All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_78_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:09,850 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:55,220 --> 00:01:59,340 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,340 --> 00:02:02,110 Episode 78 4 00:02:04,500 --> 00:02:09,170 Yongji. What's wrong? You're not happy? 5 00:02:09,170 --> 00:02:12,810 I can't be happy. 6 00:02:12,810 --> 00:02:16,620 5th brother, you come to the harem more and more infrequently. 7 00:02:16,620 --> 00:02:19,060 I don't get to see you at all. 8 00:02:19,060 --> 00:02:21,110 I have work I need to tend to. 9 00:02:21,110 --> 00:02:24,690 But look how I came to escort you from school when I finished. 10 00:02:24,690 --> 00:02:28,290 It used to be Guard Ling who did that. 11 00:02:30,060 --> 00:02:34,180 You're a child. You already know to sigh? 12 00:02:34,930 --> 00:02:39,710 5th brother. Everyone says Guard Ling and my mother had an affair. 13 00:02:42,320 --> 00:02:47,630 But why did Royal Father still let Guard Ling stay at the palace as an eunuch? 14 00:02:47,630 --> 00:02:52,220 There are lots of idle talk in the palace and you shouldn't listen to them, Yongji. 15 00:02:52,220 --> 00:02:54,170 5th brother, do you believe them? 16 00:02:54,170 --> 00:02:58,500 I never do. Royal Mother isn't someone who would. 17 00:02:58,500 --> 00:03:01,290 5th brother, then you come play with me often. 18 00:03:01,290 --> 00:03:02,680 Alright. 19 00:03:05,100 --> 00:03:07,080 It's a trouble to you, Eunuch Qing. 20 00:03:07,080 --> 00:03:09,880 To have you come send monthly silvers yourself. 21 00:03:09,880 --> 00:03:13,500 I should go claim it at the interior bureau actually. 22 00:03:13,500 --> 00:03:16,720 I heard Aunt Rongpei isn't well health-wise. 23 00:03:16,720 --> 00:03:18,820 So I came and it's not a big deal. 24 00:03:18,820 --> 00:03:22,430 Plus His Majesty is coming by Yikun Palace often now. 25 00:03:22,430 --> 00:03:26,820 I fear if we're late with your stipend, and you might run out of things. 26 00:03:26,820 --> 00:03:31,190 Look at you. You're so thoughtful. 27 00:03:32,900 --> 00:03:34,980 Isn't that Sir Ling? 28 00:03:34,980 --> 00:03:39,480 Wait. Eunuch Xiao Lingzi. 29 00:03:39,480 --> 00:03:41,730 Long time no see. 30 00:03:42,780 --> 00:03:44,620 Eunuch Qing. 31 00:03:48,120 --> 00:03:52,210 Here I thought a half-way eunuch would be different. 32 00:03:52,210 --> 00:03:54,380 Not really different. 33 00:03:54,380 --> 00:03:57,370 All the same servant look. 34 00:04:00,950 --> 00:04:03,760 This flower is fresh enough. 35 00:04:04,330 --> 00:04:07,060 You picked them fresh from Imperial Garden? 36 00:04:08,040 --> 00:04:11,320 Eunuch Qing, my leg was lame today. 37 00:04:11,320 --> 00:04:13,530 I had Xiao Lingzi go for me. 38 00:04:13,530 --> 00:04:16,390 To pick some flowers for the palace. 39 00:04:16,390 --> 00:04:19,640 Great task. 40 00:04:19,640 --> 00:04:24,430 I see that Xiao Lingzi is making a smooth transition to Yikun Palace. 41 00:04:24,890 --> 00:04:29,260 Look at that face. Looks like a flower. 42 00:04:29,260 --> 00:04:32,460 Xiao Lingzi, you're done picking the flowers. 43 00:04:32,460 --> 00:04:35,370 Go and send them to Aunt Rong. 44 00:04:35,370 --> 00:04:36,940 Eunuch Qing. 45 00:04:36,940 --> 00:04:39,020 Eunuch Jin Zhong. 46 00:04:40,320 --> 00:04:42,110 Eunuch Jin Zhong. 47 00:04:42,110 --> 00:04:46,820 What's wrong, Xiao Lingzi. What's the rush turning as soon as you see me? 48 00:04:46,820 --> 00:04:51,810 Eunuch Jin Zhong. His Majesty has any instructions? 49 00:04:52,460 --> 00:04:55,750 Eunuch Qing, what were you saying just now? 50 00:04:55,750 --> 00:04:57,790 Nothing much. 51 00:04:57,790 --> 00:05:01,190 We were just saying Xiao Lingzi, since he came to Yikun Palace, 52 00:05:01,190 --> 00:05:04,090 he's enjoying a smooth and content situation. 53 00:05:04,090 --> 00:05:08,080 He's in Yikun Palace though. He got to see the one he wants to see and he feels at ease. 54 00:05:08,080 --> 00:05:10,440 Of course he's content. 55 00:05:10,440 --> 00:05:16,320 I am foolish. I don't know what you mean. 56 00:05:16,320 --> 00:05:18,270 What else can we mean? 57 00:05:18,270 --> 00:05:22,920 Just that we're keeping an eye on you, so you can serve Her Highness well. 58 00:05:22,920 --> 00:05:26,280 Get Empress comfortable. 59 00:05:27,890 --> 00:05:30,890 If this is His Majesty's intention. 60 00:05:30,890 --> 00:05:34,430 Then I trouble you to come to Yikun Palace. 61 00:05:34,430 --> 00:05:36,560 Say it to Empress. 62 00:05:36,560 --> 00:05:39,420 Yourself, just exactly as His Majesty states. 63 00:05:42,010 --> 00:05:44,720 If this is your own intention though. 64 00:05:44,720 --> 00:05:48,950 Eunuch Jin Zhong. You serve His Majesty. 65 00:05:48,950 --> 00:05:51,750 You should know the rules of the palace. 66 00:05:51,750 --> 00:05:57,080 To falsely send His Majesty's words. That is not petty crime. 67 00:06:00,790 --> 00:06:03,390 Your mouth is sharp enough. 68 00:06:07,600 --> 00:06:10,980 Your Highness. Ling Yunche. 69 00:06:10,980 --> 00:06:14,160 He asked me for a favor. 70 00:06:14,160 --> 00:06:17,260 He asked me not to send him to work inside the hall. 71 00:06:19,660 --> 00:06:23,030 Ling Yunche is keeping distance. 72 00:06:23,030 --> 00:06:25,540 It's to protect you. 73 00:06:27,350 --> 00:06:30,210 I know his intention. 74 00:06:37,190 --> 00:06:39,050 Rongpei. 75 00:06:40,390 --> 00:06:43,460 Do you think this matter is finally ended? 76 00:06:46,360 --> 00:06:48,400 He's already -- 77 00:06:50,250 --> 00:06:52,090 He's like this already. 78 00:06:52,090 --> 00:06:54,310 It's still not the end? 79 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 His Majesty is easily suspicious. 80 00:07:00,200 --> 00:07:02,540 I really don't know. 81 00:07:07,640 --> 00:07:10,150 Take these chrysanthemum. 82 00:07:10,150 --> 00:07:13,990 Add white angelica and magnolia. Tartary buckwheat. 83 00:07:13,990 --> 00:07:16,380 Make him a pillow. 84 00:07:18,870 --> 00:07:23,430 Yes. Guard Ling endured such shame. 85 00:07:23,430 --> 00:07:26,350 It is indeed so harmful to his body. 86 00:07:26,350 --> 00:07:30,180 Don't worry. Each needle and thread. 87 00:07:30,180 --> 00:07:32,070 I shall tend to it myself. 88 00:07:32,070 --> 00:07:35,730 Slower, Mistress. Hurry. 89 00:07:37,130 --> 00:07:40,890 What are you doing there standing? Get water for Mistress. 90 00:07:42,250 --> 00:07:46,490 It should be smooth since you've birthed many times. 91 00:07:46,490 --> 00:07:49,650 When I think about how Ling Yunche is by Empress. 92 00:07:49,650 --> 00:07:51,990 I feel more gross. 93 00:07:51,990 --> 00:07:54,210 As long as he can leave Yikun Palace, 94 00:07:54,210 --> 00:07:56,640 I would feel better. 95 00:07:56,640 --> 00:08:00,590 Mistress. You still care about him. 96 00:08:03,150 --> 00:08:07,300 All my life, there aren't many I can care about left. 97 00:08:10,180 --> 00:08:11,950 Here, Mistress. 98 00:08:15,990 --> 00:08:21,800 How will we deal with this? 99 00:08:23,140 --> 00:08:29,230 I met your father earlier and I fear nothing. 100 00:08:55,510 --> 00:08:59,820 His Majesty ordered this Head over Wall today. 101 00:08:59,820 --> 00:09:02,340 It's not to enjoy a show with you. 102 00:09:03,200 --> 00:09:05,990 It's to have Xiao Lingzi there. 103 00:09:05,990 --> 00:09:08,470 Watch you two watch a show. 104 00:10:47,060 --> 00:10:52,040 Empress. There's a matter I should tell you. 105 00:10:52,040 --> 00:10:55,990 Someone in your palace isn't clean-handed. You should look into it in detail. 106 00:10:58,280 --> 00:11:00,740 What do you mean? 107 00:11:00,740 --> 00:11:04,170 Ling Yunche stole one of my treasures in your Yikun Palace. 108 00:11:04,640 --> 00:11:06,810 Jin Zhong. - I'm here. 109 00:11:06,810 --> 00:11:10,830 Starting now, send Xiao Lingzi to do sweeping. 110 00:11:10,830 --> 00:11:13,510 Have him be the lowest ranked sweeping eunuch. 111 00:11:13,510 --> 00:11:15,120 Yes. 112 00:11:23,270 --> 00:11:25,190 So calm. 113 00:11:25,900 --> 00:11:28,180 You're not going to make a plea? 114 00:11:28,180 --> 00:11:30,810 Is it useful if I did? 115 00:11:31,760 --> 00:11:34,330 You're using this to switch Ling Yunche out. 116 00:11:34,330 --> 00:11:37,460 It's because you lost interest in this show? 117 00:11:37,460 --> 00:11:40,290 You think I love watching this show? 118 00:11:42,310 --> 00:11:46,670 I see that you're about to suffocate to death lately. 119 00:11:46,670 --> 00:11:50,510 I did this out of good intention. 120 00:11:51,320 --> 00:11:54,070 I thank you for your good intention. 121 00:12:33,480 --> 00:12:37,590 Don't stand there. Go do work. 122 00:13:11,300 --> 00:13:17,220 Your Highness. Try this chestnut and potato stew we just made. 123 00:13:18,300 --> 00:13:20,310 I have no appetite. 124 00:13:22,540 --> 00:13:29,080 Your Highness. Lately, the interior bureau took away many of the servants here. 125 00:13:29,630 --> 00:13:34,880 Saying they are incompetent in serving you and without saying when they will be sent back. 126 00:13:34,880 --> 00:13:37,770 Interior bureau wouldn't dare to do so. 127 00:13:37,770 --> 00:13:40,960 It's likely His Majesty's intention. 128 00:13:40,960 --> 00:13:43,350 Let him be. 129 00:13:45,400 --> 00:13:47,600 Your Highness. Consort Yu is here. 130 00:13:54,420 --> 00:13:57,480 Sister. Yongqi and his wife. 131 00:13:57,480 --> 00:13:59,740 They brought some snacks made in their manor. 132 00:13:59,740 --> 00:14:02,050 They are more unique than the palace ones. 133 00:14:02,050 --> 00:14:05,890 And not so sweet. So I brought them to try with you. 134 00:14:05,890 --> 00:14:07,940 Yongqi is thoughtful. 135 00:14:07,940 --> 00:14:11,430 I can't eat. Just leave them there for now. 136 00:14:27,920 --> 00:14:32,790 Sister. I heard Ling Yunche got transferred out. 137 00:14:33,530 --> 00:14:39,450 Yes. His Majesty found some pretext to switch him out. 138 00:14:40,510 --> 00:14:44,080 Giving him some thieving offense as the pretext. 139 00:14:49,460 --> 00:14:51,920 What I worry. 140 00:14:53,360 --> 00:14:56,730 His Majesty's suspicion won't dissipate. 141 00:14:57,680 --> 00:15:00,640 And this matter will not really end. 142 00:15:03,770 --> 00:15:06,350 Then how do you plan? 143 00:15:07,100 --> 00:15:11,600 Now His Majesty wants to see him suffer to dissipate his own frustration. 144 00:15:11,600 --> 00:15:13,950 What can I plan? 145 00:15:16,200 --> 00:15:20,390 In a year or so. 146 00:15:20,390 --> 00:15:23,170 I will find him a traveling palace far away. 147 00:15:23,170 --> 00:15:25,810 Let him out of His Majesty's sight. 148 00:15:25,810 --> 00:15:29,970 It can subsist his life. 149 00:15:31,440 --> 00:15:35,160 If that's the case, that wil be good. 150 00:15:39,150 --> 00:15:40,980 Yes. 151 00:15:44,130 --> 00:15:45,760 Sister. 152 00:15:59,920 --> 00:16:03,200 Are you done sweeping Imperial Gardden? - Done. 153 00:16:03,200 --> 00:16:06,870 Then sweep here and sweet Cining Palace garden. 154 00:16:06,870 --> 00:16:08,880 Sir. 155 00:16:09,500 --> 00:16:12,630 Is it time for meal? 156 00:16:12,630 --> 00:16:15,900 You eat after you're done sweeping. After. 157 00:16:35,020 --> 00:16:41,960 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 158 00:16:48,680 --> 00:16:52,040 This pillow, I've made it for some time already. 159 00:16:52,040 --> 00:16:54,990 I never got a chance to bring it to you. 160 00:16:54,990 --> 00:16:59,610 Every needle and thread is done by me. 161 00:17:06,980 --> 00:17:09,860 Thank you for your care. 162 00:17:09,860 --> 00:17:15,040 This weather, with the nonstop raining, it's easy to catch a chill. 163 00:17:15,040 --> 00:17:17,530 May Empress be cautious of her health. 164 00:17:17,530 --> 00:17:19,990 Thank you for your thought. 165 00:17:19,990 --> 00:17:21,960 This chrysanthemum pillow was made by me. 166 00:17:21,960 --> 00:17:26,180 But the chrysanthemum inside were picked out by Empress personally. 167 00:17:26,180 --> 00:17:31,240 We know you're suffering here. 168 00:17:33,830 --> 00:17:37,840 I am only suffering in physical labor. 169 00:17:37,840 --> 00:17:40,480 Empress is suffering in the heart. 170 00:17:42,210 --> 00:17:47,070 After I left, was His Majesty treating Empress better? 171 00:17:47,070 --> 00:17:49,260 It's pasable. 172 00:17:50,990 --> 00:17:53,560 It's all my fault. 173 00:17:54,270 --> 00:17:57,030 Empress never thought so. 174 00:18:00,270 --> 00:18:02,470 I take my leave. 175 00:18:04,940 --> 00:18:07,080 Thank you. 176 00:18:53,450 --> 00:18:57,280 This weather is just suddenly getting hot. 177 00:18:57,280 --> 00:19:00,890 After some time, we will need to go Yuanming Garden to escape the heat. 178 00:19:00,890 --> 00:19:03,610 We can stay there longer. 179 00:19:17,160 --> 00:19:20,470 Greetings to Beile Prince. 180 00:19:21,060 --> 00:19:23,590 Watch your eyes. 181 00:19:23,590 --> 00:19:26,030 Don't take an extra gaze. 182 00:19:26,030 --> 00:19:29,660 So Royal Mother and you can be safe. 183 00:19:29,660 --> 00:19:32,890 I understand. 184 00:19:34,080 --> 00:19:36,890 You are already lucky to be alive. 185 00:19:36,890 --> 00:19:40,240 You can't know if a knife will come back to you some day. 186 00:19:40,240 --> 00:19:43,190 You are right. 187 00:19:43,190 --> 00:19:47,560 Though I pity you, I cannot help you. 188 00:19:47,560 --> 00:19:51,600 I thank you. 189 00:20:11,280 --> 00:20:14,050 Empress Dowager, a report from Yongshuo Palace. 190 00:20:14,050 --> 00:20:17,170 Consort Ling safely birthed 16th prince. 191 00:20:17,170 --> 00:20:20,170 His Majesty named him Yongquan. 192 00:20:21,530 --> 00:20:24,770 Consort Ling is good at births. 193 00:20:25,510 --> 00:20:27,560 Reward as rules state. 194 00:20:27,560 --> 00:20:29,200 Yes. 195 00:20:30,310 --> 00:20:33,400 16th prince. 196 00:20:33,400 --> 00:20:38,000 Send him to Shuokang Palace to be raised by Dowagers, as usual. 197 00:20:38,000 --> 00:20:42,270 Consort Ling is favored and His Majesty may not be willing. 198 00:20:42,270 --> 00:20:45,600 15th prince, he let her keep by her. 199 00:20:47,010 --> 00:20:52,650 15th prince was kept at Yongshuo Palace because she was lucky. 200 00:20:52,650 --> 00:20:57,240 16th prince, just go with the old rules. 201 00:20:57,240 --> 00:21:01,430 Or else Consort Ling would be too haughty. 202 00:21:01,430 --> 00:21:04,860 Yes. I shall go and take care of it now. 203 00:21:14,150 --> 00:21:17,200 Consort Ling is giving births in succession. 204 00:21:17,200 --> 00:21:21,870 She's exceeding Imperial Noble Consort Chun already. 205 00:21:21,870 --> 00:21:25,450 You only have one son under you. 206 00:21:25,450 --> 00:21:28,630 It's too lonely perhaps. 207 00:21:29,280 --> 00:21:33,550 I get to transcribe sutra with you and pay to Buddha. It's not lonely. 208 00:21:34,690 --> 00:21:39,630 When it came to your turn to be empress, you sure are pitiful. 209 00:21:40,710 --> 00:21:46,630 But since the old times, which empress didn't bear through? 210 00:21:47,560 --> 00:21:52,010 It was only Empress Xiaoxian who was lucky to die early. 211 00:21:52,010 --> 00:21:55,520 To let Emperor miss her for so long. 212 00:21:56,460 --> 00:22:04,620 Yes. Life and death. I don't know which is better fortune. 213 00:22:05,470 --> 00:22:11,480 Let's just bear more. Emperor's temper. 214 00:22:13,260 --> 00:22:17,040 Royal Mother, since Consort Ling birthed 16th prince, 215 00:22:17,040 --> 00:22:18,990 in a few days, it will be Laba Festival. 216 00:22:18,990 --> 00:22:23,960 I was thinking of sharing some laba congee to the servants as token of grace. 217 00:22:23,960 --> 00:22:28,170 The congee makers outside the palace should make some givings to the people for good fortune. 218 00:22:28,170 --> 00:22:30,810 We have always had rules about giving laba congee in palace. 219 00:22:30,810 --> 00:22:33,050 But those servants that are too lowly. 220 00:22:33,050 --> 00:22:35,620 They don't get to get some because they are pushed out. 221 00:22:35,620 --> 00:22:38,120 Since we are doing it, we must do so generously. 222 00:22:38,120 --> 00:22:41,290 So everyone in the palace can receive the grace. 223 00:22:41,290 --> 00:22:43,410 I understand. 224 00:22:57,980 --> 00:23:04,710 Mistress. 16th prince has been taken to Shoukang Palace. 225 00:23:04,710 --> 00:23:06,670 Don't be sad. 226 00:23:06,670 --> 00:23:09,310 Yongyuan was allowed to stay. 227 00:23:09,310 --> 00:23:12,080 Why couldn't Yongquan be? 228 00:23:13,460 --> 00:23:18,200 I thought after Empress lost favor. 229 00:23:18,200 --> 00:23:23,560 I could keep my own children by me. 230 00:23:24,940 --> 00:23:27,060 I didn't think. 231 00:23:28,250 --> 00:23:29,740 I still can't. 232 00:23:29,740 --> 00:23:34,870 No matter how unfavored, she is still the empress. 233 00:23:35,940 --> 00:23:39,740 It's because my days are too content. 234 00:23:39,740 --> 00:23:43,910 I forgot that Empress could still mess with me. 235 00:23:43,910 --> 00:23:47,990 Even if she can't, she can still motivate Empress Dowager to. 236 00:23:48,710 --> 00:23:50,320 Can't be. 237 00:23:50,970 --> 00:23:53,560 I must take my own child back. 238 00:23:53,560 --> 00:23:58,690 Mistress, don't rush. Sooner or later, they will all come back. 239 00:24:33,220 --> 00:24:37,470 His Majesty is kind. Today is Laba Festival. 240 00:24:37,470 --> 00:24:41,890 Today's laba congee is full of all the good ingredients. 241 00:24:41,890 --> 00:24:45,720 It's not more coarse than the ones served to the mistresses. 242 00:24:45,720 --> 00:24:47,510 Lucky us. 243 00:24:47,510 --> 00:24:52,030 Thank you. 244 00:24:52,030 --> 00:24:54,670 Let's go. 245 00:24:56,450 --> 00:24:58,580 Thank you, Your Majesty. 246 00:25:11,200 --> 00:25:12,850 Did you go ride the horse? 247 00:25:12,850 --> 00:25:15,010 I went hunting with my brothers. 248 00:25:15,010 --> 00:25:19,390 I hunted a red fox. I will leave it for you to make mittens. 249 00:25:19,390 --> 00:25:23,080 Princess consort and second princess consort don't have any but only me? 250 00:25:23,080 --> 00:25:24,500 Isn't that too biased? 251 00:25:24,500 --> 00:25:26,790 You're the sweetest. 252 00:25:31,160 --> 00:25:33,370 You're all sweaty in the middle of winter. 253 00:25:33,370 --> 00:25:37,030 I've got your water ready. Wash up and rest. 254 00:25:37,030 --> 00:25:38,980 You're sweet. 255 00:25:42,230 --> 00:25:45,180 Why is the water -- 256 00:25:45,180 --> 00:25:50,000 Since last time after Mulan ranch, your leg's been acting up a lot. 257 00:25:50,000 --> 00:25:51,640 You can't wash in cold water anymore. 258 00:25:51,640 --> 00:25:55,580 It's alright. I got used to washing in cold. 259 00:25:55,580 --> 00:25:59,220 I don't feel comfortable with hot water. Change it to cold. 260 00:26:00,830 --> 00:26:05,960 You are always disregarding it and it makes me so sad. 261 00:26:05,960 --> 00:26:07,680 What's wrong? It's hurting again? 262 00:26:07,680 --> 00:26:10,820 Have Physician Jiang come take a look maybe. 263 00:26:10,820 --> 00:26:13,250 It's alright. 264 00:26:13,250 --> 00:26:16,180 I'm fine. Don't worry. 265 00:26:17,960 --> 00:26:20,720 Yunjiao is able to live until now. 266 00:26:20,720 --> 00:26:23,150 Thanks to you. 267 00:26:24,150 --> 00:26:27,610 I owe you. I didn't watch over you well. 268 00:26:27,610 --> 00:26:30,960 Yunjiao. What are you talking about? 269 00:26:30,960 --> 00:26:34,490 These years, you served me the best. 270 00:26:34,490 --> 00:26:37,450 Just that you don't have a child. 271 00:26:37,450 --> 00:26:39,800 And that's the one regret. 272 00:26:39,800 --> 00:26:44,450 I always think, if we can have a child, 273 00:26:44,450 --> 00:26:46,670 then it'd be so great. 274 00:26:48,490 --> 00:26:49,990 Yes. 275 00:26:50,790 --> 00:26:55,300 If we have a child, that will be the best. 276 00:26:58,280 --> 00:27:00,620 What's wrong? 277 00:27:00,620 --> 00:27:04,720 These years, I always see that sometimes you're not well. 278 00:27:04,720 --> 00:27:06,360 It's nothing. 279 00:27:06,360 --> 00:27:10,650 Just some womenly things. Not worthwhile for you to ask. 280 00:27:12,120 --> 00:27:15,040 I will go switch out the water. 281 00:28:02,310 --> 00:28:05,920 His Majesty is regarding 5th prince even more importantly. 282 00:28:05,920 --> 00:28:09,030 Not long ago, he promoted him as Prince Rongjun. 283 00:28:09,030 --> 00:28:12,250 His Majesty dos value 5th prince. 284 00:28:12,250 --> 00:28:16,330 But we've got a Yunjiao so it's not scary. 285 00:28:16,330 --> 00:28:19,470 Just that, Mistress, think it through. 286 00:28:19,470 --> 00:28:25,120 If something happens to 5th prince, Empress still has her own 12th prince. 287 00:28:25,120 --> 00:28:30,410 If there is really no one to select, His Majesty will first regard 12th prince. 288 00:28:31,620 --> 00:28:34,970 It's already tiresome to deal with just the 5th prince. 289 00:28:34,970 --> 00:28:38,930 I'm supposed to deal with 12th prince too without getting caught? 290 00:28:38,930 --> 00:28:42,820 I ask myself and I don't have that skill. 291 00:28:42,820 --> 00:28:46,050 A mother goes up in ranking by her son. A son goes up in ranking by his mother. 292 00:28:46,050 --> 00:28:51,050 When Empress falls, 12th prince won't be able to become crown prince. 293 00:28:51,050 --> 00:28:53,170 It's best. 294 00:28:53,170 --> 00:28:57,760 If the real child can get the mother kiled. 295 00:28:57,760 --> 00:29:01,360 That's the way to appease my hate. 296 00:29:02,380 --> 00:29:04,460 Mistress Ling. 297 00:29:04,460 --> 00:29:10,260 We've already brought Ling Yunche into the water and we couldn't bring Empress to death. 298 00:29:10,260 --> 00:29:13,960 If His Majesty should restore his feelings for Empress one day, 299 00:29:13,960 --> 00:29:20,130 and Empress is rstored, then all your bitter work is ruined. 300 00:29:20,130 --> 00:29:24,860 And you and your princes and princesses' lives can't be vouched either. 301 00:29:25,970 --> 00:29:27,830 What do you wish to say? 302 00:29:28,810 --> 00:29:32,990 If Ling Yunche continues to be the biggest obstacle in His Majesty's trust of Empress, 303 00:29:32,990 --> 00:29:35,510 why don't we use him to push His Majesty once more. 304 00:29:35,510 --> 00:29:40,080 Let Empress lose His Majesty's empathy completely. 305 00:29:40,090 --> 00:29:41,280 What do you mean? 306 00:29:41,280 --> 00:29:43,380 Ling Yunche can't be preserved. 307 00:29:43,380 --> 00:29:44,840 Ling Yunche can't just die. 308 00:29:44,840 --> 00:29:48,710 I just say that and you can't spare him, then forget it. 309 00:29:50,780 --> 00:29:53,530 There's nothing I can't spare about him. 310 00:29:53,530 --> 00:29:56,040 Just that, 311 00:29:56,040 --> 00:29:59,130 if he must die, 312 00:29:59,130 --> 00:30:02,400 he must die in a more beneficial way to us. 313 00:30:02,400 --> 00:30:05,390 I mean precisely that. 314 00:30:06,660 --> 00:30:10,490 It's getting late. I'll go first. 315 00:30:13,200 --> 00:30:17,050 Where is Chunchan? I don't see her in the palace serving you. 316 00:30:17,050 --> 00:30:21,780 Chunchan's aunt died. I let her leave to hold a funeral. 317 00:30:22,460 --> 00:30:25,360 I take my leave first. 318 00:30:32,590 --> 00:30:34,600 Mistress. 319 00:30:34,600 --> 00:30:36,550 You're back? 320 00:30:39,950 --> 00:30:43,470 Greetings to Mistress. - Get on up. 321 00:30:45,360 --> 00:30:48,090 Was the funeral carried out? 322 00:30:48,090 --> 00:30:51,260 Don't be sad. She's gone. 323 00:30:52,350 --> 00:30:54,440 After I went back, I found out, 324 00:30:54,440 --> 00:30:59,640 it was because Aunt ate some poisonous wild mushroom that she died. 325 00:30:59,640 --> 00:31:03,320 Where did it come from, since we're already in winter. 326 00:31:03,320 --> 00:31:05,960 This wild mushroom came from the south. 327 00:31:05,960 --> 00:31:09,600 The scent is great but shouldn't be consummed in large amount. 328 00:31:09,600 --> 00:31:14,070 But aunt was greedy for it and ate too much and started to hallucinate. 329 00:31:14,070 --> 00:31:17,880 Unluckily she fell into the lake and drowned. 330 00:31:17,880 --> 00:31:20,760 Such a strange event. 331 00:31:20,760 --> 00:31:24,690 This thing killed a person. Did the peddler go to prison? 332 00:31:24,690 --> 00:31:26,010 Of course. 333 00:31:26,010 --> 00:31:29,430 He even said he was innocent and that he didn't know they were poisonous. 334 00:31:29,430 --> 00:31:34,030 To peddle such harmful things. He and the merchandize are all in the prison. 335 00:31:40,130 --> 00:31:41,910 Let's do this, Chunchan. 336 00:31:41,910 --> 00:31:47,250 You make another trip and say you want to keep an evidence that killed your aunt. 337 00:31:47,250 --> 00:31:49,660 Go. - Yes. 338 00:31:51,960 --> 00:32:02,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 339 00:32:04,220 --> 00:32:06,620 12th prince, eat more. 340 00:32:06,620 --> 00:32:09,370 After you eat lunch, you have to write for an hour still. 341 00:32:09,370 --> 00:32:11,910 Before I can take you back to the palace. 342 00:32:15,190 --> 00:32:19,410 I remember mother often goes to Imperial Garden to look at flowers at this hour. 343 00:32:19,410 --> 00:32:22,960 How about we make a detour so I can see mother. 344 00:32:22,960 --> 00:32:24,670 To look at flowers for a bit. 345 00:32:24,670 --> 00:32:27,560 I know you worry about Empress. 346 00:32:27,560 --> 00:32:29,670 It's all that Xiao Lingzi's fault. 347 00:32:29,670 --> 00:32:33,090 If it weren't for him, Empress wouldn't have gotten implicated. 348 00:32:33,090 --> 00:32:34,610 Keeping you from your mother. 349 00:32:34,610 --> 00:32:37,350 Don't mention Xiao Lingzi. I dislike him. 350 00:32:37,350 --> 00:32:40,590 Yes. I know my wrong. 351 00:32:40,590 --> 00:32:45,770 I heard the rumors are getting more and more ugly. 352 00:32:45,770 --> 00:32:49,570 Someone even says, Empress and Xiao Lingzi are privately -- 353 00:32:49,570 --> 00:32:51,370 Stop the nonsense. I don't believe it. 354 00:32:51,370 --> 00:32:54,030 You are not allowed to talk wildly. 355 00:32:54,030 --> 00:32:57,960 I over spoke. I know my wrong. 356 00:33:02,530 --> 00:33:07,500 12th prince. Is today's food suiting to you? 357 00:33:11,680 --> 00:33:16,180 You eat more of this. This is mushroom and meat, especially made for you. 358 00:33:16,180 --> 00:33:19,640 It's fresh tasting, the kind you like. 359 00:33:20,620 --> 00:33:22,650 How is it? 360 00:33:22,650 --> 00:33:24,050 It's pretty good, right? 361 00:33:24,050 --> 00:33:26,560 In this season, it's hard to find fragrant mushrooms. 362 00:33:26,560 --> 00:33:28,200 It is rare item from the south. 363 00:33:28,200 --> 00:33:31,350 Though it was dried, once rehydrated and fried, the taste is still so great. 364 00:33:31,350 --> 00:33:33,430 You eat more. 365 00:33:36,730 --> 00:33:39,020 More. 366 00:33:43,720 --> 00:33:47,390 It's windy lately and there are more fallen leaves in the imperial garden. 367 00:33:47,390 --> 00:33:49,980 After you wipe the door, go clean up. 368 00:33:49,980 --> 00:33:54,010 So they don't dirty the mistress's soles. 369 00:33:54,010 --> 00:33:57,420 By the way, keep under the plum tree especially clean. 370 00:33:57,420 --> 00:34:02,100 Plum blossoms will bloom soon and the mistresses will go see. 371 00:34:12,370 --> 00:34:16,520 In the past, it was always someone else picking plum blossoms you love for you. 372 00:34:16,520 --> 00:34:19,060 Delivering them to your palace. 373 00:34:19,060 --> 00:34:24,890 Since last winter, you actually prefer to come yourself to this imperial garden. 374 00:34:24,890 --> 00:34:28,400 And pick up plum blossoms for tribute. 375 00:34:28,400 --> 00:34:31,590 Taking a stroll out here is soothing. 376 00:34:33,010 --> 00:34:35,150 You love plum blossoms the most. 377 00:34:35,150 --> 00:34:38,200 Coming out here to watch plum trees is nice too. 378 00:34:38,200 --> 00:34:41,310 Better than suffocating in the palace. 379 00:34:41,310 --> 00:34:46,650 Yes. Instead of getting annoyed by the rumors, 380 00:34:46,650 --> 00:34:50,080 it's better to accompany the quietness between sky and land. 381 00:34:51,080 --> 00:34:55,790 There's some saying that plum is the spring of the land. 382 00:34:56,530 --> 00:35:01,790 Your Highness, everything will get better. 383 00:35:05,470 --> 00:35:07,520 We're almost by the imperial garden. 384 00:35:07,520 --> 00:35:10,700 At this time, Empress must be there. 385 00:35:10,700 --> 00:35:14,340 I will go find her myself. You wait out here till I come out. 386 00:35:14,340 --> 00:35:15,950 Yes. 387 00:35:15,950 --> 00:35:20,310 But 12th prince, I hear Xiao Lingzi cleans the imperial garden since his punishment. 388 00:35:20,310 --> 00:35:24,090 Why are you mentioning him again? Didn't I say I dislike that? 389 00:35:24,090 --> 00:35:30,200 Yes, but I mean, if you see him or hear some rumors, just ignore. 390 00:35:30,200 --> 00:35:32,010 I got it. 391 00:35:35,990 --> 00:35:38,540 Your Highness, careful of your feet. 392 00:35:46,220 --> 00:35:49,850 Seeing how these plum blossoms bloom year after year, 393 00:35:49,850 --> 00:35:52,790 I realize how fast the days go by. 394 00:36:01,100 --> 00:36:03,040 Ling Yunche. 395 00:36:07,230 --> 00:36:09,150 Ling Yunche? 396 00:36:44,820 --> 00:36:48,080 Your servant greets Empress. 397 00:36:48,080 --> 00:36:49,580 Get on up. 398 00:36:49,580 --> 00:36:51,210 Yes. 399 00:36:53,790 --> 00:36:56,110 How are you in all? 400 00:36:56,110 --> 00:36:58,900 Thank you for your care. 401 00:36:58,900 --> 00:37:02,490 I'm well. It's all well. 402 00:37:05,440 --> 00:37:09,450 That day, I was transferred out of Yikun Palace in a rush. 403 00:37:09,450 --> 00:37:13,030 I did not have time to bow to you to bid my farewell. 404 00:37:13,030 --> 00:37:16,680 Now I got to see that you are well, Your Highness. 405 00:37:16,680 --> 00:37:18,990 I am assured. 406 00:37:20,020 --> 00:37:25,700 Ling Yunche. I have always wanted to tell you this. 407 00:37:25,700 --> 00:37:29,250 It's all my fault. I implicated you to suffer this bitterness. 408 00:37:29,250 --> 00:37:34,000 It's not suffering. I'm not suffering. 409 00:37:34,000 --> 00:37:38,540 I just hope that your days in the future. 410 00:37:38,540 --> 00:37:41,010 They will be smooth and well. 411 00:37:41,750 --> 00:37:45,000 Only if we are both well. 412 00:37:45,000 --> 00:37:46,630 Yes. 413 00:38:10,500 --> 00:38:12,640 It was always me. 414 00:38:12,640 --> 00:38:16,370 Picking plum blossoms for you for tribute. 415 00:38:17,120 --> 00:38:20,290 Today, will you allow me. 416 00:38:20,290 --> 00:38:24,080 To let you pick another plum blossom stick? 417 00:38:24,080 --> 00:38:25,760 Alright. 418 00:38:25,760 --> 00:38:28,100 Thank you, Empress. 419 00:38:35,030 --> 00:38:40,120 I heard those rumors are getting uglier. 420 00:38:40,120 --> 00:38:44,640 Those rumors. 421 00:38:44,640 --> 00:38:49,720 I heard. Those rumors. 422 00:38:49,720 --> 00:38:54,180 Those rumors are getting uglier. 423 00:38:54,180 --> 00:38:59,110 I heard. 424 00:39:13,310 --> 00:39:15,270 Your Highness. 425 00:39:17,240 --> 00:39:19,470 I take my leave. 426 00:39:23,370 --> 00:39:25,310 You take care. 427 00:40:12,010 --> 00:40:14,960 Your Majesty, I will accompany you to Yanxi Palace. 428 00:40:14,960 --> 00:40:17,430 To see if Sister Yu is lacking anything as well. 429 00:40:17,430 --> 00:40:20,790 Since 12th prince lives there too. 430 00:40:20,790 --> 00:40:22,640 You're thoughtful. 431 00:40:22,640 --> 00:40:25,260 Sister Yu is easy. 432 00:40:26,760 --> 00:40:28,320 Yongji. 433 00:40:38,490 --> 00:40:40,850 Why are you running wildly in the palace? Where is your decorum? 434 00:40:40,850 --> 00:40:43,090 12th prince, please don't run. 435 00:40:43,090 --> 00:40:46,760 12th prince seems startled. His eyes are lost. 436 00:40:46,760 --> 00:40:49,500 Greetings to Your Maesty. To Consort Ling. 437 00:40:49,500 --> 00:40:52,750 Xiao Lizi, you serve 12th prince. What happened? 438 00:40:52,750 --> 00:40:54,630 I don't know either. 439 00:40:54,630 --> 00:40:56,980 12th prince was going to go to the imperial garden to pick the early plum blossoms. 440 00:40:56,980 --> 00:40:59,640 But as soon as he entered, he screamed. 441 00:40:59,640 --> 00:41:02,280 Saying Empress and Xiao Lingzi were embracing each other. 442 00:41:02,280 --> 00:41:04,420 And he started to run like he was mad. 443 00:41:04,420 --> 00:41:06,400 Pompous. What is this nonsense? 444 00:41:06,400 --> 00:41:08,200 I don't dare. 445 00:41:14,870 --> 00:41:18,780 Yongji. What did you see? 446 00:41:18,780 --> 00:41:20,020 Can't be. 447 00:41:20,020 --> 00:41:23,660 12th prince. Think clearly first. 448 00:41:23,660 --> 00:41:28,120 Mother. Mother. Xiao Lingzi. They won't. 449 00:41:28,890 --> 00:41:30,650 Prince. 450 00:41:34,600 --> 00:41:39,840 Your Majesty, should we summon Empress to ask? 451 00:41:43,950 --> 00:41:51,830 ♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫ 452 00:41:51,830 --> 00:42:01,830 ♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off 453 00:42:01,830 --> 00:42:09,600 ♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫ 454 00:42:09,600 --> 00:42:18,190 ♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫ 455 00:42:19,590 --> 00:42:28,440 ♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫ 456 00:42:28,440 --> 00:42:37,350 ♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫ 457 00:42:37,350 --> 00:42:45,210 ♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫ 458 00:42:45,210 --> 00:42:54,880 ♫ filling time between acts perhaps? ♫ 459 00:42:54,880 --> 00:43:03,840 ♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫ 460 00:43:03,840 --> 00:43:11,170 ♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫ 461 00:43:12,850 --> 00:43:20,530 ♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫ 462 00:43:20,530 --> 00:43:29,360 ♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫ 463 00:43:29,360 --> 00:43:36,210 ♫ From now on, this lifetime will be... ♫ 464 00:43:36,210 --> 00:43:41,110 ♫ without clouds. ♫ 38609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.