Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:09,850
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,220 --> 00:01:59,340
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,340 --> 00:02:02,110
Episode 78
4
00:02:04,500 --> 00:02:09,170
Yongji. What's wrong? You're not happy?
5
00:02:09,170 --> 00:02:12,810
I can't be happy.
6
00:02:12,810 --> 00:02:16,620
5th brother, you come to the harem more and more infrequently.
7
00:02:16,620 --> 00:02:19,060
I don't get to see you at all.
8
00:02:19,060 --> 00:02:21,110
I have work I need to tend to.
9
00:02:21,110 --> 00:02:24,690
But look how I came to escort you from school when I finished.
10
00:02:24,690 --> 00:02:28,290
It used to be Guard Ling who did that.
11
00:02:30,060 --> 00:02:34,180
You're a child. You already know to sigh?
12
00:02:34,930 --> 00:02:39,710
5th brother. Everyone says Guard Ling and my mother had an affair.
13
00:02:42,320 --> 00:02:47,630
But why did Royal Father still let Guard Ling stay at the palace as an eunuch?
14
00:02:47,630 --> 00:02:52,220
There are lots of idle talk in the palace and you shouldn't listen to them, Yongji.
15
00:02:52,220 --> 00:02:54,170
5th brother, do you believe them?
16
00:02:54,170 --> 00:02:58,500
I never do. Royal Mother isn't someone who would.
17
00:02:58,500 --> 00:03:01,290
5th brother, then you come play with me often.
18
00:03:01,290 --> 00:03:02,680
Alright.
19
00:03:05,100 --> 00:03:07,080
It's a trouble to you, Eunuch Qing.
20
00:03:07,080 --> 00:03:09,880
To have you come send monthly silvers yourself.
21
00:03:09,880 --> 00:03:13,500
I should go claim it at the interior bureau actually.
22
00:03:13,500 --> 00:03:16,720
I heard Aunt Rongpei isn't well health-wise.
23
00:03:16,720 --> 00:03:18,820
So I came and it's not a big deal.
24
00:03:18,820 --> 00:03:22,430
Plus His Majesty is coming by Yikun Palace often now.
25
00:03:22,430 --> 00:03:26,820
I fear if we're late with your stipend, and you might run out of things.
26
00:03:26,820 --> 00:03:31,190
Look at you. You're so thoughtful.
27
00:03:32,900 --> 00:03:34,980
Isn't that Sir Ling?
28
00:03:34,980 --> 00:03:39,480
Wait. Eunuch Xiao Lingzi.
29
00:03:39,480 --> 00:03:41,730
Long time no see.
30
00:03:42,780 --> 00:03:44,620
Eunuch Qing.
31
00:03:48,120 --> 00:03:52,210
Here I thought a half-way eunuch would be different.
32
00:03:52,210 --> 00:03:54,380
Not really different.
33
00:03:54,380 --> 00:03:57,370
All the same servant look.
34
00:04:00,950 --> 00:04:03,760
This flower is fresh enough.
35
00:04:04,330 --> 00:04:07,060
You picked them fresh from Imperial Garden?
36
00:04:08,040 --> 00:04:11,320
Eunuch Qing, my leg was lame today.
37
00:04:11,320 --> 00:04:13,530
I had Xiao Lingzi go for me.
38
00:04:13,530 --> 00:04:16,390
To pick some flowers for the palace.
39
00:04:16,390 --> 00:04:19,640
Great task.
40
00:04:19,640 --> 00:04:24,430
I see that Xiao Lingzi is making a smooth transition to Yikun Palace.
41
00:04:24,890 --> 00:04:29,260
Look at that face. Looks like a flower.
42
00:04:29,260 --> 00:04:32,460
Xiao Lingzi, you're done picking the flowers.
43
00:04:32,460 --> 00:04:35,370
Go and send them to Aunt Rong.
44
00:04:35,370 --> 00:04:36,940
Eunuch Qing.
45
00:04:36,940 --> 00:04:39,020
Eunuch Jin Zhong.
46
00:04:40,320 --> 00:04:42,110
Eunuch Jin Zhong.
47
00:04:42,110 --> 00:04:46,820
What's wrong, Xiao Lingzi. What's the rush turning as soon as you see me?
48
00:04:46,820 --> 00:04:51,810
Eunuch Jin Zhong. His Majesty has any instructions?
49
00:04:52,460 --> 00:04:55,750
Eunuch Qing, what were you saying just now?
50
00:04:55,750 --> 00:04:57,790
Nothing much.
51
00:04:57,790 --> 00:05:01,190
We were just saying Xiao Lingzi, since he came to Yikun Palace,
52
00:05:01,190 --> 00:05:04,090
he's enjoying a smooth and content situation.
53
00:05:04,090 --> 00:05:08,080
He's in Yikun Palace though. He got to see the one he wants to see and he feels at ease.
54
00:05:08,080 --> 00:05:10,440
Of course he's content.
55
00:05:10,440 --> 00:05:16,320
I am foolish. I don't know what you mean.
56
00:05:16,320 --> 00:05:18,270
What else can we mean?
57
00:05:18,270 --> 00:05:22,920
Just that we're keeping an eye on you, so you can serve Her Highness well.
58
00:05:22,920 --> 00:05:26,280
Get Empress comfortable.
59
00:05:27,890 --> 00:05:30,890
If this is His Majesty's intention.
60
00:05:30,890 --> 00:05:34,430
Then I trouble you to come to Yikun Palace.
61
00:05:34,430 --> 00:05:36,560
Say it to Empress.
62
00:05:36,560 --> 00:05:39,420
Yourself, just exactly as His Majesty states.
63
00:05:42,010 --> 00:05:44,720
If this is your own intention though.
64
00:05:44,720 --> 00:05:48,950
Eunuch Jin Zhong. You serve His Majesty.
65
00:05:48,950 --> 00:05:51,750
You should know the rules of the palace.
66
00:05:51,750 --> 00:05:57,080
To falsely send His Majesty's words. That is not petty crime.
67
00:06:00,790 --> 00:06:03,390
Your mouth is sharp enough.
68
00:06:07,600 --> 00:06:10,980
Your Highness. Ling Yunche.
69
00:06:10,980 --> 00:06:14,160
He asked me for a favor.
70
00:06:14,160 --> 00:06:17,260
He asked me not to send him to work inside the hall.
71
00:06:19,660 --> 00:06:23,030
Ling Yunche is keeping distance.
72
00:06:23,030 --> 00:06:25,540
It's to protect you.
73
00:06:27,350 --> 00:06:30,210
I know his intention.
74
00:06:37,190 --> 00:06:39,050
Rongpei.
75
00:06:40,390 --> 00:06:43,460
Do you think this matter is finally ended?
76
00:06:46,360 --> 00:06:48,400
He's already --
77
00:06:50,250 --> 00:06:52,090
He's like this already.
78
00:06:52,090 --> 00:06:54,310
It's still not the end?
79
00:06:57,200 --> 00:07:00,200
His Majesty is easily suspicious.
80
00:07:00,200 --> 00:07:02,540
I really don't know.
81
00:07:07,640 --> 00:07:10,150
Take these chrysanthemum.
82
00:07:10,150 --> 00:07:13,990
Add white angelica and magnolia. Tartary buckwheat.
83
00:07:13,990 --> 00:07:16,380
Make him a pillow.
84
00:07:18,870 --> 00:07:23,430
Yes. Guard Ling endured such shame.
85
00:07:23,430 --> 00:07:26,350
It is indeed so harmful to his body.
86
00:07:26,350 --> 00:07:30,180
Don't worry. Each needle and thread.
87
00:07:30,180 --> 00:07:32,070
I shall tend to it myself.
88
00:07:32,070 --> 00:07:35,730
Slower, Mistress. Hurry.
89
00:07:37,130 --> 00:07:40,890
What are you doing there standing? Get water for Mistress.
90
00:07:42,250 --> 00:07:46,490
It should be smooth since you've birthed many times.
91
00:07:46,490 --> 00:07:49,650
When I think about how Ling Yunche is by Empress.
92
00:07:49,650 --> 00:07:51,990
I feel more gross.
93
00:07:51,990 --> 00:07:54,210
As long as he can leave Yikun Palace,
94
00:07:54,210 --> 00:07:56,640
I would feel better.
95
00:07:56,640 --> 00:08:00,590
Mistress. You still care about him.
96
00:08:03,150 --> 00:08:07,300
All my life, there aren't many I can care about left.
97
00:08:10,180 --> 00:08:11,950
Here, Mistress.
98
00:08:15,990 --> 00:08:21,800
How will we deal with this?
99
00:08:23,140 --> 00:08:29,230
I met your father earlier and I fear nothing.
100
00:08:55,510 --> 00:08:59,820
His Majesty ordered this Head over Wall today.
101
00:08:59,820 --> 00:09:02,340
It's not to enjoy a show with you.
102
00:09:03,200 --> 00:09:05,990
It's to have Xiao Lingzi there.
103
00:09:05,990 --> 00:09:08,470
Watch you two watch a show.
104
00:10:47,060 --> 00:10:52,040
Empress. There's a matter I should tell you.
105
00:10:52,040 --> 00:10:55,990
Someone in your palace isn't clean-handed. You should look into it in detail.
106
00:10:58,280 --> 00:11:00,740
What do you mean?
107
00:11:00,740 --> 00:11:04,170
Ling Yunche stole one of my treasures in your Yikun Palace.
108
00:11:04,640 --> 00:11:06,810
Jin Zhong.
- I'm here.
109
00:11:06,810 --> 00:11:10,830
Starting now, send Xiao Lingzi to do sweeping.
110
00:11:10,830 --> 00:11:13,510
Have him be the lowest ranked sweeping eunuch.
111
00:11:13,510 --> 00:11:15,120
Yes.
112
00:11:23,270 --> 00:11:25,190
So calm.
113
00:11:25,900 --> 00:11:28,180
You're not going to make a plea?
114
00:11:28,180 --> 00:11:30,810
Is it useful if I did?
115
00:11:31,760 --> 00:11:34,330
You're using this to switch Ling Yunche out.
116
00:11:34,330 --> 00:11:37,460
It's because you lost interest in this show?
117
00:11:37,460 --> 00:11:40,290
You think I love watching this show?
118
00:11:42,310 --> 00:11:46,670
I see that you're about to suffocate to death lately.
119
00:11:46,670 --> 00:11:50,510
I did this out of good intention.
120
00:11:51,320 --> 00:11:54,070
I thank you for your good intention.
121
00:12:33,480 --> 00:12:37,590
Don't stand there. Go do work.
122
00:13:11,300 --> 00:13:17,220
Your Highness. Try this chestnut and potato stew we just made.
123
00:13:18,300 --> 00:13:20,310
I have no appetite.
124
00:13:22,540 --> 00:13:29,080
Your Highness. Lately, the interior bureau took away many of the servants here.
125
00:13:29,630 --> 00:13:34,880
Saying they are incompetent in serving you and without saying when they will be sent back.
126
00:13:34,880 --> 00:13:37,770
Interior bureau wouldn't dare to do so.
127
00:13:37,770 --> 00:13:40,960
It's likely His Majesty's intention.
128
00:13:40,960 --> 00:13:43,350
Let him be.
129
00:13:45,400 --> 00:13:47,600
Your Highness. Consort Yu is here.
130
00:13:54,420 --> 00:13:57,480
Sister. Yongqi and his wife.
131
00:13:57,480 --> 00:13:59,740
They brought some snacks made in their manor.
132
00:13:59,740 --> 00:14:02,050
They are more unique than the palace ones.
133
00:14:02,050 --> 00:14:05,890
And not so sweet. So I brought them to try with you.
134
00:14:05,890 --> 00:14:07,940
Yongqi is thoughtful.
135
00:14:07,940 --> 00:14:11,430
I can't eat. Just leave them there for now.
136
00:14:27,920 --> 00:14:32,790
Sister. I heard Ling Yunche got transferred out.
137
00:14:33,530 --> 00:14:39,450
Yes. His Majesty found some pretext to switch him out.
138
00:14:40,510 --> 00:14:44,080
Giving him some thieving offense as the pretext.
139
00:14:49,460 --> 00:14:51,920
What I worry.
140
00:14:53,360 --> 00:14:56,730
His Majesty's suspicion won't dissipate.
141
00:14:57,680 --> 00:15:00,640
And this matter will not really end.
142
00:15:03,770 --> 00:15:06,350
Then how do you plan?
143
00:15:07,100 --> 00:15:11,600
Now His Majesty wants to see him suffer to dissipate his own frustration.
144
00:15:11,600 --> 00:15:13,950
What can I plan?
145
00:15:16,200 --> 00:15:20,390
In a year or so.
146
00:15:20,390 --> 00:15:23,170
I will find him a traveling palace far away.
147
00:15:23,170 --> 00:15:25,810
Let him out of His Majesty's sight.
148
00:15:25,810 --> 00:15:29,970
It can subsist his life.
149
00:15:31,440 --> 00:15:35,160
If that's the case, that wil be good.
150
00:15:39,150 --> 00:15:40,980
Yes.
151
00:15:44,130 --> 00:15:45,760
Sister.
152
00:15:59,920 --> 00:16:03,200
Are you done sweeping Imperial Gardden?
- Done.
153
00:16:03,200 --> 00:16:06,870
Then sweep here and sweet Cining Palace garden.
154
00:16:06,870 --> 00:16:08,880
Sir.
155
00:16:09,500 --> 00:16:12,630
Is it time for meal?
156
00:16:12,630 --> 00:16:15,900
You eat after you're done sweeping. After.
157
00:16:35,020 --> 00:16:41,960
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
158
00:16:48,680 --> 00:16:52,040
This pillow, I've made it for some time already.
159
00:16:52,040 --> 00:16:54,990
I never got a chance to bring it to you.
160
00:16:54,990 --> 00:16:59,610
Every needle and thread is done by me.
161
00:17:06,980 --> 00:17:09,860
Thank you for your care.
162
00:17:09,860 --> 00:17:15,040
This weather, with the nonstop raining, it's easy to catch a chill.
163
00:17:15,040 --> 00:17:17,530
May Empress be cautious of her health.
164
00:17:17,530 --> 00:17:19,990
Thank you for your thought.
165
00:17:19,990 --> 00:17:21,960
This chrysanthemum pillow was made by me.
166
00:17:21,960 --> 00:17:26,180
But the chrysanthemum inside were picked out by Empress personally.
167
00:17:26,180 --> 00:17:31,240
We know you're suffering here.
168
00:17:33,830 --> 00:17:37,840
I am only suffering in physical labor.
169
00:17:37,840 --> 00:17:40,480
Empress is suffering in the heart.
170
00:17:42,210 --> 00:17:47,070
After I left, was His Majesty treating Empress better?
171
00:17:47,070 --> 00:17:49,260
It's pasable.
172
00:17:50,990 --> 00:17:53,560
It's all my fault.
173
00:17:54,270 --> 00:17:57,030
Empress never thought so.
174
00:18:00,270 --> 00:18:02,470
I take my leave.
175
00:18:04,940 --> 00:18:07,080
Thank you.
176
00:18:53,450 --> 00:18:57,280
This weather is just suddenly getting hot.
177
00:18:57,280 --> 00:19:00,890
After some time, we will need to go Yuanming Garden to escape the heat.
178
00:19:00,890 --> 00:19:03,610
We can stay there longer.
179
00:19:17,160 --> 00:19:20,470
Greetings to Beile Prince.
180
00:19:21,060 --> 00:19:23,590
Watch your eyes.
181
00:19:23,590 --> 00:19:26,030
Don't take an extra gaze.
182
00:19:26,030 --> 00:19:29,660
So Royal Mother and you can be safe.
183
00:19:29,660 --> 00:19:32,890
I understand.
184
00:19:34,080 --> 00:19:36,890
You are already lucky to be alive.
185
00:19:36,890 --> 00:19:40,240
You can't know if a knife will come back to you some day.
186
00:19:40,240 --> 00:19:43,190
You are right.
187
00:19:43,190 --> 00:19:47,560
Though I pity you, I cannot help you.
188
00:19:47,560 --> 00:19:51,600
I thank you.
189
00:20:11,280 --> 00:20:14,050
Empress Dowager, a report from Yongshuo Palace.
190
00:20:14,050 --> 00:20:17,170
Consort Ling safely birthed 16th prince.
191
00:20:17,170 --> 00:20:20,170
His Majesty named him Yongquan.
192
00:20:21,530 --> 00:20:24,770
Consort Ling is good at births.
193
00:20:25,510 --> 00:20:27,560
Reward as rules state.
194
00:20:27,560 --> 00:20:29,200
Yes.
195
00:20:30,310 --> 00:20:33,400
16th prince.
196
00:20:33,400 --> 00:20:38,000
Send him to Shuokang Palace to be raised by Dowagers, as usual.
197
00:20:38,000 --> 00:20:42,270
Consort Ling is favored and His Majesty may not be willing.
198
00:20:42,270 --> 00:20:45,600
15th prince, he let her keep by her.
199
00:20:47,010 --> 00:20:52,650
15th prince was kept at Yongshuo Palace because she was lucky.
200
00:20:52,650 --> 00:20:57,240
16th prince, just go with the old rules.
201
00:20:57,240 --> 00:21:01,430
Or else Consort Ling would be too haughty.
202
00:21:01,430 --> 00:21:04,860
Yes. I shall go and take care of it now.
203
00:21:14,150 --> 00:21:17,200
Consort Ling is giving births in succession.
204
00:21:17,200 --> 00:21:21,870
She's exceeding Imperial Noble Consort Chun already.
205
00:21:21,870 --> 00:21:25,450
You only have one son under you.
206
00:21:25,450 --> 00:21:28,630
It's too lonely perhaps.
207
00:21:29,280 --> 00:21:33,550
I get to transcribe sutra with you and pay to Buddha. It's not lonely.
208
00:21:34,690 --> 00:21:39,630
When it came to your turn to be empress, you sure are pitiful.
209
00:21:40,710 --> 00:21:46,630
But since the old times, which empress didn't bear through?
210
00:21:47,560 --> 00:21:52,010
It was only Empress Xiaoxian who was lucky to die early.
211
00:21:52,010 --> 00:21:55,520
To let Emperor miss her for so long.
212
00:21:56,460 --> 00:22:04,620
Yes. Life and death. I don't know which is better fortune.
213
00:22:05,470 --> 00:22:11,480
Let's just bear more. Emperor's temper.
214
00:22:13,260 --> 00:22:17,040
Royal Mother, since Consort Ling birthed 16th prince,
215
00:22:17,040 --> 00:22:18,990
in a few days, it will be Laba Festival.
216
00:22:18,990 --> 00:22:23,960
I was thinking of sharing some laba congee to the servants as token of grace.
217
00:22:23,960 --> 00:22:28,170
The congee makers outside the palace should make some givings to the people for good fortune.
218
00:22:28,170 --> 00:22:30,810
We have always had rules about giving laba congee in palace.
219
00:22:30,810 --> 00:22:33,050
But those servants that are too lowly.
220
00:22:33,050 --> 00:22:35,620
They don't get to get some because they are pushed out.
221
00:22:35,620 --> 00:22:38,120
Since we are doing it, we must do so generously.
222
00:22:38,120 --> 00:22:41,290
So everyone in the palace can receive the grace.
223
00:22:41,290 --> 00:22:43,410
I understand.
224
00:22:57,980 --> 00:23:04,710
Mistress. 16th prince has been taken to Shoukang Palace.
225
00:23:04,710 --> 00:23:06,670
Don't be sad.
226
00:23:06,670 --> 00:23:09,310
Yongyuan was allowed to stay.
227
00:23:09,310 --> 00:23:12,080
Why couldn't Yongquan be?
228
00:23:13,460 --> 00:23:18,200
I thought after Empress lost favor.
229
00:23:18,200 --> 00:23:23,560
I could keep my own children by me.
230
00:23:24,940 --> 00:23:27,060
I didn't think.
231
00:23:28,250 --> 00:23:29,740
I still can't.
232
00:23:29,740 --> 00:23:34,870
No matter how unfavored, she is still the empress.
233
00:23:35,940 --> 00:23:39,740
It's because my days are too content.
234
00:23:39,740 --> 00:23:43,910
I forgot that Empress could still mess with me.
235
00:23:43,910 --> 00:23:47,990
Even if she can't, she can still motivate Empress Dowager to.
236
00:23:48,710 --> 00:23:50,320
Can't be.
237
00:23:50,970 --> 00:23:53,560
I must take my own child back.
238
00:23:53,560 --> 00:23:58,690
Mistress, don't rush. Sooner or later, they will all come back.
239
00:24:33,220 --> 00:24:37,470
His Majesty is kind. Today is Laba Festival.
240
00:24:37,470 --> 00:24:41,890
Today's laba congee is full of all the good ingredients.
241
00:24:41,890 --> 00:24:45,720
It's not more coarse than the ones served to the mistresses.
242
00:24:45,720 --> 00:24:47,510
Lucky us.
243
00:24:47,510 --> 00:24:52,030
Thank you.
244
00:24:52,030 --> 00:24:54,670
Let's go.
245
00:24:56,450 --> 00:24:58,580
Thank you, Your Majesty.
246
00:25:11,200 --> 00:25:12,850
Did you go ride the horse?
247
00:25:12,850 --> 00:25:15,010
I went hunting with my brothers.
248
00:25:15,010 --> 00:25:19,390
I hunted a red fox. I will leave it for you to make mittens.
249
00:25:19,390 --> 00:25:23,080
Princess consort and second princess consort don't have any but only me?
250
00:25:23,080 --> 00:25:24,500
Isn't that too biased?
251
00:25:24,500 --> 00:25:26,790
You're the sweetest.
252
00:25:31,160 --> 00:25:33,370
You're all sweaty in the middle of winter.
253
00:25:33,370 --> 00:25:37,030
I've got your water ready. Wash up and rest.
254
00:25:37,030 --> 00:25:38,980
You're sweet.
255
00:25:42,230 --> 00:25:45,180
Why is the water --
256
00:25:45,180 --> 00:25:50,000
Since last time after Mulan ranch, your leg's been acting up a lot.
257
00:25:50,000 --> 00:25:51,640
You can't wash in cold water anymore.
258
00:25:51,640 --> 00:25:55,580
It's alright. I got used to washing in cold.
259
00:25:55,580 --> 00:25:59,220
I don't feel comfortable with hot water. Change it to cold.
260
00:26:00,830 --> 00:26:05,960
You are always disregarding it and it makes me so sad.
261
00:26:05,960 --> 00:26:07,680
What's wrong? It's hurting again?
262
00:26:07,680 --> 00:26:10,820
Have Physician Jiang come take a look maybe.
263
00:26:10,820 --> 00:26:13,250
It's alright.
264
00:26:13,250 --> 00:26:16,180
I'm fine. Don't worry.
265
00:26:17,960 --> 00:26:20,720
Yunjiao is able to live until now.
266
00:26:20,720 --> 00:26:23,150
Thanks to you.
267
00:26:24,150 --> 00:26:27,610
I owe you. I didn't watch over you well.
268
00:26:27,610 --> 00:26:30,960
Yunjiao. What are you talking about?
269
00:26:30,960 --> 00:26:34,490
These years, you served me the best.
270
00:26:34,490 --> 00:26:37,450
Just that you don't have a child.
271
00:26:37,450 --> 00:26:39,800
And that's the one regret.
272
00:26:39,800 --> 00:26:44,450
I always think, if we can have a child,
273
00:26:44,450 --> 00:26:46,670
then it'd be so great.
274
00:26:48,490 --> 00:26:49,990
Yes.
275
00:26:50,790 --> 00:26:55,300
If we have a child, that will be the best.
276
00:26:58,280 --> 00:27:00,620
What's wrong?
277
00:27:00,620 --> 00:27:04,720
These years, I always see that sometimes you're not well.
278
00:27:04,720 --> 00:27:06,360
It's nothing.
279
00:27:06,360 --> 00:27:10,650
Just some womenly things. Not worthwhile for you to ask.
280
00:27:12,120 --> 00:27:15,040
I will go switch out the water.
281
00:28:02,310 --> 00:28:05,920
His Majesty is regarding 5th prince even more importantly.
282
00:28:05,920 --> 00:28:09,030
Not long ago, he promoted him as Prince Rongjun.
283
00:28:09,030 --> 00:28:12,250
His Majesty dos value 5th prince.
284
00:28:12,250 --> 00:28:16,330
But we've got a Yunjiao so it's not scary.
285
00:28:16,330 --> 00:28:19,470
Just that, Mistress, think it through.
286
00:28:19,470 --> 00:28:25,120
If something happens to 5th prince, Empress still has her own 12th prince.
287
00:28:25,120 --> 00:28:30,410
If there is really no one to select, His Majesty will first regard 12th prince.
288
00:28:31,620 --> 00:28:34,970
It's already tiresome to deal with just the 5th prince.
289
00:28:34,970 --> 00:28:38,930
I'm supposed to deal with 12th prince too without getting caught?
290
00:28:38,930 --> 00:28:42,820
I ask myself and I don't have that skill.
291
00:28:42,820 --> 00:28:46,050
A mother goes up in ranking by her son. A son goes up in ranking by his mother.
292
00:28:46,050 --> 00:28:51,050
When Empress falls, 12th prince won't be able to become crown prince.
293
00:28:51,050 --> 00:28:53,170
It's best.
294
00:28:53,170 --> 00:28:57,760
If the real child can get the mother kiled.
295
00:28:57,760 --> 00:29:01,360
That's the way to appease my hate.
296
00:29:02,380 --> 00:29:04,460
Mistress Ling.
297
00:29:04,460 --> 00:29:10,260
We've already brought Ling Yunche into the water and we couldn't bring Empress to death.
298
00:29:10,260 --> 00:29:13,960
If His Majesty should restore his feelings for Empress one day,
299
00:29:13,960 --> 00:29:20,130
and Empress is rstored, then all your bitter work is ruined.
300
00:29:20,130 --> 00:29:24,860
And you and your princes and princesses' lives can't be vouched either.
301
00:29:25,970 --> 00:29:27,830
What do you wish to say?
302
00:29:28,810 --> 00:29:32,990
If Ling Yunche continues to be the biggest obstacle in His Majesty's trust of Empress,
303
00:29:32,990 --> 00:29:35,510
why don't we use him to push His Majesty once more.
304
00:29:35,510 --> 00:29:40,080
Let Empress lose His Majesty's empathy completely.
305
00:29:40,090 --> 00:29:41,280
What do you mean?
306
00:29:41,280 --> 00:29:43,380
Ling Yunche can't be preserved.
307
00:29:43,380 --> 00:29:44,840
Ling Yunche can't just die.
308
00:29:44,840 --> 00:29:48,710
I just say that and you can't spare him, then forget it.
309
00:29:50,780 --> 00:29:53,530
There's nothing I can't spare about him.
310
00:29:53,530 --> 00:29:56,040
Just that,
311
00:29:56,040 --> 00:29:59,130
if he must die,
312
00:29:59,130 --> 00:30:02,400
he must die in a more beneficial way to us.
313
00:30:02,400 --> 00:30:05,390
I mean precisely that.
314
00:30:06,660 --> 00:30:10,490
It's getting late. I'll go first.
315
00:30:13,200 --> 00:30:17,050
Where is Chunchan? I don't see her in the palace serving you.
316
00:30:17,050 --> 00:30:21,780
Chunchan's aunt died. I let her leave to hold a funeral.
317
00:30:22,460 --> 00:30:25,360
I take my leave first.
318
00:30:32,590 --> 00:30:34,600
Mistress.
319
00:30:34,600 --> 00:30:36,550
You're back?
320
00:30:39,950 --> 00:30:43,470
Greetings to Mistress.
- Get on up.
321
00:30:45,360 --> 00:30:48,090
Was the funeral carried out?
322
00:30:48,090 --> 00:30:51,260
Don't be sad. She's gone.
323
00:30:52,350 --> 00:30:54,440
After I went back, I found out,
324
00:30:54,440 --> 00:30:59,640
it was because Aunt ate some poisonous wild mushroom that she died.
325
00:30:59,640 --> 00:31:03,320
Where did it come from, since we're already in winter.
326
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
This wild mushroom came from the south.
327
00:31:05,960 --> 00:31:09,600
The scent is great but shouldn't be consummed in large amount.
328
00:31:09,600 --> 00:31:14,070
But aunt was greedy for it and ate too much and started to hallucinate.
329
00:31:14,070 --> 00:31:17,880
Unluckily she fell into the lake and drowned.
330
00:31:17,880 --> 00:31:20,760
Such a strange event.
331
00:31:20,760 --> 00:31:24,690
This thing killed a person. Did the peddler go to prison?
332
00:31:24,690 --> 00:31:26,010
Of course.
333
00:31:26,010 --> 00:31:29,430
He even said he was innocent and that he didn't know they were poisonous.
334
00:31:29,430 --> 00:31:34,030
To peddle such harmful things. He and the merchandize are all in the prison.
335
00:31:40,130 --> 00:31:41,910
Let's do this, Chunchan.
336
00:31:41,910 --> 00:31:47,250
You make another trip and say you want to keep an evidence that killed your aunt.
337
00:31:47,250 --> 00:31:49,660
Go.
- Yes.
338
00:31:51,960 --> 00:32:02,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
339
00:32:04,220 --> 00:32:06,620
12th prince, eat more.
340
00:32:06,620 --> 00:32:09,370
After you eat lunch, you have to write for an hour still.
341
00:32:09,370 --> 00:32:11,910
Before I can take you back to the palace.
342
00:32:15,190 --> 00:32:19,410
I remember mother often goes to Imperial Garden to look at flowers at this hour.
343
00:32:19,410 --> 00:32:22,960
How about we make a detour so I can see mother.
344
00:32:22,960 --> 00:32:24,670
To look at flowers for a bit.
345
00:32:24,670 --> 00:32:27,560
I know you worry about Empress.
346
00:32:27,560 --> 00:32:29,670
It's all that Xiao Lingzi's fault.
347
00:32:29,670 --> 00:32:33,090
If it weren't for him, Empress wouldn't have gotten implicated.
348
00:32:33,090 --> 00:32:34,610
Keeping you from your mother.
349
00:32:34,610 --> 00:32:37,350
Don't mention Xiao Lingzi. I dislike him.
350
00:32:37,350 --> 00:32:40,590
Yes. I know my wrong.
351
00:32:40,590 --> 00:32:45,770
I heard the rumors are getting more and more ugly.
352
00:32:45,770 --> 00:32:49,570
Someone even says, Empress and Xiao Lingzi are privately --
353
00:32:49,570 --> 00:32:51,370
Stop the nonsense. I don't believe it.
354
00:32:51,370 --> 00:32:54,030
You are not allowed to talk wildly.
355
00:32:54,030 --> 00:32:57,960
I over spoke. I know my wrong.
356
00:33:02,530 --> 00:33:07,500
12th prince. Is today's food suiting to you?
357
00:33:11,680 --> 00:33:16,180
You eat more of this. This is mushroom and meat, especially made for you.
358
00:33:16,180 --> 00:33:19,640
It's fresh tasting, the kind you like.
359
00:33:20,620 --> 00:33:22,650
How is it?
360
00:33:22,650 --> 00:33:24,050
It's pretty good, right?
361
00:33:24,050 --> 00:33:26,560
In this season, it's hard to find fragrant mushrooms.
362
00:33:26,560 --> 00:33:28,200
It is rare item from the south.
363
00:33:28,200 --> 00:33:31,350
Though it was dried, once rehydrated and fried, the taste is still so great.
364
00:33:31,350 --> 00:33:33,430
You eat more.
365
00:33:36,730 --> 00:33:39,020
More.
366
00:33:43,720 --> 00:33:47,390
It's windy lately and there are more fallen leaves in the imperial garden.
367
00:33:47,390 --> 00:33:49,980
After you wipe the door, go clean up.
368
00:33:49,980 --> 00:33:54,010
So they don't dirty the mistress's soles.
369
00:33:54,010 --> 00:33:57,420
By the way, keep under the plum tree especially clean.
370
00:33:57,420 --> 00:34:02,100
Plum blossoms will bloom soon and the mistresses will go see.
371
00:34:12,370 --> 00:34:16,520
In the past, it was always someone else picking plum blossoms you love for you.
372
00:34:16,520 --> 00:34:19,060
Delivering them to your palace.
373
00:34:19,060 --> 00:34:24,890
Since last winter, you actually prefer to come yourself to this imperial garden.
374
00:34:24,890 --> 00:34:28,400
And pick up plum blossoms for tribute.
375
00:34:28,400 --> 00:34:31,590
Taking a stroll out here is soothing.
376
00:34:33,010 --> 00:34:35,150
You love plum blossoms the most.
377
00:34:35,150 --> 00:34:38,200
Coming out here to watch plum trees is nice too.
378
00:34:38,200 --> 00:34:41,310
Better than suffocating in the palace.
379
00:34:41,310 --> 00:34:46,650
Yes. Instead of getting annoyed by the rumors,
380
00:34:46,650 --> 00:34:50,080
it's better to accompany the quietness between sky and land.
381
00:34:51,080 --> 00:34:55,790
There's some saying that plum is the spring of the land.
382
00:34:56,530 --> 00:35:01,790
Your Highness, everything will get better.
383
00:35:05,470 --> 00:35:07,520
We're almost by the imperial garden.
384
00:35:07,520 --> 00:35:10,700
At this time, Empress must be there.
385
00:35:10,700 --> 00:35:14,340
I will go find her myself. You wait out here till I come out.
386
00:35:14,340 --> 00:35:15,950
Yes.
387
00:35:15,950 --> 00:35:20,310
But 12th prince, I hear Xiao Lingzi cleans the imperial garden since his punishment.
388
00:35:20,310 --> 00:35:24,090
Why are you mentioning him again? Didn't I say I dislike that?
389
00:35:24,090 --> 00:35:30,200
Yes, but I mean, if you see him or hear some rumors, just ignore.
390
00:35:30,200 --> 00:35:32,010
I got it.
391
00:35:35,990 --> 00:35:38,540
Your Highness, careful of your feet.
392
00:35:46,220 --> 00:35:49,850
Seeing how these plum blossoms bloom year after year,
393
00:35:49,850 --> 00:35:52,790
I realize how fast the days go by.
394
00:36:01,100 --> 00:36:03,040
Ling Yunche.
395
00:36:07,230 --> 00:36:09,150
Ling Yunche?
396
00:36:44,820 --> 00:36:48,080
Your servant greets Empress.
397
00:36:48,080 --> 00:36:49,580
Get on up.
398
00:36:49,580 --> 00:36:51,210
Yes.
399
00:36:53,790 --> 00:36:56,110
How are you in all?
400
00:36:56,110 --> 00:36:58,900
Thank you for your care.
401
00:36:58,900 --> 00:37:02,490
I'm well. It's all well.
402
00:37:05,440 --> 00:37:09,450
That day, I was transferred out of Yikun Palace in a rush.
403
00:37:09,450 --> 00:37:13,030
I did not have time to bow to you to bid my farewell.
404
00:37:13,030 --> 00:37:16,680
Now I got to see that you are well, Your Highness.
405
00:37:16,680 --> 00:37:18,990
I am assured.
406
00:37:20,020 --> 00:37:25,700
Ling Yunche. I have always wanted to tell you this.
407
00:37:25,700 --> 00:37:29,250
It's all my fault. I implicated you to suffer this bitterness.
408
00:37:29,250 --> 00:37:34,000
It's not suffering. I'm not suffering.
409
00:37:34,000 --> 00:37:38,540
I just hope that your days in the future.
410
00:37:38,540 --> 00:37:41,010
They will be smooth and well.
411
00:37:41,750 --> 00:37:45,000
Only if we are both well.
412
00:37:45,000 --> 00:37:46,630
Yes.
413
00:38:10,500 --> 00:38:12,640
It was always me.
414
00:38:12,640 --> 00:38:16,370
Picking plum blossoms for you for tribute.
415
00:38:17,120 --> 00:38:20,290
Today, will you allow me.
416
00:38:20,290 --> 00:38:24,080
To let you pick another plum blossom stick?
417
00:38:24,080 --> 00:38:25,760
Alright.
418
00:38:25,760 --> 00:38:28,100
Thank you, Empress.
419
00:38:35,030 --> 00:38:40,120
I heard those rumors are getting uglier.
420
00:38:40,120 --> 00:38:44,640
Those rumors.
421
00:38:44,640 --> 00:38:49,720
I heard. Those rumors.
422
00:38:49,720 --> 00:38:54,180
Those rumors are getting uglier.
423
00:38:54,180 --> 00:38:59,110
I heard.
424
00:39:13,310 --> 00:39:15,270
Your Highness.
425
00:39:17,240 --> 00:39:19,470
I take my leave.
426
00:39:23,370 --> 00:39:25,310
You take care.
427
00:40:12,010 --> 00:40:14,960
Your Majesty, I will accompany you to Yanxi Palace.
428
00:40:14,960 --> 00:40:17,430
To see if Sister Yu is lacking anything as well.
429
00:40:17,430 --> 00:40:20,790
Since 12th prince lives there too.
430
00:40:20,790 --> 00:40:22,640
You're thoughtful.
431
00:40:22,640 --> 00:40:25,260
Sister Yu is easy.
432
00:40:26,760 --> 00:40:28,320
Yongji.
433
00:40:38,490 --> 00:40:40,850
Why are you running wildly in the palace? Where is your decorum?
434
00:40:40,850 --> 00:40:43,090
12th prince, please don't run.
435
00:40:43,090 --> 00:40:46,760
12th prince seems startled. His eyes are lost.
436
00:40:46,760 --> 00:40:49,500
Greetings to Your Maesty. To Consort Ling.
437
00:40:49,500 --> 00:40:52,750
Xiao Lizi, you serve 12th prince. What happened?
438
00:40:52,750 --> 00:40:54,630
I don't know either.
439
00:40:54,630 --> 00:40:56,980
12th prince was going to go to the imperial garden to pick the early plum blossoms.
440
00:40:56,980 --> 00:40:59,640
But as soon as he entered, he screamed.
441
00:40:59,640 --> 00:41:02,280
Saying Empress and Xiao Lingzi were embracing each other.
442
00:41:02,280 --> 00:41:04,420
And he started to run like he was mad.
443
00:41:04,420 --> 00:41:06,400
Pompous. What is this nonsense?
444
00:41:06,400 --> 00:41:08,200
I don't dare.
445
00:41:14,870 --> 00:41:18,780
Yongji. What did you see?
446
00:41:18,780 --> 00:41:20,020
Can't be.
447
00:41:20,020 --> 00:41:23,660
12th prince. Think clearly first.
448
00:41:23,660 --> 00:41:28,120
Mother. Mother. Xiao Lingzi. They won't.
449
00:41:28,890 --> 00:41:30,650
Prince.
450
00:41:34,600 --> 00:41:39,840
Your Majesty, should we summon Empress to ask?
451
00:41:43,950 --> 00:41:51,830
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
452
00:41:51,830 --> 00:42:01,830
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off
453
00:42:01,830 --> 00:42:09,600
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
454
00:42:09,600 --> 00:42:18,190
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
455
00:42:19,590 --> 00:42:28,440
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
456
00:42:28,440 --> 00:42:37,350
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
457
00:42:37,350 --> 00:42:45,210
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
458
00:42:45,210 --> 00:42:54,880
♫ filling time between acts perhaps? ♫
459
00:42:54,880 --> 00:43:03,840
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
460
00:43:03,840 --> 00:43:11,170
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
461
00:43:12,850 --> 00:43:20,530
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
462
00:43:20,530 --> 00:43:29,360
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
463
00:43:29,360 --> 00:43:36,210
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
464
00:43:36,210 --> 00:43:41,110
♫ without clouds. ♫
38609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.