu. 16 00:00:41,024 --> 00:00:42,959 Son mari en a parl� � la t�l�. 17 00:00:43,830 --> 00:00:45,211 Elle est introuvable. 18 00:00:45,461 --> 00:00:47,213 On est all�s chez elle. 19 00:00:47,723 --> 00:00:49,716 Pour s'assurer de sa disparition. 20 00:00:49,966 --> 00:00:51,927 - On a sonn�. - Le p�re a ouvert. 21 00:00:52,393 --> 00:00:54,229 Il est rest� plant� l�. 22 00:00:54,479 --> 00:00:57,159 On a dit qu'on �tait d�sol�s et qu'on voulait l'aider. 23 00:00:57,409 --> 00:01:00,424 Il a laiss� la porte ouverte, alors on est entr�s. 24 00:01:00,674 --> 00:01:02,145 Y avait une petite fille. 25 00:01:02,618 --> 00:01:03,730 Elle allait mal. 26 00:01:03,980 --> 00:01:05,130 Une attard�e. 27 00:01:05,899 --> 00:01:08,693 - Sois sympa. - Elle est bizarre, c'est tout. 28 00:01:10,945 --> 00:01:12,495 On a fait des affiches. 29 00:01:15,358 --> 00:01:18,671 Si des gens la retrouvent gr�ce � �a... 30 00:01:19,708 --> 00:01:20,622 �a compte ? 31 00:01:20,872 --> 00:01:21,922 �a devrait. 32 00:01:28,530 --> 00:01:31,549 Il faut que ce soit le plus public possible. 33 00:01:32,589 --> 00:01:33,551 Dans la rue. 34 00:01:33,801 --> 00:01:36,930 Je suis oblig�, �a fait beaucoup de gens � tuer. 35 00:01:37,442 --> 00:01:40,058 - Vingt-deux. - Exactement. 36 00:01:40,308 --> 00:01:42,246 Et puis, il me faut des t�moins. 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Quand serez-vous pr�t ? 38 00:01:50,278 --> 00:01:53,238 Tout �a, �a va marcher ? 39 00:01:53,488 --> 00:01:54,588 Normalement. 40 00:02:00,011 --> 00:02:02,831 - J'esp�re qu'ils souffriront. - C'est possible. 41 00:02:04,634 --> 00:02:06,334 Je peux pr�ciser mon souhait ? 42 00:02:08,846 --> 00:02:11,620 On recommence ? Nouveau souhait, nouvelle mission. 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,522 Non, j'ai d�j� commenc�. 44 00:02:14,772 --> 00:02:17,220 Tant qu'ils disparaissent. 45 00:02:17,470 --> 00:02:18,847 Parfait, alors. 46 00:02:21,391 --> 00:02:22,591 Si je meurs... 47 00:02:26,483 --> 00:02:29,107 - Si je meurs... - Avant de les avoir tu�s. 48 00:02:31,519 --> 00:02:32,618 Apr�s. 49 00:02:35,216 --> 00:02:38,405 Si j'ouvre le feu dans la rue... 50 00:02:41,188 --> 00:02:43,288 - Bien s�r. - �a peut arriver. 51 00:02:43,538 --> 00:02:44,497 �videmment. 52 00:02:44,747 --> 00:02:47,581 - Quelqu'un pourrait... - Oui, c'est vrai. 53 00:02:48,323 --> 00:02:49,511 Mais si vous tuez, 54 00:02:49,761 --> 00:02:52,580 ou blessez mortellement 22 personnes... 55 00:02:52,830 --> 00:02:54,780 � la seconde o� la 22e meurt, 56 00:02:55,030 --> 00:02:56,760 votre souhait se r�alisera. 57 00:03:01,634 --> 00:03:03,835 Je dois vraiment tout planifier. 58 00:03:04,085 --> 00:03:05,285 Comme il faut. 59 00:03:08,397 --> 00:03:09,497 Bouger vite. 60 00:03:10,446 --> 00:03:12,275 Tirer rapidement. 61 00:03:12,699 --> 00:03:14,277 Vous �tes tr�s enthousiaste. 62 00:03:17,626 --> 00:03:19,504 Si vous pouviez sauver votre pays... 63 00:03:20,639 --> 00:03:22,633 Si vous pouviez sauver le monde... 64 00:03:24,367 --> 00:03:27,249 En d�barrassant la plan�te de ces gens... 65 00:03:33,892 --> 00:03:35,592 Vous m'avez fait un cadeau. 66 00:03:39,278 --> 00:03:41,054 J'�tais morte. 67 00:03:41,584 --> 00:03:43,056 J'�tais l�. 68 00:03:43,704 --> 00:03:44,954 Dans ma peau... 69 00:03:46,027 --> 00:03:47,327 Je me souviens... 70 00:03:48,263 --> 00:03:50,772 d'avoir �t� dans ce cercueil. 71 00:03:51,584 --> 00:03:52,774 Et autour, 72 00:03:53,703 --> 00:03:54,651 de la terre. 73 00:03:54,901 --> 00:03:56,361 Vous l'avez imagin�. 74 00:03:57,435 --> 00:03:58,436 Mourir. 75 00:04:00,740 --> 00:04:02,759 Pourrir. Fusionner avec la terre. 76 00:04:04,177 --> 00:04:05,245 Former... 77 00:04:07,998 --> 00:04:09,160 Grimper... 78 00:04:14,483 --> 00:04:16,339 Quoi, Melody ? 79 00:04:16,589 --> 00:04:17,829 Le soleil. 80 00:04:20,434 --> 00:04:22,053 De quoi parlez-vous ? 81 00:04:27,715 --> 00:04:28,818 Des fleurs. 82 00:04:31,177 --> 00:04:32,427 Un �clat de vie, 83 00:04:33,211 --> 00:04:36,245 s'�levant vers la lumi�re. 84 00:04:41,630 --> 00:04:42,657 C'est s�rieux. 85 00:04:54,460 --> 00:04:56,555 {\pub}Je suis all�e � des fun�railles. 86 00:04:56,805 --> 00:04:59,757 Le cercueil �tait ouvert au fun�rarium. 87 00:05:02,009 --> 00:05:03,609 J'ai rep�r� un gar�on. 88 00:05:03,859 --> 00:05:05,054 Un adolescent. 89 00:05:05,304 --> 00:05:07,585 Le fils de la d�funte. 90 00:05:08,975 --> 00:05:11,281 Elle avait l'air serein dans son cercueil. 91 00:05:11,531 --> 00:05:14,144 Les soucis ne l'atteignaient plus. 92 00:05:16,104 --> 00:05:18,943 Mais son fils allait mal. Il �tait an�anti. 93 00:05:19,193 --> 00:05:21,072 Il �tait en col�re. 94 00:05:22,155 --> 00:05:24,051 Il se tenait � c�t� du cercueil. 95 00:05:24,301 --> 00:05:26,409 On pouvait aller voir le corps. 96 00:05:26,829 --> 00:05:28,244 Il restait plant� l�. 97 00:05:28,494 --> 00:05:31,956 Tendu et immobile. Il la fixait du regard. 98 00:05:32,206 --> 00:05:34,584 - Un d�fi pour vous. - En effet. 99 00:05:34,834 --> 00:05:38,880 Vous m'avez dit de ne pas choisir quelqu'un qui pleure d�j�. 100 00:05:39,130 --> 00:05:42,175 Mais rien ne m'emp�che d'aller pr�senter mes condol�ances. 101 00:05:42,972 --> 00:05:44,572 Alors, j'y suis all�e. 102 00:05:45,122 --> 00:05:46,820 Je suis devant le fils. 103 00:05:47,070 --> 00:05:49,697 Il me fusille du regard. 104 00:05:49,947 --> 00:05:51,809 Comme s'il savait ce que je faisais. 105 00:05:52,478 --> 00:05:53,608 Et il me dit : 106 00:05:53,858 --> 00:05:55,688 "Vous la connaissez pas ! 107 00:05:55,938 --> 00:05:58,038 "Vous l'avez jamais connue !" 108 00:05:59,194 --> 00:06:02,616 Il ressentait les choses gr�ce � son chagrin. 109 00:06:03,583 --> 00:06:04,933 Alors, j'ai dit : 110 00:06:05,538 --> 00:06:08,882 "Non, je ne la connais pas. 111 00:06:09,985 --> 00:06:14,537 "Mais quand j'ai vu ces fun�railles, j'ai d�cid� d'entrer. 112 00:06:17,258 --> 00:06:19,204 "Mon p�re vient de mourir. 113 00:06:19,895 --> 00:06:22,909 "Ma s�ur est en train de se d�truire. 114 00:06:23,543 --> 00:06:25,427 "Et ma m�re est en deuil." 115 00:06:27,323 --> 00:06:29,347 Il est rest� immobile. 116 00:06:31,218 --> 00:06:33,017 Sans arr�ter de me regarder. 117 00:06:34,087 --> 00:06:36,040 Et il a commenc� � pleurer. 118 00:06:39,482 --> 00:06:43,640 Je ne sais pas pourquoi il n'a pu pleurer qu'avec moi. 119 00:06:45,135 --> 00:06:48,739 Il a pleur� sur mon �paule pendant un long moment. 120 00:06:53,475 --> 00:06:54,972 �a en fait donc un. 121 00:07:00,294 --> 00:07:01,671 Vous avez commenc� ? 122 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 Oui, en effet. 123 00:07:04,924 --> 00:07:06,676 Et quel client aidez-vous ? 124 00:07:07,922 --> 00:07:08,928 Cheryl. 125 00:07:10,136 --> 00:07:12,557 - C'est laquelle ? - Celle avec l'enfant malade. 126 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 Elle a quitt� sa famille pour trois semaines. 127 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 �a a l'air facile, compar� aux autres. 128 00:07:17,829 --> 00:07:19,147 Elle le pensait aussi. 129 00:07:19,700 --> 00:07:21,043 Elle souffre ? 130 00:07:21,720 --> 00:07:23,109 Elle vient de commencer. 131 00:07:23,359 --> 00:07:25,403 - Et alors ? - Elle est au plus bas. 132 00:07:25,962 --> 00:07:27,016 Vous l'avez vue ? 133 00:07:30,354 --> 00:07:32,554 Elle occupe un immeuble abandonn�. 134 00:07:33,102 --> 00:07:36,818 Une d�rang�e garde l'endroit telle une gargouille. 135 00:07:38,670 --> 00:07:41,211 - Comment l'aidez-vous ? - Je lui ai apport� � manger. 136 00:07:41,461 --> 00:07:42,337 Vraiment ? 137 00:07:45,413 --> 00:07:46,549 Elle vous parle, 138 00:07:47,034 --> 00:07:48,241 quand vous venez ? 139 00:07:49,609 --> 00:07:51,308 Parler... Eh bien... 140 00:07:51,770 --> 00:07:53,220 Elle tient le coup. 141 00:07:53,759 --> 00:07:56,652 Elle est tr�s inqui�te. Surtout pour eux. 142 00:07:56,902 --> 00:07:57,894 Et pour elle. 143 00:07:59,220 --> 00:08:00,646 Vous lui avez parl� ? 144 00:08:02,885 --> 00:08:04,485 Oui, j'ai essay�. 145 00:08:05,700 --> 00:08:07,236 Pour la calmer. 146 00:08:07,486 --> 00:08:08,863 �a a march� ? 147 00:08:10,817 --> 00:08:12,992 Qui sait quel effet peuvent avoir les mots ? 148 00:08:30,350 --> 00:08:32,205 On a rencontr� une femme. 149 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 Une sans-abri triste. 150 00:08:35,681 --> 00:08:38,101 - Elle habite un b�timent abandonn�. - Int�ressant. 151 00:08:38,837 --> 00:08:40,437 Elle �tait assise l�. 152 00:08:40,949 --> 00:08:42,605 Le regard dans le vide. 153 00:08:43,301 --> 00:08:44,607 On passait par l�. 154 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 Avec Bobby, on collait des affiches. 155 00:08:47,193 --> 00:08:48,443 On lui a parl�. 156 00:08:49,174 --> 00:08:50,974 Mais elle n'a pas r�pondu. 157 00:08:53,128 --> 00:08:55,567 Elle fixait le sol des yeux. 158 00:08:55,817 --> 00:08:58,162 - Bobby l'a trait�e de folle. - L'�tait-elle ? 159 00:09:01,891 --> 00:09:03,584 �a m'a fait r�fl�chir. 160 00:09:04,537 --> 00:09:07,393 Est-ce qu'elle avait des enfants ? Enfin, vous voyez. 161 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Je vois. 162 00:09:13,664 --> 00:09:14,887 Mon p�re me manque. 163 00:09:16,423 --> 00:09:17,424 Pourquoi ? 164 00:09:19,547 --> 00:09:20,768 C'est mon p�re. 165 00:09:22,977 --> 00:09:24,535 Comment �tait votre p�re ? 166 00:09:24,785 --> 00:09:26,524 On est pas l� pour parler de moi. 167 00:09:26,774 --> 00:09:28,516 Il vous aimait ? 168 00:09:32,648 --> 00:09:33,573 � sa fa�on. 169 00:09:35,443 --> 00:09:36,586 C'est bien. 170 00:09:39,784 --> 00:09:41,372 J'irai revoir la dame. 171 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 - Celle du b�timent ? - Oui. 172 00:09:43,582 --> 00:09:44,431 Pourquoi ? 173 00:09:45,122 --> 00:09:46,627 Elle avait l'air seule. 174 00:09:48,002 --> 00:09:48,963 Avec Bobby ? 175 00:09:53,127 --> 00:09:54,277 Je pense pas. 176 00:09:55,313 --> 00:09:56,429 Merci pour le soda. 177 00:10:03,600 --> 00:10:06,606 Un gars m'aide pour mon jardin. 178 00:10:06,856 --> 00:10:09,932 Il travaille au magasin o� j'ai achet� mes graines. 179 00:10:10,985 --> 00:10:13,998 Il sait plein de choses. Il lit beaucoup. 180 00:10:15,547 --> 00:10:16,616 Il est triste. 181 00:10:17,652 --> 00:10:19,334 Le savoir ne fait pas tout. 182 00:10:21,430 --> 00:10:22,630 Il est gentil. 183 00:10:27,467 --> 00:10:29,378 Vous maintenez votre souhait ? 184 00:10:32,408 --> 00:10:35,343 J'arr�te pas de penser � elle. � cette fille. 185 00:10:36,030 --> 00:10:37,330 Et vous, alors ? 186 00:10:39,384 --> 00:10:41,622 - Pourquoi �tes-vous l� ? - J'en sais rien. 187 00:10:41,872 --> 00:10:43,471 Vous voulez rien me dire. 188 00:10:47,642 --> 00:10:50,561 Je vois d�j� comment �a va se passer. 189 00:10:51,837 --> 00:10:52,987 Le massacre ? 190 00:10:53,447 --> 00:10:55,265 Non, apr�s �a. 191 00:10:57,525 --> 00:10:58,908 La disparition de ces gens. 192 00:11:01,106 --> 00:11:02,004 De leur foi. 193 00:11:03,203 --> 00:11:04,497 Racontez-moi. 194 00:11:06,437 --> 00:11:09,168 Le monde entier va s'embraser. 195 00:11:10,208 --> 00:11:11,808 Quand j'aurai termin�. 196 00:11:14,040 --> 00:11:16,835 Je ne sais pas comment ni pourquoi, 197 00:11:17,085 --> 00:11:19,053 mais c'est clair dans ma t�te. 198 00:11:19,303 --> 00:11:21,453 �a commencera quand je ferai feu. 199 00:11:22,389 --> 00:11:25,017 Puis partout ailleurs, il y aura d'autres fusillades. 200 00:11:25,267 --> 00:11:28,452 Des petites, pour commencer. Personne n'y fera attention. 201 00:11:29,346 --> 00:11:31,096 �a arrive tous les jours. 202 00:11:32,393 --> 00:11:35,632 Puis �a deviendra autre chose. 203 00:11:36,737 --> 00:11:39,398 On aura jamais rien vu de tel. 204 00:11:40,456 --> 00:11:41,659 Vraiment ? 205 00:11:46,448 --> 00:11:48,040 Vous savez de quoi je parle. 206 00:11:49,269 --> 00:11:50,270 En effet. 207 00:11:55,266 --> 00:11:57,133 Ce sera notre petit secret. 208 00:11:59,989 --> 00:12:01,797 Vous �tes le messager de Dieu. 209 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 Et vous me donnez ma chance. 210 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Je ne vois que �a. 211 00:12:11,167 --> 00:12:13,899 Vous �tes l� pour m'aider � sauver le monde. 212 00:12:21,533 --> 00:12:25,286 Pr�venez-moi quand vous pourrez vous d�voiler. 213 00:12:37,816 --> 00:12:38,841 {\pub}Plus qu'un ! 214 00:12:39,091 --> 00:12:40,343 Avant l'amour. 215 00:12:40,834 --> 00:12:43,429 J'ai un dilemme, avec mon neveu. 216 00:12:45,014 --> 00:12:47,975 J'aimerais vraiment tout arr�ter. 217 00:12:50,227 --> 00:12:52,421 Mais il est tellement empli d'amour... 218 00:12:53,274 --> 00:12:56,752 Tout ce que j'ai d� faire valait vraiment le coup, 219 00:12:57,002 --> 00:12:58,352 gr�ce � lui. 220 00:13:01,864 --> 00:13:03,074 Mais je veux arr�ter. 221 00:13:03,324 --> 00:13:04,574 Alors, arr�tez. 222 00:13:09,469 --> 00:13:11,154 J'ai presque termin�. 223 00:13:12,240 --> 00:13:15,378 C'est bien connu, fournir un ultime effort, 224 00:13:15,628 --> 00:13:19,715 alors que la fin est proche, c'est le plus difficile. 225 00:13:21,210 --> 00:13:22,860 Je n'aime pas faire �a. 226 00:13:24,009 --> 00:13:28,423 Je n'aime pas ce que �a me fait ressentir. 227 00:13:29,224 --> 00:13:32,083 Mais j'aime ce que j'y gagne. 228 00:13:35,056 --> 00:13:37,274 J'en ai assez de faire des concessions. 229 00:13:38,165 --> 00:13:39,902 Et ce serait quoi, le contraire ? 230 00:13:45,660 --> 00:13:46,784 La certitude. 231 00:13:56,919 --> 00:13:58,628 Je suis sorti me balader. 232 00:13:58,878 --> 00:14:00,923 � la recherche de Dieu. 233 00:14:02,033 --> 00:14:05,066 Si vous me le demandez, c'est que c'est faisable. 234 00:14:05,316 --> 00:14:06,896 C'est juste. 235 00:14:07,146 --> 00:14:11,809 Mais j'ignore ce que vous entendez par "Dieu", "Lui" ou autres. 236 00:14:13,328 --> 00:14:14,729 Ce que je dois servir. 237 00:14:14,979 --> 00:14:16,829 Cette puissance sup�rieure. 238 00:14:19,196 --> 00:14:20,401 Je suis donc sorti. 239 00:14:22,653 --> 00:14:24,203 Jusqu'� un parc. 240 00:14:24,863 --> 00:14:28,111 Il y a des boutiques et des restaurants. 241 00:14:28,361 --> 00:14:29,535 Je suis sur un banc. 242 00:14:29,785 --> 00:14:32,251 Il fait beau. Il y a des arbres, des enfants. 243 00:14:32,501 --> 00:14:33,456 J'observe. 244 00:14:33,706 --> 00:14:35,875 Des parents, des p�res, des fils, des m�res... 245 00:14:36,125 --> 00:14:38,043 Ils se prom�nent devant moi. 246 00:14:39,176 --> 00:14:41,116 Et un mec s'assoit � c�t� de moi. 247 00:14:42,265 --> 00:14:46,109 Il observe les gens, lui aussi, sauf qu'il est diff�rent. 248 00:14:46,781 --> 00:14:49,764 Son regard est intense et ac�r�. 249 00:14:50,014 --> 00:14:51,140 Compar� � quoi ? 250 00:14:51,591 --> 00:14:52,892 Au mien. 251 00:14:53,582 --> 00:14:54,773 La torpeur. 252 00:14:56,937 --> 00:15:00,357 La confusion dans laquelle je nage depuis bient�t 15 ans. 253 00:15:01,386 --> 00:15:03,212 Ce type arbore un grand sourire. 254 00:15:04,111 --> 00:15:05,299 Et il me regarde, 255 00:15:05,549 --> 00:15:08,073 comme si on pr�parait un coup ensemble. 256 00:15:10,492 --> 00:15:11,698 "Je cherche Dieu." 257 00:15:11,948 --> 00:15:13,954 Je lui ai balanc� �a. 258 00:15:15,365 --> 00:15:18,073 Et il me dit que j'y suis presque. 259 00:15:18,323 --> 00:15:19,987 Qu'il est tout proche. 260 00:15:20,237 --> 00:15:22,437 Que je dois simplement l'accepter. 261 00:15:24,933 --> 00:15:26,565 Je lui dis que j'y crois pas. 262 00:15:26,815 --> 00:15:30,511 Il me demande si je suis pr�t � y croire et � l�cher prise. 263 00:15:30,761 --> 00:15:33,680 Je r�ponds que non. Il me dit que c'est le probl�me. 264 00:15:34,978 --> 00:15:36,744 Et il continue � me regarder. 265 00:15:37,496 --> 00:15:39,456 Il m'observe de haut en bas. 266 00:15:40,332 --> 00:15:42,316 Comme s'il voulait d�terminer mon camp. 267 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Quel camp ? 268 00:15:43,859 --> 00:15:44,934 J'en sais rien. 269 00:15:45,184 --> 00:15:47,920 On se serait cru dans un film d'espionnage. 270 00:15:48,170 --> 00:15:51,825 Comme si j'�tais un agent double envoy� pour le descendre. 271 00:15:52,883 --> 00:15:55,731 Et je r�alise que ce mec y croit. 272 00:15:55,981 --> 00:15:57,623 Il y croit vraiment. 273 00:15:57,873 --> 00:15:59,241 C'est un croyant. 274 00:16:00,068 --> 00:16:01,377 Un vrai croyant. 275 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Alors, j'ai d�cid� de me pi�ger. 276 00:16:09,223 --> 00:16:10,292 Vous pi�ger ? 277 00:16:11,285 --> 00:16:12,785 �a marcherait, non ? 278 00:16:13,453 --> 00:16:16,426 Si je trouve Dieu et que je d�cide de le suivre. 279 00:16:16,676 --> 00:16:17,935 Qu'il existe ou non. 280 00:16:18,185 --> 00:16:20,751 Mais si j'y crois vraiment... 281 00:16:21,525 --> 00:16:23,823 Si j'agis en cons�quence, �a marchera ? 282 00:16:24,073 --> 00:16:26,388 Vous avez dit : "D'une fa�on ou d'une autre." 283 00:16:26,638 --> 00:16:27,639 En effet. 284 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Une femme est venue au magasin acheter des graines. 285 00:16:40,520 --> 00:16:42,418 Elle ne savait pas quoi prendre. 286 00:16:44,670 --> 00:16:46,670 Elle voulait juste des fleurs. 287 00:16:49,563 --> 00:16:51,793 Les gens ne pigent rien aux fleurs. 288 00:16:53,306 --> 00:16:54,597 Ils les trouvent jolies. 289 00:16:55,351 --> 00:16:57,667 - Elles ne sont pas que jolies. - Non. 290 00:16:58,838 --> 00:17:03,027 Les fleurs se nourrissent de la mort. La pourriture est leur engrais. 291 00:17:05,100 --> 00:17:07,284 Elles fleurissent pour plaire. 292 00:17:08,027 --> 00:17:09,726 Pour r�pandre du pollen. 293 00:17:11,363 --> 00:17:12,573 Pour donner la vie. 294 00:17:12,823 --> 00:17:15,159 Pour que la mort puisse revenir. 295 00:17:18,504 --> 00:17:20,080 Je crois que je l'ai marqu�e. 296 00:17:21,682 --> 00:17:22,708 Comment �a ? 297 00:17:22,958 --> 00:17:24,058 Je sais pas. 298 00:17:25,602 --> 00:17:27,588 C'est un truc invisible. 299 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 Invisible... 300 00:17:35,543 --> 00:17:39,755 Comme si, avec ces fleurs, je lui avais fait un pr�cieux cadeau. 301 00:17:41,720 --> 00:17:42,895 Des fleurs, hein ? 302 00:17:44,934 --> 00:17:46,189 Vous me dites pas tout. 303 00:17:50,937 --> 00:17:52,488 Je lui ai parl� de mon p�re. 304 00:17:55,449 --> 00:17:58,873 Je lui ai parl� de ce que j'avais ressenti. 305 00:17:59,888 --> 00:18:02,289 Du fun�rarium et de ma m�re. 306 00:18:03,170 --> 00:18:05,501 Je sais m�me pas comment c'est arriv�. 307 00:18:06,677 --> 00:18:08,027 C'est comme si... 308 00:18:09,056 --> 00:18:11,028 elle m'encourageait � me confier. 309 00:18:11,278 --> 00:18:12,967 Juste en �tant patiente. 310 00:18:13,431 --> 00:18:17,304 Je lui ai racont� des choses importantes. 311 00:18:19,828 --> 00:18:21,162 Et je l'ai marqu�e. 312 00:18:24,997 --> 00:18:26,297 Elle m'a marqu�. 313 00:18:30,725 --> 00:18:31,775 Je vois �a. 314 00:18:33,997 --> 00:18:35,406 Et c'est r�ciproque. 315 00:18:45,953 --> 00:18:47,418 {\pub}Je suis all� voir la dame. 316 00:18:48,359 --> 00:18:50,379 Je suis rest� longtemps avec elle. 317 00:18:50,629 --> 00:18:52,297 Pour qu'elle soit moins seule. 318 00:18:52,887 --> 00:18:54,216 Elle n'est pas folle ? 319 00:18:54,693 --> 00:18:55,789 Je sais pas. 320 00:18:57,077 --> 00:18:59,471 Et �a n'att�nue peut-�tre pas la solitude. 321 00:19:01,473 --> 00:19:02,506 C'est vrai. 322 00:19:02,756 --> 00:19:04,560 J'ai regard� la fen�tre de l'�tage. 323 00:19:04,810 --> 00:19:06,562 J'ai vu quelque chose. 324 00:19:08,854 --> 00:19:09,857 Un mouvement. 325 00:19:10,439 --> 00:19:12,148 Alors, je me suis recul�. 326 00:19:12,398 --> 00:19:15,529 Et j'ai vu un visage qui s'est vite cach�. 327 00:19:15,779 --> 00:19:18,073 Je suis entr� et je suis mont�. 328 00:19:19,880 --> 00:19:21,118 C'�tait vide. 329 00:19:21,368 --> 00:19:24,580 Certains murs �taient d�truits. C'�tait poussi�reux. 330 00:19:25,520 --> 00:19:27,041 Je marchais doucement. 331 00:19:27,291 --> 00:19:29,752 J'entendais rien, mais j'ai continu�. 332 00:19:30,427 --> 00:19:33,839 J'ai trouv� une femme effray�e qui cherchait � se cacher. 333 00:19:35,422 --> 00:19:36,772 C'�tait la dame. 334 00:19:38,143 --> 00:19:39,470 Celle des affiches. 335 00:19:39,720 --> 00:19:41,638 - Tu l'as trouv�e. - Elle m'a fait signe. 336 00:19:41,888 --> 00:19:43,288 Je lui ai r�pondu. 337 00:19:44,591 --> 00:19:46,941 On s'est observ�s pendant un moment. 338 00:19:47,191 --> 00:19:48,121 Elle a dit : 339 00:19:48,919 --> 00:19:50,945 "Ne dis � personne que je suis l�." 340 00:19:51,492 --> 00:19:52,692 J'ai demand� : 341 00:19:53,207 --> 00:19:55,591 "Pourquoi abandonner votre petite fille ?" 342 00:19:57,049 --> 00:19:58,349 Elle a r�pondu : 343 00:19:59,178 --> 00:20:02,955 "Je cherche un moyen de l'accepter telle qu'elle est." 344 00:20:05,691 --> 00:20:08,707 Je me suis assis sur un seau qui �tait dans la pi�ce. 345 00:20:09,884 --> 00:20:11,142 Et j'ai dit : 346 00:20:11,392 --> 00:20:15,174 "Je ne dirai rien, tant que vous ne serez pas pr�te. 347 00:20:16,131 --> 00:20:19,301 "Mais en �change, je veux �tre celui qui vous ram�ne." 348 00:20:20,557 --> 00:20:22,427 Et tu es parti ? 349 00:20:22,677 --> 00:20:24,681 Non, on a discut� longtemps. 350 00:20:24,931 --> 00:20:26,616 On a parl� de mon p�re. 351 00:20:28,343 --> 00:20:31,543 Selon elle, ils ne font pas expr�s d'�tre de mauvais parents. 352 00:20:31,793 --> 00:20:33,461 Ils font de leur mieux. 353 00:20:33,711 --> 00:20:35,169 Mais parfois, 354 00:20:36,324 --> 00:20:38,570 leur mieux, c'est d'�tre affreux. 355 00:20:40,279 --> 00:20:41,448 On a encore parl�. 356 00:20:42,190 --> 00:20:43,325 Et je suis parti. 357 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 Je l'ai laiss�e l�. 358 00:20:48,752 --> 00:20:51,248 Tu n'as dit � personne o� elle se trouvait ? 359 00:20:51,957 --> 00:20:54,711 Il te suffisait de le faire pour retrouver ton p�re. 360 00:20:55,912 --> 00:20:57,464 Elle m'a dit d'attendre. 361 00:20:58,214 --> 00:20:59,550 Alors, j'attendrai. 362 00:21:00,059 --> 00:21:02,559 Elle pourrait ne pas tenir sa promesse. 363 00:21:03,361 --> 00:21:05,511 Elle veut devenir une bonne m�re. 364 00:21:06,961 --> 00:21:08,350 Je peux pas emp�cher �a. 365 00:21:17,264 --> 00:21:18,819 Je voulais vous parler. 366 00:21:19,710 --> 00:21:20,821 Oui, quoi ? 367 00:21:21,071 --> 00:21:22,171 Ma m�re... 368 00:21:22,834 --> 00:21:24,950 Je sais comment la rendre heureuse. 369 00:21:25,200 --> 00:21:27,520 Vous avez fait pleurer quatre autres personnes ? 370 00:21:28,870 --> 00:21:29,830 J'ai essay�. 371 00:21:31,520 --> 00:21:34,475 Je lui ai racont� des histoires. 372 00:21:36,234 --> 00:21:37,235 Vraiment ? 373 00:21:38,110 --> 00:21:40,836 Je lui ai racont� l'histoire d'un homme 374 00:21:41,086 --> 00:21:43,886 qui reste assis au fond d'un restaurant. 375 00:21:44,639 --> 00:21:47,848 Et qui peut r�aliser tous mes souhaits. 376 00:21:48,671 --> 00:21:50,809 On dirait une histoire effrayante. 377 00:21:52,069 --> 00:21:53,757 Pas comme je l'ai racont�e. 378 00:21:54,007 --> 00:21:55,004 C'est-�-dire ? 379 00:21:55,254 --> 00:21:58,567 Je lui ai racont� que j'�tais all�e au zoo, 380 00:21:59,141 --> 00:22:00,726 pour faire pleurer un enfant. 381 00:22:00,976 --> 00:22:02,826 Mais qu'il m'avait frapp�e. 382 00:22:03,989 --> 00:22:06,212 Que j'ai pinc� un b�b� pour qu'il pleure, 383 00:22:06,462 --> 00:22:07,701 mais qu'il m'a souri. 384 00:22:08,271 --> 00:22:11,683 Que j'ai voulu briser le c�ur d'un homme qui m'aimait, 385 00:22:11,933 --> 00:22:14,864 en lui disant que je ne voulais plus le voir. 386 00:22:16,711 --> 00:22:18,670 Mais qu'il m'a largu�e avant. 387 00:22:19,854 --> 00:22:22,822 Je lui ai racont� une dizaine d'histoires. 388 00:22:23,072 --> 00:22:27,277 Sur ma tentative de sauver le monde en faisant pleurer des gens, 389 00:22:27,527 --> 00:22:29,229 et que j'avais �chou�. 390 00:22:30,616 --> 00:22:32,434 Et ma m�re a ri. 391 00:22:33,256 --> 00:22:34,102 Beaucoup. 392 00:22:38,101 --> 00:22:41,138 Elle a pris ma main, elle �tait heureuse. 393 00:22:48,384 --> 00:22:50,559 Elle pense que vous �tes le diable. 394 00:22:52,320 --> 00:22:53,914 Elle a peut-�tre raison. 395 00:23:01,692 --> 00:23:03,674 J'ai eu ce que je voulais. 396 00:23:03,924 --> 00:23:06,093 J'esp�re que vous y arriverez aussi. 397 00:23:06,803 --> 00:23:09,471 Pourquoi croyez-vous que je veux quelque chose ? 398 00:23:11,847 --> 00:23:14,192 C'est notre raison d'�tre. 27803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.