Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,008 --> 00:00:03,176
[narrador] Anteriormente em Riverdale:
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,552
[Hiram] Não é isso que
as Serpentes fariam?
3
00:00:04,636 --> 00:00:06,638
- Por que você fez isso?
- Causa algum caos.
4
00:00:06,721 --> 00:00:10,767
- Hiram Lodge pediu-lhe para iniciar um motim.
- É um aviso de despejo.
5
00:00:10,850 --> 00:00:15,355
Minha intuição me disse que o xerife Keller
estava tendo um caso com o prefeito McCoy.
6
00:00:15,438 --> 00:00:19,901
Tenho alguns convidados fora da cidade entrando.
Estou hospedando um jogo de poker no Pop.
7
00:00:19,985 --> 00:00:24,781
Poppa Poutine foi encontrada morta em seu quarto
de hotel, atirada na parte de trás da cabeça.
8
00:00:24,864 --> 00:00:26,950
Boa noite, Chic. Você está seguro aqui.
9
00:00:27,033 --> 00:00:30,370
- Ele tem que ir.
- Eu joguei você fora uma vez, vou fazê-lo novamente.
10
00:00:30,453 --> 00:00:32,038
Quero todos vocês esta noite.
11
00:00:33,206 --> 00:00:34,457
Chic é o lar?
12
00:00:35,333 --> 00:00:36,292
Mamãe?
13
00:00:39,546 --> 00:00:42,424
- O que aconteceu?
- Não não não. Não se aproxime.
14
00:00:42,507 --> 00:00:47,137
Não toque em nada. Ele tentou me
machucar e Chic, seu irmão...
15
00:00:49,097 --> 00:00:50,724
- Não. O que você está fazendo?
- Eu estou chamando a polícia.
16
00:00:50,807 --> 00:00:54,019
- Não. Não faça isso.
- Mãe, há um homem em nosso chão.
17
00:00:54,102 --> 00:00:57,731
A polícia vai tirar Chic.
Não vou deixar isso acontecer novamente.
18
00:00:57,814 --> 00:00:59,649
Bem, se fosse uma autodefesa...
19
00:01:00,233 --> 00:01:02,777
- Foi autodefesa, certo?
- Sim, foi.
20
00:01:04,195 --> 00:01:06,323
- Mas não importa.
- O que nós fazemos?
21
00:01:06,406 --> 00:01:09,034
- Vá para o seu quarto. Você não viu nada.
- Mãe, deixe-me ajudá-lo.
22
00:01:09,117 --> 00:01:11,036
Não, é melhor se você
não está envolvido.
23
00:01:11,119 --> 00:01:12,996
[toque de telefone celular]
24
00:01:13,580 --> 00:01:15,290
- É o pai.
- Não responda.
25
00:01:15,373 --> 00:01:17,709
- E se ele...?
- Sim você está certo. Responda.
26
00:01:17,792 --> 00:01:19,711
Apenas aja como se tudo fosse normal.
27
00:01:22,047 --> 00:01:23,548
Oi, pai, o que está acontecendo?
28
00:01:25,800 --> 00:01:26,676
[grunhidos]
29
00:01:27,093 --> 00:01:30,597
- Está bem, até mais um pouco.
- Diga-me que ele não vem aqui.
30
00:01:30,680 --> 00:01:33,433
Ele precisa de artigos de higiene
pessoal, mas não quer lutar com você.
31
00:01:33,516 --> 00:01:36,603
- Betty...
- Mãe, não sabemos quanto tempo temos.
32
00:01:36,686 --> 00:01:40,482
- Por favor, deixe-me ajudá-lo.
- [Jughead] E em um momento imprudente...
33
00:01:41,983 --> 00:01:43,651
Bleach está debaixo da pia.
34
00:01:44,736 --> 00:01:48,031
[Jughead] ... as vidas das mulheres
Cooper foram mudadas para sempre.
35
00:01:48,114 --> 00:01:50,867
Eles eram uma mãe querendo
proteger seu filho,
36
00:01:50,950 --> 00:01:53,828
e uma filha que quer
proteger sua mãe.
37
00:01:53,912 --> 00:01:56,790
- Enquanto menos de 50 metros de distância...
- Mais uma vez,
38
00:01:56,873 --> 00:02:03,213
Você não viu ou ouviu Hiram Lodge
dizer nada sobre ou Poppa Poutine?
39
00:02:03,296 --> 00:02:06,049
- [zomba] Honestamente, parece que...
- O que?
40
00:02:06,132 --> 00:02:09,677
- Como se fossem amigos.
- Um amigo, Archie, não o força
41
00:02:09,761 --> 00:02:13,056
até os joelhos e atirar
em você com um Glock 34.
42
00:02:13,139 --> 00:02:16,643
Não era Mr. Lodge.
Não o vi sair da Pembroke.
43
00:02:16,726 --> 00:02:20,063
- Hiram enviou alguém. Seu capo.
- O que é um capo?
44
00:02:25,777 --> 00:02:28,154
- Se você acordou meu pai...
- Um capo, Archie,
45
00:02:28,238 --> 00:02:30,615
O trabalho sujo do chefe, o assassinato.
46
00:02:31,533 --> 00:02:34,619
Há alguém que está sempre
pairando em torno de Hiram?
47
00:02:34,702 --> 00:02:37,539
Como um assistente pessoal ou motorista?
48
00:02:41,209 --> 00:02:42,919
Não que eu possa pensar.
49
00:02:44,003 --> 00:02:45,922
[Hal] Olá? Betty?
50
00:03:01,354 --> 00:03:02,188
Betty.
51
00:03:03,398 --> 00:03:04,607
- Alice.
- Hal.
52
00:03:04,691 --> 00:03:07,360
- Papai.
- Oh, onde está Chic?
53
00:03:07,443 --> 00:03:09,612
No andar de cima do seu quarto, descansando.
54
00:03:11,614 --> 00:03:14,409
- O que é esse cheiro?
- [Alice] Bleach. Eu derramei sopa de tomate.
55
00:03:14,492 --> 00:03:16,286
Eu não queria que isso manchasse.
56
00:03:16,369 --> 00:03:19,831
Deve ter sido muito, porque
cheira a um hospital aqui.
57
00:03:19,914 --> 00:03:22,208
Você quer que eu consiga os artigos de higiene pessoal?
58
00:03:40,518 --> 00:03:42,770
[toque de telefone celular]
59
00:03:46,483 --> 00:03:47,525
Jarro, o que está acontecendo?
60
00:03:47,609 --> 00:03:50,278
Nada, eu estava apenas ligando
para dizer boa noite.
61
00:03:51,237 --> 00:03:52,113
E, uh...
62
00:03:53,781 --> 00:03:54,616
Eu te amo.
63
00:03:55,450 --> 00:03:59,871
- [bate] Seu pai se foi. Se apresse.
- Jarro, eu tenho que ir. Te vejo amanhã.
64
00:04:04,459 --> 00:04:08,004
- E se alguém o procurar?
- As pessoas desaparecem todos os dias.
65
00:04:08,087 --> 00:04:11,758
- E se ele tivesse uma família?
- Ele não me pareceu como o tipo.
66
00:04:11,841 --> 00:04:14,010
Quem anda sem carteira?
67
00:04:23,770 --> 00:04:26,397
Eles desligaram esses tubos
de esgoto décadas atrás.
68
00:04:28,525 --> 00:04:31,611
Este costumava ser meu lugar
secreto como uma pequena menina.
69
00:04:33,196 --> 00:04:34,489
Aqui, cubra-o.
70
00:04:37,367 --> 00:04:39,744
- [Hal] Eles estavam escondendo algo.
- Oh, Harold,
71
00:04:39,827 --> 00:04:44,165
- todos estão sempre escondendo alguma coisa.
- A casa cheirava a água sanitária.
72
00:04:45,500 --> 00:04:46,918
E você não viu Chic?
73
00:04:47,544 --> 00:04:49,212
Talvez ele estivesse em seu quarto.
74
00:04:50,296 --> 00:04:51,256
Divertido.
75
00:04:51,839 --> 00:04:54,592
Tall Boy não voltará em breve.
76
00:04:54,676 --> 00:04:57,053
Boa. Ele era um covarde.
77
00:04:59,055 --> 00:05:04,102
Eu estava pensando que talvez eu deveria tirar
uma página do seu livro, sentar-se com McCoy.
78
00:05:04,185 --> 00:05:07,397
Agora, sabemos que Hiram Lodge
é responsável pela estátua,
79
00:05:07,480 --> 00:05:11,234
Eu digo que mostramos a cabeça
dela, atrai seu senso de justiça.
80
00:05:12,735 --> 00:05:14,612
O que? Você não gosta desse plano?
81
00:05:19,909 --> 00:05:20,743
Espere um segundo.
82
00:05:20,827 --> 00:05:23,788
Menino, onde diabos é a
cabeça do General Pickens?
83
00:05:24,872 --> 00:05:28,209
Eu não acho que podemos interpretar
a entrega dessa cabeça
84
00:05:28,293 --> 00:05:30,586
como qualquer coisa menos do
que uma declaração de guerra.
85
00:05:30,670 --> 00:05:33,673
Bem, sabíamos que teríamos que
ir à guerra eventualmente.
86
00:05:33,965 --> 00:05:36,384
Existe, é claro, outra opção.
87
00:05:38,011 --> 00:05:41,264
Em Spence, eu era
secretário-geral da ONU Modelo.
88
00:05:41,347 --> 00:05:44,684
Antes de declarar a guerra,
tentaríamos negociar um acordo.
89
00:05:44,767 --> 00:05:49,981
Agora, se eu pudesse negociar uma distensão
entre os contras e os sandinistas,
90
00:05:50,064 --> 00:05:52,859
você deve poder escalar as relações
com uma brigada de motociclistas.
91
00:05:52,942 --> 00:05:54,235
Esta não é escola secundária.
92
00:05:54,485 --> 00:05:57,405
Disse o homem que apenas
vandalizou uma estátua do parque.
93
00:06:00,325 --> 00:06:04,078
Você é um excelente empresário, papai.
Vou levá-los à mesa.
94
00:06:04,162 --> 00:06:06,331
Tudo o que você precisa fazer é jogar legal.
95
00:06:12,420 --> 00:06:15,631
Temos trabalho para fazer.
Limpe tudo o que ele tenha tocado
96
00:06:15,715 --> 00:06:17,425
então não há impressões digitais.
97
00:06:27,810 --> 00:06:31,064
Mamãe, ele tocou algum desses?
98
00:06:31,939 --> 00:06:32,774
Não.
99
00:06:59,175 --> 00:07:01,010
[despertador que toca]
100
00:07:12,146 --> 00:07:13,398
[o despertador pára]
101
00:07:21,864 --> 00:07:25,159
- Mamãe.
- Oh, bom, você está de pé. Sente-se.
102
00:07:26,828 --> 00:07:29,622
Eu não gosto de panquecas de chocolate.
103
00:07:29,706 --> 00:07:33,042
Bem, pelo menos, tem algum cereal.
Você deve estar morrendo de fome.
104
00:07:36,546 --> 00:07:39,215
Obrigado.
Oh, posso ter a manteiga, por favor?
105
00:07:57,233 --> 00:07:58,359
[batendo na porta]
106
00:08:00,903 --> 00:08:01,738
Elizabeth.
107
00:08:13,124 --> 00:08:14,125
Pergunte quem é.
108
00:08:14,917 --> 00:08:15,752
Quem é esse?
109
00:08:26,429 --> 00:08:27,263
Bom Dia.
110
00:08:27,513 --> 00:08:28,681
[gemido]
111
00:08:30,099 --> 00:08:32,602
Só pensei em ir até a escola.
112
00:08:32,648 --> 00:08:43,548
- Sincronizado e traduzido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
113
00:08:43,881 --> 00:08:46,133
Ei, posso falar com você sobre a noite passada?
114
00:08:48,218 --> 00:08:52,514
- Por que, e quanto?
- Eu pensei que tivéssemos uma noite muito agradável,
115
00:08:52,598 --> 00:08:55,726
e então você desligou em
mim, então eu meio nervoso.
116
00:08:55,809 --> 00:08:58,354
Talvez você pensou que estávamos
nos movendo rápido demais...
117
00:08:59,355 --> 00:09:01,899
- ou talvez não fosse agradável?
- Meu Deus.
118
00:09:03,025 --> 00:09:06,028
- Não, não, absolutamente não.
- [risos]
119
00:09:07,446 --> 00:09:09,239
A noite passada foi incrível.
120
00:09:11,033 --> 00:09:13,702
Houve muito drama
quando cheguei em casa.
121
00:09:15,245 --> 00:09:17,373
Deixe-me adivinhar, Chic-centric?
122
00:09:19,750 --> 00:09:20,793
Vai ficar bem.
123
00:09:21,543 --> 00:09:24,713
Apenas a típica locação do Cooper House.
124
00:09:24,797 --> 00:09:29,927
Então, Archiekins, você se arrepende de qualquer
coisa sobre a qual conversamos na minha confirmação?
125
00:09:30,761 --> 00:09:34,431
A revelação de que meu pai é mais
Al Capone do que Eliot Ness?
126
00:09:35,015 --> 00:09:37,601
Não. Tudo bem no meu fim.
127
00:09:39,186 --> 00:09:40,479
Nesse caso...
128
00:09:40,562 --> 00:09:44,233
apenas para colocá-lo em seu radar, uma guerra
de turfa discreta pode estar se preparando
129
00:09:44,316 --> 00:09:46,318
entre os Joneses e as Lodges.
130
00:09:46,902 --> 00:09:50,072
- Veronica, você está tentando me administrar?
- Definir gerenciar.
131
00:09:50,155 --> 00:09:51,949
As pessoas perderão suas casas.
132
00:09:52,032 --> 00:09:55,411
Por que você não vem com seu
pai e sente-se com meu pai,
133
00:09:55,494 --> 00:09:57,913
e desenha isso como seres humanos civilizados?
134
00:09:58,497 --> 00:09:59,331
OK.
135
00:09:59,790 --> 00:10:03,419
Uma condição. Seu pai vem ao parque
de estacionamento Sunnyside.
136
00:10:03,502 --> 00:10:05,838
Eu quero que ele veja as
pessoas que ele irá deslocar.
137
00:10:05,921 --> 00:10:10,134
Bem. E confie em mim, ninguém
está sendo deslocado.
138
00:10:10,217 --> 00:10:13,220
Meu Deus. Você ouviu?
O scanner do meu pai explode.
139
00:10:13,303 --> 00:10:16,849
A polícia encontrou outra cadáver.
Há sangue em todos os lugares.
140
00:10:18,350 --> 00:10:20,227
Poderia o Black Hood ter
ressuscitado do túmulo?
141
00:10:20,811 --> 00:10:22,312
- Eles disseram de quem é o corpo?
- Onde eles encontraram?
142
00:10:22,396 --> 00:10:27,109
A investigação está em curso, mas
foi uma execução horrível no motel.
143
00:10:27,192 --> 00:10:30,112
Sangue e cérebro
salpicavam todo o edredão.
144
00:10:30,195 --> 00:10:31,572
Ok, Kev, nós entendemos.
145
00:10:33,157 --> 00:10:33,991
Eu tenho que ir.
146
00:10:39,747 --> 00:10:41,373
[vômito]
147
00:10:44,543 --> 00:10:46,336
[escoamento do banheiro]
148
00:10:49,965 --> 00:10:52,593
Oh. Betty, você está bem?
149
00:10:52,676 --> 00:10:54,970
- Você precisa de alguma ajuda?
- Estou bem, Cheryl.
150
00:10:55,053 --> 00:10:57,639
- Deixe-me pegar uma toalha.
- Eu disse, estou bem.
151
00:10:59,808 --> 00:11:01,518
Você vomitou no seu colarinho.
152
00:11:09,234 --> 00:11:12,863
Uma bala na cabeça?
Isso é claramente um mafioso.
153
00:11:12,946 --> 00:11:15,657
Assim que eu sinto que
estou em um bom lugar,
154
00:11:15,741 --> 00:11:18,952
alguma coisa terrível
acontece, e alguém morre,
155
00:11:19,036 --> 00:11:22,581
e voltei no lugar de "E se
o meu pai está atrasado?"
156
00:11:22,664 --> 00:11:25,083
Piorando a situação,
agora o arrastou
157
00:11:25,167 --> 00:11:29,796
- neste pesadelo Martin Scorsese.
- Eu escolhi estar com você. Para ajudá-lo.
158
00:11:29,880 --> 00:11:34,009
- Archie, não consigo lidar com o não saber...
- Escolha acreditar em seu pai.
159
00:11:34,092 --> 00:11:38,388
Seus negócios podem ser obscuros, mas,
no fundo, ele ainda é um bom cara.
160
00:11:38,472 --> 00:11:40,849
- Eu sei disso. Você sabe disso.
- Eu?
161
00:11:45,020 --> 00:11:45,854
Venha aqui.
162
00:11:51,527 --> 00:11:54,446
[Jughead] Riddle me this.
O que o Sunnyside Trailer Park,
163
00:11:54,530 --> 00:11:57,783
Twilight Drive-In e Southside
High todos têm em comum?
164
00:11:59,076 --> 00:12:01,537
Estou certo de que não sei.
165
00:12:01,620 --> 00:12:04,957
Todos eram ou eram terra da cidade.
Você os controla.
166
00:12:05,999 --> 00:12:08,043
O drive-in foi desligado.
167
00:12:08,126 --> 00:12:11,755
Tal como Southside High.
Agora, o parque de trailers está em perigo?
168
00:12:11,838 --> 00:12:15,217
Você não consegue sentir a mão
invisível de Hiram Lodge sobre isso?
169
00:12:15,968 --> 00:12:20,806
O que exatamente você está insinuando?
170
00:12:21,390 --> 00:12:24,142
Se você aceitou as
doações das Lodges
171
00:12:24,226 --> 00:12:27,187
em troca de favores, como
promoções de terras...
172
00:12:28,355 --> 00:12:31,358
[brincadeiras] agora é a sua
chance de chegar ao público.
173
00:12:36,738 --> 00:12:38,657
- O que é isso? Um suborno?
- Forma de pagamento.
174
00:12:39,658 --> 00:12:44,121
O FBI sempre compensa seus informantes.
Anexado é um salário de três semanas.
175
00:12:44,204 --> 00:12:47,708
Ótimo. Agora eu posso substituir
o tambor que você derrubou.
176
00:12:47,791 --> 00:12:51,295
Espero que o pagamento o
atrava para ir ao Hiram Lodge
177
00:12:51,378 --> 00:12:54,923
e se envolver com ele diretamente
sobre Poppa Poutine.
178
00:12:55,007 --> 00:12:58,135
Seja agressivo, analise sua
reação, veja o que ele diz.
179
00:12:58,218 --> 00:13:01,305
Se eu lhe fizer uma pergunta
sobre isso, ele será suspeito.
180
00:13:05,934 --> 00:13:08,770
Vamos.
Quantas pessoas têm que se machucar ou morrer
181
00:13:08,854 --> 00:13:10,856
antes de fazer algo sobre isso?
182
00:13:12,482 --> 00:13:15,777
- Obrigado por me encontrar, Sr. Lodge.
- Sim, claro, Archie.
183
00:13:16,862 --> 00:13:20,532
O artigo no Register
sobre Poppa Poutine em seu quarto...
184
00:13:20,616 --> 00:13:21,867
Archie, se eu puder.
185
00:13:24,745 --> 00:13:30,334
Estou esvaziado por essa atrocidade,
mas Poutine era rica em inimigos.
186
00:13:30,417 --> 00:13:33,086
Ele era rude e egoísta...
187
00:13:34,504 --> 00:13:36,632
e profundamente em dívidas de jogo.
188
00:13:37,341 --> 00:13:40,427
Um quarto para Lenny sozinho,
para não mencionar os assuntos.
189
00:13:40,510 --> 00:13:44,097
Com tantas vendettas contra ele,
era apenas uma questão de tempo.
190
00:13:44,181 --> 00:13:47,726
E seu tempo chegou na mesma noite
que a confirmação da minha filha.
191
00:13:47,809 --> 00:13:50,437
Como você trouxe a
confirmação da Veronica,
192
00:13:50,520 --> 00:13:53,940
- ela é a razão pela qual eu vim te ver.
- Algo aconteceu? Ela está bem?
193
00:13:54,524 --> 00:13:58,278
Quando ouviu alguém ser assassinado
em Riverdale, pensou em você
194
00:13:58,362 --> 00:14:01,657
talvez possivelmente envolvido
é fazer sua espiral.
195
00:14:01,740 --> 00:14:03,617
E eu não quero superar...
196
00:14:04,951 --> 00:14:07,913
mas você pode querer esclarecer
as coisas com sua filha
197
00:14:07,996 --> 00:14:09,873
apenas para dar-lhe a paz de espírito.
198
00:14:42,114 --> 00:14:43,490
[toque de telefone celular]
199
00:15:17,315 --> 00:15:20,277
Querida, tempo perfeito.
Estamos prestes a jantar.
200
00:15:20,360 --> 00:15:22,654
Não estou com fome. Eu tenho uma tonelada de lição de casa.
201
00:16:19,620 --> 00:16:21,997
- Ei, Veronica.
- Oi Pai.
202
00:16:22,956 --> 00:16:24,792
Pronto para sua grande negociação?
203
00:16:24,875 --> 00:16:28,754
Eu sou, mas primeiro, Archie veio me ver.
204
00:16:29,630 --> 00:16:31,256
Ele disse que estava preocupado.
205
00:16:32,007 --> 00:16:33,801
- Papai...
- Não não. Está tudo certo.
206
00:16:34,718 --> 00:16:36,845
Estou feliz por ele ter feito. Ele se preocupa com você.
207
00:16:39,390 --> 00:16:40,766
Assim como eu.
208
00:16:42,476 --> 00:16:45,562
Eu entendo certos aspectos
do meu negócio o incomodam.
209
00:16:46,730 --> 00:16:49,108
Então, se há algo que você quer saber...
210
00:16:49,191 --> 00:16:52,319
Você teve alguma coisa a ver
com a morte de Poppa Poutine?
211
00:16:55,739 --> 00:16:56,573
Não, mija.
212
00:16:58,075 --> 00:16:58,951
Eu não.
213
00:17:09,712 --> 00:17:13,298
Você mentiu para nós. Esse cara
sombrio não era um dos seus clientes.
214
00:17:13,382 --> 00:17:16,218
Ele era traficante de drogas. Está tudo aqui.
215
00:17:16,301 --> 00:17:19,304
Centenas de mensagens de viciados
em busca de uma correção.
216
00:17:19,388 --> 00:17:23,392
- Incluindo um de Chic na noite de...
- Por que você voltaria para lá?
217
00:17:23,475 --> 00:17:27,020
Para ter certeza de que ninguém
poderia vê-lo da trilha.
218
00:17:27,104 --> 00:17:29,815
Dê isso para mim antes
que alguém o trate aqui.
219
00:17:29,898 --> 00:17:33,736
Não, desliguei o GPS.
E você está perdendo o ponto aqui, ok?
220
00:17:33,819 --> 00:17:37,656
Chic mentiu sobre o cara sombrio.
De que mais ele está mentindo, hein?
221
00:17:40,784 --> 00:17:43,120
Com licença? Você está brincando comigo?
222
00:17:43,203 --> 00:17:47,166
- Ninguém está comprando o aqueduto.
- Isso é o suficiente, Elizabeth.
223
00:17:48,041 --> 00:17:50,043
Mantenha isso, você nos pega.
224
00:17:50,127 --> 00:17:53,714
Ele é o único que nos fará
pegar por não nos contar tudo.
225
00:17:53,797 --> 00:17:56,675
Que a pessoa no tubo de esgoto
era traficante de drogas?
226
00:17:56,759 --> 00:17:59,386
Francamente, estou aliviado.
Um transiente assim?
227
00:17:59,470 --> 00:18:03,432
- Isso significa que ninguém está procurando por ele.
- Um, eu odeio quebrar isso para você,
228
00:18:03,515 --> 00:18:07,269
- mas os traficantes de drogas têm famílias.
- O que está feito é feito, Elizabeth.
229
00:18:07,352 --> 00:18:10,397
A família com a qual você
deveria estar preocupado é sua.
230
00:18:14,359 --> 00:18:16,153
Perguntei-lhe, em branco.
231
00:18:17,321 --> 00:18:21,700
Eu disse: "Sr. Lodge, você matou ou
contratou alguém para matar Poppa Poutine?"
232
00:18:21,784 --> 00:18:23,702
- E ele disse que não.
- Você acreditou nele?
233
00:18:24,578 --> 00:18:25,412
Eu fiz, sim.
234
00:18:26,497 --> 00:18:27,331
Eu faço.
235
00:18:32,628 --> 00:18:37,049
Mr. Lodge me disse que havia
sangue ruim entre Poppa Poutine
236
00:18:37,132 --> 00:18:39,968
- e algum outro cara chamado Lenny.
- Lenny Kowalski?
237
00:18:41,678 --> 00:18:44,848
Sim. Eu acho que Poutine
lhe devia muito dinheiro.
238
00:18:45,849 --> 00:18:49,436
Oitenta e seis mil dólares em
dívidas de jogo ou algo assim.
239
00:18:49,728 --> 00:18:50,771
Lenny Kowalski.
240
00:18:52,397 --> 00:18:53,899
Deixe-me olhar para ele.
241
00:18:57,277 --> 00:19:00,656
Obrigado por concordar em
discutir este mal-entendido.
242
00:19:00,739 --> 00:19:02,741
- Não há erros...
- Não há nenhum mal-entendido aqui.
243
00:19:02,825 --> 00:19:06,829
Tall Boy disse que você pagou para
decapitar a estátua de Pickens.
244
00:19:06,912 --> 00:19:09,623
Como uma desculpa para aumentar
o calor nas Serpentes.
245
00:19:09,706 --> 00:19:12,459
Nós temos medo de pessoas
que perderão sua casa.
246
00:19:12,543 --> 00:19:13,919
Ouvi falar sobre isso.
247
00:19:14,002 --> 00:19:17,381
Embora não tenha nada a ver comigo,
falei com o prefeito McCoy.
248
00:19:17,464 --> 00:19:20,551
Como um gesto de boa vontade
para a comunidade Southside,
249
00:19:20,634 --> 00:19:24,513
Gostaria de resolver qualquer renda que
você ou seus vizinhos deveriam a cidade.
250
00:19:26,056 --> 00:19:29,226
- Agora, o que você quer em troca?
- Paz na terra.
251
00:19:29,810 --> 00:19:30,686
Hmm.
252
00:19:36,024 --> 00:19:36,859
É um acordo.
253
00:19:39,570 --> 00:19:44,283
Há uma coisa. O prefeito McCoy me diz que há alguma
exposição sobre a qual você está trabalhando.
254
00:19:44,366 --> 00:19:48,453
Em troca da minha oferta, eu apreciaria
se você mantivesse meu nome fora disso.
255
00:19:48,745 --> 00:19:49,621
Feira de som?
256
00:19:49,705 --> 00:19:50,664
[zombar]
257
00:19:52,916 --> 00:19:54,918
- Isso soa muito como um suborno.
- Heh.
258
00:19:55,752 --> 00:19:57,045
- Não há acordo.
- [risos]
259
00:19:57,921 --> 00:19:59,548
Vejo você nas páginas engraçadas.
260
00:20:19,526 --> 00:20:23,238
- Você não tem escrúpulos, mãe?
- O que você está fazendo agora?
261
00:20:23,322 --> 00:20:25,991
Acabei de ver Hal Cooper
sair de Thistlehouse.
262
00:20:26,575 --> 00:20:29,953
Betty estava doente no
estômago na escola ontem, mãe.
263
00:20:30,621 --> 00:20:32,122
E se fosse por isso?
264
00:20:32,915 --> 00:20:36,043
Você está destruindo famílias
com seus caminhos de cortesia.
265
00:20:38,128 --> 00:20:40,339
É diferente com Hal.
266
00:20:41,423 --> 00:20:42,716
Ele não é um cliente.
267
00:20:44,551 --> 00:20:45,427
É real.
268
00:20:46,178 --> 00:20:48,972
Mãe, ele tem uma esposa.
269
00:20:49,056 --> 00:20:49,973
Alice Cooper?
270
00:20:51,099 --> 00:20:52,017
Essa gorgona?
271
00:20:53,060 --> 00:20:55,187
[zomba] Ela não é a vítima aqui.
272
00:20:55,854 --> 00:20:57,940
Então, por favor, Cheryl, fique fora dela.
273
00:21:03,946 --> 00:21:06,073
- [McCoy] Absolutamente não!
- [Hermione] Você faz parte disso.
274
00:21:06,156 --> 00:21:07,407
[McCoy] Não, eu não estou.
275
00:21:07,491 --> 00:21:09,326
[Hermione]
Você está deixando uma escola entrar no caminho...
276
00:21:09,409 --> 00:21:11,787
[McCoy]
Eu não estou fazendo isso mais. Isso é loucura.
277
00:21:11,870 --> 00:21:14,289
Estou perto de contar a
esse garoto Jones tudo,
278
00:21:14,373 --> 00:21:16,583
e será pior para você do que para mim.
279
00:21:16,667 --> 00:21:17,834
Prefeito McCoy.
280
00:21:18,835 --> 00:21:21,254
Espere, o que aconteceu?
281
00:21:21,338 --> 00:21:24,132
Dado o trabalho do machado, Jughead
está escrevendo sobre nós,
282
00:21:24,716 --> 00:21:27,427
nós sentimos que é melhor
acelerar nosso cronograma.
283
00:21:27,511 --> 00:21:31,098
Sim, dissemos à Sierra que talvez tenhamos que
anunciar nossos planos para o Southside High.
284
00:21:31,181 --> 00:21:36,103
Sierra típica, ela recusou e exigiu que
esperássemos até que ela seja reeleita.
285
00:21:36,186 --> 00:21:39,398
Ela está ameaçando expor-nos
se prosseguirmos sem ela.
286
00:21:39,481 --> 00:21:42,359
Se isso não for tratado adequadamente,
toda a cidade estará fora do nosso sangue.
287
00:21:42,442 --> 00:21:45,445
Se a tirarmos do escritório
sob uma nuvem de escândalo,
288
00:21:45,529 --> 00:21:47,239
O dano que ela poderia nos
fazer seria minimizado.
289
00:21:47,322 --> 00:21:50,409
- Como? Como você faria isso?
- Eu fiz que Andre a acompanhe.
290
00:21:50,492 --> 00:21:54,413
E digamos que ela gasta muito
tempo em motéis baratos.
291
00:21:57,582 --> 00:22:00,585
É hora da Operação:
Adivinha quem está vindo para o jantar.
292
00:22:05,048 --> 00:22:08,635
Ei, Vegas. Ei menino. Ei.
293
00:22:21,690 --> 00:22:24,818
- Papai?
- Ei, Arch. Uh, isso é...
294
00:22:25,402 --> 00:22:29,906
Agente Adams. Prazer em conhecê-lo.
Seu pai e eu estávamos acabando.
295
00:22:42,419 --> 00:22:45,255
- [homem 1] Olá?
- Oi. Encontrei este telefone num estacionamento.
296
00:22:45,338 --> 00:22:47,632
- Eu queria saber se você sabia...
- [telefone desliga]
297
00:22:55,265 --> 00:22:57,642
- [mulher 1] Olá?
- Oi, sinto muito por incomodá-lo.
298
00:22:58,226 --> 00:23:01,062
Acho que alguém perdeu este telefone.
Eu queria saber se você sabia...
299
00:23:01,146 --> 00:23:02,606
[o telefone desliga]
300
00:23:12,240 --> 00:23:14,618
- Olá? Uh...
- [mulher 2] Quem diabos é esse?
301
00:23:14,701 --> 00:23:16,828
- Eu encontrei este telefone.
- Corte a porcaria.
302
00:23:16,912 --> 00:23:20,791
Você é a vagabunda com a qual ele está passando.
Você é o motivo pelo qual ele está faltando.
303
00:23:20,874 --> 00:23:24,336
Você sabe o que?
Diga a essa tentativa de não voltar para casa.
304
00:23:24,419 --> 00:23:25,378
Ele está morto para mim.
305
00:23:36,807 --> 00:23:38,016
[anéis de telefone celular]
306
00:23:40,894 --> 00:23:41,728
Betty.
307
00:23:43,605 --> 00:23:45,065
Sim, estarei lá.
308
00:23:49,778 --> 00:23:50,612
Betty.
309
00:23:51,905 --> 00:23:54,366
O que está acontecendo?
O que você está fazendo aqui fora?
310
00:23:56,284 --> 00:23:59,204
Acho que estou ficando louco, Jarro.
311
00:23:59,287 --> 00:24:03,625
Minha mãe está agindo como se tudo
fosse normal, quando... não é.
312
00:24:03,708 --> 00:24:07,754
Tudo está caindo aos pedaços.
Tudo está caindo aos pedaços.
313
00:24:07,838 --> 00:24:09,005
[suspiros]
314
00:24:12,509 --> 00:24:14,719
Eu preciso te contar uma coisa.
315
00:24:18,966 --> 00:24:21,927
- [suspiros]
- Não consigo comer, não consigo dormir.
316
00:24:22,010 --> 00:24:24,888
Eu apenas estou obcecado com esse homem sombrio.
317
00:24:25,097 --> 00:24:26,890
Seu telefone e sua vida.
318
00:24:26,974 --> 00:24:27,849
[suspiros]
319
00:24:27,933 --> 00:24:30,686
Enquanto isso, a minha mãe está
agindo como nunca aconteceu.
320
00:24:30,769 --> 00:24:34,481
- Deus, por que não ligue para a polícia?
- Você ainda pode, Betty.
321
00:24:34,565 --> 00:24:37,776
- E você sabe que você provavelmente deveria.
- E diz o que, jarro?
322
00:24:44,700 --> 00:24:47,369
Ei, qualquer um de vocês sabe
o proprietário desse carro?
323
00:24:50,163 --> 00:24:53,250
Já esteve lá desde o dia de ontem.
O vizinho reclamou.
324
00:24:58,839 --> 00:25:02,509
Sim, desculpe, oficial. Aquele é meu carro.
Eu simplesmente não consigo encontrar minhas chaves.
325
00:25:02,593 --> 00:25:06,138
A rua está sendo limpa amanhã.
Eu vou ao redor do quarteirão.
326
00:25:06,221 --> 00:25:09,224
Se ainda estiver lá em cinco
minutos, você recebe um ingresso.
327
00:25:14,605 --> 00:25:16,440
Quão rápido você pode fazer um hotwire em um carro?
328
00:25:22,696 --> 00:25:26,158
- Aquele agente deixou.
- O que ele queria?
329
00:25:26,700 --> 00:25:29,411
Aparentemente, o FBI está
ajudando em uma repressão
330
00:25:29,494 --> 00:25:34,166
em trabalho indocumentado do Canadá.
Eles pensam que talvez, ao longo dos anos,
331
00:25:34,249 --> 00:25:37,586
Eu contratei alguns desses caras,
paguei dinheiro abaixo da mesa.
332
00:25:37,753 --> 00:25:40,172
Algumas vezes, olhei
para o outro lado.
333
00:25:40,255 --> 00:25:44,718
- Mas eles não podem te derrubar por isso.
- Claro que podem. Filho, é o FBI.
334
00:25:44,801 --> 00:25:47,888
Eles estão solicitando meus
arquivos nos últimos sete anos.
335
00:25:52,351 --> 00:25:55,729
Agente Adams, você
fica longe do meu pai.
336
00:25:55,812 --> 00:26:00,484
Assustador, não é? Quão rapidamente posso
fazer as coisas difíceis para você e seu pai?
337
00:26:00,567 --> 00:26:03,612
Você disse que ficaria protegido.
Você me deu um contrato.
338
00:26:03,695 --> 00:26:04,529
Archie.
339
00:26:05,989 --> 00:26:10,452
Poutine não devia a Lenny Kowalski
nada perto de US $ 86.000.
340
00:26:11,328 --> 00:26:15,749
Você está me alimentando informações falsas
porque você está protegendo Hiram Lodge,
341
00:26:15,832 --> 00:26:17,709
o que significa que você está comprometido.
342
00:26:18,001 --> 00:26:21,338
Basicamente, a única coisa que você
pode me oferecer agora é o acesso.
343
00:26:21,963 --> 00:26:25,133
Então, eu preciso que você
acorde, pare de dar uma volta,
344
00:26:25,217 --> 00:26:28,178
e plante um bug no escritório de Hiram.
345
00:26:28,261 --> 00:26:32,265
Então ele vai escorregar e
dizer algo incriminatório,
346
00:26:32,349 --> 00:26:34,726
e vou gravá-lo e prendê-lo.
347
00:26:35,519 --> 00:26:37,979
Um final agradável e feliz.
348
00:26:39,147 --> 00:26:41,483
Você e seu pai estarão seguros.
349
00:26:54,079 --> 00:26:56,540
Eu não acredito que você nos deixará em paz.
350
00:26:56,623 --> 00:27:00,001
Eu acho que você fará tudo o que
puder para destruir Hiram Lodge,
351
00:27:00,585 --> 00:27:04,881
- mesmo que isso signifique destruir-nos.
- Certifique-se de que não vem a isso.
352
00:27:14,850 --> 00:27:16,768
[Cheryl] Volte tão cedo, Sr. Cooper?
353
00:27:18,228 --> 00:27:19,187
[Grunhidos a meio]
354
00:27:20,147 --> 00:27:24,568
Cheryl. O que você está
sentando lá no escuro?
355
00:27:24,651 --> 00:27:27,779
Você sabe que a minha mãe
é uma prostituta, não é?
356
00:27:28,530 --> 00:27:30,449
Um moderno Moll Flanders?
357
00:27:32,659 --> 00:27:35,203
O que você está fazendo
pode destruir sua família.
358
00:27:36,246 --> 00:27:40,000
É por isso que não vou contar a Betty.
Mas eu sugiro que você se apresse para casa
359
00:27:40,083 --> 00:27:42,836
para sua esposa e filha
antes de mudar de idéia.
360
00:27:45,172 --> 00:27:47,466
[Veronica] Eu vim
avisá-lo, prefeito McCoy.
361
00:27:48,633 --> 00:27:51,803
Eu sei que qualquer arranjo
questionável que você tenha
362
00:27:51,887 --> 00:27:53,680
com meus pais está implodindo,
363
00:27:53,764 --> 00:27:57,476
e que você está tentando ir
atrás deles de alguma forma,
364
00:27:57,559 --> 00:28:01,313
Mas, o prefeito McCoy, eles estão
planejando desacreditá-lo.
365
00:28:02,397 --> 00:28:05,734
Para tirá-lo deste
escritório e neutralizá-lo.
366
00:28:05,817 --> 00:28:09,029
Qualquer que seja a bomba que
possam desencadear, só as queimará.
367
00:28:12,199 --> 00:28:13,992
Eles sabem sobre o caso.
368
00:28:14,618 --> 00:28:19,080
Seu... relacionamento com o xerife Keller.
369
00:28:20,916 --> 00:28:25,003
Mas, o prefeito McCoy, você pode sair disso.
370
00:28:25,212 --> 00:28:28,757
Assuma o controle da narrativa.
Inocule-se.
371
00:28:32,719 --> 00:28:33,970
Quanto tempo eu tenho?
372
00:28:38,600 --> 00:28:41,686
[Jughead] Norman Bates fez isso
parecer tão fácil. [grunhidos]
373
00:29:16,638 --> 00:29:17,889
[respirando profundamente]
374
00:29:29,401 --> 00:29:30,318
Seu telefone, também.
375
00:29:32,195 --> 00:29:33,738
- Betty, seu telefone.
- Oh.
376
00:29:39,244 --> 00:29:40,328
[grunhidos]
377
00:29:49,388 --> 00:29:53,100
Como prefeito, eu vi-nos através
de um Jubileu triunfante
378
00:29:53,684 --> 00:29:56,103
e os terrores do assassino Black Hood,
379
00:29:56,603 --> 00:30:00,232
Mas, meus amigos, tomou
uma taxa pessoal.
380
00:30:00,816 --> 00:30:05,237
Decidi sair como prefeito para
passar mais tempo com minha família,
381
00:30:05,612 --> 00:30:09,157
e para retornar à minha própria
carreira legal aqui em Riverdale.
382
00:30:09,741 --> 00:30:12,160
- O que está acontecendo?
- O prefeito McCoy renuncia.
383
00:30:12,494 --> 00:30:16,748
- Ainda não fizemos nossa peça.
- Isso é ótimo. Agora você não precisa.
384
00:30:18,458 --> 00:30:20,669
Se o fizesse, seria cruel.
385
00:30:21,712 --> 00:30:27,593
Sempre foi minha intenção fazer o que é
melhor para as pessoas de Riverdale.
386
00:30:27,676 --> 00:30:32,222
Eu tenho que dizer, Veronica, para o
prefeito McCoy demitir-se assim, do nada,
387
00:30:33,056 --> 00:30:35,684
É quase como se alguém a avisasse.
388
00:30:41,064 --> 00:30:44,776
Você contou ao prefeito McCoy que
estávamos planejando expor seu caso?
389
00:30:46,737 --> 00:30:49,656
Não, eu não fiz.
390
00:30:52,951 --> 00:30:53,785
Hmm.
391
00:30:55,162 --> 00:30:56,580
[batendo na porta]
392
00:30:57,497 --> 00:30:58,749
[gemido]
393
00:31:01,418 --> 00:31:05,172
Oh. Hal. Alice e Betty
não estão aqui agora.
394
00:31:07,007 --> 00:31:09,593
Mas eu posso entrar, porém, certo, Chic?
395
00:31:10,427 --> 00:31:12,262
Quero dizer, essa ainda é minha casa.
396
00:31:32,532 --> 00:31:33,784
- Oi.
- [Cheryl] Betty.
397
00:31:33,867 --> 00:31:37,746
Eu não lhe falaria sobre
algo, mas a noite inteira,
398
00:31:37,829 --> 00:31:41,166
Eu continuei jogando e girando na minha
cama de trenó do dossel pensando,
399
00:31:41,249 --> 00:31:44,544
Eu gostaria de saber. Mas não tenho
prazer em compartilhar isso com você...
400
00:31:44,628 --> 00:31:48,256
Uh, eu tenho que ir. Chic me enviou mensagens de texto.
Ele está em casa com meu pai.
401
00:31:48,340 --> 00:31:50,092
Isto é sobre seu pai.
402
00:31:51,927 --> 00:31:52,886
[Hal] Estou em você.
403
00:31:52,970 --> 00:31:56,890
Seu jogo não vai funcionar comigo.
Onde está o relógio do meu avô?
404
00:31:56,974 --> 00:31:59,059
- [Betty] O que você está fazendo?
- Isso está aqui?
405
00:31:59,142 --> 00:32:02,980
- Eu pensei que você se mudou.
- Eu fiz, mas tive uma mudança de coração,
406
00:32:03,063 --> 00:32:07,859
e estava sentindo que era hora de
eu voltar e obter respostas dele.
407
00:32:07,943 --> 00:32:10,821
Mas seu irmão não consegue
me olhar nos olhos.
408
00:32:10,904 --> 00:32:14,700
- Isso é porque você o está aterrorizando.
- Oh, estou aterrorizando-o.
409
00:32:14,783 --> 00:32:16,368
- Sim.
- [Hal] Venha, Betty.
410
00:32:16,451 --> 00:32:19,621
O que está acontecendo aqui?
Por que isso parece um pingo de água sanitária?
411
00:32:19,705 --> 00:32:21,665
E onde é o tapete da sala de jantar?
412
00:32:21,748 --> 00:32:24,209
Eu acho que ela enviou isso para ser limpo.
413
00:32:24,292 --> 00:32:27,796
- Oh, e a lâmpada lá?
- Por que você está nos interrogando?
414
00:32:27,879 --> 00:32:30,590
Porque algo está
acontecendo nesta casa.
415
00:32:30,674 --> 00:32:34,720
Esse garoto está fazendo o quê? Transformando truques?
Eles estão vindo pela casa.
416
00:32:34,803 --> 00:32:37,472
Quem sabe o que estão
roubando e piorando?
417
00:32:37,556 --> 00:32:39,683
Fala. O que seus amigos foram pegos...?
418
00:32:39,766 --> 00:32:43,061
- Afaste-se dele, ou ligarei para mamãe!
- Pense que eu me importo?
419
00:32:43,145 --> 00:32:45,814
Vou falar sobre você
e Penelope Blossom.
420
00:32:49,151 --> 00:32:52,154
Talvez o motivo pelo qual você sente
que estamos escondendo coisas
421
00:32:52,237 --> 00:32:54,573
e manter segredos é porque você é.
422
00:33:01,204 --> 00:33:03,331
Você precisa sair, pai. Agora.
423
00:33:17,804 --> 00:33:21,183
- Obrigado, Betty.
- Eu não fiz isso por você, eu fiz isso por mamãe.
424
00:33:21,767 --> 00:33:23,060
E se ele voltar?
425
00:33:24,686 --> 00:33:26,229
Ou chama a polícia?
426
00:33:52,172 --> 00:33:54,633
[Archie]
Eu tenho que lhe dizer algo, Mr. Lodge.
427
00:33:56,551 --> 00:33:58,220
O FBI se aproximou de mim...
428
00:33:59,763 --> 00:34:03,225
Eu acho que é uma toupeira ou um
informante, para acompanhar você.
429
00:34:03,809 --> 00:34:05,977
- O FBI fez.
- Algumas semanas atrás.
430
00:34:06,061 --> 00:34:08,897
- Algumas semanas.
- Não contei nada a eles.
431
00:34:08,980 --> 00:34:12,400
- O que você teria dito a eles?
- Eles me pediram para plantar um bug.
432
00:34:12,484 --> 00:34:15,278
- Um inseto.
- Eu destruí-lo com um martelo.
433
00:34:15,987 --> 00:34:19,783
Este agente ameaçou meu pai porque
eu não desisti da informação,
434
00:34:19,866 --> 00:34:25,080
- e eu não acho que ele vai parar até eu fazer.
- Então, por que você está me contando algo disso?
435
00:34:25,163 --> 00:34:29,584
Porque... eu gosto de você, Sr.
Lodge, e eu amo sua filha,
436
00:34:29,668 --> 00:34:33,713
e acho que o agente Adams é mais
perigoso do que você é neste ponto.
437
00:34:35,215 --> 00:34:37,134
É esse o nome dele? Adams?
438
00:34:37,843 --> 00:34:39,136
Arthur Adams, sim.
439
00:34:40,804 --> 00:34:43,431
E eu esperava que talvez
você pudesse ajudar meu pai.
440
00:34:44,057 --> 00:34:45,725
Talvez nos ajude a sair disto.
441
00:34:49,437 --> 00:34:51,773
Arthur Adams será tratado.
442
00:34:52,732 --> 00:34:56,194
- Você não vai...
- Não, Archie, ninguém vai...
443
00:34:58,822 --> 00:35:02,450
Como você pode imaginar, não é o meu
primeiro emaranhamento com o FBI.
444
00:35:03,493 --> 00:35:06,246
Ei, você fez o certo, me dizendo.
445
00:35:06,329 --> 00:35:09,833
Apenas me dê 24 horas.
Vou fazer chamadas e voltar para você.
446
00:35:15,881 --> 00:35:20,010
Eu realmente não lhe contei nada, Sr.
Lodge, sobre qualquer coisa.
447
00:35:21,469 --> 00:35:22,596
E eu acredito em você.
448
00:35:24,806 --> 00:35:26,516
Agora vá. Espere ouvir de mim.
449
00:35:30,812 --> 00:35:31,730
Ah, e Archie?
450
00:35:33,690 --> 00:35:36,109
Diga ao seu pai que
tudo vai ficar bem.
451
00:35:45,076 --> 00:35:46,036
[Betty] Papai estava aqui.
452
00:35:46,119 --> 00:35:48,413
Ele estava chateado e fazendo perguntas.
453
00:35:48,496 --> 00:35:51,791
- Meu Deus.
- Sim, mas não se preocupe. Ele não voltará.
454
00:35:53,752 --> 00:35:56,671
Mãe, estamos no caminho sobre nossas cabeças aqui.
455
00:35:56,755 --> 00:36:00,342
O carro do homem sombrio estava estacionado
fora da nossa casa por dois dias.
456
00:36:00,425 --> 00:36:02,302
- O que?
- Está bem. Jughead e eu cuidamos disso.
457
00:36:02,886 --> 00:36:04,346
- Você contou a Jughead?
- Sim.
458
00:36:04,429 --> 00:36:08,600
Eu continuo pensando nesse corpo
e quem poderia vir buscá-lo,
459
00:36:08,683 --> 00:36:12,437
e quantas extremidades soltas estão
lá fora, nem estamos pensando.
460
00:36:12,979 --> 00:36:14,439
Precisamos de ajuda, mãe.
461
00:36:15,023 --> 00:36:19,152
Não podemos ir à polícia. Não posso.
Desculpe, não posso.
462
00:36:20,028 --> 00:36:21,988
Não estou falando sobre a polícia.
463
00:36:22,072 --> 00:36:23,031
[batendo na porta]
464
00:36:24,241 --> 00:36:27,619
- FP...
- Salve isso. Jughead acabou de me dizer. Tudo isso.
465
00:36:30,580 --> 00:36:34,459
Eu não vou deixar você cometer o mesmo
erro que eu fiz com Jason Blossom. Vamos.
466
00:36:41,883 --> 00:36:43,635
[ofegante]
467
00:36:52,728 --> 00:36:54,021
[grunhindo]
468
00:37:19,171 --> 00:37:20,630
[batendo na porta]
469
00:37:24,885 --> 00:37:25,719
André?
470
00:37:26,595 --> 00:37:29,806
Nós estamos indo para uma unidade.
O chefe quer vê-lo.
471
00:37:38,315 --> 00:37:40,400
Você perdeu a vez de The Pembrooke.
472
00:37:41,818 --> 00:37:44,196
André? Onde estamos indo?
473
00:37:45,614 --> 00:37:47,783
Boss pediu um lugar mais privado.
474
00:37:49,034 --> 00:37:50,160
Scenic.
475
00:38:01,004 --> 00:38:03,840
[Nouvellas '"Do not Count On Me"
tocando em alto-falantes]
476
00:38:23,485 --> 00:38:25,695
- Está feito.
- [Jughead] Jeez.
477
00:38:26,738 --> 00:38:29,407
- Papai, você reek.
- É o hidróxido de sódio.
478
00:38:29,491 --> 00:38:31,660
Em uma semana, não haverá mais nada.
479
00:38:33,036 --> 00:38:34,162
Nem mesmo os dentes dele.
480
00:38:39,417 --> 00:38:42,587
Obrigado, FP, e lamento
implantar Betty,
481
00:38:43,296 --> 00:38:45,882
e que ela puxou Jughead para isso.
482
00:38:50,345 --> 00:38:51,763
Nós cuidamos dos nossos.
483
00:38:55,392 --> 00:38:56,935
O círculo termina aqui.
484
00:38:58,520 --> 00:38:59,855
Não há mais pontas soltas.
485
00:39:01,398 --> 00:39:04,693
♪ Eu não vou contar com você para... ♪
486
00:39:05,360 --> 00:39:08,655
♪ Eu não vou contar sobre isso
para durar para sempre ♪ ♪
487
00:39:08,738 --> 00:39:11,700
♪ Eu não vou contar
com você pra nada ♪
488
00:39:14,286 --> 00:39:17,789
♪ Eu não vou contar sobre isso
para durar para sempre ♪ ♪
489
00:39:17,873 --> 00:39:20,834
♪ Eu não vou contar
com você pra nada ♪
490
00:39:21,084 --> 00:39:22,711
♪ Não, não, não ♪
491
00:39:22,919 --> 00:39:26,715
♪ Eu não vou contar com você
para dizer que você me ama Não ♪
492
00:39:26,798 --> 00:39:29,718
♪ Eu não vou contar com você para salvar... ♪
493
00:39:30,135 --> 00:39:33,930
♪ Eu não vou contar sobre isso
para durar para sempre ♪ ♪
494
00:39:34,014 --> 00:39:36,892
♪ Eu não vou contar
com você pra nada ♪
495
00:39:41,229 --> 00:39:43,857
- Estamos quase lá?
- Quase.
496
00:40:02,042 --> 00:40:04,753
Venha, vamos. Vamos.
497
00:40:14,930 --> 00:40:16,223
Aqui está ele, chefe.
498
00:40:18,391 --> 00:40:19,392
Obrigado, André.
499
00:40:21,645 --> 00:40:23,063
Dê-nos um momento.
500
00:40:36,284 --> 00:40:39,996
- Sra. Lodge.
- Você sabe o que omertàis, Archie?
501
00:40:41,498 --> 00:40:44,960
É o nosso código de silêncio.
Afirma que não há pior,
502
00:40:45,043 --> 00:40:47,671
não mais crime covarde do que espiar.
503
00:40:48,171 --> 00:40:49,339
Mrs. Lodge, eu...
504
00:40:50,215 --> 00:40:55,011
nunca faria qualquer coisa para
trair sua família, eu juro.
505
00:40:55,595 --> 00:40:58,056
Então você me provou
estas últimas semanas.
506
00:40:59,724 --> 00:41:02,435
Hiram e eu, sem o conhecimento
de nossa filha...
507
00:41:03,687 --> 00:41:07,023
recrutou um dos nossos associados mais
próximos para se aproximar de você,
508
00:41:07,107 --> 00:41:09,901
dizem que ele era um agente
do FBI que investigava Hiram.
509
00:41:11,278 --> 00:41:15,699
- O agente Adams não é real. Ele trabalha para mim.
- [burla]
510
00:41:15,782 --> 00:41:17,242
Um dos meus capos.
511
00:41:17,826 --> 00:41:20,370
Pedi-lhe que lhe
aplicasse muita pressão.
512
00:41:21,246 --> 00:41:25,000
Ameaça seu pai, mesmo.
Veja se você faria crack.
513
00:41:25,083 --> 00:41:28,670
Esperar. Tudo isso, tudo isso
foi algum tipo de teste?
514
00:41:31,965 --> 00:41:33,883
Sim, foi.
515
00:41:37,512 --> 00:41:38,430
E você passou.
516
00:41:41,308 --> 00:41:43,101
Bem-vindo à família, Archie.
517
00:41:43,103 --> 00:41:59,203
- Sincronizado e traduzido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
42977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.