All language subtitles for The Aretha Young (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,998 --> 00:00:12,042 Jane? Možeš li nam se pridružiti? 2 00:00:12,043 --> 00:00:16,997 Mjesec je u perigeju, najbliži je Zemlji. Prekrasno je, zar ne? 3 00:00:16,998 --> 00:00:20,406 Da, ali žrtva je ovdje. 4 00:00:20,407 --> 00:00:22,393 Znam. 5 00:00:24,433 --> 00:00:26,390 Posao. 6 00:00:31,106 --> 00:00:34,895 Žrtva je Eleanor Artega. Pogođena je u prsa. Prijavljena je pucnjava oko 23 h. 7 00:00:34,896 --> 00:00:39,997 Stanuje li u blizini? -Ne, ali jedan policajac je rekao da je odrasla ovdje. 8 00:00:39,998 --> 00:00:43,635 Majka joj vodi dućan u blizini. -Lijepa haljina. Možda je bila 9 00:00:43,636 --> 00:00:47,506 na nekoj zabavi, vjenčanju? -Prije na nastupu. Ona je glazbenica. 10 00:00:47,507 --> 00:00:51,997 Neki instrument sa žicama. -Zbog...? Zbog žuljeva na vrhovima prstiju 11 00:00:51,998 --> 00:00:54,547 i laganom mirisu borovine na haljini. -Bilo je par 12 00:00:54,548 --> 00:00:57,096 ubojstava u području prilikom inicijacije u bandu. 13 00:00:57,097 --> 00:01:00,844 Možda je ovo još jedno. Upitat ću odjel za bande tko je aktivan. 14 00:01:00,845 --> 00:01:05,715 Mi ćemo potražiti je li neki znatiželjnik nešto vidio. -Latica hortenzije. 15 00:01:05,986 --> 00:01:10,400 Zanimljivi ukras za ubojstva bandi. Osim ako Cripsi nisu preuzeli 16 00:01:10,401 --> 00:01:14,680 aranžiranje cvijeća, što bi moglo imati terapeutsku vrijednost. 17 00:01:14,681 --> 00:01:18,153 Hvala ti. -Mislim da je to dokaz. 18 00:01:18,632 --> 00:01:20,522 Idemo. 19 00:01:23,494 --> 00:01:28,895 Tražim svježe informacije o bandama. Nazovite me što prije. Hvala. 20 00:01:28,896 --> 00:01:31,535 Hej. -Prokletstvo, čovječe. Vidio si me kako hodam ovuda, zar ne? 21 00:01:32,036 --> 00:01:34,328 Ti si naletio na mene. -Vraga jesam. 22 00:01:34,329 --> 00:01:37,430 Stani iza trake. Ovo je samo za policiju. 23 00:01:37,431 --> 00:01:40,298 Tražite ubojicu one gospođe? -Znaš li nešto o tome? 24 00:01:40,299 --> 00:01:45,435 Izgledam li ti ja kao cinkaroš? -Produži dalje. 25 00:01:45,810 --> 00:01:46,741 Hajde. 26 00:01:50,108 --> 00:01:55,762 Sve može biti korisno, pa ako možete... -Nazovite nas. Hvala vam. 27 00:01:55,763 --> 00:01:59,492 Znam da je sporo, ali to se tako radi. -Aha. Ja vam mogu pronaći 28 00:01:59,493 --> 00:02:03,284 nekoga tko zna nešto korisno u najviše 25 riječi. -Stvarno? 29 00:02:03,285 --> 00:02:04,323 Broji ih. 30 00:02:05,976 --> 00:02:10,351 Dobra večer. Nudim 100 dolara za informaciju o žrtvi. 31 00:02:10,352 --> 00:02:12,657 100 dolara. 32 00:02:13,866 --> 00:02:17,695 Ups. To nije 100 dolara. 33 00:02:17,696 --> 00:02:20,071 Samo 1 dolar... 34 00:02:21,555 --> 00:02:23,632 za informaciju. 35 00:02:23,633 --> 00:02:26,301 Želi li ga netko? 36 00:02:29,323 --> 00:02:30,336 25. 37 00:02:30,842 --> 00:02:35,798 A poanta je... -Tip u kariranoj košulji s kapom nije ni pomislio dignuti ruku. 38 00:02:35,799 --> 00:02:39,253 To znači da ima informaciju koju ni 100 dolara ne mogu kupiti. 39 00:02:39,254 --> 00:02:43,210 Gospodine? Vi u kariranom, imamo neka pitanja za vas. 40 00:02:43,211 --> 00:02:48,166 Cho, imam bjegunca! Uzmi auto! Idi oko bloka! 41 00:02:48,919 --> 00:02:53,877 Netko mi je uzeo ključ. Hej! Hej! Hej! Zaustavi auto! 42 00:02:53,878 --> 00:02:57,206 Hvala na vožnji, naivčino! 43 00:02:59,615 --> 00:03:04,357 Hajde, Starsky, idemo po njega. Ja vozim. 44 00:03:11,436 --> 00:03:13,993 Hodat ćeš doma? 45 00:03:14,871 --> 00:03:17,371 MENTALIST S01-E22 46 00:03:17,372 --> 00:03:22,372 www.prijevodi-online.org 47 00:03:28,786 --> 00:03:32,391 Gđo Artega, žao nam je zbog vašeg gubitka, ali vam moramo 48 00:03:32,392 --> 00:03:35,872 postaviti neka pitanja u vezi kćerke. -Imam posla. 49 00:03:35,873 --> 00:03:41,301 Čime je Eleanor zarađivala za život? -Bila je violinistkinja u orkestru. 50 00:03:41,302 --> 00:03:47,933 Dawn, rekla sam da ovo staviš na prvu policu. -Oprostite, gđo Artega. 51 00:03:48,429 --> 00:03:51,090 Prva violina, 52 00:03:51,091 --> 00:03:56,341 koncertmajstor, druga iza dirigenta. 53 00:03:56,342 --> 00:04:00,341 Najmlađa u povijesti simfonije. -Sigurno ste se ponosili njome. 54 00:04:00,342 --> 00:04:05,482 Da, jesam. Bila sam joj menadžer. Bile smo tim. 55 00:04:07,040 --> 00:04:12,202 Znate li zašto je sinoć bila u susjedstvu? -Došla je ovdje. 56 00:04:12,203 --> 00:04:18,393 Imala je solo nastup, posebni događaj. Htjela mi je pričati o tome. 57 00:04:18,666 --> 00:04:25,945 Znate li tko ju je želio ozlijediti? Možda dečko? -Ne. Nije imala vremena za dečka. 58 00:04:25,946 --> 00:04:30,935 Prije je imala dečka. Orlando Yglesias. 59 00:04:30,936 --> 00:04:37,741 Član je bande. Izlazili su prije godinu dana. -Zašto bi je on htio ozlijediti? 60 00:04:37,846 --> 00:04:42,225 Eleanor je prekinula s njim prije 6 mjeseci. Nije ju ostavljao na miru. 61 00:04:42,226 --> 00:04:47,854 Zvao je, dolazio u stan. Morali smo zatražiti zabranu prilaska! 62 00:04:47,855 --> 00:04:50,487 Dawn! Krpa! 63 00:04:53,022 --> 00:04:57,958 Kako ću ovo očistiti? Kako ću... 64 00:04:57,959 --> 00:05:00,458 O, moja Ellie! 65 00:05:00,459 --> 00:05:03,903 Moja dušice. 66 00:05:04,433 --> 00:05:08,993 Zašto su ti ovo napravili? Zašto?! 67 00:05:15,581 --> 00:05:20,666 Hej, šefice. Eleanor je svirala na privatnoj zabavi u noći ubojstva. 68 00:05:20,667 --> 00:05:27,597 Slavili su nedavnu kupnju... Samo malo... "Stradivarijeve violine iz Brescie." 69 00:05:27,598 --> 00:05:29,843 Pretpostavljam da je ta dobra. Što je s dečkom? 70 00:05:29,844 --> 00:05:32,824 Orlando Yglesias. Ima dosje. Neke sitnije stvari. 71 00:05:32,825 --> 00:05:37,861 Član je bande Lincoln Avenue Hermanos. 72 00:05:37,862 --> 00:05:41,279 Eleanor je imala zabranu pristanka. 73 00:05:41,280 --> 00:05:45,236 On je sinoć pobjegao s mjesta zločina. Jane ga je izdvojio iz gomile. 74 00:05:45,237 --> 00:05:51,713 Nazovi odjel za bande. Reci im da trebamo pomoć u pronalaženju ovog tipa. -Može. 75 00:06:07,409 --> 00:06:11,139 Imamo ovdje malu istragu ubojstva. Možeš li nam se pridružiti? 76 00:06:11,140 --> 00:06:15,354 Sada sam malo zauzet. Brahmsov "Koncert u D duru". Eleanor ima solo. 77 00:06:15,355 --> 00:06:19,943 Jako je dobra, elegantna. 78 00:06:21,416 --> 00:06:25,397 Glazba može čekati. Imamo osumnjičenoga. Bivši dečko. 79 00:06:25,398 --> 00:06:27,972 Gubljenje vremena, nadam se. 80 00:06:27,973 --> 00:06:33,784 Nadaš se? Zašto? -Jer je to dosadno. Tragično, ali nezanimljivo, 81 00:06:33,785 --> 00:06:37,822 što treba izbjegavati pod svaku cijenu. 82 00:06:40,168 --> 00:06:42,758 Gdje ideš? 83 00:06:52,043 --> 00:06:55,950 Ti si Cho? -Tako je. -Beller, policija Sacramenta. 84 00:06:55,951 --> 00:06:58,892 Anthony Rome. Pokupio sam ga u ulici Bellwood. 85 00:06:58,893 --> 00:07:01,451 Imamo i tvoj auto. Uskoro će biti ovdje. -Hvala. 86 00:07:01,452 --> 00:07:07,369 Maloljetnička služba šalje nekoga? -Ne. Nemaju vremena barem 48 sati. 87 00:07:07,370 --> 00:07:09,641 Socijalna radnica je rekla da mu je majka preminula. 88 00:07:09,642 --> 00:07:12,141 Otac je u zatvoru. Misle da ga trebamo predati udomiteljima. 89 00:07:12,142 --> 00:07:17,275 Koja banda te je nagovorila na ovo? -Nisam član bande. 90 00:07:17,276 --> 00:07:21,690 Krađa policijskog auta. To je inicijacija. U koju bandu želiš upasti? 91 00:07:21,691 --> 00:07:25,775 Beasty mob? True heights villains? -Gospodine, ne znam o čemu govorite. 92 00:07:25,776 --> 00:07:30,259 Zadrži ga. Maloljetnička će na kraju doći po njega. -Ne. Danas moram na sud. 93 00:07:30,260 --> 00:07:35,208 Moram ga se riješiti. Tvoj je. Tvoja šefica se već složila. -Šališ se. 94 00:07:35,209 --> 00:07:42,116 Ne šali se. Hvala vam na pomoći. Cijenimo to. -Nema na čemu. 95 00:07:42,117 --> 00:07:47,278 Šefice... -Policajci Sacramenta nisu dadilje. Ukrao ti je ključeve. Tvoj je. 96 00:07:47,279 --> 00:07:50,653 Pobrini se da ne ukrade još nešto. 97 00:07:50,821 --> 00:07:54,223 Gospodine, vjerujte mi kad vam kažem da mi je jako žao. -Ne pričaj. 98 00:07:54,224 --> 00:07:57,647 Ne, stvarno. Žao mi je. -Ne vjerujem ti. Idemo. 99 00:07:58,193 --> 00:08:02,043 Što god, propalice. -To već liči na tebe. 100 00:08:10,595 --> 00:08:14,788 G. Jane? Bok. Ja sam Kieran Carruthers, tvrtkin asistent za javnost. 101 00:08:14,789 --> 00:08:18,668 Rekli su da bih vas mogao ovdje pronaći. -Vi niste birokrat. Vi ste glazbenik. 102 00:08:18,669 --> 00:08:20,920 Da, ja sam glavni oboist. 103 00:08:20,921 --> 00:08:24,178 Definitivno ste oboistični. 104 00:08:24,328 --> 00:08:27,973 Koncertmajstor sjedi ovdje, zar ne? -Da. 105 00:08:31,843 --> 00:08:36,594 Zanimljiv označivač stranica. -Aha, djeluje skupo. -Stvarno? -Aha. 106 00:08:40,180 --> 00:08:45,391 Kad bi mi rekli što tražite, možda bih vam mogao pomoći. -Tražim ubojicu. 107 00:08:46,367 --> 00:08:48,581 Ubojicu Eleanor? Ovdje? 108 00:08:48,582 --> 00:08:52,967 Vi ste glazbenici, opsjednuti ste time. Većina djece se u mladosti zabavlja. 109 00:08:52,968 --> 00:08:57,556 Vi vježbate ljestvicu. To je krasno, ali posljedica je da ste vi svi malo ćaknuti. 110 00:08:57,557 --> 00:09:02,001 Nisam siguran bih li ja to tako rekao. -Definitivno je u zraku nekakav nemir. 111 00:09:02,002 --> 00:09:05,966 Što je to? -U redu. Prekosutra smo trebali započeti sezonu. 112 00:09:05,967 --> 00:09:08,755 Premijera, prikupljanje sredstava i druženje s donatorima. 113 00:09:08,756 --> 00:09:12,214 Neki od nas su mislili da to trebamo odgoditi zbog Eleanor, 114 00:09:12,215 --> 00:09:17,020 ali se maestro nije složio. -Vaš dirigent... Tiranin? 115 00:09:17,021 --> 00:09:19,241 Vincent Manheiser. Ne bih ga nazvao tiraninom. 116 00:09:19,242 --> 00:09:22,531 On samo... nije dobar. 117 00:09:22,532 --> 00:09:25,559 U redu, krenimo na posao. -Uvjerite se sami. 118 00:09:25,560 --> 00:09:27,852 Hajde, ljudi. Idemo. 119 00:09:27,853 --> 00:09:31,222 Nemamo cijeli dan. Penjite se. Hajde. 120 00:09:31,223 --> 00:09:33,196 U redu. 121 00:09:35,213 --> 00:09:41,501 Constance. -Da, maestro? -Ti ćeš zauzeti Eleanorino mjesto kao koncertmajstor. 122 00:09:41,638 --> 00:09:46,413 Nisi pokazala ništa od njezine prirodne darovitosti ili sposobnosti vođenja, 123 00:09:46,414 --> 00:09:50,753 ali pod ovim okolnostima moramo se snaći, dobro? -Dat ću sve od sebe. 124 00:09:50,754 --> 00:09:51,835 Ariel. 125 00:09:53,034 --> 00:09:56,389 Tvoja jaka žudnja za napredovanjem bit će zadovoljena. 126 00:09:56,390 --> 00:10:00,513 Druga violina je tvoja. -Da, maestro. 127 00:10:00,864 --> 00:10:05,612 U redu. Spremni. Idemo od vrha. 128 00:10:05,613 --> 00:10:06,610 I... 129 00:10:08,765 --> 00:10:10,416 Pozor. 130 00:10:10,949 --> 00:10:12,569 Forte. 131 00:10:19,482 --> 00:10:24,248 Aha. Orlando Yglesias. Dobro. Hvala. 132 00:10:24,249 --> 00:10:28,081 Odjel za bande se raspituje, provjeravaju gdje se bivši dečko kreće. -Dobro. 133 00:10:35,188 --> 00:10:37,643 Evo. 134 00:10:37,675 --> 00:10:42,679 Ne mogu ovo jesti. -Zašto? -Vegetarijanac sam. 135 00:10:50,684 --> 00:10:53,449 Sada je vegetarijanski. 136 00:10:57,880 --> 00:11:01,465 Hej. Pokupi to. Bolje ti je da se ne zafrkavaš s njim, čovječe. 137 00:11:01,466 --> 00:11:06,519 Nekada je bio u bandi Avon Park Playboy. -Bio si playboy? -O, da. Tako je. 138 00:11:06,520 --> 00:11:11,400 Onda si morao poznavati mog oca. Lawrence Rome. South Side Mafia. 139 00:11:11,401 --> 00:11:13,637 Nikad čuo. Odmah se vraćam. -Aha. 140 00:11:18,089 --> 00:11:22,651 Wayne, idem po kavu. Želiš li je i ti? -Ne, hvala. 141 00:11:36,360 --> 00:11:38,267 Hej. 142 00:12:17,578 --> 00:12:20,639 Hej. Što je ovo? Što? 143 00:12:20,640 --> 00:12:25,335 "Želim te, dušo. Dođi do mene"? -Je li to neka šala? -Ja to nisam poslala. 144 00:12:25,336 --> 00:12:28,868 Došlo je s tvog mobitela. -On mi je na stolu. 145 00:12:28,869 --> 00:12:33,168 Hej. Tko pazi na klinca? 146 00:12:36,033 --> 00:12:37,959 Hej! 147 00:12:41,921 --> 00:12:43,937 Dobar pokušaj. 148 00:12:46,389 --> 00:12:48,392 Idemo. 149 00:12:49,286 --> 00:12:51,587 Imao sam ga. -Aha. 150 00:12:55,902 --> 00:13:00,253 Ne smiješ to napraviti. Ja sam maloljetnik. -Šteta. 151 00:13:00,897 --> 00:13:04,649 Znam da se nisam trebao zezati s tobom. Ne smijem biti ovdje. 152 00:13:04,650 --> 00:13:07,331 Stvarno moram ići. 153 00:13:07,332 --> 00:13:09,739 Odjel za bande je nazvao. Kažu da Orlandova ekipa visi 154 00:13:09,740 --> 00:13:15,417 na uglu 8. i Market. -Moramo tamo. -Tražite Orlanda Yglesiasa, zar ne? 155 00:13:15,418 --> 00:13:20,101 Poznajem ga. Iz istog smo susjedstva. Nećete ga pronaći tamo. 156 00:13:20,102 --> 00:13:22,708 Zašto? -Jer tamo vise Hermanosi. 157 00:13:22,709 --> 00:13:26,061 Orlando više nije s njima. -Odjel za bande tvrdi drugačije. 158 00:13:26,062 --> 00:13:29,019 Oni nemaju pojma. Prije par mjeseci je ušao u drugu bandu. 159 00:13:29,020 --> 00:13:34,193 Da? Koju? -Oslobodi me, pa ću ti reći. 160 00:13:35,898 --> 00:13:38,157 The Loco Pimps. 161 00:13:38,158 --> 00:13:41,240 Kuća kod ulica Lex i Tremont... To je njihovo mjesto. 162 00:13:41,241 --> 00:13:43,983 Odjel za bande je rekao da su informacije stare 6 mjeseci. 163 00:13:43,984 --> 00:13:47,245 Možda je u pravu. Ne škodi provjeriti. 164 00:13:47,246 --> 00:13:51,318 To je blizu. Ako se Orlando ne pojavi, prijeći ćemo na drugu lokaciju. 165 00:13:51,319 --> 00:13:54,633 Ako ga uhvatite, puštaš me, zar ne? 166 00:13:54,634 --> 00:13:55,622 Idemo. 167 00:14:08,339 --> 00:14:11,565 Ljudi, vučete se! 168 00:14:13,080 --> 00:14:16,218 Držite tempo! 169 00:14:16,238 --> 00:14:20,880 Violine jače. 170 00:14:20,881 --> 00:14:24,138 Stanite! Stanite. 171 00:14:24,139 --> 00:14:29,726 Ariel. B-flat? To je smiješno, čak i za tebe. 172 00:14:29,727 --> 00:14:33,434 Kad smo već kod toga, Ann, Carol, vučete se. 173 00:14:33,435 --> 00:14:36,197 Trube, takt 37... Gnjecavo. 174 00:14:37,087 --> 00:14:41,648 Ja mislim da je krasno zvučalo. Bravo. Užasno ste sitničavi, zar ne? 175 00:14:41,649 --> 00:14:45,849 Tko ste vi? Nije važno. Idite. Odlazite. Odmah. 176 00:14:45,850 --> 00:14:49,155 Ja sam iz CBI-ja. Ovdje sam zbog ubojstva. 177 00:14:49,156 --> 00:14:54,645 Molim vas, sačekajte vani. -Mrzite da vas prekidaju, zar ne. -U stvari, da. 178 00:14:54,646 --> 00:14:57,906 Zanimljivo. Imam jedno pitanje, a onda odlazim. 179 00:14:57,907 --> 00:15:05,522 Znam da ste vi ubili Eleanor Artegu. Samo trebam znati zašto. Zašto ste je ubili? 180 00:15:06,726 --> 00:15:09,432 Vi ste ludi. 181 00:15:10,136 --> 00:15:16,735 To je točno ono što sam i mislio da ćete reći. Sada sam siguran. 182 00:15:16,736 --> 00:15:18,269 Da. 183 00:15:18,305 --> 00:15:25,395 Vi ste, gospodine, hladnokrvni ubojica... i dobit ćete što zaslužujete. 184 00:15:25,396 --> 00:15:28,430 Ja nisam ubio Eleanor Artegu. 185 00:15:28,431 --> 00:15:33,794 Jeste li sigurni? -Potpuno. -Vrijedilo je pokušati. 186 00:15:33,795 --> 00:15:37,151 Vrijedilo je pokušati? -Aha. Stari potez "Vi ste krivac". 187 00:15:37,152 --> 00:15:41,543 Krivci se često slome u tom trenutku. Ustvari, krivci sa savješću. 188 00:15:41,544 --> 00:15:49,237 To znači da ste vi ili nevini, ili ste hladnokrvno čudovište... Ili oboje. 189 00:15:49,238 --> 00:15:53,607 Ovo je nečuvena zloupotreba ovlasti. -Da, znam. Ne pravite se uzvišeni. 190 00:15:53,608 --> 00:15:57,359 To bi svejedno mogli biti vi. A ako jeste... 191 00:15:59,506 --> 00:16:02,787 Pravda će vas pronaći. 192 00:16:23,432 --> 00:16:28,320 Što je? -Trošimo vrijeme. Orlando se neće pojaviti. Mali nas je izigrao. 193 00:16:28,321 --> 00:16:34,256 Zvučalo je kao da zna što govori. -Zna prodati stvar. -Meni ne izgleda tako loš. 194 00:16:34,257 --> 00:16:38,782 Ja sam bio on. Koristio sam svaku priliku za zafrkavanje s policijom. 195 00:16:38,783 --> 00:16:41,400 Hej, pogledaj ovo. 196 00:16:49,904 --> 00:16:53,695 To je Orlando, zar ne? -Aha. Kreni. 197 00:16:59,874 --> 00:17:00,883 CBI. 198 00:17:01,010 --> 00:17:04,368 Da ti vidim ruke. Odmah. 199 00:17:07,208 --> 00:17:10,239 Pričaj mi o Eleanor. 200 00:17:16,308 --> 00:17:21,354 Orlando, ako želiš razgovarati nakon noći u pritvoru, to je tvoje pravo, 201 00:17:21,355 --> 00:17:26,479 ali sutra ujutro ću ti postavljati ista pitanja. 202 00:17:26,480 --> 00:17:30,688 Što želite znati? -Vi ste bili neodgovarajući par. 203 00:17:30,689 --> 00:17:35,772 Eleanor je bila u orkestru. Napredovala je. Ti nisi. Onda te je nogirala. 204 00:17:35,773 --> 00:17:38,533 To je moralo biti stresno. Jesi li se naljutio? 205 00:17:38,534 --> 00:17:42,932 Aha, tu smo, natovarite mi to. -Samo pitam. 206 00:17:42,933 --> 00:17:45,373 Nisam bio ljut. 207 00:17:45,374 --> 00:17:51,124 Eleanor je glazba bila sve. Nije dopuštala da ništa stane tomu na put. 208 00:17:51,125 --> 00:17:56,880 Poštovao sam to. -Zašto si je onda nastavio zvati, dolaziti joj u stan? 209 00:17:56,881 --> 00:17:59,978 Ostali smo dobri. Nije bilo razloga zašto se ne bi družili. 210 00:17:59,979 --> 00:18:04,472 Osim zabrane pristupa. -Majka ju je natjerala na to. Rekla mi je. 211 00:18:04,473 --> 00:18:07,350 Mislila je da se planiram useliti kod nje jer sam navratio par puta. 212 00:18:07,451 --> 00:18:10,711 Ako si ti tako pošten tip, zašto si pobjegao s mjesta zločina? 213 00:18:10,712 --> 00:18:14,168 Policajac me pozvao. Što sam mogao napraviti? 214 00:18:15,493 --> 00:18:20,681 Ne bih ozlijedio El. Želio sam joj samo dobro. 215 00:18:20,815 --> 00:18:25,505 Vjerujte mi, ili nemojte... Nemam utjecaja na to. 216 00:18:26,207 --> 00:18:29,570 Razgovarala sam s pomoćnikom suca koji je izdao zabranu pristupa. 217 00:18:29,571 --> 00:18:32,990 Orlando je bio u pravu. Eleanor ga je zatražila, ali njezina majka je bila 218 00:18:32,991 --> 00:18:36,729 pokretačka sila. -Isabella nije to rekla. -Provjerila sam i Eleanorine e-mailove. 219 00:18:36,730 --> 00:18:40,239 Otpustila je majku kao menadžera i zaposlila novog prije nekoliko tjedana. 220 00:18:40,240 --> 00:18:42,283 Kladim se da se to nije svidjelo njezinoj majci. 221 00:18:42,284 --> 00:18:45,483 Nova menadžerica kaže da Eleanor nije razgovarala s majkom. 222 00:18:45,484 --> 00:18:48,481 Razgovarali su prije ubojstva. Razgovaraj ponovno s Isabellom. 223 00:18:48,482 --> 00:18:52,582 Saznaj o čemu su stvarno razgovaralif. -Dobro. 224 00:18:54,705 --> 00:18:58,863 Ti spavaš ovdje. Vrata će biti zaključana, ali je netko u blizini. 225 00:18:58,864 --> 00:19:02,839 Ako nešto zatrebaš, samo lupaj na vrata. -Ali sutra odlazim, zar ne? 226 00:19:02,840 --> 00:19:06,953 Zavisi kada dođe maloljetnička služba. -Rekao si da me nećeš 227 00:19:06,954 --> 00:19:10,791 predat1 4k0 t1 0d4m Orl4nd4. D0g0v0r1l1 sm0 se. -Nismo. 228 00:19:10,792 --> 00:19:15,033 Ma daj, čovječe. Nemoj me strašiti. Ne šalim se. Moram izaći. 229 00:19:15,034 --> 00:19:17,928 Trebao si na to misliti prije krađe auta. -Ne, imam posla. 230 00:19:17,929 --> 00:19:21,647 Morat će sačekati. Hej. -Pusti me! 231 00:19:21,648 --> 00:19:23,515 Miči se s mene! 232 00:19:23,516 --> 00:19:25,930 Miči se s mene, čovječe! Pusti me! 233 00:19:25,931 --> 00:19:28,970 Hej. Prestani. Prestani. 234 00:19:28,971 --> 00:19:32,586 Polako. -Miči se s mene! 235 00:19:37,971 --> 00:19:41,339 Pogledaj me. Pogledaj me. 236 00:19:43,468 --> 00:19:46,248 O čemu se stvarno radi? 237 00:19:48,559 --> 00:19:51,093 Ne odlazim dok mi ne kažeš. 238 00:19:51,094 --> 00:19:53,880 Moj otac je uhapšen. 239 00:19:53,881 --> 00:19:59,026 Rekli su da je opljačkao dućan s pićima, ali nije. 240 00:20:00,261 --> 00:20:03,174 U redu. -Nije ga opljačkao. 241 00:20:03,648 --> 00:20:05,851 Ima alibi. 242 00:20:05,852 --> 00:20:08,813 Jayden Stephens. 243 00:20:08,814 --> 00:20:13,573 Ali Jayden se ne želi javiti. Postoji nalog za njegovo hapšenje, pa se krije. 244 00:20:13,574 --> 00:20:16,994 Suđenje je slijedeći tjedan. 245 00:20:17,642 --> 00:20:22,858 Ako ne pronađem Jaydena, moj otac ide u zatvor. 246 00:20:24,673 --> 00:20:29,750 Zato sam ti ukrao auto. Jayden je u bandi True heights villains. 247 00:20:29,751 --> 00:20:36,165 Mislio sam da će mi reći gdje se krije ako im se pridružim. 248 00:20:36,229 --> 00:20:38,754 Pomislio sam da oni znaju. 249 00:20:41,890 --> 00:20:46,093 Priključio bi se bandi da izbaviš oca iz zatvora. -Aha. 250 00:20:50,299 --> 00:20:52,794 Pokušaj malo odspavati. 251 00:21:09,026 --> 00:21:12,795 Zašto niste rekli da vas je Eleanor otpustila kao menadžericu? -Nisam mislila 252 00:21:12,796 --> 00:21:16,320 da je to važno. -Sigurno ste razgovarali o tome te noći kad je ubijena. 253 00:21:19,421 --> 00:21:24,037 Jesmo. Ona se htjela pomiriti. Ja nisam. 254 00:21:25,055 --> 00:21:30,603 Trebala sam, ali nisam. -Posljednji put kad ste razgovarali ste se svađali? 255 00:21:32,170 --> 00:21:37,103 Da li me pitate jesam li ubila kćer? -Ne, samo pokušavam razjasniti činjenice. 256 00:21:37,204 --> 00:21:39,606 Da, pita vas. 257 00:21:41,545 --> 00:21:44,241 Mislim, ma daj, pitala si je. 258 00:21:46,200 --> 00:21:49,747 Većina djece se ne izvuče iz ovog susjedstva. 259 00:21:49,748 --> 00:21:56,331 Eleanor se izvukla jer sam ja dala sve da joj omogućim bolji život. 260 00:21:56,332 --> 00:22:00,636 Zašto bih je ozlijedila? -Grace, potpuno je jasno. Isabella nije imala 261 00:22:00,637 --> 00:22:05,001 ništa sa smrću svoje kćeri. Puno je važnije je li Eleanor voljela mačke? 262 00:22:05,002 --> 00:22:10,804 Mačke? Ne. -Što je sa starim Egiptom, piramidama? Mumijama? 263 00:22:10,805 --> 00:22:14,833 Ne. Sa mnom nikad nije razgovarala o Egiptu. 264 00:22:14,834 --> 00:22:17,977 U redu. Hvala vam. Krenimo. 265 00:22:19,249 --> 00:22:24,465 Unaprijed se radujem što ću sve vas vidjeti sutra na početku naše 73. sezone. 266 00:22:24,466 --> 00:22:31,047 Zahvaljujem svim našim donatorima, članovima odbora, najvjernijim pristašama. 267 00:22:41,960 --> 00:22:45,792 Je li to za Ariel? Pomislio bih da je ona bila više za crveno vino. 268 00:22:45,793 --> 00:22:49,922 Kako znate da je ovo za nju? -Očito ste nešto osjećali za nju. 269 00:22:49,923 --> 00:22:53,894 Ali on je voljela zločeste dečke. 270 00:22:54,359 --> 00:22:59,108 Vratili ste se. Nemojte da vas vidi Vincent. -Mogu izaći na kraj s njim. 271 00:22:59,109 --> 00:23:02,634 Mogu li gledati? Zadnji put je bilo zabavno. -Ovo nije šala, Ariel. 272 00:23:02,635 --> 00:23:07,276 Slijedim važan trag. To bi lako moglo riješiti slučaj. 273 00:23:09,912 --> 00:23:12,227 Hajde. 274 00:23:13,150 --> 00:23:15,936 Reći ćete nam, zar ne? 275 00:23:16,127 --> 00:23:19,245 Ne smije, Ariel. -Mi nećemo nikome reći. 276 00:23:19,246 --> 00:23:22,263 Obećavam. -Volio bih znati. 277 00:23:22,413 --> 00:23:26,095 Pretpostavljam da ćete to ionako uskoro ćuti. 278 00:23:28,716 --> 00:23:33,466 Eleanor je bila u vezi s nekim iz orkestra. 279 00:23:33,467 --> 00:23:37,612 I sumnjao sam na to. -Tko je to bio? -Ne smijem. 280 00:23:37,613 --> 00:23:40,631 Nije to mogao biti Douglas, zar ne? 281 00:23:40,632 --> 00:23:45,602 Ili Howard? -Netko veći. To je sve što ću reći. 282 00:23:48,033 --> 00:23:50,438 To nije bio... 283 00:23:51,966 --> 00:23:55,047 Ne. -Jeste li ozbiljni? -Smrtno. 284 00:23:57,231 --> 00:24:00,018 I zlostavljao ju je... 285 00:24:00,019 --> 00:24:04,393 ...seksualno. -To je grozno. -Da. 286 00:24:06,243 --> 00:24:09,644 O, moj Bo... -Ja to nisam primijetio. 287 00:24:20,929 --> 00:24:22,774 Molim vas osobnu. 288 00:24:22,845 --> 00:24:28,979 G. Rome, ja sam Kimball Cho. Vaš sin mi je rekao da ste nevini. Je li to istina? 289 00:24:28,980 --> 00:24:32,895 Anthony vam je to rekao? -Aha. -Otkuda ga poznajete? 290 00:24:32,896 --> 00:24:36,963 To sada nije važno. -Zašto vas je briga za išta od ovoga? 291 00:24:36,964 --> 00:24:41,207 Dajem vam priliku zanijekati zločin. Nećete je prihvatiti? -Nisam to napravio. 292 00:24:41,208 --> 00:24:44,616 Tužitelj kaže da jeste. -Aha. Vlasnik dućana me je izdvojio na prepoznavanju. 293 00:24:44,617 --> 00:24:47,849 Kriva identifikacija. To je sve. Ali znate kako je teško to pobiti. 294 00:24:47,850 --> 00:24:50,532 A vi ste opljačkali puno dućana, zar ne? 295 00:24:50,533 --> 00:24:54,869 Više to ne radim. To je iza mene. -Od kada? 296 00:24:55,730 --> 00:24:58,389 Od smrti Anthonyjeve majke prije godinu dana. 297 00:24:58,390 --> 00:25:03,060 Pokušavao sam se popraviti, biti bolji. Čak sam dobio i posao na građevini. 298 00:25:03,061 --> 00:25:06,048 Bili ste u bandi South Side Mafia. 299 00:25:06,203 --> 00:25:09,149 Što su oni mislili o tome? 300 00:25:09,349 --> 00:25:12,992 Izlazim iz bande čim ostavim ovo iza sebe. -Imali ste godinu dana za to. 301 00:25:12,993 --> 00:25:18,593 Što ste čekali? -Čovječe, nosi se! Ne poznaješ me! 302 00:25:18,868 --> 00:25:22,812 Ponudili su ti dvije godine. To možeš odležati s lakoćom. 303 00:25:22,813 --> 00:25:27,147 Zašto si to odbio? -Dvije godine bi moj sin bio kod udomitelja? Vani na ulici? 304 00:25:27,148 --> 00:25:32,238 Završio bi mrtav ili u zatvoru poput mene. Ne. Predugo me ne bi bilo. 305 00:25:32,239 --> 00:25:35,491 Moram izaći odavde. 306 00:25:38,412 --> 00:25:41,627 Pričaj mi o Jaydenu Stephensu. 307 00:25:46,924 --> 00:25:51,257 Dobila sam tvoju poruku. -Baš na vrijeme. Zabava uskoro počinje. -Što se dešava? 308 00:25:51,258 --> 00:25:53,660 To je grozno, zar ne? 309 00:25:53,661 --> 00:25:57,779 Što to, gospođo? -Naš dirigent... 310 00:25:57,780 --> 00:26:03,085 je imao zabranjenu vezu s našom jadnom, dragom Eleanor. -Ne. 311 00:26:03,086 --> 00:26:07,197 Da. I udario ju je. 312 00:26:08,709 --> 00:26:10,630 Allison! Ispričajte me. 313 00:26:10,631 --> 00:26:12,974 Hoćemo. 314 00:26:13,415 --> 00:26:18,265 Ti? Zašto? -Vabim pravog ljubavnika. 315 00:26:18,411 --> 00:26:21,057 Moram ići. 316 00:26:24,962 --> 00:26:28,694 Netko iz orkestra je bio strasno i neuzvraćeno zaljubljen u Eleonor. 317 00:26:28,695 --> 00:26:32,712 Kako znaš? -Mačke i Egipat. Eleanor to nije zanimalo. 318 00:26:32,713 --> 00:26:36,502 Označivač stranica. Nije ga sama kupila, a previše je skup za usputni poklon. 319 00:26:36,503 --> 00:26:39,672 Netko ju je jako pokušavao impresionirati. 320 00:26:39,673 --> 00:26:44,059 Sada, zahvaljujući glasinama, ta osoba misli da je Vincent spavao s Eleanor. 321 00:26:44,060 --> 00:26:46,852 Dodaj tu par čaša šampanjca, i ako nisam pogriješio... 322 00:26:46,853 --> 00:26:51,624 Kučkin sine. Kako si joj to mogao napraviti? -Nemam pojma o čemu govoriš. 323 00:26:51,625 --> 00:26:54,439 Ne laži mi. -Počelo je. -Idi kući i otrijezni se. 324 00:26:58,173 --> 00:27:00,929 Dosta je bilo! Miči se s njega! Hajde! 325 00:27:00,930 --> 00:27:03,886 Odmah. Prekinite! 326 00:27:06,342 --> 00:27:10,452 Razdvojite se! Bilo je dosta! Dosta! 327 00:27:10,453 --> 00:27:13,853 Reci mi ako treba pozvati pomoć. 328 00:27:13,854 --> 00:27:17,231 Hej! Rekla sam ti da makneš ruke! 329 00:27:21,256 --> 00:27:25,226 Constance, znamo da si ti kupila Eleanor taj označivač stranica. 330 00:27:25,227 --> 00:27:28,515 Pronašli smo taj izdatak na tvojoj kreditnoj kartici. 331 00:27:28,516 --> 00:27:31,465 Bila si zaljubljena u nju, zar ne? 332 00:27:31,466 --> 00:27:34,458 Da, jesam. 333 00:27:34,459 --> 00:27:37,074 Kada si joj to rekla? 334 00:27:37,857 --> 00:27:40,201 Prije par tjedana. 335 00:27:40,202 --> 00:27:45,095 Bila je jako ljubazna, ali... 336 00:27:45,096 --> 00:27:49,217 nije bila zainteresirana. -Da li te to uznemirilo? 337 00:27:49,576 --> 00:27:51,420 Vjerojatno. 338 00:27:51,421 --> 00:27:56,991 Ti lako planeš, zar ne? -Ne. Teško da se to može reći. 339 00:27:56,992 --> 00:28:01,310 Prilično si se naljutila na Vincenta. -To je nešto drugo. 340 00:28:01,311 --> 00:28:03,112 Mislila sam... 341 00:28:03,113 --> 00:28:08,202 Čula sam da je Vincent ozlijedio Eleanor. Mislila sam da to nije u redu. 342 00:28:08,203 --> 00:28:13,679 A u noći ubojstva? Jesi li i onda bila takva? 343 00:28:14,292 --> 00:28:19,934 Znala si da ima nastup. Ne bi je bilo teško slijediti. -Šalite se. 344 00:28:19,935 --> 00:28:24,591 Mislim da te nije uznemirila činjenica da je Vincent zlostavljao Eleanor. 345 00:28:24,592 --> 00:28:28,774 Mislim da nisi mogla podnijeti da je s nekim drugim. -Ne. 346 00:28:28,775 --> 00:28:31,648 Dobro, onda mi objasni ovo. 347 00:28:37,697 --> 00:28:41,869 Zašto je oružje ubojstva bilo u tvom autu? -Što? 348 00:28:42,591 --> 00:28:46,918 Prije par sati smo ga pronašli u tvom prtljažniku. 349 00:28:47,286 --> 00:28:49,873 To nije moje. To je... 350 00:28:50,114 --> 00:28:52,671 To nije moje. Nije. 351 00:28:52,672 --> 00:28:56,624 To nije objašnjenje kako je dospio tamo. 352 00:28:59,079 --> 00:29:01,735 Želim odvjetnika. Molim vas. 353 00:29:16,640 --> 00:29:20,701 Dakle... Constance. -Optužit ćemo je. 354 00:29:20,702 --> 00:29:23,600 Onda se svi možemo opustiti. 355 00:29:26,440 --> 00:29:29,954 Reci to. -Nije to napravila. 356 00:29:29,955 --> 00:29:33,952 Našli smo pištolj u njezinom autu. -Nije to napravila. 357 00:29:33,953 --> 00:29:39,373 Ako nemaš dokaze koji je oslobađaju, moramo je optužiti. -Da je ona ubojica, 358 00:29:39,374 --> 00:29:45,617 ispoljila bi neki stupanj krivnje. Primijetio sam samo iskrenu žalost. 359 00:29:46,994 --> 00:29:49,792 Prave dokaze. 360 00:29:49,912 --> 00:29:54,287 Dobro. Rukavica je bačena. 361 00:29:55,489 --> 00:29:58,437 Kad ste joj pretražili auto, jeste li primijetili neko cvijeće? 362 00:29:58,438 --> 00:30:00,523 Ne. Zašto? 363 00:30:00,670 --> 00:30:03,799 Tvoja je. 364 00:30:04,852 --> 00:30:08,743 Hej, Osvaldo. Kako je u tužilaštvu? 365 00:30:08,744 --> 00:30:12,322 Nije baš dobro. Trebamo razgovarati o agentu Chou. 366 00:30:12,323 --> 00:30:15,948 Ardiles kazneno goni Romea. 367 00:30:15,949 --> 00:30:18,199 Rečeno mi je da ste ga posjetili u zatvoru. Je li to točno? 368 00:30:18,200 --> 00:30:21,825 Zašto to želite znati? -Zašto... 369 00:30:23,104 --> 00:30:26,540 Jer mi je odvjetnik g. Romea poslao popis svjedoka proširen 370 00:30:26,541 --> 00:30:29,626 s imenom Jayden Stephens. Što je zanimljivo, 371 00:30:29,627 --> 00:30:34,710 jer je, koliko ja znam, Jayden Stephens prikladna izmišljotina njegove mašte. 372 00:30:34,711 --> 00:30:38,828 Ali sada, prema odvjetniku g. Romea, iako vi nemate ništa s tim, 373 00:30:38,829 --> 00:30:43,235 rekli ste da ćete pronaći g. Stephensa i time mu pribaviti alibi, 374 00:30:43,236 --> 00:30:50,432 što može zeznuti moj slučaj. Zato moram znati, agente Cho. 375 00:30:50,433 --> 00:30:53,532 Odgovori mu. 376 00:30:54,805 --> 00:30:58,125 Da, napravio sam to. 377 00:30:58,995 --> 00:31:04,973 Agente, znate li tko su Asante James i Rodrick Pierce? -Ne. 378 00:31:04,974 --> 00:31:08,170 Oni su samo dva glavna poručnika bande South Side Mafia. 379 00:31:08,171 --> 00:31:10,939 Vjerojatno svaki od njih ima desetak mrtvih na duši. 380 00:31:10,940 --> 00:31:13,250 Lawrence Rome je radio s njima. 381 00:31:13,251 --> 00:31:16,982 Želite da ih Lawrence oda? -To je glavna ideja. -Neće ih odati. 382 00:31:16,983 --> 00:31:20,612 Stvarno? Zašto? -Zna da bi ga ubili. -A vi znate jako puno o tome? 383 00:31:20,613 --> 00:31:23,770 Vjerojatno više od vas. 384 00:31:23,977 --> 00:31:27,478 Agentice, moram li s ovim ići iznad vas? Jer sam spreman na to. -Ne, ne morate. 385 00:31:27,479 --> 00:31:33,377 Ovo nije naš slučaj. Romeov odvjetnik ili tužilaštvo mogu potražiti J. Stephensa. 386 00:31:33,378 --> 00:31:37,061 Ne trebamo se miješati. 387 00:31:37,578 --> 00:31:39,409 Dobro. 388 00:31:40,064 --> 00:31:45,304 Onda smo se dogovorili. -Ne trebamo se miješati. Kužim. 389 00:31:59,182 --> 00:32:03,385 Gdje je klinac? -Maloljetnička služba ga je odvela. 390 00:32:03,458 --> 00:32:06,660 Pusti me, čovječe! -Slušaj, začepi usta. 391 00:32:06,661 --> 00:32:08,684 Pusti me! -Hej! Čekajte. 392 00:32:08,685 --> 00:32:12,764 Smiri se. Polako, dečko, polako. Što je? 393 00:32:12,765 --> 00:32:15,496 Ja sam ag. Cho. Preuzet ću malog od vas. -Što? 394 00:32:15,542 --> 00:32:17,742 Pogriješio sam. Zaboravimo da sam ispunio izvještaj, može? 395 00:32:17,743 --> 00:32:22,952 Prekasno je. Papirologija je obavljena. Sada je to moj slučaj. Osim toga, vozio 396 00:32:22,953 --> 00:32:27,844 sam se sat vremena. Ne vraćam se praznih ruku. Možete li se maknuti? 397 00:32:28,085 --> 00:32:31,556 Hej, hej. -Daj mi ga. -Žao mi je. Ne mogu. 398 00:32:31,557 --> 00:32:34,252 Udario vas je. To je napad. -Šalite se? 399 00:32:34,253 --> 00:32:37,367 Moram ga obraditi. Papirologija. -Čekajte malo. 400 00:32:37,368 --> 00:32:40,527 Bok. -Hej. Ovo je sranje! -Što radiš, čovječe? 401 00:32:40,528 --> 00:32:43,737 Budi tiho ili te vraćam njemu. 402 00:33:03,236 --> 00:33:08,031 Mislila sam da je policijski posao gotov. -Navratio sam da vam čestitam. 403 00:33:08,032 --> 00:33:12,813 Oprostite. Meni? -Vi ste novi koncertmajstor, zar ne? 404 00:33:12,814 --> 00:33:16,254 Sada kad je Constance u zatvoru. -Hvala. 405 00:33:17,413 --> 00:33:21,123 To baš i nije nešto za čestitanje. 406 00:33:21,124 --> 00:33:25,910 Što vam je prvo prošlo kroz glavu kad ste čuli za promociju? 407 00:33:25,911 --> 00:33:29,154 Tuga... Olakšanje. 408 00:33:29,155 --> 00:33:34,132 Prošlog tjedna sam pomislila otići odavde i pokušati sreću negdje drugdje. 409 00:33:34,133 --> 00:33:39,191 Sada... -Pa, dobili ste što ste htjeli. 410 00:33:39,192 --> 00:33:45,562 Zadovoljni ste, a ipak osjećate krivicu. To je potpuno razumljivo. 411 00:33:45,563 --> 00:33:50,895 Moram nastaviti s vježbanjem. -Ne obazirite se na mene. 412 00:34:05,649 --> 00:34:11,873 Oprostite. Znate li postoji li u blizini dobar cvjećar? 413 00:34:24,805 --> 00:34:30,753 Jayden Stephens? -Tko to želi znati? -Hej, CBI. Da ti vidim ruke. 414 00:34:30,754 --> 00:34:34,426 U redu. -Razgovarat ćemo o Lawrenceu Romeu. 415 00:34:34,427 --> 00:34:38,573 Možemo razgovarati. Razgovarajmo. 416 00:34:47,896 --> 00:34:51,709 Daj mi ruke! Daj ruke! 417 00:34:57,440 --> 00:34:59,123 Ustaj. 418 00:35:00,814 --> 00:35:05,845 Što se dešava ovdje? -Miči se s puta. -Ili što? 419 00:35:06,177 --> 00:35:10,230 Samo diši. Bit ćeš dobro. 420 00:35:15,825 --> 00:35:17,429 Za tebe. 421 00:35:18,899 --> 00:35:23,621 Šprica li voda iz njega? -Ne, nema trikova. 422 00:35:23,622 --> 00:35:27,937 Možda samo mali trik. Hvatanje ubojice. -S hortenzijom? -Aha. 423 00:35:27,938 --> 00:35:32,521 Kako? -Zar to ne bi pokvarilo zabavu? -Tebi. Pokvarilo bi zabavu tebi. 424 00:35:32,522 --> 00:35:35,882 To je zabava koja je bitna. 425 00:35:45,756 --> 00:35:49,767 Odbacujemo optužbe protiv Lawrencea Romea. 426 00:35:51,142 --> 00:35:52,309 Razumijem. 427 00:35:53,054 --> 00:35:57,702 Mislim da je alibi lažan, ali smo morali ponovno razgovarati s vlasnikom radnje. 428 00:35:57,703 --> 00:36:02,391 Sada kaže da je možda pogriješio. Možda to nije bio Lawrence Rome. 429 00:36:02,392 --> 00:36:07,080 Propala je cijela stvar. Imali smo dogovor. 430 00:36:07,081 --> 00:36:09,792 Složio sam se da ne bih trebao pomagati. Nisam rekao da neću. 431 00:36:09,793 --> 00:36:15,325 Od sada ne dobivate više ništa iz tužilaštva. Nikakve usluge, pomoć... 432 00:36:15,326 --> 00:36:21,636 Ne samo ti. Svi agenti iz ove jedinice. Zeznuo si stvar za svoju ekipu. 433 00:36:21,637 --> 00:36:25,630 Za šest mjeseci, Lawrence Rome će se vratiti u zatvor zbog neke druge pljačke, 434 00:36:25,631 --> 00:36:33,388 sin će ići udomiteljima, a South Side Mafia će biti jača nego ikad. -Griješiš. 435 00:36:33,389 --> 00:36:36,354 Hoćeš li se kladiti? 436 00:37:04,132 --> 00:37:08,402 Na pozornicu, s obje strane stepenica. 437 00:37:20,419 --> 00:37:22,743 O, ne, ne, ne! 438 00:37:22,744 --> 00:37:24,667 Stanite! Stanite! 439 00:37:24,668 --> 00:37:29,526 Kieran! Ti si moja stijena! Nikad ne griješiš. Što se dešava?! 440 00:37:29,527 --> 00:37:32,519 Žao mi je, maestro, samo... Ne osjećam se dobro. 441 00:37:32,520 --> 00:37:38,427 U čemu je stvar? -Ja mogu odgovoriti na to. -Što on radi ovdje? 442 00:37:38,428 --> 00:37:42,701 Usput, sjajno odijelo. Kieran ne osjeća bolest, već krivnju... 443 00:37:42,702 --> 00:37:47,699 Bolestan je od krivnje, jer je on ubio Eleanor. 444 00:37:48,517 --> 00:37:49,913 Ma daj. 445 00:37:49,947 --> 00:37:53,273 Hortenzije ne lažu. 446 00:37:54,443 --> 00:37:58,481 Pa, kad bi mogle govoriti, ne bi lagale. -O čemu govorite? 447 00:37:58,482 --> 00:38:03,921 Netko je u noći ubojstva dao Eleanor buket hortenzija. 448 00:38:05,307 --> 00:38:13,561 Nakon što si upucao Eleanor uzeo si ih, ostavljajući iza sebe samo jednu laticu. 449 00:38:13,900 --> 00:38:16,924 A kad si ih vidio, morao si se prisjetiti te noći. 450 00:38:16,925 --> 00:38:21,188 Osjetio si krivnju. To ti je poremetilo koncentraciju. 451 00:38:21,189 --> 00:38:23,932 Ma dajte. Constance ju je ubila. Pronašli ste pištolj u njezinu autu. 452 00:38:23,933 --> 00:38:27,834 Jer ste joj vi smjestili. -Točno. Preostaje pitanje: 453 00:38:27,835 --> 00:38:33,885 Zašto bi muškarac ubio prvu violinu, a zatim smjestio drugoj violini? 454 00:38:33,886 --> 00:38:38,376 Jer kad se one maknu s puta, treća violina postaje prva. 455 00:38:38,377 --> 00:38:41,341 Ariel. -Kieran je malo zaljubljen u vas. 456 00:38:41,342 --> 00:38:44,208 Budimo direktni, Kieran. 457 00:38:44,209 --> 00:38:50,828 To je više opsesija. Čuo je da razmišljate o odlasku. Izgubio bi vas. 458 00:38:50,829 --> 00:38:54,331 Morao je prodrmati stvari. -Kieran? 459 00:38:54,332 --> 00:38:57,856 To nije istina. Sve ovo jer sam odsvirao par krivih nota? To je ludo. 460 00:38:57,857 --> 00:39:00,876 Rekao vam je da ćete jednom biti prva violina, zar ne? 461 00:39:00,877 --> 00:39:04,229 Imao je mali predosjećaj. 462 00:39:04,230 --> 00:39:07,481 Uvijek je vjerovao u vas. 463 00:39:07,482 --> 00:39:10,492 Ariel. -Miči se od mene. -Ne, Ariel. Čekaj, Ariel. Čekaj. 464 00:39:10,493 --> 00:39:13,174 Ariel, slušaj. Ne, Ariel. Ariel! -Smirite se. 465 00:39:13,175 --> 00:39:18,224 Samo te želim usrećiti! -Bilo je dosta. -Maestro, pet minuta pauze. -Dobro. 466 00:39:18,225 --> 00:39:20,150 Pauza za sve. 467 00:39:20,151 --> 00:39:24,942 Eleanor je bila ništa u usporedbi s Ariel. Nije imala tehniku. 468 00:39:24,943 --> 00:39:30,536 Te noći, nakon probe, slijedio sam je do mjesta na kojemu je nastupala. 469 00:39:48,785 --> 00:39:54,307 Zašto ste ponijeli cvijeće? -Nije mislio da ih Eleanor zaslužuje, zar ne? 470 00:39:54,308 --> 00:39:56,721 Ariel je deset puta bolja. 471 00:39:56,722 --> 00:40:00,567 Ona zaslužuje priznanje. 472 00:40:00,584 --> 00:40:04,898 Ja sam joj ga morao omogućiti. 473 00:40:05,490 --> 00:40:07,287 Jako kavalirski. 474 00:40:07,288 --> 00:40:11,624 Svejedno, ne bih očekivao vjenčanje. 475 00:40:14,986 --> 00:40:16,225 Tata! 476 00:40:20,217 --> 00:40:23,394 Što ima, čovječe? 477 00:40:23,603 --> 00:40:26,043 Toliko si mi nedostajao. 478 00:40:26,044 --> 00:40:28,957 Vidi ti njega. -Bože, vidi ti njega. 479 00:40:28,958 --> 00:40:30,301 Hajde. 480 00:40:31,506 --> 00:40:34,718 Nedostajao si mi. 481 00:40:35,252 --> 00:40:37,571 Lawrence. 482 00:40:38,595 --> 00:40:42,411 U redu. Daj mi minutu. -Dobro. 483 00:40:45,808 --> 00:40:48,982 Razgovarao sam s odjelom za bande. Ako ne izađeš iz 484 00:40:48,983 --> 00:40:52,340 bande za mjesec dana, javit će mi. -Rekao sam da hoću. 485 00:40:53,378 --> 00:40:58,245 Imaš priliku. Nemoj je upropastiti. -Što ti ova propalica govori, tata? 486 00:40:58,246 --> 00:41:01,311 Polako, maleni. Samo razgovaramo. 487 00:41:01,312 --> 00:41:05,347 Hej, Cho. Novi slučaj. Krećemo za minutu. 488 00:41:05,917 --> 00:41:09,040 Hvala vam, g. Rigsby. Zahvalan sam na svemu. 489 00:41:09,041 --> 00:41:12,970 Aha. Nema na čemu. 490 00:41:17,203 --> 00:41:20,843 To je bilo čudno. Jedva da sam razgovarao s njim. 491 00:41:20,844 --> 00:41:23,964 Provjeri džepove. 492 00:41:24,267 --> 00:41:27,647 Moj novčanik. Prokletstvo! 493 00:41:27,648 --> 00:41:30,654 Zadržite lift! 494 00:41:34,409 --> 00:41:37,494 Mogu li... 495 00:42:18,742 --> 00:42:25,242 ♥ ♥ ♥ 43083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.