All language subtitles for Rich Man Poor Man s01e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,772 --> 00:00:17,449 OM BOGAT, OM SĂRAC 2 00:01:24,372 --> 00:01:26,700 Sezonul 1, episodul 10. 3 00:01:29,500 --> 00:01:32,000 Din episodul anterior în "Om bogat, om sărac". 4 00:01:32,500 --> 00:01:35,800 Am auzit că pleci de la Calderwood şi că ai putea fi interesat de politică. 5 00:01:36,000 --> 00:01:38,600 Deci, până la urmă ne întâInim faţă-n faţă. 6 00:01:38,800 --> 00:01:41,765 Dacă eu decid să merg, astea sunt regulile de bază. 7 00:01:41,800 --> 00:01:45,300 În primul rând, fără sondaje, fără afaceri, fără angajamente, 8 00:01:45,335 --> 00:01:48,800 fără înţelegeri făcute fără ştiinţa şi aprobarea mea expresă. 9 00:01:48,835 --> 00:01:49,352 Bine. 10 00:01:50,729 --> 00:01:51,729 Bine. Cheamă o ambulanţă. 11 00:01:51,900 --> 00:01:53,965 Să pierzi un copil, este o tragedie. 12 00:01:54,000 --> 00:01:56,900 Să afli că nu mai poţi avea altul, este o catastrofă. 13 00:01:57,700 --> 00:01:59,500 Unele femei nu-şi mai revin din aşa ceva. Asta este. 14 00:01:59,600 --> 00:02:03,600 Cred că am vorbit destul de clar, negrule. Poate că nu m-ai auzit. 15 00:02:07,500 --> 00:02:08,372 Hei, uite, poate... 16 00:02:08,373 --> 00:02:11,400 Ce vreau să-ţi spun este că nu mă pot bate. 17 00:02:12,100 --> 00:02:14,900 Adică, nu pot lăsa pe cineva să vadă că sunt boxer. 18 00:02:14,935 --> 00:02:16,200 Mă caută nişte oameni. 19 00:02:16,300 --> 00:02:20,600 Trebuie să avem barca asta. Şi o să-ţi mai spun ceva, Roy. Acum, vino aici. 20 00:02:20,800 --> 00:02:23,200 O să merg să-mi iau copilul şi o să-I aduc aici 21 00:02:23,235 --> 00:02:25,500 şi o să crească aşa cum trebuie. 22 00:02:25,631 --> 00:02:26,631 Traducerea şi adaptarea: Virgil G.N. 23 00:02:40,400 --> 00:02:42,765 Hei, unde aţi fost turturelelor? 24 00:02:42,800 --> 00:02:46,800 Ne-aţi lipsit. Nu-i aşa că ne-au lipsit? 25 00:02:53,800 --> 00:02:56,200 Încă două zile şi o să uităm de gura asta mare. 26 00:02:56,235 --> 00:02:58,500 Lăsaţi-o baltă. Lăsaţi-o baltă. 27 00:02:59,600 --> 00:03:02,800 Falconetti, dă-i vechiului tău iubit un sărut mare, dragă. 28 00:03:02,835 --> 00:03:04,865 Este al vostru, domnilor. 29 00:03:04,900 --> 00:03:08,200 Vă pregătisem asta încă de acum două zile, dar nu aţi venit. 30 00:03:08,235 --> 00:03:10,800 Aşa că v-am păstrat-o pentru azi. 31 00:03:17,500 --> 00:03:21,000 "Unde mă duc eu, mergi şi tu", da? 32 00:03:41,900 --> 00:03:44,300 Ăsta aici. 33 00:03:44,900 --> 00:03:48,700 Şi ăsta... aici. Da. 34 00:03:49,800 --> 00:03:52,765 Vă distraţi, fetelor? 35 00:03:52,800 --> 00:03:55,000 De ce nu pleci să ne laşi în pace, Falconetti. 36 00:03:58,700 --> 00:04:02,700 Vor să fie singuri. Nu-i aşa că-s drăguţi? 37 00:04:13,100 --> 00:04:15,800 Nu are nici unul de gând să se ocupe de asta? 38 00:04:15,835 --> 00:04:17,400 Doar pleacă de aici, Falconetti. 39 00:04:18,100 --> 00:04:19,900 Doar pleacă. 40 00:04:20,000 --> 00:04:22,400 Am înţeles, domnule. 41 00:04:39,400 --> 00:04:41,700 Hei, tu. 42 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 De ce nu mă laşi în pace, Falconetti, ei? 43 00:04:45,350 --> 00:04:49,000 Nu vorbi aşa. Hai să fim prieteni. 44 00:05:35,300 --> 00:05:39,900 - Am spus să fim prieteni, golanule. - Nu cred. 45 00:05:42,800 --> 00:05:45,600 Nu înţelegi. Vreau să fiu noul tău tătic. 46 00:05:45,800 --> 00:05:48,800 Şi o să te bucuri de fiecare clipă pentru asta. 47 00:06:36,000 --> 00:06:38,200 Sunt în regulă, sunt bine. 48 00:06:48,400 --> 00:06:51,200 Nu-ţi vine să crezi. 49 00:07:09,300 --> 00:07:12,900 Mă cauţi, iubăreţule? 50 00:07:13,600 --> 00:07:16,500 Ţi-a spus prietenul tău ce s-a întâmplat? 51 00:07:31,800 --> 00:07:34,300 Îţi imaginezi ce o să urmeze? 52 00:07:38,700 --> 00:07:41,100 În regulă, iubăreţule. 53 00:07:41,600 --> 00:07:45,600 - Între noi doi. - Ne vedem în tancul de marfă nr. 1. 54 00:08:34,100 --> 00:08:36,800 Haide, Falconetti. Coboară, nu am toată ziua la dispoziţie. 55 00:08:36,835 --> 00:08:38,900 Este o scară chiar acolo. 56 00:09:15,200 --> 00:09:19,200 - Ce naiba se întâmplă acolo? - Vezi şi singur. 57 00:09:48,300 --> 00:09:51,965 - Acum îmi aduc aminte. - Poftim? 58 00:09:52,000 --> 00:09:54,800 L- am mai văzut pe tipul ăsta la sala Sunnyside Gardens. 59 00:09:54,835 --> 00:09:56,800 Pe bune? 60 00:10:27,800 --> 00:10:30,100 Bine. Ai căutat-o, ai găsit-o! 61 00:10:39,000 --> 00:10:41,300 Oh, Dumnezeule! 62 00:11:05,200 --> 00:11:08,100 Aruncă parâmele! 63 00:11:30,400 --> 00:11:33,600 Redu viteza. 64 00:11:35,200 --> 00:11:37,600 Am redus viteza, domnule. 65 00:11:46,000 --> 00:11:48,300 - Drept înainte. - Drept înainte. 66 00:11:49,300 --> 00:11:51,500 Cârma este pe centru.. 67 00:11:51,535 --> 00:11:52,900 Jordan! 68 00:11:53,200 --> 00:11:56,500 Vreau să pleci de pe navă, imediat ce ancorăm în New York. 69 00:11:57,100 --> 00:11:59,100 Am înţeles, domnule. 70 00:12:19,000 --> 00:12:22,600 Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult. Mulţumesc. 71 00:12:24,600 --> 00:12:29,000 Cred că este timpul să aducem guvernul nostru în secolul 20. 72 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 Împreună cu toţi ceilalţi. 73 00:12:31,600 --> 00:12:36,100 Guvernul nostru se îneacă în propria birocraţie. 74 00:12:36,800 --> 00:12:40,650 Avem comisii. Avem subcomisii. 75 00:12:40,685 --> 00:12:44,500 Avem subcomisii la subcomisii. 76 00:12:45,100 --> 00:12:49,100 Şi toate sunt doar o faţă a politicianismului.. 77 00:12:49,200 --> 00:12:54,800 Pentru a manipula voinţa poporului, în favoarea unor privilegiaţi. 78 00:12:55,400 --> 00:12:58,400 Ei bine, eu spun: Să facem curăţenie! 79 00:12:59,000 --> 00:13:02,300 Să facem curăţenie, chiar acum! 80 00:13:02,900 --> 00:13:05,100 Aici, la Auditoriumul Municipal, Rudy Jordache, 81 00:13:05,200 --> 00:13:09,200 tânărul care a transformat un mall într-un conglomerat de multe milioane de dolari, 82 00:13:09,400 --> 00:13:12,600 a ajuns la finalul campaniei pentru alegerea în Senat. 83 00:13:13,200 --> 00:13:16,400 Tânărul candidat are o şansă bună să-I înfrângă pe Mitch Dooley, 84 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 unul din veteranii din politică din Albany. 85 00:13:19,800 --> 00:13:23,300 Deşi tineretul simpatizează cu carisma lui Jordache, 86 00:13:23,500 --> 00:13:26,400 el nu s-a ridicat la înăIţimea aşteptărilor acestora aşa cum au sperat. 87 00:13:27,400 --> 00:13:29,600 O mulţime de oameni simt că este prea rău. 88 00:13:29,700 --> 00:13:32,100 Politica statului New York ar avea nevoie de ceva sânge proaspăt. 89 00:13:32,300 --> 00:13:34,500 Bine, vin, vin. 90 00:13:36,200 --> 00:13:39,900 - Bună seara. Aici merge lichiorul? - Nu cred. Sigur este camera corectă? 91 00:13:40,000 --> 00:13:41,365 Cartierul general al lui Jordache? 92 00:13:41,400 --> 00:13:43,900 - Da. - Ăsta-i locul. Haide-ţi băieţi. 93 00:13:44,600 --> 00:13:47,365 Intraţi. Pune-I lângă bar. 94 00:13:47,400 --> 00:13:49,965 - Eu nu... - Doamnă, vreţi să semnaţi aici? 95 00:13:50,000 --> 00:13:52,300 - Domnule nu ştiu nimic despre asta... - Este în regulă. 96 00:13:52,400 --> 00:13:55,100 O să avem un mic consiliu aici în seara asta. Cred că nu ţi-a spus. 97 00:13:55,200 --> 00:13:56,965 În regulă, băieţi. Lăsaţi-I acolo. 98 00:13:57,000 --> 00:14:00,700 Bine. Lăsaţi uşa deschisă. Mulţumesc, amice. 99 00:14:00,735 --> 00:14:03,800 Ce zi, ce zi! 100 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 - Pare că merge destul de bine. - O adevărată catastrofă. 101 00:14:08,350 --> 00:14:11,100 - Julie? - Nu. 102 00:14:11,300 --> 00:14:14,400 Nu a fost nici o conferinţă de presă. Fetele lui Rudy s-au rătăcit. 103 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 Şoferul lor de autobuz nici nu mai ştia unde este Auditoriumul Municipal. 104 00:14:17,300 --> 00:14:18,365 Minunat. 105 00:14:18,400 --> 00:14:20,335 Fetele nu au mai ajuns acolo până s- a terminat. Aerul condiţionat a picat. 106 00:14:20,336 --> 00:14:21,399 Eu trebuie să fi avut... 107 00:14:21,400 --> 00:14:24,200 Şi pe lângă asta, suntem şi cu 3% în urmă în sondaj. 108 00:14:24,300 --> 00:14:25,465 Nenorocitul ăla de editor. 109 00:14:25,500 --> 00:14:28,604 Discursul lui Rudy a picat ca al unui orăşean ce-i zdrobeşte pe fermieri. 110 00:14:28,605 --> 00:14:30,100 Pierdem pe cei indecişi. 111 00:14:30,200 --> 00:14:31,800 Nu este totul pierdut. 112 00:14:32,900 --> 00:14:34,565 Guvernatorul? 113 00:14:34,600 --> 00:14:38,100 Nu îI va favoriza pe Rudy, dacă nu-i dăm un imbold. 114 00:14:38,600 --> 00:14:40,700 Răspund eu. 115 00:14:42,400 --> 00:14:44,700 Da. Sincer, nu ştiu. 116 00:14:44,900 --> 00:14:48,900 Bună. Sunt Irene Goodwin. Desigur, soţul meu nu ţi-a spus asta. 117 00:14:49,100 --> 00:14:51,100 Îmi pare rău. Julie. Irene, soţia mea. 118 00:14:51,400 --> 00:14:54,900 De ce nu eştiamabilă şi să-mi pregăteşti un Martini? 119 00:14:55,100 --> 00:14:58,600 - Mai bine, mi-l prepar chiar eu. - Cum vrei. 120 00:14:58,900 --> 00:15:01,200 Uite-I. Bine. 121 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 Ai de gând să mi te alături? 122 00:15:07,000 --> 00:15:09,500 Da, poate că o voi face. 123 00:15:10,000 --> 00:15:12,200 Vei avea nevoie. 124 00:15:15,900 --> 00:15:18,665 Şi acum ce ai de gând să faci? 125 00:15:18,700 --> 00:15:22,750 Să-ţi spun sincer, încă sunt în faza de adaptare. 126 00:15:22,785 --> 00:15:26,800 Am o veste mare pentru tine. Nu-i doar o fază. Aşa-i întotdeauna. 127 00:15:27,000 --> 00:15:30,500 Şi dacă lucrurile nu vor merge cum trebuie, o să fie şi mai rău. 128 00:15:30,850 --> 00:15:33,100 Dacă nu aş fi avut acest Martini, aş fi ajuns într-un azil. 129 00:15:33,300 --> 00:15:36,200 Să vedem dacă asta o să meargă şi la tine. 130 00:15:41,400 --> 00:15:44,500 Hei, cineva mi-a furat pălăria. Dragă, vrei... 131 00:15:44,900 --> 00:15:47,100 Bună, Irene. Mă bucur că ai venit. 132 00:15:47,300 --> 00:15:49,500 - Bună treabă, ţine-o tot aşa. - Mulţumesc. 133 00:15:49,700 --> 00:15:50,865 Poftim, dragă. 134 00:15:50,900 --> 00:15:53,500 - Mulţumesc foarte mult. - Cu plăcere. 135 00:15:53,535 --> 00:15:55,965 - Pa, pa. - La revedere. 136 00:15:56,000 --> 00:15:58,500 O să te obişnuieşti. Face parte din pachet. 137 00:15:58,600 --> 00:16:02,000 - Cine trebuia să-i dea indicaţii şoferului? - Scuze. Credeam că-ţi cunoşti oraşul. 138 00:16:02,200 --> 00:16:04,900 - Data viitoare asigură-te! - "Santinela" îi cheamă la vot pe indecişi. 139 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 "Santinela". Asta-i tot ce aud. Bine, ce vrei să fac? Să stau aici şi să tremur? 140 00:16:09,200 --> 00:16:10,177 Vreau ca acel om să fie oprit. 141 00:16:10,178 --> 00:16:11,906 - Nu vrea să se vândă! - Ştiu asta. 142 00:16:12,500 --> 00:16:14,900 - Dar sindicatele? - O grevă neautorizată? 143 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Orice! Avem nevoie de o soluţie. Nu am intrat în cursa asta ca să o pierd. 144 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 Alo? 145 00:16:21,500 --> 00:16:22,600 Da, sunt Sid. 146 00:16:23,200 --> 00:16:25,100 Doamnelor, v-ar deranja... 147 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 - Ştim. Vorbesc bărbaţii. - Şi tu ce ai avut de spus despre asta? 148 00:16:29,235 --> 00:16:31,000 Da, ştiu asta. 149 00:16:33,000 --> 00:16:34,765 Nu-ţi uita plasma. 150 00:16:34,800 --> 00:16:38,800 Haide, acum. Spune-mi direct. Nu sunt nou în jocul ăsta, să ştii. 151 00:16:38,835 --> 00:16:41,400 Nu este nevoie să se întâmple asta. 152 00:16:42,200 --> 00:16:43,900 Oh, te rog. 153 00:16:44,900 --> 00:16:49,800 Autobuzul nu a ajuns acolo. Totul merge pe dos. Şi eu trag ponoasele. 154 00:16:50,600 --> 00:16:53,200 Bine, lasă-mă să vorbesc cu George. 155 00:16:57,800 --> 00:17:00,900 Alo? Sunt d-na Jordache. 156 00:17:02,700 --> 00:17:05,100 Numai puţin. ÎI chem imediat. 157 00:17:05,300 --> 00:17:07,665 - Rudy. - Da? 158 00:17:07,700 --> 00:17:11,700 Este pentru tine. Un fel de urgenţă. 159 00:17:16,800 --> 00:17:19,100 Alo? Da, eu sunt. 160 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 Eşti sigur? 161 00:17:24,200 --> 00:17:26,800 Cât de rău este? 162 00:17:27,200 --> 00:17:30,000 Da, bineînţeles. Vin acolo cât pot de repede. 163 00:17:30,300 --> 00:17:33,700 Este mama. Inima ei. 164 00:17:34,400 --> 00:17:38,700 La naiba! Fă bagajele. Trebuie să plecăm imediat la Whitby. 165 00:18:24,500 --> 00:18:27,400 Hai să plecăm de aici. 166 00:18:39,100 --> 00:18:42,300 - Am o idee. - Da, hai să o facem. 167 00:19:11,300 --> 00:19:16,700 - Unde o să fii? - Nu ştiu încă. 168 00:19:16,735 --> 00:19:19,700 - Este ciudat, ştii? - Ce? 169 00:19:20,100 --> 00:19:24,000 Pentru o vreme, chiar am crezut că o să cumpărăm barca aia din sudul Franţei. 170 00:19:24,200 --> 00:19:26,851 - Şi să trăim ca regele Farouk. - Şi să o închiriem milionarilor. 171 00:19:26,852 --> 00:19:27,852 Da! 172 00:19:31,400 --> 00:19:36,400 - Asta încă se mai poate întâmpla. - Ţinem legătura, bine? 173 00:20:27,400 --> 00:20:30,000 - Ce cauţi aici? - Am debarcat. 174 00:20:30,200 --> 00:20:33,500 Nu cred că chiar acum este momentul potrivit să fii în New York. 175 00:20:33,535 --> 00:20:36,800 - De ce, ce se întâmplă? - Cineva te-a căutat pe aici. 176 00:20:36,835 --> 00:20:37,900 Da, cine? 177 00:20:38,000 --> 00:20:40,800 - Ce mi-a spus el, e tot ce ştiu. - Oh, haide Pappy, vrei să-mi spui? 178 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 Un tip a venit aici acum 3, 4 zile. A vrut să ştie dacă eşti înregistrat. 179 00:20:44,600 --> 00:20:46,400 I-am spus că nu am auzit de tine. 180 00:20:46,600 --> 00:20:49,600 - Da, şi? - A spus că este fratele tău. 181 00:20:49,800 --> 00:20:52,200 - Fratele meu? - Aşa a spus. 182 00:20:52,700 --> 00:20:54,600 Cum arăta tipul ăsta? 183 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 Slăbuţ... 184 00:20:57,000 --> 00:20:59,800 Arătos, ştii tu. Un costum elegant. 185 00:21:00,000 --> 00:21:02,400 - Spunea ceva de universitate, ştii. - Da, pare a fi frate-miu. 186 00:21:02,600 --> 00:21:05,000 - Ce dorea? - Vroia să-I suni. 187 00:21:05,100 --> 00:21:09,000 I-am spus că dacă o să vină cineva cu numele ăsta, o să-i dau numărul. 188 00:21:09,100 --> 00:21:12,600 El mi I-a dat. ÎI am chiar aici. Uite-I. Da. 189 00:21:13,500 --> 00:21:15,700 Spunea că este foarte important. 190 00:21:17,800 --> 00:21:21,800 - Da. Frate-miu este un om important. - Vrei să-I sun? 191 00:21:22,200 --> 00:21:27,300 Nu. Tot ce vreau este o sticlă, o blondă, ceva de mâncare şi un ziar. 192 00:21:27,800 --> 00:21:30,500 - 50 de parai. - 50 de parai? 193 00:21:31,500 --> 00:21:34,765 Ce excroc. Uite... 194 00:21:34,800 --> 00:21:38,100 - Vrei să fie blondă naturală? - La preţul ăsta, ar trebui să fie. 195 00:21:38,700 --> 00:21:40,900 - O să văd ce pot face. - Da. 196 00:21:41,100 --> 00:21:42,369 - Pappy. - Da? 197 00:21:42,370 --> 00:21:43,370 Încă ceva. 198 00:21:46,400 --> 00:21:49,300 Am nevoie de o armă. 199 00:21:49,500 --> 00:21:52,150 Cred că unul dintre tipi de pe navă, m-a recunoscut. 200 00:21:52,185 --> 00:21:54,800 - Pun pariu că-şi ţine gura. - Nu aş conta pe asta. 201 00:21:55,000 --> 00:21:57,100 Tot au întrebat de tine prin jur în ultimele zile. 202 00:21:57,135 --> 00:22:01,100 Nişte oameni din Vegas vor să te omoare. 203 00:22:01,200 --> 00:22:02,298 Cât de rău stau? 204 00:22:02,299 --> 00:22:05,500 Din ce am auzit s-a pus un premiu pe capul tău. 205 00:22:06,200 --> 00:22:08,600 Cinci bătrâne. 206 00:22:15,100 --> 00:22:16,365 Cine este? 207 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 - Sunt eu, Pappy. - Da, aşteaptă puţin. 208 00:22:20,900 --> 00:22:23,400 - Grăbeşte-te, închide uşa. - Da. 209 00:22:23,600 --> 00:22:26,200 Am ceva pentru tine. 210 00:22:31,000 --> 00:22:34,700 - Bine? - Da, bine. Vrei ceva de băut? 211 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Ştii, spui că tipul despre care ţi-am vorbit este fratele tău? 212 00:22:42,500 --> 00:22:43,700 Da. Ce-i cu el? 213 00:22:43,900 --> 00:22:47,700 - Este jos şi vrea să te vadă. - Ce ai făcut, l-ai chemat? 214 00:22:57,100 --> 00:22:59,300 Salut, Tom. 215 00:23:01,200 --> 00:23:06,400 - Îmi cer scuze că am dat buzna aşa. - Rudy, haide. Intră. 216 00:23:08,400 --> 00:23:10,800 - Hei, vrei să bei ceva? - Nu. 217 00:23:11,200 --> 00:23:14,100 Mai bine te relaxezi şi iei loc. 218 00:23:15,900 --> 00:23:18,200 - Hei, sigur nu vrei să bei ceva? - Nu, nu mulţumesc. 219 00:23:18,600 --> 00:23:19,965 Pot face ceva pentru tine? 220 00:23:20,000 --> 00:23:22,300 - Uite... - Stai puţin, vreau să o cunoşti pe Betty. 221 00:23:22,600 --> 00:23:24,200 - Betty... - Barbra! 222 00:23:24,235 --> 00:23:25,600 Barbra. 223 00:23:26,200 --> 00:23:29,600 Uite... vrei ceva de mâncare? Mai am nişte sandvişuri rămase de ieri. 224 00:23:29,700 --> 00:23:31,465 Nu, uite... Nu vreau să te întrerup. 225 00:23:31,500 --> 00:23:33,960 Ce-i asta? O vizită de curtoazie? 226 00:23:33,970 --> 00:23:35,900 Sau doar ai venit să-i vezi pe cei mai puţin norocoşi. 227 00:23:35,935 --> 00:23:40,300 Este vorba de mama. Este în stare gravă. Merg acolo în seara asta. 228 00:23:40,800 --> 00:23:43,700 - Unde acolo? - Este la spital în Whitby. 229 00:23:54,200 --> 00:23:56,600 Hei, chiar ai ajuns departe, nu-i aşa? 230 00:23:56,800 --> 00:24:00,300 Bogat şi politician în devenire. 231 00:24:00,700 --> 00:24:02,753 Ei bine, dacă cineva îi poate prinde pe băieţii răi, 232 00:24:02,754 --> 00:24:06,915 atunci acesta este Rudy, fratele meu mai mare. 233 00:24:09,000 --> 00:24:11,900 Şi asta nu e tot. M-am căsătorit. 234 00:24:12,500 --> 00:24:13,665 Cu Julie? 235 00:24:13,700 --> 00:24:16,300 - În cele din urmă. - E amuzant. 236 00:24:16,500 --> 00:24:17,900 Ce-i atât de amuzant în asta? 237 00:24:18,100 --> 00:24:23,300 Aşa cum spunea prietenul meu Roy Dwyer: "Cine se aseamănă, se adună". 238 00:24:29,300 --> 00:24:30,900 Vrei o băutură? 239 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Nu. 240 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 Da. 241 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 - Asta este. - Da. 242 00:24:58,000 --> 00:25:00,628 Bună, Monseniore, el este fratele meu, Tom. 243 00:25:00,629 --> 00:25:02,300 Tom. 244 00:25:02,600 --> 00:25:05,000 Scuzaţi-mă puţin. 245 00:25:06,800 --> 00:25:09,400 I-am dat ultima împărtăşanie. 246 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Se pare că a vrut să reziste până ajunge el aici. 247 00:25:13,600 --> 00:25:15,900 Mulţumesc, Monsenioare. 248 00:25:27,100 --> 00:25:28,200 Mamă. 249 00:25:30,300 --> 00:25:31,900 Mamă. 250 00:25:32,500 --> 00:25:34,100 Sunt Rudy. 251 00:25:34,800 --> 00:25:37,400 L-am adus pe Tom. 252 00:25:39,200 --> 00:25:42,400 - Doctore, mă poate auzi? - Poate. 253 00:25:43,000 --> 00:25:48,500 Nu ştiu. Are perioade când este lucidă, dar acum nu ştiu... 254 00:26:34,100 --> 00:26:36,400 Soră. 255 00:26:43,600 --> 00:26:47,500 Rudy... Rudy... 256 00:26:48,200 --> 00:26:51,500 Soră, vrei să-I chemi pe fratele meu? Este pe hol. 257 00:26:54,800 --> 00:26:56,400 Rudy... 258 00:26:59,900 --> 00:27:02,200 Nu, mamă. Sunt eu, Tom. 259 00:27:05,100 --> 00:27:07,200 Tommy. 260 00:27:08,700 --> 00:27:10,200 Tommy...? 261 00:27:11,800 --> 00:27:15,800 - tu eşti? - Da. M-am întors din călătorie. 262 00:27:18,500 --> 00:27:21,100 Mă bucur. 263 00:27:22,800 --> 00:27:24,200 Ascultă... 264 00:27:24,300 --> 00:27:27,100 îţi aminteşti ce ţi-am spus ultima dată? 265 00:27:27,300 --> 00:27:30,200 Am spus că o să-ţi aduc ceva. 266 00:27:30,235 --> 00:27:34,200 O am aici. 267 00:27:34,800 --> 00:27:36,900 Vezi? 268 00:27:37,100 --> 00:27:41,100 Este o eşarfă din Mediterana. 269 00:27:42,000 --> 00:27:44,900 Este albastră ca ochii tăi, mamă. 270 00:27:46,900 --> 00:27:49,100 Este frumoasă. 271 00:27:51,100 --> 00:27:55,100 Ascultă. Aşteaptă până când o să te duc acolo, mamă. 272 00:27:55,900 --> 00:27:58,200 O să-ţi placă. 273 00:27:58,700 --> 00:28:01,465 Ştii? Am o ambarcaţiune. 274 00:28:01,500 --> 00:28:04,100 Şi aş dori ca să te plimbi şi tu cu ea. 275 00:28:04,135 --> 00:28:07,100 Doar tu, cu mine şi cu Wesley. 276 00:28:07,600 --> 00:28:09,700 Tommy. 277 00:28:11,600 --> 00:28:14,400 Trebuie să-ţi spun... 278 00:28:16,400 --> 00:28:22,650 cât de rău îmi pare. 279 00:28:22,100 --> 00:28:25,400 Şi mie, mamă. Nu trebuie să spui asta. 280 00:28:26,000 --> 00:28:31,900 Este nevoie de mult sacrificiu... 281 00:28:32,900 --> 00:28:38,800 ca să iubeşti şi să creşti un băiat. 282 00:28:40,800 --> 00:28:46,400 Poate că i-am oferit mai multă lui Rudy... 283 00:28:47,300 --> 00:28:52,000 şi pentru tine nu mi-a mai rămas prea multă... 284 00:28:52,350 --> 00:28:54,200 dragoste. 285 00:28:54,700 --> 00:28:57,400 Este în regulă. Nu contează, mamă. 286 00:28:59,200 --> 00:29:05,800 - Încearcă să nu mă urăşti, Tommy. - Mamă. 287 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Te iubesc. 288 00:29:22,400 --> 00:29:24,500 Tommy. 289 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 Ţine-mă, ţine-mă. 290 00:29:31,100 --> 00:29:33,600 Te-am prins, te-am prins. 291 00:30:56,400 --> 00:30:59,600 Monseniorul mi-a spus. Îmi pare rău. 292 00:31:02,300 --> 00:31:04,400 Îl mai ţii minte pe Tom? 293 00:31:10,100 --> 00:31:14,100 - Tom, cum te simţi? - Sunt în regulă. 294 00:31:15,800 --> 00:31:17,900 Julie, te-ai schimbat. 295 00:31:18,300 --> 00:31:22,300 - Toţi ne-am schimbat. - Da, da, aşa este. 296 00:31:25,300 --> 00:31:28,800 Sunt singurul de pe aici care are nevoie de ceva de băut? 297 00:31:49,600 --> 00:31:51,700 Salut, Teddy Boyland. 298 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Nu vreau să te deranjez. Vreau doar să-ţi spun că-mi pare rău. 299 00:31:57,500 --> 00:32:00,300 Mulţumesc că ai venit, Teddy. Ea ar fi apreciat gestul ăsta. 300 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 - Îţi aduci aminte de Julie? - Da, desigur. 301 00:32:03,900 --> 00:32:07,950 Din nefericire, eram în Bemude când v-aţi căsătorit. 302 00:32:07,985 --> 00:32:12,000 - Vă urez toate cele bune. La amândoi. - Mulţumesc. 303 00:32:12,200 --> 00:32:14,900 Nu ştiu dacă I-ai cunoscut pe fratele meu, Tom. 304 00:32:17,200 --> 00:32:19,600 Felicitări pentru cariera politică. 305 00:32:19,900 --> 00:32:21,900 Mulţumesc, Teddy. 306 00:32:22,000 --> 00:32:25,900 Păi, poate că ne mai vedem. O să depănăm amintiri. 307 00:32:26,100 --> 00:32:27,165 Să o aduci şi pe Julie. 308 00:32:27,200 --> 00:32:30,700 Nu prea îmi place să vorbesc despre vremurile demult apuse, d-le Boyland. 309 00:32:34,800 --> 00:32:37,900 Ei bine, nu vreau să vă reţin. 310 00:33:15,400 --> 00:33:17,900 Vreau să-ţi cumpăr o rochie roşie. 311 00:33:18,100 --> 00:33:22,700 Când o să intri într-o cameră, cu părul şi cu ochii tăi 312 00:33:22,900 --> 00:33:25,000 toţi bărbaţii o să-ţi cadă la picioare. 313 00:33:25,100 --> 00:33:29,100 Drăguţ din partea lui Teddy Boyland că a venit tocmai din Port Phillip. 314 00:33:30,000 --> 00:33:32,300 Nu s-a schimbat prea mult, nu-i aşa? 315 00:33:32,400 --> 00:33:36,000 Încă este acelaşi măgar care a fost dintotdeauna. 316 00:33:39,600 --> 00:33:41,926 Corect. Niciodată nu I-ai plăcut prea mult, nu-i aşa? 317 00:33:41,927 --> 00:33:42,927 Da. 318 00:33:48,100 --> 00:33:49,965 Ştii ce a făcut? 319 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Îţi aduci aminte de focul pus la casa lui Boyland? Mereu o mare ştire. 320 00:33:53,350 --> 00:33:55,500 A ars sera. Întregul loc aproape că a fost distrus. 321 00:33:55,600 --> 00:33:59,600 Ştii cine i-a dat foc? Fratele meu. 322 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 Claude, ridică-te! 323 00:34:11,200 --> 00:34:14,800 Niciodată nu am putut înţelege asta. De ce ai făcut-o? 324 00:34:16,700 --> 00:34:18,800 - Prostii de-ale băieţilor. - Nu, pe bune. 325 00:34:19,200 --> 00:34:23,000 Oh, Rudy a trecut mult de atunci. Nu-mi mai aduc aminte. 326 00:34:23,350 --> 00:34:25,465 Ai aut noroc că nu te-au trimis la închisoare. 327 00:34:25,500 --> 00:34:29,800 Cred că asta încerca tata să-mi spună, când m-a alungat din oraş. 328 00:34:30,500 --> 00:34:35,500 Mă întreb, ce s-a mai întâmplat cu tipul cu care am fost, Claude Tinker? 329 00:34:36,000 --> 00:34:38,300 Îl ţii minte pe bătrânul Claude? 330 00:34:38,800 --> 00:34:41,800 Am auzit că a fost ucis în Coreea. 331 00:34:42,400 --> 00:34:44,600 Oh, Isuse. 332 00:34:46,800 --> 00:34:50,800 Nimic nu este ca o înmormântare când vrei să-ţi aduci aminte de vremurile bune, nu? 333 00:34:58,300 --> 00:35:00,600 Scuzaţi-mă. 334 00:35:11,400 --> 00:35:14,900 - Acum ar fi fost momentul potrivit. - Pentru ce? 335 00:35:15,200 --> 00:35:18,100 Să-i spui. De noaptea aia cu Teddy Boyland. 336 00:35:18,600 --> 00:35:20,700 Nu este nimic de spus. 337 00:35:20,900 --> 00:35:26,000 Nu, pe bune. Adevărul este că mă arsesem aşa de tare la ochi, că nu mai vedeam nimic. 338 00:35:44,500 --> 00:35:46,100 Hei, hei. 339 00:35:47,100 --> 00:35:49,100 Hai, nu face asta. Haide. 340 00:35:49,300 --> 00:35:53,000 Vino. Acum ascultă-mă. 341 00:35:53,700 --> 00:35:56,000 Tu eşti sora mea. 342 00:35:56,350 --> 00:35:58,365 Ce spui? Bine? 343 00:35:58,400 --> 00:36:00,800 Spune-mi. Ce s-a întâmplat? 344 00:36:02,400 --> 00:36:08,500 Nimic. Sunt doar puţin nervoasă. Am trecut prin multe emoţii. 345 00:36:13,200 --> 00:36:17,800 - Oh, Dumnezeule, Tom. - Hei, haide. Este în regulă. 346 00:36:18,600 --> 00:36:21,500 A trebuit să vin, Rudy. Aşteaptă să vezi ce am pentru tine. 347 00:36:21,535 --> 00:36:23,600 Îmi pare rău că vă deranjez în felul ăsta. 348 00:36:23,635 --> 00:36:25,900 - Sid, fratele meu Tom. - Salut. 349 00:36:26,200 --> 00:36:29,200 Dar, avem cele mai recente rezultate şi Rudy este în faţă cu 5 puncte. 350 00:36:29,800 --> 00:36:31,650 Păi, este un început bun. 351 00:36:31,100 --> 00:36:33,600 Este mult mai bine. Guvernatorul îţi oferă sprijinul. 352 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 - Ce l-a făcut să se răzgândească? - S-a prins care-i treaba. Doar atât. 353 00:36:36,535 --> 00:36:37,700 Vrea să fie pe val. 354 00:36:37,900 --> 00:36:40,165 Fermierii au început şi ei să se apropie. 355 00:36:40,200 --> 00:36:43,200 Multe lucruri s-au rezolvat, inclusiv problema cu "Santinela". 356 00:36:43,235 --> 00:36:44,965 Ce problemă? 357 00:36:45,000 --> 00:36:48,400 Oh, una din cele legate de muncă. Au probleme în a obţine hârtia pentru ziar. 358 00:36:48,435 --> 00:36:51,400 - Este timpul să avem şi noi puţin noroc. - Aşa se spune? 359 00:36:51,800 --> 00:36:55,165 Dooley şi-a băgat mâinile în banii publici în ultimii 35 de ani. 360 00:36:55,200 --> 00:36:59,100 Orice putem face să-l scoatem de acolo, este un favor făcut statului. 361 00:36:59,800 --> 00:37:03,200 - Uite, Sid, vrei ceva de băut? - Am treabă. 362 00:37:03,800 --> 00:37:06,600 Mă bucur că te-am cunoscut. 363 00:37:07,200 --> 00:37:11,200 Mai este drum lung. Dar acum avem o şansă. Să nu o irosim. 364 00:37:11,900 --> 00:37:14,000 Pa. 365 00:37:42,300 --> 00:37:46,300 - Hei, ia-ţi o bere. - Cu plăcere. 366 00:37:49,500 --> 00:37:53,500 - Mă gândeam... - Da, la ce te gândeai? 367 00:37:54,500 --> 00:37:56,465 Problemele în care eşti implicat. 368 00:37:56,500 --> 00:37:59,100 Te-ai gândit vreodată că ţi-ai putea cumpăra iertarea? 369 00:37:59,200 --> 00:38:01,800 Tipilor ăstora nu le pasă de bani. E vorba de mândrie. 370 00:38:02,200 --> 00:38:05,200 Tu le faci rău. La fel îţi fa şi ei, ba chiar mai rău. 371 00:38:05,235 --> 00:38:08,200 Sunt legile lor. Nimeni nu le poate cumpăra iertarea. 372 00:38:08,300 --> 00:38:12,600 - Nici chiar unul bogat ca tine. - Nici tu nu eşti chiar sărac. 373 00:38:13,400 --> 00:38:17,800 Da. Îi am pe toţi la mine. 210 dolari şi nişte mărunţiş. Asta nu-i bogăţie. 374 00:38:18,500 --> 00:38:21,200 Plus vreo 48.000 de dolari. 375 00:38:21,700 --> 00:38:25,200 - 48.000 ce? - Dolari. 376 00:38:25,900 --> 00:38:28,800 - Cum aşa? - Aşa cum îţi spun. 377 00:38:30,600 --> 00:38:33,500 Rudy, dacă este cumva vreo glumă, m-ai pierdut. 378 00:38:33,535 --> 00:38:34,500 Vrei să auzi asta? 379 00:38:35,200 --> 00:38:38,300 Da, d-le Senator. Tu eşti baza. 380 00:38:40,600 --> 00:38:43,700 Îţi aminteşti ziua aia de la Hotel Delmonico? 381 00:38:45,200 --> 00:38:48,400 Mi-ai dat trei mii de dolari. Mi-ai spus că trebuiau să fie pentru tata. 382 00:38:49,000 --> 00:38:52,100 Sunt bani pătaţi cu sânge. I-a folosit ca să mă scoată din încurcătură. 383 00:38:52,300 --> 00:38:54,500 Vreau să-mi fii partener. 384 00:38:54,700 --> 00:38:58,700 Ce naiba vrei să faci aici, Rudy? Crezi că sunt organizaţie caritabilă? 385 00:38:59,100 --> 00:39:01,800 Ia-ţi parteneriatul şi bagă-ţi-l undeva! 386 00:39:03,900 --> 00:39:07,000 - Îţi aduci aminte ce mi-ai spus? - Nu prea. 387 00:39:10,300 --> 00:39:12,265 Ai spus că nu-ţi pasă ce fac cu ei. 388 00:39:12,300 --> 00:39:15,200 Ai putea să-i joci la curse, sau să-ţi iei un nou halat de baie 389 00:39:15,235 --> 00:39:17,800 sau să-i dai de pomană. 390 00:39:18,000 --> 00:39:22,400 - Ţi se pare cunoscut, nu? - Da, par a fi eu. 391 00:39:22,600 --> 00:39:24,900 Tot ce am făcut a fost să-i investesc. 392 00:39:26,600 --> 00:39:27,765 Continuă. 393 00:39:27,800 --> 00:39:30,900 I-am investit pe numele tău, în propria mea companie. 394 00:39:31,200 --> 00:39:33,400 De atunci, acţiunile au crescut de patru ori. 395 00:39:33,900 --> 00:39:40,000 La valoarea de piaţă actuală, fac 48.000 de dolari. 396 00:39:45,200 --> 00:39:48,000 Ia stai puţin, ia stai puţin. 397 00:39:48,200 --> 00:39:51,200 Deci vrei să-mi spui că mâine, pot merge într-un loc 398 00:39:51,235 --> 00:39:53,965 să le spun să-mi vândă acţiunile 399 00:39:54,000 --> 00:39:57,900 şi să primesc 48.000 de dolari, cash? 400 00:39:58,100 --> 00:39:59,265 Corect. 401 00:39:59,300 --> 00:40:01,900 Dar nu-ţi recomand. Uite, acţiunile vor dura un timp... 402 00:40:02,000 --> 00:40:04,600 Ascultă, eşti un tip grozav şi... 403 00:40:04,700 --> 00:40:08,499 Vreau să-ţi spun că retrag toate răutăţile pe care le-am gândit despre tine 404 00:40:08,500 --> 00:40:11,900 în toţi aceşti ani, dar chiar acum vreau cei 48.000 de dolari. 405 00:40:12,600 --> 00:40:14,300 - Rudy? - Da? 406 00:40:14,400 --> 00:40:18,400 - Pot să dau un telefon? - Da, bineînţeles. 407 00:40:22,400 --> 00:40:26,800 Roy Dwyer, la telefon.. Roy Dwyer, la telefon, vă rog. 408 00:40:27,300 --> 00:40:29,600 Revin într-un minut. 409 00:40:33,000 --> 00:40:35,400 - Alo, cine este? - Tom. Acum, ascultă-mă Roy. 410 00:40:35,500 --> 00:40:38,800 M-am tot învârtit pe aici şi am aşteptat să mă suni. 411 00:40:38,835 --> 00:40:40,500 Eram îngrijorat. Credeam că ai murit. 412 00:40:40,535 --> 00:40:42,617 - Vrei să mă asculţi? - Ce? 413 00:40:42,652 --> 00:40:44,700 Am pus-o. Avem ambarcaţiunea. 414 00:40:58,600 --> 00:41:01,100 Hei, Tom. Ne vedem la poartă în jumătate de minut, da? 415 00:41:01,135 --> 00:41:02,500 - Mă bucur să te cunosc, Roy. - Şi eu. 416 00:41:02,600 --> 00:41:05,200 - Ai luat biletele? - Sunt chiar aici. 417 00:41:10,500 --> 00:41:14,100 - Ei bine... - Da. 418 00:41:14,800 --> 00:41:17,300 Mai bine te-ai duce acum. 419 00:41:19,600 --> 00:41:22,700 Hei, ştii ceva? Acum nu mai am pe cine să urăsc. 420 00:41:23,300 --> 00:41:26,400 Nu este ca naiba? 421 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 - A dracului ruşine. - Da. 422 00:41:29,700 --> 00:41:32,900 Zborul 42. Îmbarcarea acum la poarta 3. 423 00:41:33,200 --> 00:41:36,300 - Hei, Rudy, să nu uiţi de Wesley. - Nu, nu. Ţinem legătura. 424 00:41:36,500 --> 00:41:39,800 - Este important pentru mine. - O să-l găsim noi. 425 00:41:45,000 --> 00:41:46,100 Da. 426 00:41:54,500 --> 00:41:58,800 Hei Rudy. Pe ei! Rupe-i pe băieţii răi. 427 00:42:16,700 --> 00:42:20,200 Numai puţin, băieţi. Numai puţin. Am aici un alt raport! 428 00:42:20,400 --> 00:42:25,200 Ţinutul Cayuga vine cu 85% din voturile numărate 429 00:42:25,235 --> 00:42:29,700 Dooley are: 3212 430 00:42:30,400 --> 00:42:33,600 Jordache: 4680 431 00:42:36,600 --> 00:42:40,600 Rezistaţi. Este ca la o cursă de cai pe care o câştigăm. 432 00:42:40,800 --> 00:42:44,000 - Bine - Mulţumesc. Mulţumesc. 433 00:42:44,700 --> 00:42:47,200 Ei bine, încă nu s-a terminat. Oh, nu. 434 00:42:52,900 --> 00:42:54,900 D-le Jordache. 435 00:43:09,800 --> 00:43:13,400 Îmi pare rău că a trebuit să vă sun, d-le Jordache. Dar nu am ştiut ce să fac. 436 00:43:14,000 --> 00:43:17,500 D-le Jordache. Este în studio. 437 00:43:27,700 --> 00:43:30,500 Julie, ce naiba faci? 438 00:43:30,800 --> 00:43:34,500 Oh, onorabilul Senator al Statelor Unite ar trebui să ştie 439 00:43:34,700 --> 00:43:37,100 ce face semi talentata şi semi frumoasa lui soţie. 440 00:43:37,200 --> 00:43:41,200 Ei bine, o să-i spun eu senatorului ce face semi treaza şi semi preţioasa lui soţie. 441 00:43:41,400 --> 00:43:43,900 Face o grămadă de gunoi! 442 00:43:47,400 --> 00:43:49,200 Dă-mi ăsta. 443 00:43:51,300 --> 00:43:53,600 Senatorul se pare că mi-a luat ciocanul. 444 00:43:54,100 --> 00:43:57,800 Urmărea rezultatele la televizor şi deodată a devenit absolut... 445 00:43:58,400 --> 00:44:01,800 Te rog, nu vorbi de soţia senatorului ca şi cum nu ar fi prezentă aici. 446 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Ea este foarte prezentă şi ar dori să ia o pauză. 447 00:44:05,900 --> 00:44:07,800 Ai băut suficient. 448 00:44:09,100 --> 00:44:14,000 - Nu există suficient, pentru băutură. - O să te duc în pat. 449 00:44:14,300 --> 00:44:18,000 Nu ai fost primul. Şi dacă-mi joc bine cărţile, nu vei fi nici ultimul. 450 00:44:18,100 --> 00:44:20,000 Martha, o iau eu. 451 00:44:20,300 --> 00:44:22,000 Stai prin apropiere, Martha, poate mai înveţi ceva. 452 00:44:22,200 --> 00:44:24,500 Cum să devii un întreţinut, în 600 de lecţii uşoare. 453 00:44:24,800 --> 00:44:28,800 D-na Rudy Jordache, o fostă fată de carieră, acum o întreţinută. 454 00:44:31,400 --> 00:44:36,200 Demnă, senină, plină de har şi beată. 455 00:44:42,000 --> 00:44:43,665 Oh, Dumnezeule...! 456 00:44:43,700 --> 00:44:47,400 Ştii, principala problemă cu oamenii, este că... 457 00:44:47,600 --> 00:44:51,600 Dacă nu ai vrut să candidez, trebuia să-mi fi spus acum mult timp în urmă. 458 00:44:52,300 --> 00:44:57,000 Mereu îmi sunt luate ciocanele. 459 00:44:57,200 --> 00:44:58,400 Rudy! 460 00:44:59,200 --> 00:45:02,500 - Rudy! Este cineva acasă? - Cobor imediat! 461 00:45:02,535 --> 00:45:04,500 Sus! Aici sus, vino! 462 00:45:05,200 --> 00:45:08,500 Aranjează-te. Reporterii te aşteaptă aici jos. 463 00:45:12,900 --> 00:45:14,203 Ce s-a întâmplat? 464 00:45:14,204 --> 00:45:16,999 În Ţinutul Clintonam, Jordache câştigă cu 2 la 1! 465 00:45:17,000 --> 00:45:19,700 Dooley şi-a recunoscut înfrângerea! 466 00:45:44,400 --> 00:45:46,800 Uite-l că vine. 467 00:45:49,800 --> 00:45:52,650 Felicitări, Rudy. 468 00:45:52,100 --> 00:45:54,465 Uitaţi-l, băieţi. Senatorul de Whitby. 469 00:45:54,500 --> 00:45:57,400 - Şi asta-i doar pentru început. - D-le Senator, aici, vă rog. Una bună. 470 00:45:57,435 --> 00:45:59,500 Zâmbiţi, vă rog. Vă mulţumesc, domnule senator. 471 00:46:11,000 --> 00:46:17,000 Traducerea şi adaptarea: Virgil G.N. 35870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.