All language subtitles for Supergirl.04x15.HDTV.SVA

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 سابقا في الفتاة الخارقة 2 00:00:01,620 --> 00:00:02,970 انظر ماذا فعلوا بـ (ليكس) ؟ 3 00:00:02,970 --> 00:00:04,980 كان بإمكانه إصلاح هذا الكوكب لأجيال 4 00:00:04,980 --> 00:00:06,580 لقد جن (ليكس) 5 00:00:06,580 --> 00:00:07,750 طاقم كالار 6 00:00:07,750 --> 00:00:11,000 طاقم إلهكم هرينمور هو سلاح نفسي 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,700 لقد تم إبلاغي أنكي ترفضي اختبار متطوعين 8 00:00:13,710 --> 00:00:15,400 أريد هذا المصل بأسرع ما يمكنك 9 00:00:15,410 --> 00:00:17,510 لكني أرفض التسرع في أي شيء قد يقتل عملائك 10 00:00:17,510 --> 00:00:19,640 أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت 11 00:00:19,640 --> 00:00:21,510 أين أنت؟ مانشستر 12 00:00:21,510 --> 00:00:24,680 اليوم أجدك مثل مانهنتر 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,360 ضد أشياء أخري 14 00:00:37,360 --> 00:00:40,300 من الممكن كسب الأمن 15 00:00:40,300 --> 00:00:42,400 لكن عندما يتعلق الأمر بالموت 16 00:00:42,400 --> 00:00:46,070 نحن البشر جميعا نعيش في مدينة غير محمية 17 00:00:47,470 --> 00:00:48,870 هل تعرف من قال ذلك ؟ 18 00:00:50,140 --> 00:00:51,340 أرجوك ليكس 19 00:00:52,340 --> 00:00:54,310 ليس عليك فعل هذا 20 00:00:54,310 --> 00:00:57,250 أنا أفعل هذا من أجلنا 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,350 للجنس البشري بأكمله 22 00:01:02,290 --> 00:01:03,620 أنصتوا للأسفل 23 00:01:12,230 --> 00:01:14,660 إنهم يهتفون بالفعل 24 00:01:17,100 --> 00:01:20,000 وكان إيبكيور بالمناسبة 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,670 قول مأثور بعمر 230 سنة 26 00:01:22,670 --> 00:01:25,640 ومع ذلك لا يزال مناسباً كما كان من أي وقت مضى 27 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 تبدو وكأنك فليسوف في سنتة الأولي 28 00:01:27,650 --> 00:01:29,810 وستقتل الملايين من الناس 29 00:01:31,310 --> 00:01:33,220 العالم لا يستطيع العيش تحت شمس حمراء 30 00:01:33,220 --> 00:01:35,450 ولا سوبرمان أيضاً 31 00:01:35,450 --> 00:01:37,620 أترين يا أختاه، نحن كشعب 32 00:01:37,620 --> 00:01:40,760 أصبحنا ناعمين و سمينين 33 00:01:40,760 --> 00:01:42,360 وأغبياء 34 00:01:42,360 --> 00:01:44,590 هذا قسم شرطة ميتروبوليس 35 00:01:44,600 --> 00:01:45,630 استسلموا 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,100 أين كنت؟ 37 00:01:52,100 --> 00:01:53,500 يا إلهي، ليكس، لقد قتلتهم 38 00:01:53,500 --> 00:01:57,170 هذا صحيح. يجب أن نؤمن بأنفسنا 39 00:01:57,170 --> 00:02:00,010 لكن بدلا من ذلك نحن نتطلع إليه 40 00:02:00,010 --> 00:02:04,980 بعيون زجاجية كبيرة لأننا نعتقد أنه لا يقهر سوبر مان 41 00:02:04,980 --> 00:02:08,580 من واجبي أن أبدد هذه الفكرة 42 00:02:08,590 --> 00:02:10,350 وعندما يموت 43 00:02:10,350 --> 00:02:12,150 سيستيقظون أخيرا 44 00:02:12,160 --> 00:02:14,260 ونراة على حقيقته 45 00:02:15,560 --> 00:02:17,160 إله زائف 46 00:02:19,200 --> 00:02:20,530 على الأقل هو رجل جيد 47 00:02:20,530 --> 00:02:22,830 إنه ليس رجلاً 48 00:02:27,540 --> 00:02:29,640 أنا كنت رجل الغد، ليس هو 49 00:02:30,540 --> 00:02:32,270 ليس هو 50 00:02:34,180 --> 00:02:35,510 إذا كل هذا غرورك؟ 51 00:02:35,510 --> 00:02:37,780 لا، هو علم 52 00:02:38,880 --> 00:02:41,880 أريد أن أرى ما إذا كان الكريبتوني يمكن أن ينزف 53 00:02:44,550 --> 00:02:46,890 حتى الآلهة يمكن أن تموت يتحدث عن الآلهة اليونانية حيث يموتون 54 00:02:46,890 --> 00:02:48,960 سترى 55 00:02:48,960 --> 00:02:50,390 سيرى الجميع 56 00:02:50,390 --> 00:02:53,400 ثم سيشكرونني 57 00:03:29,630 --> 00:03:31,770 ضربة مباشرة، صحيح؟ 58 00:03:31,770 --> 00:03:34,000 هل أردت رؤيتي شخصيا لهذه الدرجة؟ 59 00:03:37,170 --> 00:03:38,810 ماذا يمكنني أن أقول يا أختي؟ 60 00:03:40,310 --> 00:03:41,580 لقد افتقدتك 61 00:04:01,600 --> 00:04:03,970 جيمس، يا إلهي 62 00:04:05,070 --> 00:04:07,400 جيمس 63 00:04:07,590 --> 00:04:12,290 لمشاهدة الافلام والمسلسلات يرجى زيارتنا EGYHD.Online 64 00:04:17,050 --> 00:04:19,110 يسمون هذا إجازة الرحمة 65 00:04:20,350 --> 00:04:22,120 شكرا لك أيها الضابط هذا كل شيء 66 00:04:23,350 --> 00:04:25,450 لم يسمحوا لي أبدا أن أبتعد عن بصرهم 67 00:04:25,460 --> 00:04:28,660 كما لو أنني سأهرب مثل كلب أطلق سراحه من طوقه 68 00:04:28,660 --> 00:04:29,690 حسناً، أنت كذلك 69 00:04:29,690 --> 00:04:32,030 بالطبع وددت 70 00:04:32,030 --> 00:04:35,100 لكني لا أستطيع أنا مخدر من الأعلى إلى الأسفل 71 00:04:35,100 --> 00:04:37,330 أحشائي معقدة هناك دم في 72 00:04:37,330 --> 00:04:39,200 حسناً، هذا يكفي 73 00:04:40,800 --> 00:04:42,270 أنا أحتضر 74 00:04:43,170 --> 00:04:44,470 أعلم 75 00:04:45,980 --> 00:04:48,110 هذا كل شيء. أنتي تعلمين؟ 76 00:04:49,410 --> 00:04:51,380 حسناً لقد ذكرت ذلك فقط في البداية والنهاية 77 00:04:51,380 --> 00:04:53,880 في كل مكالمة هاتفية خلال الأسابيع الستة الماضية 78 00:04:54,850 --> 00:04:57,050 لست معتاد على الحاجة للمساعدة 79 00:04:57,050 --> 00:04:59,150 إنه ضعيف، مثير للشفقة 80 00:04:59,160 --> 00:05:00,490 أنا مثير للشفقة 81 00:05:00,490 --> 00:05:02,260 لقد استقرت كرات دمك البيضاء 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,630 لن تموت اليوم 83 00:05:03,630 --> 00:05:06,600 أنا لن أموت غدا أيضاً إذا أنهيتي مصل هارون إل 84 00:05:09,270 --> 00:05:13,300 أنا لن أخاطر بحياة البشر على دواء تجريبي لم يختبر 85 00:05:13,300 --> 00:05:16,770 ما كان الهدف من التلاعب لتحصلي علي موارد قسم مكافحة الفضائين 86 00:05:16,770 --> 00:05:18,610 إذا لم تختبري الدواء على البشر؟ 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,310 لم أطلب ذلك 88 00:05:20,310 --> 00:05:21,980 ولو علم العقيد (هايلي) أنك وراء ذلك 89 00:05:21,980 --> 00:05:23,980 إنها لا تعرف لا أحد يعرف 90 00:05:23,980 --> 00:05:25,380 بأستثناء الشخص الذي تقوم بالتلاعب بة 91 00:05:25,380 --> 00:05:27,350 لكن الآن أتسائل ما إذا كنت لا تريد فقط التلاعب بما يوصلك 92 00:05:27,350 --> 00:05:29,990 بمقعد في الصف الأمامي لمراقبتي بعيدا و أموت 93 00:05:29,990 --> 00:05:32,750 أنا لست الشخص الذي سمم نفسي بالخطأ بالكريبتونايت 94 00:05:32,760 --> 00:05:35,260 في محاولة غبية لقتل رجل لا يقهر 95 00:05:35,260 --> 00:05:37,230 وبينما تكن سخرية القدر 96 00:05:37,230 --> 00:05:40,760 أنك تحتاج الآن كريبتونايت أسود لمعالجة نفسك فقط كريبتونايت اسود إذا لمسة سوبرمان لن تعود قوتة لة مطلقاً 97 00:05:42,530 --> 00:05:44,030 أنت أخي ليكس 98 00:05:45,100 --> 00:05:47,440 أريد أن أنقذك 99 00:05:47,440 --> 00:05:52,440 إلى جانب ذلك كيف يمكنك دفع دينك للمجتمع إذا كنت ميتا بالفعل؟ 100 00:05:54,810 --> 00:05:56,410 الآن تلك هي أختي 101 00:05:56,410 --> 00:05:58,280 لينا، سيد لوثر أنا آسفة للمقاطعة 102 00:05:58,280 --> 00:06:00,850 لا بأس يا عزيزتي سآخذ واحدة بيضاء مسطحة 103 00:06:00,850 --> 00:06:02,350 ويمكنك مناداتي بـ ليكس 104 00:06:02,350 --> 00:06:04,790 من الأسهل الكتابة على الكأس 105 00:06:06,060 --> 00:06:07,720 ما الأمر؟ إيف 106 00:06:07,720 --> 00:06:08,920 إنة جيمس 107 00:06:15,230 --> 00:06:16,970 كارا، الحمدلله أنك بخير 108 00:06:19,900 --> 00:06:21,840 سمعت ما حدث في كاتكو ولم اكن متأكدة 109 00:06:21,840 --> 00:06:23,840 لم يصب أحد آخر، فقط جيمس 110 00:06:23,840 --> 00:06:26,020 هل هو بخير؟ إنهم على وشك إجراء العملية 111 00:06:27,280 --> 00:06:30,080 لكن عموده الفقري مصابا بشدة 112 00:06:30,080 --> 00:06:31,540 نحن لا نعرف ماذا سيحدث 113 00:06:32,420 --> 00:06:33,580 حسناً، أين هو؟ 114 00:06:33,580 --> 00:06:36,420 هو في الطابق العلوي لكنهم قالوا بأنه لا يسمح لة بالزيارة 115 00:06:36,420 --> 00:06:38,590 حسناً، أنا لست زائر أنا أملك هذة المستشفى 116 00:06:39,490 --> 00:06:41,090 صناديق صغيرة أيها الرفيق 117 00:06:48,330 --> 00:06:49,760 ما الذي حدث بالضبط؟ 118 00:06:49,770 --> 00:06:53,340 كل ما أعرفه أنه أطلق عليه النار في مكتبه من الخلف 119 00:06:53,340 --> 00:06:55,570 لقد استخدموا رصاصة مجوفة لذلك 120 00:06:55,570 --> 00:06:56,570 شظايا 121 00:06:56,570 --> 00:06:58,470 من قد يفعل شيئا فظيعا كهذا؟ 122 00:06:58,480 --> 00:07:00,210 شخص بلا روح 123 00:07:00,210 --> 00:07:02,310 هذا يجب أن يكون مانشستر الأسود 124 00:07:02,310 --> 00:07:03,680 في مارس لقد هددني 125 00:07:03,680 --> 00:07:06,980 لقد أقسم على ملاحقتي عائلتي وكل من أهتم لأمرهم 126 00:07:06,980 --> 00:07:08,620 يبدو أنه بدأ مع جيمس 127 00:07:08,620 --> 00:07:09,820 يجب أن نجده 128 00:07:09,820 --> 00:07:11,720 ابقو مع جيمس 129 00:07:11,720 --> 00:07:13,260 إنه بحاجة لأصدقائه الآن 130 00:07:13,260 --> 00:07:14,760 سأجد مانشستر 131 00:07:14,760 --> 00:07:16,120 هذا ينتهي اليوم 132 00:07:23,800 --> 00:07:26,370 لينا، أنا آسفة للغاية لأن هذا يحدث 133 00:07:26,370 --> 00:07:29,640 لكن كلانا يعرف حدود الطب الحديث 134 00:07:29,640 --> 00:07:32,410 أعني، حتى أفضل سيناريو من شأنه أن يجعل جيمس مشلولاً 135 00:07:33,340 --> 00:07:35,980 مصلك يمكن أن يشفيه كليا 136 00:07:35,980 --> 00:07:37,250 أو يمكن أن يقتله 137 00:07:39,880 --> 00:07:44,090 لايمكنني عمل طفرة من خلال قوة الإرادة القوية 138 00:07:44,090 --> 00:07:46,490 إذا كيف كل مرة أراكي تعملين تحت الضغط 139 00:07:46,490 --> 00:07:48,720 لقد فعلتي ذلك بالظبط 140 00:07:48,730 --> 00:07:50,460 لنيا، لديكي كل مجموعة لوثر 141 00:07:50,460 --> 00:07:52,490 ولديكي قسم مكافحة الفضائين تحت تصرفك 142 00:07:52,500 --> 00:07:55,330 أعني، يجب أن يكون هناك بعض الموارد التي لم نستخدمها 143 00:08:01,940 --> 00:08:03,300 أطلعيني على المستجدات 144 00:08:21,560 --> 00:08:23,090 وجدت مانشستر 145 00:08:23,090 --> 00:08:25,060 لقد فعل شيئا فظيعاً يمكنني الشعور بذلك 146 00:08:25,060 --> 00:08:26,590 سآتي معك حسناً 147 00:08:27,660 --> 00:08:30,700 مرحباً. إلى أين أنت ذاهبة؟ 148 00:08:30,700 --> 00:08:32,900 خلف مانشيستر الأسود هو المسؤول 149 00:08:36,610 --> 00:08:38,340 No, I, uh... 150 00:08:38,340 --> 00:08:40,140 I... I have to go to CatCo. 151 00:08:40,140 --> 00:08:43,410 Now? I mean, James is your best friend. 152 00:08:43,410 --> 00:08:45,750 He would want to know that someone could be there if he couldn't. 153 00:08:45,750 --> 00:08:47,320 What if something happens? 154 00:08:47,320 --> 00:08:48,680 I'll be back soon. 155 00:08:53,260 --> 00:08:54,720 What is this place? 156 00:08:54,730 --> 00:08:56,550 This is where my father died. 157 00:09:01,900 --> 00:09:03,600 - Supergirl! - I'm on it. 158 00:09:17,650 --> 00:09:19,110 Hello, J'onn. 159 00:09:21,980 --> 00:09:23,710 How are you capable of this? 160 00:09:23,720 --> 00:09:25,210 When you broke into my mind to stop 161 00:09:25,230 --> 00:09:26,910 me from killing the Lockwood brood, 162 00:09:27,790 --> 00:09:29,190 you opened up a motorway. 163 00:09:29,190 --> 00:09:30,620 It goes both ways. 164 00:09:30,620 --> 00:09:32,590 So, whenever you poke around in my mind 165 00:09:32,590 --> 00:09:34,190 I can poke around in yours. 166 00:09:34,190 --> 00:09:35,530 So, I did. 167 00:09:35,530 --> 00:09:36,790 And lookie what I found. 168 00:09:36,800 --> 00:09:38,560 Your peoples most powerful weapon. 169 00:09:38,560 --> 00:09:40,760 You don't know what you're toying with. 170 00:09:40,770 --> 00:09:42,470 Oh, but I do. 171 00:09:42,470 --> 00:09:45,900 I dug deep into your mind. And the ground. 172 00:09:45,910 --> 00:09:48,710 You call yourself a man of peace, Martian, 173 00:09:48,710 --> 00:09:51,240 but your god was one of wrath! 174 00:09:51,240 --> 00:09:55,310 You burned my father's grave to teach me a theology lesson? 175 00:09:55,310 --> 00:09:58,950 You forget H'ronmeer's punishments. 176 00:09:58,950 --> 00:10:00,780 You're a hypocrite. 177 00:10:00,790 --> 00:10:02,220 Wake up, man! 178 00:10:02,220 --> 00:10:05,720 It's time you followed the true righteous path. 179 00:10:05,730 --> 00:10:08,090 And we can put a stop to the hate that's burning this world up, 180 00:10:08,090 --> 00:10:09,430 just like it burned up Mars. 181 00:10:11,330 --> 00:10:12,600 We can stop it together. 182 00:10:17,900 --> 00:10:20,040 I heard everything. 183 00:10:20,040 --> 00:10:23,870 J'onn, what did he mean when he said "the punishments"? 184 00:10:29,980 --> 00:10:33,150 Have you ever noticed that her eyes seem to follow you everywhere? 185 00:10:34,350 --> 00:10:36,320 Lex... 186 00:10:36,320 --> 00:10:37,990 Lex, it's worse than I thought. 187 00:10:37,990 --> 00:10:39,990 If we don't help him, James is gonna die. 188 00:10:39,990 --> 00:10:42,890 Why do you even care about Jimmy? 189 00:10:42,900 --> 00:10:44,660 I thought you two broke up, and good riddance. 190 00:10:44,660 --> 00:10:46,930 I pushed James away 191 00:10:46,930 --> 00:10:48,870 because if he found out about us working together, 192 00:10:48,870 --> 00:10:50,230 it would destroy our relationship. 193 00:10:53,640 --> 00:10:57,170 And now, you're asking me to work with you to save him? 194 00:10:57,180 --> 00:11:00,010 You were right, the irony is delicious. 195 00:11:00,010 --> 00:11:01,550 Help me fix the Harun-El, 196 00:11:01,550 --> 00:11:05,020 and I can save both you and him. 197 00:11:05,020 --> 00:11:07,350 I haven't been able to separate the drug's 198 00:11:07,370 --> 00:11:09,380 more curative properties from its... 199 00:11:11,020 --> 00:11:12,990 extra-normal ones. 200 00:11:12,990 --> 00:11:14,660 Super powers. 201 00:11:15,560 --> 00:11:18,330 Sounds less silly the more you say it. Try it. 202 00:11:18,330 --> 00:11:21,670 Its super powers is what makes this drug so lethal. 203 00:11:21,670 --> 00:11:25,170 Okay? The powers need to be isolated and dosed out. 204 00:11:25,170 --> 00:11:27,270 And you have more experience working with Kryptonite, 205 00:11:27,270 --> 00:11:29,040 in all of its forms, than anyone else. 206 00:11:29,040 --> 00:11:31,040 So, please help me. 207 00:11:32,810 --> 00:11:34,140 You trust me? 208 00:11:36,820 --> 00:11:38,480 Would you trust me if I did? 209 00:11:42,850 --> 00:11:45,090 But I need you, 210 00:11:45,090 --> 00:11:47,020 and that's enough. 211 00:11:47,030 --> 00:11:48,890 Lex and Lena Luthor, 212 00:11:49,830 --> 00:11:53,160 teaming up to save Superman's best pal. 213 00:11:53,170 --> 00:11:54,870 What would Mother think? 214 00:12:05,080 --> 00:12:06,640 My dreams are failing me. 215 00:12:07,610 --> 00:12:09,250 I should've seen this coming. 216 00:12:10,720 --> 00:12:12,330 What good am I as a hero if I can't 217 00:12:12,360 --> 00:12:14,210 even protect the people that I love? 218 00:12:15,090 --> 00:12:16,720 What about my powers? 219 00:12:17,820 --> 00:12:19,120 Of deduction. 220 00:12:20,090 --> 00:12:22,330 It should've been I that predicted this. 221 00:12:23,830 --> 00:12:27,770 A backlash always follows a political success like the march. 222 00:12:27,770 --> 00:12:31,670 And Manchester is still in possession of my Legion ring. 223 00:12:31,670 --> 00:12:34,510 He could use it to fly into CatCo undetected. 224 00:12:34,510 --> 00:12:36,540 I am to blame. 225 00:12:41,510 --> 00:12:42,550 Are you guys all right? 226 00:12:42,550 --> 00:12:44,450 Mr. Olsen is stable. 227 00:12:44,450 --> 00:12:46,580 We were able to remove a significant amount of shrapnel 228 00:12:46,590 --> 00:12:48,150 from around his cervical vertebra, 229 00:12:48,150 --> 00:12:51,690 but I have never seen a normal bullet cause this much damage. 230 00:12:51,690 --> 00:12:53,990 We've placed him in a medically-induced coma. 231 00:12:53,990 --> 00:12:55,890 To reduce swelling, of course. 232 00:12:55,900 --> 00:12:58,460 There are going to be some decisions to make. Who is next of kin? 233 00:12:58,460 --> 00:13:00,900 Well, there's... There's no family present, 234 00:13:00,900 --> 00:13:02,170 but I can act as next of kin. 235 00:13:02,170 --> 00:13:03,300 We need a family member. 236 00:13:03,300 --> 00:13:06,340 Look, I'm FBI, and I have extensive medical training... 237 00:13:06,340 --> 00:13:09,110 - Sorry, without a court order... - I'm next of kin. 238 00:13:09,110 --> 00:13:10,670 Sorry, I just got off a red-eye. 239 00:13:10,680 --> 00:13:13,380 I'm Kelly Olsen, James' sister. 240 00:13:13,380 --> 00:13:15,510 Did you say FBI? 241 00:13:15,510 --> 00:13:16,680 Are you Kara's sister? 242 00:13:16,680 --> 00:13:19,180 Yeah, um, I'm Alex. 243 00:13:19,190 --> 00:13:20,550 It's nice to finally meet you. 244 00:13:21,790 --> 00:13:23,550 I wish it was under better circumstances. 245 00:13:25,120 --> 00:13:26,690 I'd like to see James, right away. 246 00:13:26,690 --> 00:13:28,290 - Absolutely. - Okay. 247 00:13:28,290 --> 00:13:30,090 And these people are family, too. 248 00:13:30,100 --> 00:13:31,660 Make sure they have access. 249 00:13:37,570 --> 00:13:40,100 It really is a remarkable substance. 250 00:13:40,110 --> 00:13:41,710 It started with mice. 251 00:13:41,710 --> 00:13:44,610 Sure, a supraprimate. 252 00:13:44,610 --> 00:13:47,040 It's like your're running a lab out of a Wikipedia handbook. 253 00:13:47,050 --> 00:13:48,650 No wonder you're so behind schedule. 254 00:13:48,650 --> 00:13:51,420 Are you going to taunt and provoke me the entire time? 255 00:13:51,420 --> 00:13:54,120 This is how we've worked together ever since we were kids. 256 00:13:54,120 --> 00:13:56,790 You propose a theory, I tell you how wrong you are, 257 00:13:56,790 --> 00:13:58,460 and it drives you to be better. 258 00:13:58,460 --> 00:13:59,990 And you call that working together? 259 00:14:00,990 --> 00:14:02,090 You're... 260 00:14:02,090 --> 00:14:04,030 You're brilliant and driven 261 00:14:04,030 --> 00:14:06,260 and defiant. 262 00:14:06,270 --> 00:14:09,730 Always were. You just needed someone to defy. 263 00:14:09,740 --> 00:14:12,270 Wait. Are you actually taking credit for my success? 264 00:14:12,270 --> 00:14:14,740 You were always driven to impress me. Always. 265 00:14:14,740 --> 00:14:18,410 And if I would've given you an inch, 266 00:14:18,410 --> 00:14:20,980 if I would've thrown you a "good job" 267 00:14:20,980 --> 00:14:22,530 or cried out "that's wonderful" every 268 00:14:22,550 --> 00:14:24,110 time you showed me one of your toys, 269 00:14:24,120 --> 00:14:26,400 do you think you would've been as successful as you are... 270 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 Oh, well, that's unfortunate. 271 00:14:33,930 --> 00:14:35,360 We need some water in here. 272 00:14:35,360 --> 00:14:37,060 Lex, just breathe, okay? 273 00:14:37,060 --> 00:14:38,860 Thank you. 274 00:14:39,830 --> 00:14:42,430 He can lap it up like a dog. 275 00:14:42,430 --> 00:14:44,430 - How dare you! - It's okay, Sis. 276 00:14:46,040 --> 00:14:47,600 I'm used to it. 277 00:14:47,610 --> 00:14:49,870 I'm not very popular in prison. 278 00:14:50,810 --> 00:14:52,940 What I was trying to say is... 279 00:14:53,850 --> 00:14:55,350 you were... 280 00:14:56,410 --> 00:14:57,780 wonderful. 281 00:14:58,850 --> 00:15:00,650 You always... 282 00:15:02,250 --> 00:15:04,090 wowed me. Always. 283 00:15:04,090 --> 00:15:08,630 Look at you. You made Kryptonite. 284 00:15:10,860 --> 00:15:12,160 Even I couldn't do that. 285 00:15:14,630 --> 00:15:16,000 I'm proud of you. 286 00:15:18,740 --> 00:15:20,740 Let's get back to work. 287 00:15:20,740 --> 00:15:23,910 This sentimentality will kill me faster than the cancer. 288 00:15:28,250 --> 00:15:31,750 H'ronmeer tested the Martian people in many ways. 289 00:15:31,750 --> 00:15:34,690 And when they failed him, they were punished. 290 00:15:34,690 --> 00:15:36,320 A god of wrath. 291 00:15:36,320 --> 00:15:38,420 We can't just track Manchester. 292 00:15:38,420 --> 00:15:39,960 We'll have to find him another way. 293 00:15:45,960 --> 00:15:47,360 The sacred symbols. 294 00:15:48,530 --> 00:15:50,570 Your Bible. 295 00:15:50,570 --> 00:15:53,500 Maybe they can tell us what Manchester is planning to do next. 296 00:15:53,510 --> 00:15:57,340 The symbols are full of tales of H'ronmeer's vengeance. 297 00:15:58,340 --> 00:16:01,140 When he would use violence to enforce moral law. 298 00:16:02,810 --> 00:16:04,510 Manchester can use the Staff to 299 00:16:04,540 --> 00:16:06,770 recreate the punishments, one by one. 300 00:16:10,890 --> 00:16:13,090 All because I let him into my head. 301 00:16:14,990 --> 00:16:18,160 All to force me into violence. 302 00:16:18,160 --> 00:16:21,700 You told me yourself you thought Manchester was a test. 303 00:16:21,700 --> 00:16:23,770 Don't let him bait you. 304 00:16:23,770 --> 00:16:26,300 Let's find him and let's stop him. 305 00:16:26,310 --> 00:16:27,970 Yes. 306 00:16:30,140 --> 00:16:32,580 Alex, it's me. I'm just checking in on James. 307 00:16:33,480 --> 00:16:34,950 Call me back, okay? 308 00:16:36,380 --> 00:16:37,510 Eve, what's wrong? 309 00:16:39,120 --> 00:16:40,970 I understand you wanting to save your 310 00:16:40,990 --> 00:16:42,920 dying brother, no matter what he did. 311 00:16:42,920 --> 00:16:45,030 But now we're giving him full access to 312 00:16:45,060 --> 00:16:47,210 everything in order to save Mr. Olsen. 313 00:16:48,560 --> 00:16:50,960 Look, I care about James, too. 314 00:16:50,960 --> 00:16:52,290 But I just wanna make sure that 315 00:16:52,310 --> 00:16:53,860 you're not gonna let your sympathy 316 00:16:53,870 --> 00:16:56,530 jeopardize everything that you've been working toward. 317 00:16:59,040 --> 00:17:03,110 Eve, I know what my brother's capable of more than anyone. 318 00:17:03,110 --> 00:17:06,610 But I truly believe his lone scheme right now is just to live. 319 00:17:07,750 --> 00:17:10,280 I don't think he can imagine the world without him in it. 320 00:17:10,280 --> 00:17:11,820 Okay? 321 00:17:11,820 --> 00:17:13,480 Come on, let's get back to work. 322 00:17:19,990 --> 00:17:21,220 What's going on? 323 00:17:21,230 --> 00:17:22,390 He's making a mess of your floor. 324 00:17:22,390 --> 00:17:23,660 I'll have you arrested! 325 00:17:23,660 --> 00:17:26,960 Don't blame him. He knows not what he does. 326 00:17:26,970 --> 00:17:28,530 He's on a government salary after all. 327 00:17:28,530 --> 00:17:29,870 Give me the keys. 328 00:17:29,870 --> 00:17:31,770 - You can't be serious. - Give me the keys now! 329 00:17:31,770 --> 00:17:34,070 It's your funeral, lady. 330 00:17:34,070 --> 00:17:35,270 Eve. 331 00:17:40,280 --> 00:17:42,050 How's he doing? 332 00:17:42,050 --> 00:17:45,120 Still unconscious but that means he's healing, 333 00:17:45,120 --> 00:17:47,180 so I'll take it. 334 00:17:47,190 --> 00:17:49,420 Thank you for giving us access. 335 00:17:49,420 --> 00:17:50,920 James means the world to us. 336 00:17:50,920 --> 00:17:52,620 Of course. James has always been more 337 00:17:52,650 --> 00:17:54,350 of a "chosen family" kind of guy. 338 00:17:55,490 --> 00:17:57,130 Speaking of, where is your sister? 339 00:18:00,130 --> 00:18:01,470 We need help in here! 340 00:18:02,700 --> 00:18:04,940 He's coding. Get them out. 341 00:18:06,300 --> 00:18:07,600 Pressure's dropping. 342 00:18:09,670 --> 00:18:11,980 Bring in the crash cart. He needs to be intubated. 343 00:18:18,650 --> 00:18:20,570 Your brother's bleeding internally. 344 00:18:20,570 --> 00:18:23,370 Surgery poses a great risk to James' spinal cord, 345 00:18:23,370 --> 00:18:26,470 but if we don't operate, he'll continue to bleed out. 346 00:18:27,370 --> 00:18:29,110 - He might die? - Correct. 347 00:18:32,310 --> 00:18:34,780 - Yeah, let's do the surgery. - We'll prep him right away. 348 00:18:36,710 --> 00:18:39,250 Look, there is another option. 349 00:18:39,250 --> 00:18:40,950 It's a better one. 350 00:18:40,950 --> 00:18:43,250 Lena's working with the government on an experimental drug 351 00:18:43,260 --> 00:18:45,820 that could heal James entirely. 352 00:18:45,820 --> 00:18:48,790 Okay. Why does that sound too good to be true? 353 00:18:48,790 --> 00:18:51,530 Because it's not ready yet. 354 00:18:51,530 --> 00:18:54,160 But I spoke to her, and she said that she just needs a few more hours 355 00:18:54,170 --> 00:18:55,670 to render the drug non-lethal. 356 00:18:56,800 --> 00:18:59,540 You're proposing that we hold off on James' surgery, 357 00:18:59,540 --> 00:19:01,710 risking his life for hours, 358 00:19:01,710 --> 00:19:03,910 only to administer a drug that might still kill him? 359 00:19:03,910 --> 00:19:05,740 The operation is gonna be invasive, 360 00:19:05,740 --> 00:19:08,480 and it's gonna be traumatic to James' entire system. 361 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 He will be lucky if paralysis is his only after-effect. 362 00:19:11,880 --> 00:19:13,620 You haven't seen Lena work. 363 00:19:13,620 --> 00:19:16,550 I have watched her do incredible and impossible things. 364 00:19:16,560 --> 00:19:18,490 I understand that you trust this woman, 365 00:19:18,490 --> 00:19:19,860 but I don't know her. 366 00:19:19,860 --> 00:19:22,090 All I know is that she and James had a messy break-up, 367 00:19:22,090 --> 00:19:25,330 and that her family has done some terrible things, 368 00:19:25,330 --> 00:19:27,000 many of them to my brother. 369 00:19:27,000 --> 00:19:28,930 Those things have nothing to do with Lena. 370 00:19:28,930 --> 00:19:31,460 That doesn't mean I'm willing to put my brother's life in her hands. 371 00:19:31,460 --> 00:19:32,920 I just want what's best for James. 372 00:19:33,940 --> 00:19:35,340 So do I. 373 00:19:39,480 --> 00:19:41,110 BPM's 92 and rising. 374 00:19:41,110 --> 00:19:43,310 What was that tutor's name? 375 00:19:43,320 --> 00:19:45,150 - Krinick. - Yes. Yes, that's right. 376 00:19:45,150 --> 00:19:46,250 Okay, injecting now. 377 00:19:47,950 --> 00:19:52,190 If I misquoted my Salutati, 124 and rising, 378 00:19:52,190 --> 00:19:54,490 she would make me stand in a corner and repeat, 379 00:19:54,490 --> 00:19:57,260 "I do not like myself" in perfect Latin. 380 00:19:59,760 --> 00:20:01,530 No wonder you became a sociopath. 381 00:20:01,530 --> 00:20:03,400 If the Latin fits. 382 00:20:03,400 --> 00:20:05,300 143 and rising. 383 00:20:05,300 --> 00:20:06,700 Pull back on the drip just a touch. 384 00:20:06,710 --> 00:20:07,970 No, that's how we lost the last one. 385 00:20:07,970 --> 00:20:10,010 - That was a tad, not a touch. - You call that scientific? 386 00:20:10,010 --> 00:20:11,910 Do you want this to succeed or not? 387 00:20:12,910 --> 00:20:15,150 Pulling back a touch. 388 00:20:15,150 --> 00:20:17,280 165. 389 00:20:17,280 --> 00:20:18,420 162. 390 00:20:19,380 --> 00:20:20,850 152. 391 00:20:20,850 --> 00:20:23,050 - It's dropping. - The tumor's reduced by half. 392 00:20:24,120 --> 00:20:25,490 BPM's still a little high. 393 00:20:25,490 --> 00:20:27,690 No, the heart's still beating. 394 00:20:27,690 --> 00:20:28,870 We've almost got it. 395 00:20:29,930 --> 00:20:31,660 It's Alex. 396 00:20:31,660 --> 00:20:33,160 You should take that. 397 00:20:33,170 --> 00:20:35,130 Alex. Is James okay? 398 00:20:35,130 --> 00:20:36,600 No, Kara. 399 00:20:36,600 --> 00:20:37,700 James' life is at stake 400 00:20:37,700 --> 00:20:40,000 and you left me here alone. 401 00:20:40,010 --> 00:20:41,670 And he's heading into surgery again. 402 00:20:41,670 --> 00:20:42,870 What? Why? 403 00:20:42,880 --> 00:20:44,210 He's bleeding internally. 404 00:20:44,210 --> 00:20:46,440 And his sister wanted the doctors to operate... 405 00:20:46,450 --> 00:20:49,080 Hang on. Kelly's there? What is happening? 406 00:20:49,080 --> 00:20:51,850 You would know if you were here. 407 00:20:51,850 --> 00:20:53,880 We all need you here, Kara. 408 00:20:53,890 --> 00:20:56,890 He's headed into a very dangerous operation, 409 00:20:56,890 --> 00:20:59,860 and you may never get to say goodbye. 410 00:20:59,860 --> 00:21:01,530 Where are you, exactly? 411 00:21:01,530 --> 00:21:03,890 CatCo? Because I called there, 412 00:21:03,900 --> 00:21:06,930 and they said that you haven't been there all day. 413 00:21:06,930 --> 00:21:10,230 I'm... I'm helping J'onn with a lead. 414 00:21:10,240 --> 00:21:13,100 J'onn needs a reporter to help fight Manchester Black? 415 00:21:13,110 --> 00:21:15,240 I mean, what are you gonna do exactly? Gonna interview him? 416 00:21:15,240 --> 00:21:16,710 No, it's not... 417 00:21:16,710 --> 00:21:18,880 The operation's about to begin. 418 00:21:18,880 --> 00:21:20,840 I have to go call Lena. 419 00:21:20,850 --> 00:21:22,350 Good luck with your investigation. 420 00:21:24,480 --> 00:21:26,020 We're so close. 421 00:21:26,950 --> 00:21:29,450 At this point, it's 99% non-lethal. 422 00:21:32,220 --> 00:21:33,620 It doesn't matter now. 423 00:21:35,960 --> 00:21:37,830 James is in surgery. 424 00:21:37,830 --> 00:21:40,230 So, why are you still here? 425 00:21:42,000 --> 00:21:44,270 I can't help James now. 426 00:21:44,270 --> 00:21:46,770 Did I ever tell you 427 00:21:46,770 --> 00:21:50,040 about my dog, Ignatius? 428 00:21:51,310 --> 00:21:52,740 Before you joined our family, 429 00:21:52,740 --> 00:21:54,380 he was my closest companion. 430 00:21:54,380 --> 00:21:56,750 And when I was seven, 431 00:21:56,750 --> 00:21:58,110 he had to be put down. 432 00:21:58,120 --> 00:22:00,420 If you're gonna continue to compare James to your dying dog, 433 00:22:00,420 --> 00:22:02,920 I'm not sure I'm gonna be amenable to your point. 434 00:22:02,920 --> 00:22:04,820 I wanted to be there for the procedure. 435 00:22:06,690 --> 00:22:11,760 But Mother insisted that I go on a business trip with Father. 436 00:22:13,300 --> 00:22:17,000 She thought I was being too sentimental. 437 00:22:17,940 --> 00:22:18,940 That's our mom. 438 00:22:18,940 --> 00:22:20,270 That's my mom. 439 00:22:22,170 --> 00:22:24,470 A trip with Father, 440 00:22:24,480 --> 00:22:27,740 that sounds like something that ordinarily would've pleased me. 441 00:22:27,750 --> 00:22:29,910 But on this particular trip, 442 00:22:29,920 --> 00:22:32,320 he brought a woman with him, 443 00:22:32,320 --> 00:22:34,120 and insisted that she go everywhere with us. 444 00:22:37,020 --> 00:22:39,590 So, here I was, 445 00:22:39,590 --> 00:22:42,730 seven years old, dog dying, 446 00:22:42,730 --> 00:22:44,230 Father ignoring me. 447 00:22:44,230 --> 00:22:45,500 Is there a point to this story? 448 00:22:45,500 --> 00:22:49,430 At first, I swore to loathe this woman. 449 00:22:49,430 --> 00:22:51,500 How dare she take my father from me 450 00:22:51,520 --> 00:22:53,500 at the moment I needed him most? 451 00:22:53,510 --> 00:22:57,440 But I couldn't keep my promise. 452 00:22:59,540 --> 00:23:02,110 Because she was wonderful. 453 00:23:03,010 --> 00:23:04,880 She was so kind to me. 454 00:23:06,620 --> 00:23:11,190 On the day they put Ignatius down, she embraced me, 455 00:23:11,190 --> 00:23:14,990 and sang me this beautiful Irish song. 456 00:23:17,230 --> 00:23:19,360 By the end of the trip, 457 00:23:19,360 --> 00:23:21,300 I wished that she was my mother. 458 00:23:24,370 --> 00:23:26,000 But she wasn't your mother. 459 00:23:26,000 --> 00:23:27,340 She was yours. 460 00:23:29,140 --> 00:23:32,280 I want you to know with certainty 461 00:23:32,280 --> 00:23:34,440 that while I came from poison, 462 00:23:36,080 --> 00:23:37,610 you came from love. 463 00:23:38,750 --> 00:23:42,190 And if the rest of this family stands steadily in darkness, 464 00:23:42,190 --> 00:23:45,890 you will always fall into the light. 465 00:23:49,790 --> 00:23:51,690 I knew that from the moment I met her. 466 00:23:57,340 --> 00:23:59,640 Jimmy needs you now, Lena. 467 00:23:59,640 --> 00:24:01,200 It's James. 468 00:24:04,240 --> 00:24:06,040 You can send the guard back in. 469 00:24:32,400 --> 00:24:34,340 J'onn. 470 00:24:36,040 --> 00:24:37,540 Kara, how is Alex... 471 00:24:38,810 --> 00:24:41,310 Dead, like me. 472 00:24:43,680 --> 00:24:46,320 You stood idly by, J'onn. 473 00:24:46,320 --> 00:24:48,350 You just sat there, 474 00:24:48,350 --> 00:24:50,350 and you waited. 475 00:24:50,360 --> 00:24:52,190 And you prayed. 476 00:24:52,190 --> 00:24:54,290 And you just sat there. 477 00:24:55,560 --> 00:24:57,260 While they came for us! 478 00:24:57,260 --> 00:24:58,600 You're not real. 479 00:24:58,600 --> 00:25:01,030 - We are. - So real. 480 00:25:01,030 --> 00:25:02,600 Manchester, show yourself! 481 00:25:02,600 --> 00:25:05,300 We're the ones you couldn't save. 482 00:25:05,300 --> 00:25:06,640 Who you wouldn't save. 483 00:25:06,640 --> 00:25:08,470 Just like your own daughters! 484 00:25:08,470 --> 00:25:11,980 Alex! No! 485 00:25:11,980 --> 00:25:13,310 Alex! 486 00:25:13,310 --> 00:25:14,480 Kara! 487 00:25:15,810 --> 00:25:17,080 No! 488 00:25:17,080 --> 00:25:20,320 J'onn? J'onn? 489 00:25:20,320 --> 00:25:22,650 J'onn! Hey! Hey, I'm here. 490 00:25:22,650 --> 00:25:24,590 It's me. You're okay, you're safe. 491 00:25:33,120 --> 00:25:35,220 Manchester was trying to show me what could happen 492 00:25:35,220 --> 00:25:38,160 if I continue to sit idly by. 493 00:25:38,160 --> 00:25:42,460 I have left you and Alex alone to face dangers. 494 00:25:44,300 --> 00:25:45,860 Is choosing the path of peace 495 00:25:45,870 --> 00:25:48,600 worth it if it means I could lose 496 00:25:48,600 --> 00:25:50,030 everyone I care about? 497 00:25:52,000 --> 00:25:53,710 After what happened on Krypton, 498 00:25:54,740 --> 00:25:58,080 the way my mom stood by and did nothing, 499 00:25:59,450 --> 00:26:02,380 I've always sworn that if I can act, I will. 500 00:26:02,380 --> 00:26:04,120 But until you took your vow of peace, 501 00:26:04,120 --> 00:26:06,720 I didn't truly understand 502 00:26:06,720 --> 00:26:10,460 that simply by standing with someone you can make them feel braver. 503 00:26:13,060 --> 00:26:17,030 J'onn, the only reason Alex and I can face danger the way we do 504 00:26:17,030 --> 00:26:19,360 is because we know you're standing by us. 505 00:26:20,800 --> 00:26:22,570 In whatever way you choose. 506 00:26:25,000 --> 00:26:26,240 Thank you. 507 00:26:29,480 --> 00:26:31,040 What should we do now? 508 00:26:31,040 --> 00:26:34,480 Well, clearly, Manchester wants you to hunt him, 509 00:26:34,480 --> 00:26:37,820 so he can exploit your psychic connection and attack you, 510 00:26:37,820 --> 00:26:39,420 and we've just been playing into his hands. 511 00:26:39,420 --> 00:26:42,790 So, maybe the best thing to do now 512 00:26:42,790 --> 00:26:44,120 is let him come to us. 513 00:26:47,790 --> 00:26:49,560 It's a peace offering. 514 00:26:52,460 --> 00:26:55,200 I'm sorry about before. I was out of line. 515 00:26:56,700 --> 00:26:58,670 You care about James. 516 00:26:58,670 --> 00:27:01,240 That's nothing to apologize for. 517 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 Well... 518 00:27:02,240 --> 00:27:03,240 But I will take it. 519 00:27:03,240 --> 00:27:05,380 - Oh. - Yes. Thanks. 520 00:27:05,380 --> 00:27:08,980 Oh. Jell-O really is the perfect hospital food. 521 00:27:08,980 --> 00:27:12,050 It's a metaphor for trauma. 522 00:27:12,050 --> 00:27:14,590 If you shake it, it wobbles, 523 00:27:14,590 --> 00:27:17,520 but it still holds its form. 524 00:27:17,520 --> 00:27:20,830 If you dig in too deep, it's never the same. 525 00:27:20,830 --> 00:27:23,860 You don't seem to be wobbling very much, 526 00:27:23,860 --> 00:27:26,260 given the circumstances. 527 00:27:26,270 --> 00:27:28,670 - Military? - Psychologist, yeah. 528 00:27:28,670 --> 00:27:30,600 Mmm. 529 00:27:30,600 --> 00:27:32,670 I have pretty much seen it all. 530 00:27:34,010 --> 00:27:37,280 Plus, this is the 12th time 531 00:27:37,280 --> 00:27:39,340 that I have visited James in the hospital. 532 00:27:39,350 --> 00:27:40,750 - Wow. - You know my brother, 533 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 he's always running off 534 00:27:41,750 --> 00:27:43,920 and diving into something dangerous. 535 00:27:43,920 --> 00:27:47,190 It was the way he coped when things 536 00:27:47,190 --> 00:27:48,520 got hard at home. 537 00:27:48,520 --> 00:27:50,220 If you just keep running then you don't have to stop 538 00:27:50,220 --> 00:27:51,960 and feel how much you're hurting. 539 00:27:51,960 --> 00:27:53,760 That sounds familiar. 540 00:27:53,760 --> 00:27:55,360 - Kara! - Hi. 541 00:27:56,660 --> 00:27:58,700 Oh, it's been forever. 542 00:27:58,700 --> 00:28:00,800 Sorry it took me so long to get here. 543 00:28:00,800 --> 00:28:02,400 You were where you needed to be. 544 00:28:02,400 --> 00:28:03,840 I am now. 545 00:28:07,940 --> 00:28:11,340 I am going to go and find more snacks. 546 00:28:11,340 --> 00:28:13,110 Yeah, I'll come with you. 547 00:28:13,110 --> 00:28:14,650 - Okay, cool. - J'onn, by the way. 548 00:28:14,650 --> 00:28:16,110 Oh, cool name. 549 00:28:16,120 --> 00:28:17,580 - French? - Close. 550 00:28:19,180 --> 00:28:21,990 So, you came. 551 00:28:21,990 --> 00:28:26,160 I did, and I brought a whole bunch of excuses with me. 552 00:28:26,160 --> 00:28:28,530 But deep down, I think I just... 553 00:28:30,100 --> 00:28:33,660 couldn't bear standing by doing nothing. 554 00:28:34,970 --> 00:28:36,870 It's scary, feeling helpless. 555 00:28:36,870 --> 00:28:39,440 - It's terrifying. - Yeah. 556 00:28:39,440 --> 00:28:41,370 But being here with you isn't nothing. 557 00:28:42,840 --> 00:28:44,140 It's everything. 558 00:28:47,510 --> 00:28:48,680 Come here. 559 00:28:53,750 --> 00:28:55,620 Kara, Alex. 560 00:28:55,620 --> 00:28:57,320 - Where is he? - Um... 561 00:28:57,320 --> 00:28:59,160 - He's this way. - Yeah, this way. 562 00:28:59,160 --> 00:29:00,420 Okay. 563 00:29:03,860 --> 00:29:05,060 Are you okay? 564 00:29:06,670 --> 00:29:10,570 I would be better if I could just get a Choco! 565 00:29:13,110 --> 00:29:15,140 I usually get along so well with machines. 566 00:29:19,980 --> 00:29:21,150 He's gonna be okay. 567 00:29:21,150 --> 00:29:23,080 It's not just James. 568 00:29:23,080 --> 00:29:25,650 Only months ago, Supergirl nearly died. 569 00:29:25,650 --> 00:29:27,240 And don't even get me started on the 570 00:29:27,270 --> 00:29:28,910 AI plate that has forced me to... 571 00:29:29,990 --> 00:29:31,590 just give up my entire existence! 572 00:29:31,590 --> 00:29:34,660 Have I mentioned that every single one of my ancestors is evil? 573 00:29:34,660 --> 00:29:36,160 And Mon-El, well, 574 00:29:36,160 --> 00:29:38,160 he was always a bit dismissive. 575 00:29:38,160 --> 00:29:40,870 Microaggressions are their own form of trauma. 576 00:29:40,870 --> 00:29:42,930 I'm... 577 00:29:42,940 --> 00:29:45,300 I'm sorry. I think... 578 00:29:45,310 --> 00:29:47,140 I think this event has forced me to process 579 00:29:47,140 --> 00:29:49,310 every difficult thing I have ever experienced. 580 00:29:49,310 --> 00:29:52,510 And I still can't even get a Choco... 581 00:30:09,500 --> 00:30:10,660 Power surge? 582 00:30:15,770 --> 00:30:17,640 Manchester's at the dam. 583 00:30:17,640 --> 00:30:18,670 It powers the whole city. 584 00:30:18,670 --> 00:30:20,100 With the Staff, he can wipe it out. 585 00:30:20,110 --> 00:30:21,570 Let's go. 586 00:30:24,380 --> 00:30:26,480 James! He's in the middle of surgery! 587 00:30:27,510 --> 00:30:28,650 Where are the backup generators? 588 00:30:28,650 --> 00:30:29,950 Should be on right now. 589 00:30:29,950 --> 00:30:32,450 We can't finish without power. He'll bleed out. 590 00:30:34,690 --> 00:30:35,950 Manchester! 591 00:30:37,190 --> 00:30:40,090 Well, well, it's about time. 592 00:30:40,090 --> 00:30:43,160 Come and get it, Martian of peace! 593 00:30:52,220 --> 00:30:53,390 The dam's cracked. 594 00:30:53,390 --> 00:30:54,790 He's gonna flood the whole city. 595 00:30:54,790 --> 00:30:56,060 Go. This war is mine. 596 00:30:57,190 --> 00:30:58,490 I picked the safe option. 597 00:30:58,490 --> 00:31:01,800 This isn't supposed to happen when you pick the safe option. 598 00:31:01,800 --> 00:31:04,700 Kelly, look, no one could've predicted that this was gonna happen. 599 00:31:04,700 --> 00:31:07,130 You made the best decision that you could for your brother, 600 00:31:07,140 --> 00:31:10,340 and Lena's drug wasn't ready then. But it's ready now. 601 00:31:10,340 --> 00:31:13,440 Now, look, I know you have 1,000 reasons to not trust Lena Luthor, 602 00:31:13,440 --> 00:31:15,710 but I'm not asking you to trust her. 603 00:31:15,710 --> 00:31:17,510 I'm asking that you trust me. 604 00:31:19,480 --> 00:31:20,880 - Let's do it. - Okay. 605 00:31:20,880 --> 00:31:23,050 Hi. Sorry, didn't mean to eavesdrop, 606 00:31:23,050 --> 00:31:25,720 nasty habit, but I heard what you just said. 607 00:31:25,720 --> 00:31:27,520 I brought the drug, just in case. 608 00:31:27,520 --> 00:31:29,690 We have to find Lena now. 609 00:31:42,640 --> 00:31:43,800 Damn it! 610 00:31:48,680 --> 00:31:50,180 Stop this madness! 611 00:31:50,180 --> 00:31:51,880 You'll kill thousands of innocent people. 612 00:31:53,920 --> 00:31:56,320 This world is already tearing itself apart. 613 00:31:56,320 --> 00:31:59,250 If you want to stop that, don't fight me. 614 00:31:59,250 --> 00:32:00,250 Join me. 615 00:32:00,260 --> 00:32:01,290 Never. 616 00:32:10,160 --> 00:32:12,470 What I'm about to do is absolutely illegal. 617 00:32:12,470 --> 00:32:14,700 Any witnesses will be considered accessories to a crime. 618 00:32:14,700 --> 00:32:16,900 - Miss Luthor. - Leave now before I fire you. 619 00:32:28,920 --> 00:32:31,520 If you don't stand up and fight, you'll lose everything. 620 00:32:32,620 --> 00:32:33,820 Again. 621 00:32:39,690 --> 00:32:40,860 K'hym. 622 00:32:42,030 --> 00:32:43,160 T'ania. 623 00:32:58,180 --> 00:32:59,710 No. 624 00:33:02,050 --> 00:33:04,220 Run. Run! 625 00:33:11,860 --> 00:33:13,430 No. No! 626 00:33:52,270 --> 00:33:53,730 Hey. 627 00:33:58,410 --> 00:33:59,870 You're beautiful. 628 00:34:12,250 --> 00:34:14,250 J'onn. 629 00:34:14,260 --> 00:34:15,360 Where's Manchester? 630 00:34:17,290 --> 00:34:18,730 Let's go see James. 631 00:34:30,740 --> 00:34:33,070 Aw, you never invite me to visit. 632 00:34:33,070 --> 00:34:35,150 How else was I gonna meet your friends? 633 00:34:36,110 --> 00:34:37,830 They're pretty great, by the way. 634 00:34:38,680 --> 00:34:40,180 One of them even saved your life. 635 00:34:41,180 --> 00:34:43,050 Yeah, about that... 636 00:34:43,050 --> 00:34:44,850 - Thank you. - I'm just glad you're okay. 637 00:34:46,290 --> 00:34:47,740 Besides, Supergirl was the one that 638 00:34:47,760 --> 00:34:49,510 found you. You should be thanking her. 639 00:34:50,420 --> 00:34:52,090 Yeah. 640 00:34:58,370 --> 00:35:01,430 Oh. I know you just came back from the dead, 641 00:35:01,440 --> 00:35:04,900 but you're about to wish that you didn't 642 00:35:04,910 --> 00:35:07,240 because I called Mom. 643 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 I think that's our cue. 644 00:35:08,240 --> 00:35:10,940 No, she... Don't leave me alone. Guys. 645 00:35:10,950 --> 00:35:12,890 - Good luck, honey. - You've been there for me. 646 00:35:14,280 --> 00:35:15,750 Hey, Mom. 647 00:35:18,920 --> 00:35:20,620 You should give that ring back to Brainy. 648 00:35:21,620 --> 00:35:23,120 He'll be happy to see it. 649 00:35:23,120 --> 00:35:25,790 I'm not ready to explain how I got it. 650 00:35:25,790 --> 00:35:27,630 James is okay. 651 00:35:27,630 --> 00:35:29,560 The whole city is okay 652 00:35:29,560 --> 00:35:31,360 because of you. 653 00:35:31,370 --> 00:35:33,270 Yeah, but at what cost? 654 00:35:34,170 --> 00:35:36,140 Manchester is dead. 655 00:35:36,140 --> 00:35:38,000 I know you're trying to follow your father's code, 656 00:35:38,010 --> 00:35:39,470 but what happened today 657 00:35:39,470 --> 00:35:41,670 doesn't change who you're trying to be. 658 00:35:41,680 --> 00:35:44,340 But I don't know who that is, Kara. 659 00:35:48,180 --> 00:35:49,680 One thing I do know, 660 00:35:51,520 --> 00:35:55,890 I am not a man of peace. 661 00:36:01,160 --> 00:36:02,290 If I may... 662 00:36:02,300 --> 00:36:04,230 - We don't need to talk about it. - I must. 663 00:36:05,800 --> 00:36:07,100 Even if it hurts. 664 00:36:08,130 --> 00:36:09,870 A wise man once said, 665 00:36:09,870 --> 00:36:14,870 "Relationships based on intense experiences never work." 666 00:36:14,880 --> 00:36:16,040 What are you... 667 00:36:17,180 --> 00:36:18,880 The wise man is Keanu Reeves. 668 00:36:18,880 --> 00:36:21,750 A truth-teller is there ever was one. 669 00:36:21,750 --> 00:36:23,880 It pains me to say, you and I... 670 00:36:25,950 --> 00:36:27,890 we can never be together. 671 00:36:30,660 --> 00:36:33,660 All right, well, if Keanu Reeves says... 672 00:36:33,660 --> 00:36:36,830 Don't speak. It only makes this more difficult. 673 00:36:47,370 --> 00:36:49,170 Whatever you say, wildcat. 674 00:37:01,320 --> 00:37:05,390 You know, most bad kids burn ants using a magnifying glass. 675 00:37:06,290 --> 00:37:07,790 But not you. 676 00:37:07,800 --> 00:37:12,800 No, you would build ant hills out of mud and twigs, to scale. 677 00:37:12,800 --> 00:37:15,370 It would take you hours, sometimes days. 678 00:37:15,370 --> 00:37:17,290 And then, you would trick the ants 679 00:37:17,310 --> 00:37:19,370 into thinking they were going home. 680 00:37:19,370 --> 00:37:22,270 They would follow the maze you laid out 681 00:37:22,280 --> 00:37:24,340 and walk right into an open flame. 682 00:37:25,980 --> 00:37:28,710 I'm sorry, exactly what are you accusing me of? 683 00:37:32,190 --> 00:37:33,780 The power in the hospital didn't go 684 00:37:33,800 --> 00:37:35,550 off because of the attack on the dam. 685 00:37:35,560 --> 00:37:37,390 You did that. 686 00:37:37,390 --> 00:37:39,490 And I know because the L-Corp foundation 687 00:37:39,510 --> 00:37:41,130 has its name on every scalpel, 688 00:37:41,130 --> 00:37:43,960 bench, and backup generator in the place. 689 00:37:43,970 --> 00:37:47,400 Hmm. Quite the philanthropist you've become. 690 00:37:50,440 --> 00:37:53,170 There were children in that hospital, Lex. 691 00:37:53,170 --> 00:37:55,010 You took advantage of the attack on the dam 692 00:37:55,010 --> 00:37:57,380 to kill the power, while James was on the operating table. 693 00:37:57,380 --> 00:37:59,780 You risked his life and the lives of countless others 694 00:37:59,780 --> 00:38:01,720 just so I would be forced to test the Harun-El. 695 00:38:07,650 --> 00:38:09,050 Aw, you figured it all out. 696 00:38:10,220 --> 00:38:12,390 Well, mostly. You missed one big thing. 697 00:38:12,390 --> 00:38:14,690 Yeah, the story about my mother was just another lie to manipulate me. 698 00:38:14,700 --> 00:38:15,890 No, that was true. 699 00:38:15,900 --> 00:38:18,030 That's what made it so effective. 700 00:38:18,030 --> 00:38:21,000 But I also had Jimmy shot. 701 00:38:21,000 --> 00:38:24,500 Unfortunately, that wasn't as effective a cattle prod as I'd hoped. 702 00:38:24,510 --> 00:38:25,640 You are sick. 703 00:38:25,640 --> 00:38:27,670 Exactly. 704 00:38:27,680 --> 00:38:28,940 I'm dying. 705 00:38:28,940 --> 00:38:32,310 This horrible cancer is eating me up 706 00:38:32,310 --> 00:38:35,610 and you are sitting pretty on the very thing that could cure me, 707 00:38:35,620 --> 00:38:38,750 and you wouldn't even test it! 708 00:38:40,290 --> 00:38:41,930 God knows I'm not going to test an 709 00:38:41,950 --> 00:38:43,760 experimental, lethal drug on myself, 710 00:38:43,760 --> 00:38:45,760 so you needed a nudge, 711 00:38:45,760 --> 00:38:47,860 and a test dummy. 712 00:38:47,860 --> 00:38:49,290 Well, it worked. 713 00:38:50,460 --> 00:38:52,230 James is gonna live, 714 00:38:52,230 --> 00:38:53,700 and you're gonna rot. 715 00:38:54,600 --> 00:38:56,300 'Cause I will never, 716 00:38:56,300 --> 00:38:57,940 never give you the cure. 717 00:39:01,670 --> 00:39:02,670 Take him away. 718 00:39:02,680 --> 00:39:04,210 Lena... Lena, I... 719 00:39:04,210 --> 00:39:06,180 I'm disappointed that this is your reaction, 720 00:39:06,180 --> 00:39:07,410 but I'm not surprised. 721 00:39:07,420 --> 00:39:11,020 Which is why I had someone give me the cure 722 00:39:11,020 --> 00:39:12,250 ten minutes ago. 723 00:39:26,900 --> 00:39:28,900 - You're dead. - No, you're dead. 724 00:39:29,800 --> 00:39:32,470 No. No. No! 725 00:39:33,740 --> 00:39:36,640 Image inducers. I have to say, I was skeptical, 726 00:39:36,640 --> 00:39:38,640 but they really do come in handy. 727 00:39:39,680 --> 00:39:40,780 Miss Tessmacher! 728 00:39:45,320 --> 00:39:46,320 Eve. 729 00:39:46,320 --> 00:39:47,890 Sorry, not sorry. 730 00:39:49,960 --> 00:39:52,460 - How long? - Forever. 731 00:39:52,460 --> 00:39:54,120 It's nothing personal. 732 00:39:56,730 --> 00:39:59,070 Mayday, Mayday. Individual one... 733 00:40:00,970 --> 00:40:03,240 Mmm. That won't be necessary, Miss Tessmacher. 734 00:40:03,240 --> 00:40:05,270 My sister may be happy to let me die, 735 00:40:05,270 --> 00:40:07,510 but I have no intention of killing her. 736 00:40:07,510 --> 00:40:09,240 Are you sure about that, boss? 737 00:40:09,240 --> 00:40:10,880 She's a real smarty two-shoes. 738 00:40:10,880 --> 00:40:12,910 It's like food in your teeth. 739 00:40:12,910 --> 00:40:14,710 You're gonna thank me one day. 740 00:40:14,720 --> 00:40:16,380 Everyone will. I'm sure of it. 741 00:40:22,060 --> 00:40:23,420 Stay here and take care of her. 742 00:40:24,620 --> 00:40:26,160 Yes, Mr. Luthor. 743 00:40:28,800 --> 00:40:30,430 Freeze! 744 00:40:30,430 --> 00:40:32,160 Indeed. 745 00:41:34,990 --> 00:41:36,090 Supergirl. 746 00:41:38,500 --> 00:41:40,330 Nice to finally meet you. 747 00:41:43,240 --> 00:41:49,340 Subtitle sync and corrections by awaqeded for www.addic7ed.com. 55741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.