All language subtitles for Riverdale.US.S02E13.HDTV.x264-SVA.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,008 --> 00:00:03,176 [narrador] Anteriormente em Riverdale: 2 00:00:03,260 --> 00:00:04,552 [Hiram] Não é isso que as Serpentes fariam? 3 00:00:04,636 --> 00:00:06,638 - Por que você fez isso? - Causa algum caos. 4 00:00:06,721 --> 00:00:10,767 - Hiram Lodge pediu-lhe para iniciar um motim. - É um aviso de despejo. 5 00:00:10,850 --> 00:00:15,355 Minha intuição me disse que o xerife Keller estava tendo um caso com o prefeito McCoy. 6 00:00:15,438 --> 00:00:19,901 Tenho alguns convidados fora da cidade entrando. Estou hospedando um jogo de poker no Pop. 7 00:00:19,985 --> 00:00:24,781 Poppa Poutine foi encontrada morta em seu quarto de hotel, atirada na parte de trás da cabeça. 8 00:00:24,864 --> 00:00:26,950 Boa noite, Chic. Você está seguro aqui. 9 00:00:27,033 --> 00:00:30,370 - Ele tem que ir. - Eu joguei você fora uma vez, vou fazê-lo novamente. 10 00:00:30,453 --> 00:00:32,038 Quero todos vocês esta noite. 11 00:00:33,206 --> 00:00:34,457 Chic é o lar? 12 00:00:35,333 --> 00:00:36,292 Mamãe? 13 00:00:39,546 --> 00:00:42,424 - O que aconteceu? - Não não não. Não se aproxime. 14 00:00:42,507 --> 00:00:47,137 Não toque em nada. Ele tentou me machucar e Chic, seu irmão... 15 00:00:49,097 --> 00:00:50,724 - Não. O que você está fazendo? - Eu estou chamando a polícia. 16 00:00:50,807 --> 00:00:54,019 - Não. Não faça isso. - Mãe, há um homem em nosso chão. 17 00:00:54,102 --> 00:00:57,731 A polícia vai tirar Chic. Não vou deixar isso acontecer novamente. 18 00:00:57,814 --> 00:00:59,649 Bem, se fosse uma autodefesa... 19 00:01:00,233 --> 00:01:02,777 - Foi autodefesa, certo? - Sim, foi. 20 00:01:04,195 --> 00:01:06,323 - Mas não importa. - O que nós fazemos? 21 00:01:06,406 --> 00:01:09,034 - Vá para o seu quarto. Você não viu nada. - Mãe, deixe-me ajudá-lo. 22 00:01:09,117 --> 00:01:11,036 Não, é melhor se você não está envolvido. 23 00:01:11,119 --> 00:01:12,996 [toque de telefone celular] 24 00:01:13,580 --> 00:01:15,290 - É o pai. - Não responda. 25 00:01:15,373 --> 00:01:17,709 - E se ele...? - Sim você está certo. Responda. 26 00:01:17,792 --> 00:01:19,711 Apenas aja como se tudo fosse normal. 27 00:01:22,047 --> 00:01:23,548 Oi, pai, o que está acontecendo? 28 00:01:25,800 --> 00:01:26,676 [grunhidos] 29 00:01:27,093 --> 00:01:30,597 - Está bem, até mais um pouco. - Diga-me que ele não vem aqui. 30 00:01:30,680 --> 00:01:33,433 Ele precisa de artigos de higiene pessoal, mas não quer lutar com você. 31 00:01:33,516 --> 00:01:36,603 - Betty... - Mãe, não sabemos quanto tempo temos. 32 00:01:36,686 --> 00:01:40,482 - Por favor, deixe-me ajudá-lo. - [Jughead] E em um momento imprudente... 33 00:01:41,983 --> 00:01:43,651 Bleach está debaixo da pia. 34 00:01:44,736 --> 00:01:48,031 [Jughead] ... as vidas das mulheres Cooper foram mudadas para sempre. 35 00:01:48,114 --> 00:01:50,867 Eles eram uma mãe querendo proteger seu filho, 36 00:01:50,950 --> 00:01:53,828 e uma filha que quer proteger sua mãe. 37 00:01:53,912 --> 00:01:56,790 - Enquanto menos de 50 metros de distância... - Mais uma vez, 38 00:01:56,873 --> 00:02:03,213 Você não viu ou ouviu Hiram Lodge dizer nada sobre ou Poppa Poutine? 39 00:02:03,296 --> 00:02:06,049 - [zomba] Honestamente, parece que... - O que? 40 00:02:06,132 --> 00:02:09,677 - Como se fossem amigos. - Um amigo, Archie, não o força 41 00:02:09,761 --> 00:02:13,056 até os joelhos e atirar em você com um Glock 34. 42 00:02:13,139 --> 00:02:16,643 Não era Mr. Lodge. Não o vi sair da Pembroke. 43 00:02:16,726 --> 00:02:20,063 - Hiram enviou alguém. Seu capo. - O que é um capo? 44 00:02:25,777 --> 00:02:28,154 - Se você acordou meu pai... - Um capo, Archie, 45 00:02:28,238 --> 00:02:30,615 O trabalho sujo do chefe, o assassinato. 46 00:02:31,533 --> 00:02:34,619 Há alguém que está sempre pairando em torno de Hiram? 47 00:02:34,702 --> 00:02:37,539 Como um assistente pessoal ou motorista? 48 00:02:41,209 --> 00:02:42,919 Não que eu possa pensar. 49 00:02:44,003 --> 00:02:45,922 [Hal] Olá? Betty? 50 00:03:01,354 --> 00:03:02,188 Betty. 51 00:03:03,398 --> 00:03:04,607 - Alice. - Hal. 52 00:03:04,691 --> 00:03:07,360 - Papai. - Oh, onde está Chic? 53 00:03:07,443 --> 00:03:09,612 No andar de cima do seu quarto, descansando. 54 00:03:11,614 --> 00:03:14,409 - O que é esse cheiro? - [Alice] Bleach. Eu derramei sopa de tomate. 55 00:03:14,492 --> 00:03:16,286 Eu não queria que isso manchasse. 56 00:03:16,369 --> 00:03:19,831 Deve ter sido muito, porque cheira a um hospital aqui. 57 00:03:19,914 --> 00:03:22,208 Você quer que eu consiga os artigos de higiene pessoal? 58 00:03:40,518 --> 00:03:42,770 [toque de telefone celular] 59 00:03:46,483 --> 00:03:47,525 Jarro, o que está acontecendo? 60 00:03:47,609 --> 00:03:50,278 Nada, eu estava apenas ligando para dizer boa noite. 61 00:03:51,237 --> 00:03:52,113 E, uh... 62 00:03:53,781 --> 00:03:54,616 Eu te amo. 63 00:03:55,450 --> 00:03:59,871 - [bate] Seu pai se foi. Se apresse. - Jarro, eu tenho que ir. Te vejo amanhã. 64 00:04:04,459 --> 00:04:08,004 - E se alguém o procurar? - As pessoas desaparecem todos os dias. 65 00:04:08,087 --> 00:04:11,758 - E se ele tivesse uma família? - Ele não me pareceu como o tipo. 66 00:04:11,841 --> 00:04:14,010 Quem anda sem carteira? 67 00:04:23,770 --> 00:04:26,397 Eles desligaram esses tubos de esgoto décadas atrás. 68 00:04:28,525 --> 00:04:31,611 Este costumava ser meu lugar secreto como uma pequena menina. 69 00:04:33,196 --> 00:04:34,489 Aqui, cubra-o. 70 00:04:37,367 --> 00:04:39,744 - [Hal] Eles estavam escondendo algo. - Oh, Harold, 71 00:04:39,827 --> 00:04:44,165 - todos estão sempre escondendo alguma coisa. - A casa cheirava a água sanitária. 72 00:04:45,500 --> 00:04:46,918 E você não viu Chic? 73 00:04:47,544 --> 00:04:49,212 Talvez ele estivesse em seu quarto. 74 00:04:50,296 --> 00:04:51,256 Divertido. 75 00:04:51,839 --> 00:04:54,592 Tall Boy não voltará em breve. 76 00:04:54,676 --> 00:04:57,053 Boa. Ele era um covarde. 77 00:04:59,055 --> 00:05:04,102 Eu estava pensando que talvez eu deveria tirar uma página do seu livro, sentar-se com McCoy. 78 00:05:04,185 --> 00:05:07,397 Agora, sabemos que Hiram Lodge é responsável pela estátua, 79 00:05:07,480 --> 00:05:11,234 Eu digo que mostramos a cabeça dela, atrai seu senso de justiça. 80 00:05:12,735 --> 00:05:14,612 O que? Você não gosta desse plano? 81 00:05:19,909 --> 00:05:20,743 Espere um segundo. 82 00:05:20,827 --> 00:05:23,788 Menino, onde diabos é a cabeça do General Pickens? 83 00:05:24,872 --> 00:05:28,209 Eu não acho que podemos interpretar a entrega dessa cabeça 84 00:05:28,293 --> 00:05:30,586 como qualquer coisa menos do que uma declaração de guerra. 85 00:05:30,670 --> 00:05:33,673 Bem, sabíamos que teríamos que ir à guerra eventualmente. 86 00:05:33,965 --> 00:05:36,384 Existe, é claro, outra opção. 87 00:05:38,011 --> 00:05:41,264 Em Spence, eu era secretário-geral da ONU Modelo. 88 00:05:41,347 --> 00:05:44,684 Antes de declarar a guerra, tentaríamos negociar um acordo. 89 00:05:44,767 --> 00:05:49,981 Agora, se eu pudesse negociar uma distensão entre os contras e os sandinistas, 90 00:05:50,064 --> 00:05:52,859 você deve poder escalar as relações com uma brigada de motociclistas. 91 00:05:52,942 --> 00:05:54,235 Esta não é escola secundária. 92 00:05:54,485 --> 00:05:57,405 Disse o homem que apenas vandalizou uma estátua do parque. 93 00:06:00,325 --> 00:06:04,078 Você é um excelente empresário, papai. Vou levá-los à mesa. 94 00:06:04,162 --> 00:06:06,331 Tudo o que você precisa fazer é jogar legal. 95 00:06:12,420 --> 00:06:15,631 Temos trabalho para fazer. Limpe tudo o que ele tenha tocado 96 00:06:15,715 --> 00:06:17,425 então não há impressões digitais. 97 00:06:27,810 --> 00:06:31,064 Mamãe, ele tocou algum desses? 98 00:06:31,939 --> 00:06:32,774 Não. 99 00:06:59,175 --> 00:07:01,010 [despertador que toca] 100 00:07:12,146 --> 00:07:13,398 [o despertador pára] 101 00:07:21,864 --> 00:07:25,159 - Mamãe. - Oh, bom, você está de pé. Sente-se. 102 00:07:26,828 --> 00:07:29,622 Eu não gosto de panquecas de chocolate. 103 00:07:29,706 --> 00:07:33,042 Bem, pelo menos, tem algum cereal. Você deve estar morrendo de fome. 104 00:07:36,546 --> 00:07:39,215 Obrigado. Oh, posso ter a manteiga, por favor? 105 00:07:57,233 --> 00:07:58,359 [batendo na porta] 106 00:08:00,903 --> 00:08:01,738 Elizabeth. 107 00:08:13,124 --> 00:08:14,125 Pergunte quem é. 108 00:08:14,917 --> 00:08:15,752 Quem é esse? 109 00:08:26,429 --> 00:08:27,263 Bom Dia. 110 00:08:27,513 --> 00:08:28,681 [gemido] 111 00:08:30,099 --> 00:08:32,602 Só pensei em ir até a escola. 112 00:08:32,648 --> 00:08:43,548 - Sincronizado e traduzido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 113 00:08:43,881 --> 00:08:46,133 Ei, posso falar com você sobre a noite passada? 114 00:08:48,218 --> 00:08:52,514 - Por que, e quanto? - Eu pensei que tivéssemos uma noite muito agradável, 115 00:08:52,598 --> 00:08:55,726 e então você desligou em mim, então eu meio nervoso. 116 00:08:55,809 --> 00:08:58,354 Talvez você pensou que estávamos nos movendo rápido demais... 117 00:08:59,355 --> 00:09:01,899 - ou talvez não fosse agradável? - Meu Deus. 118 00:09:03,025 --> 00:09:06,028 - Não, não, absolutamente não. - [risos] 119 00:09:07,446 --> 00:09:09,239 A noite passada foi incrível. 120 00:09:11,033 --> 00:09:13,702 Houve muito drama quando cheguei em casa. 121 00:09:15,245 --> 00:09:17,373 Deixe-me adivinhar, Chic-centric? 122 00:09:19,750 --> 00:09:20,793 Vai ficar bem. 123 00:09:21,543 --> 00:09:24,713 Apenas a típica locação do Cooper House. 124 00:09:24,797 --> 00:09:29,927 Então, Archiekins, você se arrepende de qualquer coisa sobre a qual conversamos na minha confirmação? 125 00:09:30,761 --> 00:09:34,431 A revelação de que meu pai é mais Al Capone do que Eliot Ness? 126 00:09:35,015 --> 00:09:37,601 Não. Tudo bem no meu fim. 127 00:09:39,186 --> 00:09:40,479 Nesse caso... 128 00:09:40,562 --> 00:09:44,233 apenas para colocá-lo em seu radar, uma guerra de turfa discreta pode estar se preparando 129 00:09:44,316 --> 00:09:46,318 entre os Joneses e as Lodges. 130 00:09:46,902 --> 00:09:50,072 - Veronica, você está tentando me administrar? - Definir gerenciar. 131 00:09:50,155 --> 00:09:51,949 As pessoas perderão suas casas. 132 00:09:52,032 --> 00:09:55,411 Por que você não vem com seu pai e sente-se com meu pai, 133 00:09:55,494 --> 00:09:57,913 e desenha isso como seres humanos civilizados? 134 00:09:58,497 --> 00:09:59,331 OK. 135 00:09:59,790 --> 00:10:03,419 Uma condição. Seu pai vem ao parque de estacionamento Sunnyside. 136 00:10:03,502 --> 00:10:05,838 Eu quero que ele veja as pessoas que ele irá deslocar. 137 00:10:05,921 --> 00:10:10,134 Bem. E confie em mim, ninguém está sendo deslocado. 138 00:10:10,217 --> 00:10:13,220 Meu Deus. Você ouviu? O scanner do meu pai explode. 139 00:10:13,303 --> 00:10:16,849 A polícia encontrou outra cadáver. Há sangue em todos os lugares. 140 00:10:18,350 --> 00:10:20,227 Poderia o Black Hood ter ressuscitado do túmulo? 141 00:10:20,811 --> 00:10:22,312 - Eles disseram de quem é o corpo? - Onde eles encontraram? 142 00:10:22,396 --> 00:10:27,109 A investigação está em curso, mas foi uma execução horrível no motel. 143 00:10:27,192 --> 00:10:30,112 Sangue e cérebro salpicavam todo o edredão. 144 00:10:30,195 --> 00:10:31,572 Ok, Kev, nós entendemos. 145 00:10:33,157 --> 00:10:33,991 Eu tenho que ir. 146 00:10:39,747 --> 00:10:41,373 [vômito] 147 00:10:44,543 --> 00:10:46,336 [escoamento do banheiro] 148 00:10:49,965 --> 00:10:52,593 Oh. Betty, você está bem? 149 00:10:52,676 --> 00:10:54,970 - Você precisa de alguma ajuda? - Estou bem, Cheryl. 150 00:10:55,053 --> 00:10:57,639 - Deixe-me pegar uma toalha. - Eu disse, estou bem. 151 00:10:59,808 --> 00:11:01,518 Você vomitou no seu colarinho. 152 00:11:09,234 --> 00:11:12,863 Uma bala na cabeça? Isso é claramente um mafioso. 153 00:11:12,946 --> 00:11:15,657 Assim que eu sinto que estou em um bom lugar, 154 00:11:15,741 --> 00:11:18,952 alguma coisa terrível acontece, e alguém morre, 155 00:11:19,036 --> 00:11:22,581 e voltei no lugar de "E se o meu pai está atrasado?" 156 00:11:22,664 --> 00:11:25,083 Piorando a situação, agora o arrastou 157 00:11:25,167 --> 00:11:29,796 - neste pesadelo Martin Scorsese. - Eu escolhi estar com você. Para ajudá-lo. 158 00:11:29,880 --> 00:11:34,009 - Archie, não consigo lidar com o não saber... - Escolha acreditar em seu pai. 159 00:11:34,092 --> 00:11:38,388 Seus negócios podem ser obscuros, mas, no fundo, ele ainda é um bom cara. 160 00:11:38,472 --> 00:11:40,849 - Eu sei disso. Você sabe disso. - Eu? 161 00:11:45,020 --> 00:11:45,854 Venha aqui. 162 00:11:51,527 --> 00:11:54,446 [Jughead] Riddle me this. O que o Sunnyside Trailer Park, 163 00:11:54,530 --> 00:11:57,783 Twilight Drive-In e Southside High todos têm em comum? 164 00:11:59,076 --> 00:12:01,537 Estou certo de que não sei. 165 00:12:01,620 --> 00:12:04,957 Todos eram ou eram terra da cidade. Você os controla. 166 00:12:05,999 --> 00:12:08,043 O drive-in foi desligado. 167 00:12:08,126 --> 00:12:11,755 Tal como Southside High. Agora, o parque de trailers está em perigo? 168 00:12:11,838 --> 00:12:15,217 Você não consegue sentir a mão invisível de Hiram Lodge sobre isso? 169 00:12:15,968 --> 00:12:20,806 O que exatamente você está insinuando? 170 00:12:21,390 --> 00:12:24,142 Se você aceitou as doações das Lodges 171 00:12:24,226 --> 00:12:27,187 em troca de favores, como promoções de terras... 172 00:12:28,355 --> 00:12:31,358 [brincadeiras] agora é a sua chance de chegar ao público. 173 00:12:36,738 --> 00:12:38,657 - O que é isso? Um suborno? - Forma de pagamento. 174 00:12:39,658 --> 00:12:44,121 O FBI sempre compensa seus informantes. Anexado é um salário de três semanas. 175 00:12:44,204 --> 00:12:47,708 Ótimo. Agora eu posso substituir o tambor que você derrubou. 176 00:12:47,791 --> 00:12:51,295 Espero que o pagamento o atrava para ir ao Hiram Lodge 177 00:12:51,378 --> 00:12:54,923 e se envolver com ele diretamente sobre Poppa Poutine. 178 00:12:55,007 --> 00:12:58,135 Seja agressivo, analise sua reação, veja o que ele diz. 179 00:12:58,218 --> 00:13:01,305 Se eu lhe fizer uma pergunta sobre isso, ele será suspeito. 180 00:13:05,934 --> 00:13:08,770 Vamos. Quantas pessoas têm que se machucar ou morrer 181 00:13:08,854 --> 00:13:10,856 antes de fazer algo sobre isso? 182 00:13:12,482 --> 00:13:15,777 - Obrigado por me encontrar, Sr. Lodge. - Sim, claro, Archie. 183 00:13:16,862 --> 00:13:20,532 O artigo no Register sobre Poppa Poutine em seu quarto... 184 00:13:20,616 --> 00:13:21,867 Archie, se eu puder. 185 00:13:24,745 --> 00:13:30,334 Estou esvaziado por essa atrocidade, mas Poutine era rica em inimigos. 186 00:13:30,417 --> 00:13:33,086 Ele era rude e egoísta... 187 00:13:34,504 --> 00:13:36,632 e profundamente em dívidas de jogo. 188 00:13:37,341 --> 00:13:40,427 Um quarto para Lenny sozinho, para não mencionar os assuntos. 189 00:13:40,510 --> 00:13:44,097 Com tantas vendettas contra ele, era apenas uma questão de tempo. 190 00:13:44,181 --> 00:13:47,726 E seu tempo chegou na mesma noite que a confirmação da minha filha. 191 00:13:47,809 --> 00:13:50,437 Como você trouxe a confirmação da Veronica, 192 00:13:50,520 --> 00:13:53,940 - ela é a razão pela qual eu vim te ver. - Algo aconteceu? Ela está bem? 193 00:13:54,524 --> 00:13:58,278 Quando ouviu alguém ser assassinado em Riverdale, pensou em você 194 00:13:58,362 --> 00:14:01,657 talvez possivelmente envolvido é fazer sua espiral. 195 00:14:01,740 --> 00:14:03,617 E eu não quero superar... 196 00:14:04,951 --> 00:14:07,913 mas você pode querer esclarecer as coisas com sua filha 197 00:14:07,996 --> 00:14:09,873 apenas para dar-lhe a paz de espírito. 198 00:14:42,114 --> 00:14:43,490 [toque de telefone celular] 199 00:15:17,315 --> 00:15:20,277 Querida, tempo perfeito. Estamos prestes a jantar. 200 00:15:20,360 --> 00:15:22,654 Não estou com fome. Eu tenho uma tonelada de lição de casa. 201 00:16:19,620 --> 00:16:21,997 - Ei, Veronica. - Oi Pai. 202 00:16:22,956 --> 00:16:24,792 Pronto para sua grande negociação? 203 00:16:24,875 --> 00:16:28,754 Eu sou, mas primeiro, Archie veio me ver. 204 00:16:29,630 --> 00:16:31,256 Ele disse que estava preocupado. 205 00:16:32,007 --> 00:16:33,801 - Papai... - Não não. Está tudo certo. 206 00:16:34,718 --> 00:16:36,845 Estou feliz por ele ter feito. Ele se preocupa com você. 207 00:16:39,390 --> 00:16:40,766 Assim como eu. 208 00:16:42,476 --> 00:16:45,562 Eu entendo certos aspectos do meu negócio o incomodam. 209 00:16:46,730 --> 00:16:49,108 Então, se há algo que você quer saber... 210 00:16:49,191 --> 00:16:52,319 Você teve alguma coisa a ver com a morte de Poppa Poutine? 211 00:16:55,739 --> 00:16:56,573 Não, mija. 212 00:16:58,075 --> 00:16:58,951 Eu não. 213 00:17:09,712 --> 00:17:13,298 Você mentiu para nós. Esse cara sombrio não era um dos seus clientes. 214 00:17:13,382 --> 00:17:16,218 Ele era traficante de drogas. Está tudo aqui. 215 00:17:16,301 --> 00:17:19,304 Centenas de mensagens de viciados em busca de uma correção. 216 00:17:19,388 --> 00:17:23,392 - Incluindo um de Chic na noite de... - Por que você voltaria para lá? 217 00:17:23,475 --> 00:17:27,020 Para ter certeza de que ninguém poderia vê-lo da trilha. 218 00:17:27,104 --> 00:17:29,815 Dê isso para mim antes que alguém o trate aqui. 219 00:17:29,898 --> 00:17:33,736 Não, desliguei o GPS. E você está perdendo o ponto aqui, ok? 220 00:17:33,819 --> 00:17:37,656 Chic mentiu sobre o cara sombrio. De que mais ele está mentindo, hein? 221 00:17:40,784 --> 00:17:43,120 Com licença? Você está brincando comigo? 222 00:17:43,203 --> 00:17:47,166 - Ninguém está comprando o aqueduto. - Isso é o suficiente, Elizabeth. 223 00:17:48,041 --> 00:17:50,043 Mantenha isso, você nos pega. 224 00:17:50,127 --> 00:17:53,714 Ele é o único que nos fará pegar por não nos contar tudo. 225 00:17:53,797 --> 00:17:56,675 Que a pessoa no tubo de esgoto era traficante de drogas? 226 00:17:56,759 --> 00:17:59,386 Francamente, estou aliviado. Um transiente assim? 227 00:17:59,470 --> 00:18:03,432 - Isso significa que ninguém está procurando por ele. - Um, eu odeio quebrar isso para você, 228 00:18:03,515 --> 00:18:07,269 - mas os traficantes de drogas têm famílias. - O que está feito é feito, Elizabeth. 229 00:18:07,352 --> 00:18:10,397 A família com a qual você deveria estar preocupado é sua. 230 00:18:14,359 --> 00:18:16,153 Perguntei-lhe, em branco. 231 00:18:17,321 --> 00:18:21,700 Eu disse: "Sr. Lodge, você matou ou contratou alguém para matar Poppa Poutine?" 232 00:18:21,784 --> 00:18:23,702 - E ele disse que não. - Você acreditou nele? 233 00:18:24,578 --> 00:18:25,412 Eu fiz, sim. 234 00:18:26,497 --> 00:18:27,331 Eu faço. 235 00:18:32,628 --> 00:18:37,049 Mr. Lodge me disse que havia sangue ruim entre Poppa Poutine 236 00:18:37,132 --> 00:18:39,968 - e algum outro cara chamado Lenny. - Lenny Kowalski? 237 00:18:41,678 --> 00:18:44,848 Sim. Eu acho que Poutine lhe devia muito dinheiro. 238 00:18:45,849 --> 00:18:49,436 Oitenta e seis mil dólares em dívidas de jogo ou algo assim. 239 00:18:49,728 --> 00:18:50,771 Lenny Kowalski. 240 00:18:52,397 --> 00:18:53,899 Deixe-me olhar para ele. 241 00:18:57,277 --> 00:19:00,656 Obrigado por concordar em discutir este mal-entendido. 242 00:19:00,739 --> 00:19:02,741 - Não há erros... - Não há nenhum mal-entendido aqui. 243 00:19:02,825 --> 00:19:06,829 Tall Boy disse que você pagou para decapitar a estátua de Pickens. 244 00:19:06,912 --> 00:19:09,623 Como uma desculpa para aumentar o calor nas Serpentes. 245 00:19:09,706 --> 00:19:12,459 Nós temos medo de pessoas que perderão sua casa. 246 00:19:12,543 --> 00:19:13,919 Ouvi falar sobre isso. 247 00:19:14,002 --> 00:19:17,381 Embora não tenha nada a ver comigo, falei com o prefeito McCoy. 248 00:19:17,464 --> 00:19:20,551 Como um gesto de boa vontade para a comunidade Southside, 249 00:19:20,634 --> 00:19:24,513 Gostaria de resolver qualquer renda que você ou seus vizinhos deveriam a cidade. 250 00:19:26,056 --> 00:19:29,226 - Agora, o que você quer em troca? - Paz na terra. 251 00:19:29,810 --> 00:19:30,686 Hmm. 252 00:19:36,024 --> 00:19:36,859 É um acordo. 253 00:19:39,570 --> 00:19:44,283 Há uma coisa. O prefeito McCoy me diz que há alguma exposição sobre a qual você está trabalhando. 254 00:19:44,366 --> 00:19:48,453 Em troca da minha oferta, eu apreciaria se você mantivesse meu nome fora disso. 255 00:19:48,745 --> 00:19:49,621 Feira de som? 256 00:19:49,705 --> 00:19:50,664 [zombar] 257 00:19:52,916 --> 00:19:54,918 - Isso soa muito como um suborno. - Heh. 258 00:19:55,752 --> 00:19:57,045 - Não há acordo. - [risos] 259 00:19:57,921 --> 00:19:59,548 Vejo você nas páginas engraçadas. 260 00:20:19,526 --> 00:20:23,238 - Você não tem escrúpulos, mãe? - O que você está fazendo agora? 261 00:20:23,322 --> 00:20:25,991 Acabei de ver Hal Cooper sair de Thistlehouse. 262 00:20:26,575 --> 00:20:29,953 Betty estava doente no estômago na escola ontem, mãe. 263 00:20:30,621 --> 00:20:32,122 E se fosse por isso? 264 00:20:32,915 --> 00:20:36,043 Você está destruindo famílias com seus caminhos de cortesia. 265 00:20:38,128 --> 00:20:40,339 É diferente com Hal. 266 00:20:41,423 --> 00:20:42,716 Ele não é um cliente. 267 00:20:44,551 --> 00:20:45,427 É real. 268 00:20:46,178 --> 00:20:48,972 Mãe, ele tem uma esposa. 269 00:20:49,056 --> 00:20:49,973 Alice Cooper? 270 00:20:51,099 --> 00:20:52,017 Essa gorgona? 271 00:20:53,060 --> 00:20:55,187 [zomba] Ela não é a vítima aqui. 272 00:20:55,854 --> 00:20:57,940 Então, por favor, Cheryl, fique fora dela. 273 00:21:03,946 --> 00:21:06,073 - [McCoy] Absolutamente não! - [Hermione] Você faz parte disso. 274 00:21:06,156 --> 00:21:07,407 [McCoy] Não, eu não estou. 275 00:21:07,491 --> 00:21:09,326 [Hermione] Você está deixando uma escola entrar no caminho... 276 00:21:09,409 --> 00:21:11,787 [McCoy] Eu não estou fazendo isso mais. Isso é loucura. 277 00:21:11,870 --> 00:21:14,289 Estou perto de contar a esse garoto Jones tudo, 278 00:21:14,373 --> 00:21:16,583 e será pior para você do que para mim. 279 00:21:16,667 --> 00:21:17,834 Prefeito McCoy. 280 00:21:18,835 --> 00:21:21,254 Espere, o que aconteceu? 281 00:21:21,338 --> 00:21:24,132 Dado o trabalho do machado, Jughead está escrevendo sobre nós, 282 00:21:24,716 --> 00:21:27,427 nós sentimos que é melhor acelerar nosso cronograma. 283 00:21:27,511 --> 00:21:31,098 Sim, dissemos à Sierra que talvez tenhamos que anunciar nossos planos para o Southside High. 284 00:21:31,181 --> 00:21:36,103 Sierra típica, ela recusou e exigiu que esperássemos até que ela seja reeleita. 285 00:21:36,186 --> 00:21:39,398 Ela está ameaçando expor-nos se prosseguirmos sem ela. 286 00:21:39,481 --> 00:21:42,359 Se isso não for tratado adequadamente, toda a cidade estará fora do nosso sangue. 287 00:21:42,442 --> 00:21:45,445 Se a tirarmos do escritório sob uma nuvem de escândalo, 288 00:21:45,529 --> 00:21:47,239 O dano que ela poderia nos fazer seria minimizado. 289 00:21:47,322 --> 00:21:50,409 - Como? Como você faria isso? - Eu fiz que Andre a acompanhe. 290 00:21:50,492 --> 00:21:54,413 E digamos que ela gasta muito tempo em motéis baratos. 291 00:21:57,582 --> 00:22:00,585 É hora da Operação: Adivinha quem está vindo para o jantar. 292 00:22:05,048 --> 00:22:08,635 Ei, Vegas. Ei menino. Ei. 293 00:22:21,690 --> 00:22:24,818 - Papai? - Ei, Arch. Uh, isso é... 294 00:22:25,402 --> 00:22:29,906 Agente Adams. Prazer em conhecê-lo. Seu pai e eu estávamos acabando. 295 00:22:42,419 --> 00:22:45,255 - [homem 1] Olá? - Oi. Encontrei este telefone num estacionamento. 296 00:22:45,338 --> 00:22:47,632 - Eu queria saber se você sabia... - [telefone desliga] 297 00:22:55,265 --> 00:22:57,642 - [mulher 1] Olá? - Oi, sinto muito por incomodá-lo. 298 00:22:58,226 --> 00:23:01,062 Acho que alguém perdeu este telefone. Eu queria saber se você sabia... 299 00:23:01,146 --> 00:23:02,606 [o telefone desliga] 300 00:23:12,240 --> 00:23:14,618 - Olá? Uh... - [mulher 2] Quem diabos é esse? 301 00:23:14,701 --> 00:23:16,828 - Eu encontrei este telefone. - Corte a porcaria. 302 00:23:16,912 --> 00:23:20,791 Você é a vagabunda com a qual ele está passando. Você é o motivo pelo qual ele está faltando. 303 00:23:20,874 --> 00:23:24,336 Você sabe o que? Diga a essa tentativa de não voltar para casa. 304 00:23:24,419 --> 00:23:25,378 Ele está morto para mim. 305 00:23:36,807 --> 00:23:38,016 [anéis de telefone celular] 306 00:23:40,894 --> 00:23:41,728 Betty. 307 00:23:43,605 --> 00:23:45,065 Sim, estarei lá. 308 00:23:49,778 --> 00:23:50,612 Betty. 309 00:23:51,905 --> 00:23:54,366 O que está acontecendo? O que você está fazendo aqui fora? 310 00:23:56,284 --> 00:23:59,204 Acho que estou ficando louco, Jarro. 311 00:23:59,287 --> 00:24:03,625 Minha mãe está agindo como se tudo fosse normal, quando... não é. 312 00:24:03,708 --> 00:24:07,754 Tudo está caindo aos pedaços. Tudo está caindo aos pedaços. 313 00:24:07,838 --> 00:24:09,005 [suspiros] 314 00:24:12,509 --> 00:24:14,719 Eu preciso te contar uma coisa. 315 00:24:18,966 --> 00:24:21,927 - [suspiros] - Não consigo comer, não consigo dormir. 316 00:24:22,010 --> 00:24:24,888 Eu apenas estou obcecado com esse homem sombrio. 317 00:24:25,097 --> 00:24:26,890 Seu telefone e sua vida. 318 00:24:26,974 --> 00:24:27,849 [suspiros] 319 00:24:27,933 --> 00:24:30,686 Enquanto isso, a minha mãe está agindo como nunca aconteceu. 320 00:24:30,769 --> 00:24:34,481 - Deus, por que não ligue para a polícia? - Você ainda pode, Betty. 321 00:24:34,565 --> 00:24:37,776 - E você sabe que você provavelmente deveria. - E diz o que, jarro? 322 00:24:44,700 --> 00:24:47,369 Ei, qualquer um de vocês sabe o proprietário desse carro? 323 00:24:50,163 --> 00:24:53,250 Já esteve lá desde o dia de ontem. O vizinho reclamou. 324 00:24:58,839 --> 00:25:02,509 Sim, desculpe, oficial. Aquele é meu carro. Eu simplesmente não consigo encontrar minhas chaves. 325 00:25:02,593 --> 00:25:06,138 A rua está sendo limpa amanhã. Eu vou ao redor do quarteirão. 326 00:25:06,221 --> 00:25:09,224 Se ainda estiver lá em cinco minutos, você recebe um ingresso. 327 00:25:14,605 --> 00:25:16,440 Quão rápido você pode fazer um hotwire em um carro? 328 00:25:22,696 --> 00:25:26,158 - Aquele agente deixou. - O que ele queria? 329 00:25:26,700 --> 00:25:29,411 Aparentemente, o FBI está ajudando em uma repressão 330 00:25:29,494 --> 00:25:34,166 em trabalho indocumentado do Canadá. Eles pensam que talvez, ao longo dos anos, 331 00:25:34,249 --> 00:25:37,586 Eu contratei alguns desses caras, paguei dinheiro abaixo da mesa. 332 00:25:37,753 --> 00:25:40,172 Algumas vezes, olhei para o outro lado. 333 00:25:40,255 --> 00:25:44,718 - Mas eles não podem te derrubar por isso. - Claro que podem. Filho, é o FBI. 334 00:25:44,801 --> 00:25:47,888 Eles estão solicitando meus arquivos nos últimos sete anos. 335 00:25:52,351 --> 00:25:55,729 Agente Adams, você fica longe do meu pai. 336 00:25:55,812 --> 00:26:00,484 Assustador, não é? Quão rapidamente posso fazer as coisas difíceis para você e seu pai? 337 00:26:00,567 --> 00:26:03,612 Você disse que ficaria protegido. Você me deu um contrato. 338 00:26:03,695 --> 00:26:04,529 Archie. 339 00:26:05,989 --> 00:26:10,452 Poutine não devia a Lenny Kowalski nada perto de US $ 86.000. 340 00:26:11,328 --> 00:26:15,749 Você está me alimentando informações falsas porque você está protegendo Hiram Lodge, 341 00:26:15,832 --> 00:26:17,709 o que significa que você está comprometido. 342 00:26:18,001 --> 00:26:21,338 Basicamente, a única coisa que você pode me oferecer agora é o acesso. 343 00:26:21,963 --> 00:26:25,133 Então, eu preciso que você acorde, pare de dar uma volta, 344 00:26:25,217 --> 00:26:28,178 e plante um bug no escritório de Hiram. 345 00:26:28,261 --> 00:26:32,265 Então ele vai escorregar e dizer algo incriminatório, 346 00:26:32,349 --> 00:26:34,726 e vou gravá-lo e prendê-lo. 347 00:26:35,519 --> 00:26:37,979 Um final agradável e feliz. 348 00:26:39,147 --> 00:26:41,483 Você e seu pai estarão seguros. 349 00:26:54,079 --> 00:26:56,540 Eu não acredito que você nos deixará em paz. 350 00:26:56,623 --> 00:27:00,001 Eu acho que você fará tudo o que puder para destruir Hiram Lodge, 351 00:27:00,585 --> 00:27:04,881 - mesmo que isso signifique destruir-nos. - Certifique-se de que não vem a isso. 352 00:27:14,850 --> 00:27:16,768 [Cheryl] Volte tão cedo, Sr. Cooper? 353 00:27:18,228 --> 00:27:19,187 [Grunhidos a meio] 354 00:27:20,147 --> 00:27:24,568 Cheryl. O que você está sentando lá no escuro? 355 00:27:24,651 --> 00:27:27,779 Você sabe que a minha mãe é uma prostituta, não é? 356 00:27:28,530 --> 00:27:30,449 Um moderno Moll Flanders? 357 00:27:32,659 --> 00:27:35,203 O que você está fazendo pode destruir sua família. 358 00:27:36,246 --> 00:27:40,000 É por isso que não vou contar a Betty. Mas eu sugiro que você se apresse para casa 359 00:27:40,083 --> 00:27:42,836 para sua esposa e filha antes de mudar de idéia. 360 00:27:45,172 --> 00:27:47,466 [Veronica] Eu vim avisá-lo, prefeito McCoy. 361 00:27:48,633 --> 00:27:51,803 Eu sei que qualquer arranjo questionável que você tenha 362 00:27:51,887 --> 00:27:53,680 com meus pais está implodindo, 363 00:27:53,764 --> 00:27:57,476 e que você está tentando ir atrás deles de alguma forma, 364 00:27:57,559 --> 00:28:01,313 Mas, o prefeito McCoy, eles estão planejando desacreditá-lo. 365 00:28:02,397 --> 00:28:05,734 Para tirá-lo deste escritório e neutralizá-lo. 366 00:28:05,817 --> 00:28:09,029 Qualquer que seja a bomba que possam desencadear, só as queimará. 367 00:28:12,199 --> 00:28:13,992 Eles sabem sobre o caso. 368 00:28:14,618 --> 00:28:19,080 Seu... relacionamento com o xerife Keller. 369 00:28:20,916 --> 00:28:25,003 Mas, o prefeito McCoy, você pode sair disso. 370 00:28:25,212 --> 00:28:28,757 Assuma o controle da narrativa. Inocule-se. 371 00:28:32,719 --> 00:28:33,970 Quanto tempo eu tenho? 372 00:28:38,600 --> 00:28:41,686 [Jughead] Norman Bates fez isso parecer tão fácil. [grunhidos] 373 00:29:16,638 --> 00:29:17,889 [respirando profundamente] 374 00:29:29,401 --> 00:29:30,318 Seu telefone, também. 375 00:29:32,195 --> 00:29:33,738 - Betty, seu telefone. - Oh. 376 00:29:39,244 --> 00:29:40,328 [grunhidos] 377 00:29:49,388 --> 00:29:53,100 Como prefeito, eu vi-nos através de um Jubileu triunfante 378 00:29:53,684 --> 00:29:56,103 e os terrores do assassino Black Hood, 379 00:29:56,603 --> 00:30:00,232 Mas, meus amigos, tomou uma taxa pessoal. 380 00:30:00,816 --> 00:30:05,237 Decidi sair como prefeito para passar mais tempo com minha família, 381 00:30:05,612 --> 00:30:09,157 e para retornar à minha própria carreira legal aqui em Riverdale. 382 00:30:09,741 --> 00:30:12,160 - O que está acontecendo? - O prefeito McCoy renuncia. 383 00:30:12,494 --> 00:30:16,748 - Ainda não fizemos nossa peça. - Isso é ótimo. Agora você não precisa. 384 00:30:18,458 --> 00:30:20,669 Se o fizesse, seria cruel. 385 00:30:21,712 --> 00:30:27,593 Sempre foi minha intenção fazer o que é melhor para as pessoas de Riverdale. 386 00:30:27,676 --> 00:30:32,222 Eu tenho que dizer, Veronica, para o prefeito McCoy demitir-se assim, do nada, 387 00:30:33,056 --> 00:30:35,684 É quase como se alguém a avisasse. 388 00:30:41,064 --> 00:30:44,776 Você contou ao prefeito McCoy que estávamos planejando expor seu caso? 389 00:30:46,737 --> 00:30:49,656 Não, eu não fiz. 390 00:30:52,951 --> 00:30:53,785 Hmm. 391 00:30:55,162 --> 00:30:56,580 [batendo na porta] 392 00:30:57,497 --> 00:30:58,749 [gemido] 393 00:31:01,418 --> 00:31:05,172 Oh. Hal. Alice e Betty não estão aqui agora. 394 00:31:07,007 --> 00:31:09,593 Mas eu posso entrar, porém, certo, Chic? 395 00:31:10,427 --> 00:31:12,262 Quero dizer, essa ainda é minha casa. 396 00:31:32,532 --> 00:31:33,784 - Oi. - [Cheryl] Betty. 397 00:31:33,867 --> 00:31:37,746 Eu não lhe falaria sobre algo, mas a noite inteira, 398 00:31:37,829 --> 00:31:41,166 Eu continuei jogando e girando na minha cama de trenó do dossel pensando, 399 00:31:41,249 --> 00:31:44,544 Eu gostaria de saber. Mas não tenho prazer em compartilhar isso com você... 400 00:31:44,628 --> 00:31:48,256 Uh, eu tenho que ir. Chic me enviou mensagens de texto. Ele está em casa com meu pai. 401 00:31:48,340 --> 00:31:50,092 Isto é sobre seu pai. 402 00:31:51,927 --> 00:31:52,886 [Hal] Estou em você. 403 00:31:52,970 --> 00:31:56,890 Seu jogo não vai funcionar comigo. Onde está o relógio do meu avô? 404 00:31:56,974 --> 00:31:59,059 - [Betty] O que você está fazendo? - Isso está aqui? 405 00:31:59,142 --> 00:32:02,980 - Eu pensei que você se mudou. - Eu fiz, mas tive uma mudança de coração, 406 00:32:03,063 --> 00:32:07,859 e estava sentindo que era hora de eu voltar e obter respostas dele. 407 00:32:07,943 --> 00:32:10,821 Mas seu irmão não consegue me olhar nos olhos. 408 00:32:10,904 --> 00:32:14,700 - Isso é porque você o está aterrorizando. - Oh, estou aterrorizando-o. 409 00:32:14,783 --> 00:32:16,368 - Sim. - [Hal] Venha, Betty. 410 00:32:16,451 --> 00:32:19,621 O que está acontecendo aqui? Por que isso parece um pingo de água sanitária? 411 00:32:19,705 --> 00:32:21,665 E onde é o tapete da sala de jantar? 412 00:32:21,748 --> 00:32:24,209 Eu acho que ela enviou isso para ser limpo. 413 00:32:24,292 --> 00:32:27,796 - Oh, e a lâmpada lá? - Por que você está nos interrogando? 414 00:32:27,879 --> 00:32:30,590 Porque algo está acontecendo nesta casa. 415 00:32:30,674 --> 00:32:34,720 Esse garoto está fazendo o quê? Transformando truques? Eles estão vindo pela casa. 416 00:32:34,803 --> 00:32:37,472 Quem sabe o que estão roubando e piorando? 417 00:32:37,556 --> 00:32:39,683 Fala. O que seus amigos foram pegos...? 418 00:32:39,766 --> 00:32:43,061 - Afaste-se dele, ou ligarei para mamãe! - Pense que eu me importo? 419 00:32:43,145 --> 00:32:45,814 Vou falar sobre você e Penelope Blossom. 420 00:32:49,151 --> 00:32:52,154 Talvez o motivo pelo qual você sente que estamos escondendo coisas 421 00:32:52,237 --> 00:32:54,573 e manter segredos é porque você é. 422 00:33:01,204 --> 00:33:03,331 Você precisa sair, pai. Agora. 423 00:33:17,804 --> 00:33:21,183 - Obrigado, Betty. - Eu não fiz isso por você, eu fiz isso por mamãe. 424 00:33:21,767 --> 00:33:23,060 E se ele voltar? 425 00:33:24,686 --> 00:33:26,229 Ou chama a polícia? 426 00:33:52,172 --> 00:33:54,633 [Archie] Eu tenho que lhe dizer algo, Mr. Lodge. 427 00:33:56,551 --> 00:33:58,220 O FBI se aproximou de mim... 428 00:33:59,763 --> 00:34:03,225 Eu acho que é uma toupeira ou um informante, para acompanhar você. 429 00:34:03,809 --> 00:34:05,977 - O FBI fez. - Algumas semanas atrás. 430 00:34:06,061 --> 00:34:08,897 - Algumas semanas. - Não contei nada a eles. 431 00:34:08,980 --> 00:34:12,400 - O que você teria dito a eles? - Eles me pediram para plantar um bug. 432 00:34:12,484 --> 00:34:15,278 - Um inseto. - Eu destruí-lo com um martelo. 433 00:34:15,987 --> 00:34:19,783 Este agente ameaçou meu pai porque eu não desisti da informação, 434 00:34:19,866 --> 00:34:25,080 - e eu não acho que ele vai parar até eu fazer. - Então, por que você está me contando algo disso? 435 00:34:25,163 --> 00:34:29,584 Porque... eu gosto de você, Sr. Lodge, e eu amo sua filha, 436 00:34:29,668 --> 00:34:33,713 e acho que o agente Adams é mais perigoso do que você é neste ponto. 437 00:34:35,215 --> 00:34:37,134 É esse o nome dele? Adams? 438 00:34:37,843 --> 00:34:39,136 Arthur Adams, sim. 439 00:34:40,804 --> 00:34:43,431 E eu esperava que talvez você pudesse ajudar meu pai. 440 00:34:44,057 --> 00:34:45,725 Talvez nos ajude a sair disto. 441 00:34:49,437 --> 00:34:51,773 Arthur Adams será tratado. 442 00:34:52,732 --> 00:34:56,194 - Você não vai... - Não, Archie, ninguém vai... 443 00:34:58,822 --> 00:35:02,450 Como você pode imaginar, não é o meu primeiro emaranhamento com o FBI. 444 00:35:03,493 --> 00:35:06,246 Ei, você fez o certo, me dizendo. 445 00:35:06,329 --> 00:35:09,833 Apenas me dê 24 horas. Vou fazer chamadas e voltar para você. 446 00:35:15,881 --> 00:35:20,010 Eu realmente não lhe contei nada, Sr. Lodge, sobre qualquer coisa. 447 00:35:21,469 --> 00:35:22,596 E eu acredito em você. 448 00:35:24,806 --> 00:35:26,516 Agora vá. Espere ouvir de mim. 449 00:35:30,812 --> 00:35:31,730 Ah, e Archie? 450 00:35:33,690 --> 00:35:36,109 Diga ao seu pai que tudo vai ficar bem. 451 00:35:45,076 --> 00:35:46,036 [Betty] Papai estava aqui. 452 00:35:46,119 --> 00:35:48,413 Ele estava chateado e fazendo perguntas. 453 00:35:48,496 --> 00:35:51,791 - Meu Deus. - Sim, mas não se preocupe. Ele não voltará. 454 00:35:53,752 --> 00:35:56,671 Mãe, estamos no caminho sobre nossas cabeças aqui. 455 00:35:56,755 --> 00:36:00,342 O carro do homem sombrio estava estacionado fora da nossa casa por dois dias. 456 00:36:00,425 --> 00:36:02,302 - O que? - Está bem. Jughead e eu cuidamos disso. 457 00:36:02,886 --> 00:36:04,346 - Você contou a Jughead? - Sim. 458 00:36:04,429 --> 00:36:08,600 Eu continuo pensando nesse corpo e quem poderia vir buscá-lo, 459 00:36:08,683 --> 00:36:12,437 e quantas extremidades soltas estão lá fora, nem estamos pensando. 460 00:36:12,979 --> 00:36:14,439 Precisamos de ajuda, mãe. 461 00:36:15,023 --> 00:36:19,152 Não podemos ir à polícia. Não posso. Desculpe, não posso. 462 00:36:20,028 --> 00:36:21,988 Não estou falando sobre a polícia. 463 00:36:22,072 --> 00:36:23,031 [batendo na porta] 464 00:36:24,241 --> 00:36:27,619 - FP... - Salve isso. Jughead acabou de me dizer. Tudo isso. 465 00:36:30,580 --> 00:36:34,459 Eu não vou deixar você cometer o mesmo erro que eu fiz com Jason Blossom. Vamos. 466 00:36:41,883 --> 00:36:43,635 [ofegante] 467 00:36:52,728 --> 00:36:54,021 [grunhindo] 468 00:37:19,171 --> 00:37:20,630 [batendo na porta] 469 00:37:24,885 --> 00:37:25,719 André? 470 00:37:26,595 --> 00:37:29,806 Nós estamos indo para uma unidade. O chefe quer vê-lo. 471 00:37:38,315 --> 00:37:40,400 Você perdeu a vez de The Pembrooke. 472 00:37:41,818 --> 00:37:44,196 André? Onde estamos indo? 473 00:37:45,614 --> 00:37:47,783 Boss pediu um lugar mais privado. 474 00:37:49,034 --> 00:37:50,160 Scenic. 475 00:38:01,004 --> 00:38:03,840 [Nouvellas '"Do not Count On Me" tocando em alto-falantes] 476 00:38:23,485 --> 00:38:25,695 - Está feito. - [Jughead] Jeez. 477 00:38:26,738 --> 00:38:29,407 - Papai, você reek. - É o hidróxido de sódio. 478 00:38:29,491 --> 00:38:31,660 Em uma semana, não haverá mais nada. 479 00:38:33,036 --> 00:38:34,162 Nem mesmo os dentes dele. 480 00:38:39,417 --> 00:38:42,587 Obrigado, FP, e lamento implantar Betty, 481 00:38:43,296 --> 00:38:45,882 e que ela puxou Jughead para isso. 482 00:38:50,345 --> 00:38:51,763 Nós cuidamos dos nossos. 483 00:38:55,392 --> 00:38:56,935 O círculo termina aqui. 484 00:38:58,520 --> 00:38:59,855 Não há mais pontas soltas. 485 00:39:01,398 --> 00:39:04,693 ♪ Eu não vou contar com você para... ♪ 486 00:39:05,360 --> 00:39:08,655 ♪ Eu não vou contar sobre isso para durar para sempre ♪ ♪ 487 00:39:08,738 --> 00:39:11,700 ♪ Eu não vou contar com você pra nada ♪ 488 00:39:14,286 --> 00:39:17,789 ♪ Eu não vou contar sobre isso para durar para sempre ♪ ♪ 489 00:39:17,873 --> 00:39:20,834 ♪ Eu não vou contar com você pra nada ♪ 490 00:39:21,084 --> 00:39:22,711 ♪ Não, não, não ♪ 491 00:39:22,919 --> 00:39:26,715 ♪ Eu não vou contar com você para dizer que você me ama Não ♪ 492 00:39:26,798 --> 00:39:29,718 ♪ Eu não vou contar com você para salvar... ♪ 493 00:39:30,135 --> 00:39:33,930 ♪ Eu não vou contar sobre isso para durar para sempre ♪ ♪ 494 00:39:34,014 --> 00:39:36,892 ♪ Eu não vou contar com você pra nada ♪ 495 00:39:41,229 --> 00:39:43,857 - Estamos quase lá? - Quase. 496 00:40:02,042 --> 00:40:04,753 Venha, vamos. Vamos. 497 00:40:14,930 --> 00:40:16,223 Aqui está ele, chefe. 498 00:40:18,391 --> 00:40:19,392 Obrigado, André. 499 00:40:21,645 --> 00:40:23,063 Dê-nos um momento. 500 00:40:36,284 --> 00:40:39,996 - Sra. Lodge. - Você sabe o que omertàis, Archie? 501 00:40:41,498 --> 00:40:44,960 É o nosso código de silêncio. Afirma que não há pior, 502 00:40:45,043 --> 00:40:47,671 não mais crime covarde do que espiar. 503 00:40:48,171 --> 00:40:49,339 Mrs. Lodge, eu... 504 00:40:50,215 --> 00:40:55,011 nunca faria qualquer coisa para trair sua família, eu juro. 505 00:40:55,595 --> 00:40:58,056 Então você me provou estas últimas semanas. 506 00:40:59,724 --> 00:41:02,435 Hiram e eu, sem o conhecimento de nossa filha... 507 00:41:03,687 --> 00:41:07,023 recrutou um dos nossos associados mais próximos para se aproximar de você, 508 00:41:07,107 --> 00:41:09,901 dizem que ele era um agente do FBI que investigava Hiram. 509 00:41:11,278 --> 00:41:15,699 - O agente Adams não é real. Ele trabalha para mim. - [burla] 510 00:41:15,782 --> 00:41:17,242 Um dos meus capos. 511 00:41:17,826 --> 00:41:20,370 Pedi-lhe que lhe aplicasse muita pressão. 512 00:41:21,246 --> 00:41:25,000 Ameaça seu pai, mesmo. Veja se você faria crack. 513 00:41:25,083 --> 00:41:28,670 Esperar. Tudo isso, tudo isso foi algum tipo de teste? 514 00:41:31,965 --> 00:41:33,883 Sim, foi. 515 00:41:37,512 --> 00:41:38,430 E você passou. 516 00:41:41,308 --> 00:41:43,101 Bem-vindo à família, Archie. 517 00:41:43,103 --> 00:41:59,203 - Sincronizado e traduzido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 42977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.