Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,772 --> 00:00:17,449
OM BOGAT, OM SĂRAC
2
00:01:24,372 --> 00:01:26,700
Sezonul 1, episodul 10.
3
00:01:29,500 --> 00:01:32,000
Din episodul anterior în
"Om bogat, om sărac".
4
00:01:32,500 --> 00:01:35,800
Am auzit că pleci de la Calderwood
şi că ai putea fi interesat de politică.
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
Deci, până la urmă ne întâInim faţă-n faţă.
6
00:01:38,800 --> 00:01:41,765
Dacă eu decid să merg,
astea sunt regulile de bază.
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,300
În primul rând, fără sondaje,
fără afaceri, fără angajamente,
8
00:01:45,335 --> 00:01:48,800
fără înţelegeri făcute fără ştiinţa
şi aprobarea mea expresă.
9
00:01:48,835 --> 00:01:49,352
Bine.
10
00:01:50,729 --> 00:01:51,729
Bine.
Cheamă o ambulanţă.
11
00:01:51,900 --> 00:01:53,965
Să pierzi un copil, este o tragedie.
12
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
Să afli că nu mai poţi avea altul,
este o catastrofă.
13
00:01:57,700 --> 00:01:59,500
Unele femei nu-şi mai revin din aşa ceva.
Asta este.
14
00:01:59,600 --> 00:02:03,600
Cred că am vorbit destul de clar, negrule.
Poate că nu m-ai auzit.
15
00:02:07,500 --> 00:02:08,372
Hei, uite, poate...
16
00:02:08,373 --> 00:02:11,400
Ce vreau să-ţi spun
este că nu mă pot bate.
17
00:02:12,100 --> 00:02:14,900
Adică, nu pot lăsa pe cineva
să vadă că sunt boxer.
18
00:02:14,935 --> 00:02:16,200
Mă caută nişte oameni.
19
00:02:16,300 --> 00:02:20,600
Trebuie să avem barca asta. Şi o să-ţi
mai spun ceva, Roy. Acum, vino aici.
20
00:02:20,800 --> 00:02:23,200
O să merg să-mi iau
copilul şi o să-I aduc aici
21
00:02:23,235 --> 00:02:25,500
şi o să crească aşa cum trebuie.
22
00:02:25,631 --> 00:02:26,631
Traducerea şi adaptarea:
Virgil G.N.
23
00:02:40,400 --> 00:02:42,765
Hei, unde aţi fost turturelelor?
24
00:02:42,800 --> 00:02:46,800
Ne-aţi lipsit.
Nu-i aşa că ne-au lipsit?
25
00:02:53,800 --> 00:02:56,200
Încă două zile şi o să uităm
de gura asta mare.
26
00:02:56,235 --> 00:02:58,500
Lăsaţi-o baltă.
Lăsaţi-o baltă.
27
00:02:59,600 --> 00:03:02,800
Falconetti, dă-i vechiului tău iubit
un sărut mare, dragă.
28
00:03:02,835 --> 00:03:04,865
Este al vostru, domnilor.
29
00:03:04,900 --> 00:03:08,200
Vă pregătisem asta încă de acum două zile,
dar nu aţi venit.
30
00:03:08,235 --> 00:03:10,800
Aşa că v-am păstrat-o pentru azi.
31
00:03:17,500 --> 00:03:21,000
"Unde mă duc eu, mergi şi tu", da?
32
00:03:41,900 --> 00:03:44,300
Ăsta aici.
33
00:03:44,900 --> 00:03:48,700
Şi ăsta... aici.
Da.
34
00:03:49,800 --> 00:03:52,765
Vă distraţi, fetelor?
35
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
De ce nu pleci
să ne laşi în pace, Falconetti.
36
00:03:58,700 --> 00:04:02,700
Vor să fie singuri.
Nu-i aşa că-s drăguţi?
37
00:04:13,100 --> 00:04:15,800
Nu are nici unul de gând
să se ocupe de asta?
38
00:04:15,835 --> 00:04:17,400
Doar pleacă de aici, Falconetti.
39
00:04:18,100 --> 00:04:19,900
Doar pleacă.
40
00:04:20,000 --> 00:04:22,400
Am înţeles, domnule.
41
00:04:39,400 --> 00:04:41,700
Hei, tu.
42
00:04:42,200 --> 00:04:45,000
De ce nu mă laşi în pace,
Falconetti, ei?
43
00:04:45,350 --> 00:04:49,000
Nu vorbi aşa.
Hai să fim prieteni.
44
00:05:35,300 --> 00:05:39,900
- Am spus să fim prieteni, golanule.
- Nu cred.
45
00:05:42,800 --> 00:05:45,600
Nu înţelegi.
Vreau să fiu noul tău tătic.
46
00:05:45,800 --> 00:05:48,800
Şi o să te bucuri
de fiecare clipă pentru asta.
47
00:06:36,000 --> 00:06:38,200
Sunt în regulă, sunt bine.
48
00:06:48,400 --> 00:06:51,200
Nu-ţi vine să crezi.
49
00:07:09,300 --> 00:07:12,900
Mă cauţi, iubăreţule?
50
00:07:13,600 --> 00:07:16,500
Ţi-a spus prietenul tău ce s-a întâmplat?
51
00:07:31,800 --> 00:07:34,300
Îţi imaginezi ce o să urmeze?
52
00:07:38,700 --> 00:07:41,100
În regulă, iubăreţule.
53
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
- Între noi doi.
- Ne vedem în tancul de marfă nr. 1.
54
00:08:34,100 --> 00:08:36,800
Haide, Falconetti.
Coboară, nu am toată ziua la dispoziţie.
55
00:08:36,835 --> 00:08:38,900
Este o scară chiar acolo.
56
00:09:15,200 --> 00:09:19,200
- Ce naiba se întâmplă acolo?
- Vezi şi singur.
57
00:09:48,300 --> 00:09:51,965
- Acum îmi aduc aminte.
- Poftim?
58
00:09:52,000 --> 00:09:54,800
L- am mai văzut pe tipul ăsta la sala
Sunnyside Gardens.
59
00:09:54,835 --> 00:09:56,800
Pe bune?
60
00:10:27,800 --> 00:10:30,100
Bine.
Ai căutat-o, ai găsit-o!
61
00:10:39,000 --> 00:10:41,300
Oh, Dumnezeule!
62
00:11:05,200 --> 00:11:08,100
Aruncă parâmele!
63
00:11:30,400 --> 00:11:33,600
Redu viteza.
64
00:11:35,200 --> 00:11:37,600
Am redus viteza, domnule.
65
00:11:46,000 --> 00:11:48,300
- Drept înainte.
- Drept înainte.
66
00:11:49,300 --> 00:11:51,500
Cârma este pe centru..
67
00:11:51,535 --> 00:11:52,900
Jordan!
68
00:11:53,200 --> 00:11:56,500
Vreau să pleci de pe navă,
imediat ce ancorăm în New York.
69
00:11:57,100 --> 00:11:59,100
Am înţeles, domnule.
70
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
Mulţumesc.
Mulţumesc foarte mult. Mulţumesc.
71
00:12:24,600 --> 00:12:29,000
Cred că este timpul să aducem
guvernul nostru în secolul 20.
72
00:12:29,300 --> 00:12:31,400
Împreună cu toţi ceilalţi.
73
00:12:31,600 --> 00:12:36,100
Guvernul nostru
se îneacă în propria birocraţie.
74
00:12:36,800 --> 00:12:40,650
Avem comisii.
Avem subcomisii.
75
00:12:40,685 --> 00:12:44,500
Avem subcomisii la subcomisii.
76
00:12:45,100 --> 00:12:49,100
Şi toate sunt doar
o faţă a politicianismului..
77
00:12:49,200 --> 00:12:54,800
Pentru a manipula voinţa poporului,
în favoarea unor privilegiaţi.
78
00:12:55,400 --> 00:12:58,400
Ei bine, eu spun:
Să facem curăţenie!
79
00:12:59,000 --> 00:13:02,300
Să facem curăţenie, chiar acum!
80
00:13:02,900 --> 00:13:05,100
Aici, la Auditoriumul Municipal,
Rudy Jordache,
81
00:13:05,200 --> 00:13:09,200
tânărul care a transformat un mall într-un
conglomerat de multe milioane de dolari,
82
00:13:09,400 --> 00:13:12,600
a ajuns la finalul campaniei
pentru alegerea în Senat.
83
00:13:13,200 --> 00:13:16,400
Tânărul candidat are o şansă bună
să-I înfrângă pe Mitch Dooley,
84
00:13:17,000 --> 00:13:19,600
unul din veteranii din politică din Albany.
85
00:13:19,800 --> 00:13:23,300
Deşi tineretul simpatizează
cu carisma lui Jordache,
86
00:13:23,500 --> 00:13:26,400
el nu s-a ridicat la înăIţimea aşteptărilor
acestora aşa cum au sperat.
87
00:13:27,400 --> 00:13:29,600
O mulţime de oameni simt
că este prea rău.
88
00:13:29,700 --> 00:13:32,100
Politica statului New York ar avea nevoie
de ceva sânge proaspăt.
89
00:13:32,300 --> 00:13:34,500
Bine, vin, vin.
90
00:13:36,200 --> 00:13:39,900
- Bună seara. Aici merge lichiorul?
- Nu cred. Sigur este camera corectă?
91
00:13:40,000 --> 00:13:41,365
Cartierul general al lui Jordache?
92
00:13:41,400 --> 00:13:43,900
- Da.
- Ăsta-i locul. Haide-ţi băieţi.
93
00:13:44,600 --> 00:13:47,365
Intraţi.
Pune-I lângă bar.
94
00:13:47,400 --> 00:13:49,965
- Eu nu...
- Doamnă, vreţi să semnaţi aici?
95
00:13:50,000 --> 00:13:52,300
- Domnule nu ştiu nimic despre asta...
- Este în regulă.
96
00:13:52,400 --> 00:13:55,100
O să avem un mic consiliu aici
în seara asta. Cred că nu ţi-a spus.
97
00:13:55,200 --> 00:13:56,965
În regulă, băieţi.
Lăsaţi-I acolo.
98
00:13:57,000 --> 00:14:00,700
Bine. Lăsaţi uşa deschisă.
Mulţumesc, amice.
99
00:14:00,735 --> 00:14:03,800
Ce zi, ce zi!
100
00:14:04,400 --> 00:14:08,000
- Pare că merge destul de bine.
- O adevărată catastrofă.
101
00:14:08,350 --> 00:14:11,100
- Julie?
- Nu.
102
00:14:11,300 --> 00:14:14,400
Nu a fost nici o conferinţă de presă.
Fetele lui Rudy s-au rătăcit.
103
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
Şoferul lor de autobuz nici nu mai ştia
unde este Auditoriumul Municipal.
104
00:14:17,300 --> 00:14:18,365
Minunat.
105
00:14:18,400 --> 00:14:20,335
Fetele nu au mai ajuns acolo până
s- a terminat. Aerul condiţionat a picat.
106
00:14:20,336 --> 00:14:21,399
Eu trebuie să fi avut...
107
00:14:21,400 --> 00:14:24,200
Şi pe lângă asta, suntem
şi cu 3% în urmă în sondaj.
108
00:14:24,300 --> 00:14:25,465
Nenorocitul ăla de editor.
109
00:14:25,500 --> 00:14:28,604
Discursul lui Rudy a picat ca al unui
orăşean ce-i zdrobeşte pe fermieri.
110
00:14:28,605 --> 00:14:30,100
Pierdem pe cei indecişi.
111
00:14:30,200 --> 00:14:31,800
Nu este totul pierdut.
112
00:14:32,900 --> 00:14:34,565
Guvernatorul?
113
00:14:34,600 --> 00:14:38,100
Nu îI va favoriza pe Rudy,
dacă nu-i dăm un imbold.
114
00:14:38,600 --> 00:14:40,700
Răspund eu.
115
00:14:42,400 --> 00:14:44,700
Da.
Sincer, nu ştiu.
116
00:14:44,900 --> 00:14:48,900
Bună. Sunt Irene Goodwin.
Desigur, soţul meu nu ţi-a spus asta.
117
00:14:49,100 --> 00:14:51,100
Îmi pare rău. Julie.
Irene, soţia mea.
118
00:14:51,400 --> 00:14:54,900
De ce nu eştiamabilă
şi să-mi pregăteşti un Martini?
119
00:14:55,100 --> 00:14:58,600
- Mai bine, mi-l prepar chiar eu.
- Cum vrei.
120
00:14:58,900 --> 00:15:01,200
Uite-I.
Bine.
121
00:15:03,000 --> 00:15:05,500
Ai de gând să mi te alături?
122
00:15:07,000 --> 00:15:09,500
Da, poate că o voi face.
123
00:15:10,000 --> 00:15:12,200
Vei avea nevoie.
124
00:15:15,900 --> 00:15:18,665
Şi acum ce ai de gând să faci?
125
00:15:18,700 --> 00:15:22,750
Să-ţi spun sincer,
încă sunt în faza de adaptare.
126
00:15:22,785 --> 00:15:26,800
Am o veste mare pentru tine.
Nu-i doar o fază. Aşa-i întotdeauna.
127
00:15:27,000 --> 00:15:30,500
Şi dacă lucrurile nu vor merge cum trebuie,
o să fie şi mai rău.
128
00:15:30,850 --> 00:15:33,100
Dacă nu aş fi avut acest Martini,
aş fi ajuns într-un azil.
129
00:15:33,300 --> 00:15:36,200
Să vedem dacă asta o să meargă şi la tine.
130
00:15:41,400 --> 00:15:44,500
Hei, cineva mi-a furat pălăria.
Dragă, vrei...
131
00:15:44,900 --> 00:15:47,100
Bună, Irene.
Mă bucur că ai venit.
132
00:15:47,300 --> 00:15:49,500
- Bună treabă, ţine-o tot aşa.
- Mulţumesc.
133
00:15:49,700 --> 00:15:50,865
Poftim, dragă.
134
00:15:50,900 --> 00:15:53,500
- Mulţumesc foarte mult.
- Cu plăcere.
135
00:15:53,535 --> 00:15:55,965
- Pa, pa.
- La revedere.
136
00:15:56,000 --> 00:15:58,500
O să te obişnuieşti.
Face parte din pachet.
137
00:15:58,600 --> 00:16:02,000
- Cine trebuia să-i dea indicaţii şoferului?
- Scuze. Credeam că-ţi cunoşti oraşul.
138
00:16:02,200 --> 00:16:04,900
- Data viitoare asigură-te!
- "Santinela" îi cheamă la vot pe indecişi.
139
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
"Santinela". Asta-i tot ce aud. Bine,
ce vrei să fac? Să stau aici şi să tremur?
140
00:16:09,200 --> 00:16:10,177
Vreau ca acel om să fie oprit.
141
00:16:10,178 --> 00:16:11,906
- Nu vrea să se vândă!
- Ştiu asta.
142
00:16:12,500 --> 00:16:14,900
- Dar sindicatele?
- O grevă neautorizată?
143
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Orice! Avem nevoie de o soluţie.
Nu am intrat în cursa asta ca să o pierd.
144
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
Alo?
145
00:16:21,500 --> 00:16:22,600
Da, sunt Sid.
146
00:16:23,200 --> 00:16:25,100
Doamnelor, v-ar deranja...
147
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
- Ştim. Vorbesc bărbaţii.
- Şi tu ce ai avut de spus despre asta?
148
00:16:29,235 --> 00:16:31,000
Da, ştiu asta.
149
00:16:33,000 --> 00:16:34,765
Nu-ţi uita plasma.
150
00:16:34,800 --> 00:16:38,800
Haide, acum. Spune-mi direct.
Nu sunt nou în jocul ăsta, să ştii.
151
00:16:38,835 --> 00:16:41,400
Nu este nevoie să se întâmple asta.
152
00:16:42,200 --> 00:16:43,900
Oh, te rog.
153
00:16:44,900 --> 00:16:49,800
Autobuzul nu a ajuns acolo.
Totul merge pe dos. Şi eu trag ponoasele.
154
00:16:50,600 --> 00:16:53,200
Bine, lasă-mă să vorbesc cu George.
155
00:16:57,800 --> 00:17:00,900
Alo?
Sunt d-na Jordache.
156
00:17:02,700 --> 00:17:05,100
Numai puţin.
ÎI chem imediat.
157
00:17:05,300 --> 00:17:07,665
- Rudy.
- Da?
158
00:17:07,700 --> 00:17:11,700
Este pentru tine.
Un fel de urgenţă.
159
00:17:16,800 --> 00:17:19,100
Alo?
Da, eu sunt.
160
00:17:21,600 --> 00:17:23,600
Eşti sigur?
161
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
Cât de rău este?
162
00:17:27,200 --> 00:17:30,000
Da, bineînţeles.
Vin acolo cât pot de repede.
163
00:17:30,300 --> 00:17:33,700
Este mama.
Inima ei.
164
00:17:34,400 --> 00:17:38,700
La naiba! Fă bagajele.
Trebuie să plecăm imediat la Whitby.
165
00:18:24,500 --> 00:18:27,400
Hai să plecăm de aici.
166
00:18:39,100 --> 00:18:42,300
- Am o idee.
- Da, hai să o facem.
167
00:19:11,300 --> 00:19:16,700
- Unde o să fii?
- Nu ştiu încă.
168
00:19:16,735 --> 00:19:19,700
- Este ciudat, ştii?
- Ce?
169
00:19:20,100 --> 00:19:24,000
Pentru o vreme, chiar am crezut că o să
cumpărăm barca aia din sudul Franţei.
170
00:19:24,200 --> 00:19:26,851
- Şi să trăim ca regele Farouk.
- Şi să o închiriem milionarilor.
171
00:19:26,852 --> 00:19:27,852
Da!
172
00:19:31,400 --> 00:19:36,400
- Asta încă se mai poate întâmpla.
- Ţinem legătura, bine?
173
00:20:27,400 --> 00:20:30,000
- Ce cauţi aici?
- Am debarcat.
174
00:20:30,200 --> 00:20:33,500
Nu cred că chiar acum este
momentul potrivit să fii în New York.
175
00:20:33,535 --> 00:20:36,800
- De ce, ce se întâmplă?
- Cineva te-a căutat pe aici.
176
00:20:36,835 --> 00:20:37,900
Da, cine?
177
00:20:38,000 --> 00:20:40,800
- Ce mi-a spus el, e tot ce ştiu.
- Oh, haide Pappy, vrei să-mi spui?
178
00:20:41,000 --> 00:20:44,500
Un tip a venit aici acum 3, 4 zile.
A vrut să ştie dacă eşti înregistrat.
179
00:20:44,600 --> 00:20:46,400
I-am spus că nu am auzit de tine.
180
00:20:46,600 --> 00:20:49,600
- Da, şi?
- A spus că este fratele tău.
181
00:20:49,800 --> 00:20:52,200
- Fratele meu?
- Aşa a spus.
182
00:20:52,700 --> 00:20:54,600
Cum arăta tipul ăsta?
183
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
Slăbuţ...
184
00:20:57,000 --> 00:20:59,800
Arătos, ştii tu.
Un costum elegant.
185
00:21:00,000 --> 00:21:02,400
- Spunea ceva de universitate, ştii.
- Da, pare a fi frate-miu.
186
00:21:02,600 --> 00:21:05,000
- Ce dorea?
- Vroia să-I suni.
187
00:21:05,100 --> 00:21:09,000
I-am spus că dacă o să vină cineva
cu numele ăsta, o să-i dau numărul.
188
00:21:09,100 --> 00:21:12,600
El mi I-a dat. ÎI am chiar aici.
Uite-I. Da.
189
00:21:13,500 --> 00:21:15,700
Spunea că este foarte important.
190
00:21:17,800 --> 00:21:21,800
- Da. Frate-miu este un om important.
- Vrei să-I sun?
191
00:21:22,200 --> 00:21:27,300
Nu. Tot ce vreau este o sticlă,
o blondă, ceva de mâncare şi un ziar.
192
00:21:27,800 --> 00:21:30,500
- 50 de parai.
- 50 de parai?
193
00:21:31,500 --> 00:21:34,765
Ce excroc.
Uite...
194
00:21:34,800 --> 00:21:38,100
- Vrei să fie blondă naturală?
- La preţul ăsta, ar trebui să fie.
195
00:21:38,700 --> 00:21:40,900
- O să văd ce pot face.
- Da.
196
00:21:41,100 --> 00:21:42,369
- Pappy.
- Da?
197
00:21:42,370 --> 00:21:43,370
Încă ceva.
198
00:21:46,400 --> 00:21:49,300
Am nevoie de o armă.
199
00:21:49,500 --> 00:21:52,150
Cred că unul dintre tipi de pe navă,
m-a recunoscut.
200
00:21:52,185 --> 00:21:54,800
- Pun pariu că-şi ţine gura.
- Nu aş conta pe asta.
201
00:21:55,000 --> 00:21:57,100
Tot au întrebat de tine
prin jur în ultimele zile.
202
00:21:57,135 --> 00:22:01,100
Nişte oameni din Vegas vor să te omoare.
203
00:22:01,200 --> 00:22:02,298
Cât de rău stau?
204
00:22:02,299 --> 00:22:05,500
Din ce am auzit s-a pus un premiu
pe capul tău.
205
00:22:06,200 --> 00:22:08,600
Cinci bătrâne.
206
00:22:15,100 --> 00:22:16,365
Cine este?
207
00:22:16,400 --> 00:22:18,800
- Sunt eu, Pappy.
- Da, aşteaptă puţin.
208
00:22:20,900 --> 00:22:23,400
- Grăbeşte-te, închide uşa.
- Da.
209
00:22:23,600 --> 00:22:26,200
Am ceva pentru tine.
210
00:22:31,000 --> 00:22:34,700
- Bine?
- Da, bine. Vrei ceva de băut?
211
00:22:39,400 --> 00:22:42,200
Ştii, spui că tipul despre care
ţi-am vorbit este fratele tău?
212
00:22:42,500 --> 00:22:43,700
Da. Ce-i cu el?
213
00:22:43,900 --> 00:22:47,700
- Este jos şi vrea să te vadă.
- Ce ai făcut, l-ai chemat?
214
00:22:57,100 --> 00:22:59,300
Salut, Tom.
215
00:23:01,200 --> 00:23:06,400
- Îmi cer scuze că am dat buzna aşa.
- Rudy, haide. Intră.
216
00:23:08,400 --> 00:23:10,800
- Hei, vrei să bei ceva?
- Nu.
217
00:23:11,200 --> 00:23:14,100
Mai bine te relaxezi şi iei loc.
218
00:23:15,900 --> 00:23:18,200
- Hei, sigur nu vrei să bei ceva?
- Nu, nu mulţumesc.
219
00:23:18,600 --> 00:23:19,965
Pot face ceva pentru tine?
220
00:23:20,000 --> 00:23:22,300
- Uite...
- Stai puţin, vreau să o cunoşti pe Betty.
221
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
- Betty...
- Barbra!
222
00:23:24,235 --> 00:23:25,600
Barbra.
223
00:23:26,200 --> 00:23:29,600
Uite... vrei ceva de mâncare?
Mai am nişte sandvişuri rămase de ieri.
224
00:23:29,700 --> 00:23:31,465
Nu, uite...
Nu vreau să te întrerup.
225
00:23:31,500 --> 00:23:33,960
Ce-i asta? O vizită de curtoazie?
226
00:23:33,970 --> 00:23:35,900
Sau doar ai venit să-i vezi
pe cei mai puţin norocoşi.
227
00:23:35,935 --> 00:23:40,300
Este vorba de mama. Este în stare gravă.
Merg acolo în seara asta.
228
00:23:40,800 --> 00:23:43,700
- Unde acolo?
- Este la spital în Whitby.
229
00:23:54,200 --> 00:23:56,600
Hei, chiar ai ajuns departe, nu-i aşa?
230
00:23:56,800 --> 00:24:00,300
Bogat şi politician în devenire.
231
00:24:00,700 --> 00:24:02,753
Ei bine, dacă cineva îi
poate prinde pe băieţii răi,
232
00:24:02,754 --> 00:24:06,915
atunci acesta este Rudy,
fratele meu mai mare.
233
00:24:09,000 --> 00:24:11,900
Şi asta nu e tot.
M-am căsătorit.
234
00:24:12,500 --> 00:24:13,665
Cu Julie?
235
00:24:13,700 --> 00:24:16,300
- În cele din urmă.
- E amuzant.
236
00:24:16,500 --> 00:24:17,900
Ce-i atât de amuzant în asta?
237
00:24:18,100 --> 00:24:23,300
Aşa cum spunea prietenul meu Roy Dwyer:
"Cine se aseamănă, se adună".
238
00:24:29,300 --> 00:24:30,900
Vrei o băutură?
239
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Nu.
240
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Da.
241
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
- Asta este.
- Da.
242
00:24:58,000 --> 00:25:00,628
Bună, Monseniore,
el este fratele meu, Tom.
243
00:25:00,629 --> 00:25:02,300
Tom.
244
00:25:02,600 --> 00:25:05,000
Scuzaţi-mă puţin.
245
00:25:06,800 --> 00:25:09,400
I-am dat ultima împărtăşanie.
246
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Se pare că a vrut să
reziste până ajunge el aici.
247
00:25:13,600 --> 00:25:15,900
Mulţumesc, Monsenioare.
248
00:25:27,100 --> 00:25:28,200
Mamă.
249
00:25:30,300 --> 00:25:31,900
Mamă.
250
00:25:32,500 --> 00:25:34,100
Sunt Rudy.
251
00:25:34,800 --> 00:25:37,400
L-am adus pe Tom.
252
00:25:39,200 --> 00:25:42,400
- Doctore, mă poate auzi?
- Poate.
253
00:25:43,000 --> 00:25:48,500
Nu ştiu. Are perioade când este lucidă,
dar acum nu ştiu...
254
00:26:34,100 --> 00:26:36,400
Soră.
255
00:26:43,600 --> 00:26:47,500
Rudy... Rudy...
256
00:26:48,200 --> 00:26:51,500
Soră, vrei să-I chemi pe fratele meu?
Este pe hol.
257
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
Rudy...
258
00:26:59,900 --> 00:27:02,200
Nu, mamă.
Sunt eu, Tom.
259
00:27:05,100 --> 00:27:07,200
Tommy.
260
00:27:08,700 --> 00:27:10,200
Tommy...?
261
00:27:11,800 --> 00:27:15,800
- tu eşti?
- Da. M-am întors din călătorie.
262
00:27:18,500 --> 00:27:21,100
Mă bucur.
263
00:27:22,800 --> 00:27:24,200
Ascultă...
264
00:27:24,300 --> 00:27:27,100
îţi aminteşti ce ţi-am spus ultima dată?
265
00:27:27,300 --> 00:27:30,200
Am spus că o să-ţi aduc ceva.
266
00:27:30,235 --> 00:27:34,200
O am aici.
267
00:27:34,800 --> 00:27:36,900
Vezi?
268
00:27:37,100 --> 00:27:41,100
Este o eşarfă din Mediterana.
269
00:27:42,000 --> 00:27:44,900
Este albastră ca ochii tăi, mamă.
270
00:27:46,900 --> 00:27:49,100
Este frumoasă.
271
00:27:51,100 --> 00:27:55,100
Ascultă.
Aşteaptă până când o să te duc acolo, mamă.
272
00:27:55,900 --> 00:27:58,200
O să-ţi placă.
273
00:27:58,700 --> 00:28:01,465
Ştii?
Am o ambarcaţiune.
274
00:28:01,500 --> 00:28:04,100
Şi aş dori ca să te plimbi şi tu cu ea.
275
00:28:04,135 --> 00:28:07,100
Doar tu, cu mine şi cu Wesley.
276
00:28:07,600 --> 00:28:09,700
Tommy.
277
00:28:11,600 --> 00:28:14,400
Trebuie să-ţi spun...
278
00:28:16,400 --> 00:28:22,650
cât de rău îmi pare.
279
00:28:22,100 --> 00:28:25,400
Şi mie, mamă.
Nu trebuie să spui asta.
280
00:28:26,000 --> 00:28:31,900
Este nevoie de mult sacrificiu...
281
00:28:32,900 --> 00:28:38,800
ca să iubeşti şi să creşti un băiat.
282
00:28:40,800 --> 00:28:46,400
Poate că i-am oferit mai multă lui Rudy...
283
00:28:47,300 --> 00:28:52,000
şi pentru tine
nu mi-a mai rămas prea multă...
284
00:28:52,350 --> 00:28:54,200
dragoste.
285
00:28:54,700 --> 00:28:57,400
Este în regulă.
Nu contează, mamă.
286
00:28:59,200 --> 00:29:05,800
- Încearcă să nu mă urăşti, Tommy.
- Mamă.
287
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Te iubesc.
288
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
Tommy.
289
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
Ţine-mă, ţine-mă.
290
00:29:31,100 --> 00:29:33,600
Te-am prins, te-am prins.
291
00:30:56,400 --> 00:30:59,600
Monseniorul mi-a spus.
Îmi pare rău.
292
00:31:02,300 --> 00:31:04,400
Îl mai ţii minte pe Tom?
293
00:31:10,100 --> 00:31:14,100
- Tom, cum te simţi?
- Sunt în regulă.
294
00:31:15,800 --> 00:31:17,900
Julie, te-ai schimbat.
295
00:31:18,300 --> 00:31:22,300
- Toţi ne-am schimbat.
- Da, da, aşa este.
296
00:31:25,300 --> 00:31:28,800
Sunt singurul de pe aici
care are nevoie de ceva de băut?
297
00:31:49,600 --> 00:31:51,700
Salut, Teddy Boyland.
298
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Nu vreau să te deranjez.
Vreau doar să-ţi spun că-mi pare rău.
299
00:31:57,500 --> 00:32:00,300
Mulţumesc că ai venit, Teddy.
Ea ar fi apreciat gestul ăsta.
300
00:32:00,500 --> 00:32:03,300
- Îţi aduci aminte de Julie?
- Da, desigur.
301
00:32:03,900 --> 00:32:07,950
Din nefericire, eram în Bemude
când v-aţi căsătorit.
302
00:32:07,985 --> 00:32:12,000
- Vă urez toate cele bune. La amândoi.
- Mulţumesc.
303
00:32:12,200 --> 00:32:14,900
Nu ştiu dacă I-ai cunoscut
pe fratele meu, Tom.
304
00:32:17,200 --> 00:32:19,600
Felicitări pentru cariera politică.
305
00:32:19,900 --> 00:32:21,900
Mulţumesc, Teddy.
306
00:32:22,000 --> 00:32:25,900
Păi, poate că ne mai vedem.
O să depănăm amintiri.
307
00:32:26,100 --> 00:32:27,165
Să o aduci şi pe Julie.
308
00:32:27,200 --> 00:32:30,700
Nu prea îmi place să vorbesc despre
vremurile demult apuse, d-le Boyland.
309
00:32:34,800 --> 00:32:37,900
Ei bine, nu vreau să vă reţin.
310
00:33:15,400 --> 00:33:17,900
Vreau să-ţi cumpăr o rochie roşie.
311
00:33:18,100 --> 00:33:22,700
Când o să intri într-o cameră,
cu părul şi cu ochii tăi
312
00:33:22,900 --> 00:33:25,000
toţi bărbaţii o să-ţi cadă la picioare.
313
00:33:25,100 --> 00:33:29,100
Drăguţ din partea lui Teddy Boyland
că a venit tocmai din Port Phillip.
314
00:33:30,000 --> 00:33:32,300
Nu s-a schimbat prea mult, nu-i aşa?
315
00:33:32,400 --> 00:33:36,000
Încă este acelaşi măgar
care a fost dintotdeauna.
316
00:33:39,600 --> 00:33:41,926
Corect. Niciodată nu I-ai plăcut
prea mult, nu-i aşa?
317
00:33:41,927 --> 00:33:42,927
Da.
318
00:33:48,100 --> 00:33:49,965
Ştii ce a făcut?
319
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Îţi aduci aminte de focul pus la casa
lui Boyland? Mereu o mare ştire.
320
00:33:53,350 --> 00:33:55,500
A ars sera.
Întregul loc aproape că a fost distrus.
321
00:33:55,600 --> 00:33:59,600
Ştii cine i-a dat foc?
Fratele meu.
322
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
Claude, ridică-te!
323
00:34:11,200 --> 00:34:14,800
Niciodată nu am putut înţelege asta.
De ce ai făcut-o?
324
00:34:16,700 --> 00:34:18,800
- Prostii de-ale băieţilor.
- Nu, pe bune.
325
00:34:19,200 --> 00:34:23,000
Oh, Rudy a trecut mult de atunci.
Nu-mi mai aduc aminte.
326
00:34:23,350 --> 00:34:25,465
Ai aut noroc
că nu te-au trimis la închisoare.
327
00:34:25,500 --> 00:34:29,800
Cred că asta încerca tata să-mi spună,
când m-a alungat din oraş.
328
00:34:30,500 --> 00:34:35,500
Mă întreb, ce s-a mai întâmplat cu tipul
cu care am fost, Claude Tinker?
329
00:34:36,000 --> 00:34:38,300
Îl ţii minte pe bătrânul Claude?
330
00:34:38,800 --> 00:34:41,800
Am auzit că a fost ucis în Coreea.
331
00:34:42,400 --> 00:34:44,600
Oh, Isuse.
332
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Nimic nu este ca o înmormântare când vrei
să-ţi aduci aminte de vremurile bune, nu?
333
00:34:58,300 --> 00:35:00,600
Scuzaţi-mă.
334
00:35:11,400 --> 00:35:14,900
- Acum ar fi fost momentul potrivit.
- Pentru ce?
335
00:35:15,200 --> 00:35:18,100
Să-i spui.
De noaptea aia cu Teddy Boyland.
336
00:35:18,600 --> 00:35:20,700
Nu este nimic de spus.
337
00:35:20,900 --> 00:35:26,000
Nu, pe bune. Adevărul este că mă arsesem
aşa de tare la ochi, că nu mai vedeam nimic.
338
00:35:44,500 --> 00:35:46,100
Hei, hei.
339
00:35:47,100 --> 00:35:49,100
Hai, nu face asta.
Haide.
340
00:35:49,300 --> 00:35:53,000
Vino.
Acum ascultă-mă.
341
00:35:53,700 --> 00:35:56,000
Tu eşti sora mea.
342
00:35:56,350 --> 00:35:58,365
Ce spui?
Bine?
343
00:35:58,400 --> 00:36:00,800
Spune-mi.
Ce s-a întâmplat?
344
00:36:02,400 --> 00:36:08,500
Nimic. Sunt doar puţin nervoasă.
Am trecut prin multe emoţii.
345
00:36:13,200 --> 00:36:17,800
- Oh, Dumnezeule, Tom.
- Hei, haide. Este în regulă.
346
00:36:18,600 --> 00:36:21,500
A trebuit să vin, Rudy.
Aşteaptă să vezi ce am pentru tine.
347
00:36:21,535 --> 00:36:23,600
Îmi pare rău că vă deranjez în felul ăsta.
348
00:36:23,635 --> 00:36:25,900
- Sid, fratele meu Tom.
- Salut.
349
00:36:26,200 --> 00:36:29,200
Dar, avem cele mai recente rezultate
şi Rudy este în faţă cu 5 puncte.
350
00:36:29,800 --> 00:36:31,650
Păi, este un început bun.
351
00:36:31,100 --> 00:36:33,600
Este mult mai bine.
Guvernatorul îţi oferă sprijinul.
352
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
- Ce l-a făcut să se răzgândească?
- S-a prins care-i treaba. Doar atât.
353
00:36:36,535 --> 00:36:37,700
Vrea să fie pe val.
354
00:36:37,900 --> 00:36:40,165
Fermierii au început şi ei să se apropie.
355
00:36:40,200 --> 00:36:43,200
Multe lucruri s-au rezolvat,
inclusiv problema cu "Santinela".
356
00:36:43,235 --> 00:36:44,965
Ce problemă?
357
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
Oh, una din cele legate de muncă.
Au probleme în a obţine hârtia pentru ziar.
358
00:36:48,435 --> 00:36:51,400
- Este timpul să avem şi noi puţin noroc.
- Aşa se spune?
359
00:36:51,800 --> 00:36:55,165
Dooley şi-a băgat mâinile în
banii publici în ultimii 35 de ani.
360
00:36:55,200 --> 00:36:59,100
Orice putem face să-l scoatem de acolo,
este un favor făcut statului.
361
00:36:59,800 --> 00:37:03,200
- Uite, Sid, vrei ceva de băut?
- Am treabă.
362
00:37:03,800 --> 00:37:06,600
Mă bucur că te-am cunoscut.
363
00:37:07,200 --> 00:37:11,200
Mai este drum lung. Dar acum avem o şansă.
Să nu o irosim.
364
00:37:11,900 --> 00:37:14,000
Pa.
365
00:37:42,300 --> 00:37:46,300
- Hei, ia-ţi o bere.
- Cu plăcere.
366
00:37:49,500 --> 00:37:53,500
- Mă gândeam...
- Da, la ce te gândeai?
367
00:37:54,500 --> 00:37:56,465
Problemele în care eşti implicat.
368
00:37:56,500 --> 00:37:59,100
Te-ai gândit vreodată că
ţi-ai putea cumpăra iertarea?
369
00:37:59,200 --> 00:38:01,800
Tipilor ăstora nu le pasă de bani.
E vorba de mândrie.
370
00:38:02,200 --> 00:38:05,200
Tu le faci rău.
La fel îţi fa şi ei, ba chiar mai rău.
371
00:38:05,235 --> 00:38:08,200
Sunt legile lor.
Nimeni nu le poate cumpăra iertarea.
372
00:38:08,300 --> 00:38:12,600
- Nici chiar unul bogat ca tine.
- Nici tu nu eşti chiar sărac.
373
00:38:13,400 --> 00:38:17,800
Da. Îi am pe toţi la mine. 210 dolari
şi nişte mărunţiş. Asta nu-i bogăţie.
374
00:38:18,500 --> 00:38:21,200
Plus vreo 48.000 de dolari.
375
00:38:21,700 --> 00:38:25,200
- 48.000 ce?
- Dolari.
376
00:38:25,900 --> 00:38:28,800
- Cum aşa?
- Aşa cum îţi spun.
377
00:38:30,600 --> 00:38:33,500
Rudy, dacă este cumva vreo glumă,
m-ai pierdut.
378
00:38:33,535 --> 00:38:34,500
Vrei să auzi asta?
379
00:38:35,200 --> 00:38:38,300
Da, d-le Senator.
Tu eşti baza.
380
00:38:40,600 --> 00:38:43,700
Îţi aminteşti ziua aia
de la Hotel Delmonico?
381
00:38:45,200 --> 00:38:48,400
Mi-ai dat trei mii de dolari.
Mi-ai spus că trebuiau să fie pentru tata.
382
00:38:49,000 --> 00:38:52,100
Sunt bani pătaţi cu sânge.
I-a folosit ca să mă scoată din încurcătură.
383
00:38:52,300 --> 00:38:54,500
Vreau să-mi fii partener.
384
00:38:54,700 --> 00:38:58,700
Ce naiba vrei să faci aici, Rudy?
Crezi că sunt organizaţie caritabilă?
385
00:38:59,100 --> 00:39:01,800
Ia-ţi parteneriatul şi bagă-ţi-l undeva!
386
00:39:03,900 --> 00:39:07,000
- Îţi aduci aminte ce mi-ai spus?
- Nu prea.
387
00:39:10,300 --> 00:39:12,265
Ai spus că nu-ţi pasă ce fac cu ei.
388
00:39:12,300 --> 00:39:15,200
Ai putea să-i joci la curse,
sau să-ţi iei un nou halat de baie
389
00:39:15,235 --> 00:39:17,800
sau să-i dai de pomană.
390
00:39:18,000 --> 00:39:22,400
- Ţi se pare cunoscut, nu?
- Da, par a fi eu.
391
00:39:22,600 --> 00:39:24,900
Tot ce am făcut a fost să-i investesc.
392
00:39:26,600 --> 00:39:27,765
Continuă.
393
00:39:27,800 --> 00:39:30,900
I-am investit pe numele tău,
în propria mea companie.
394
00:39:31,200 --> 00:39:33,400
De atunci,
acţiunile au crescut de patru ori.
395
00:39:33,900 --> 00:39:40,000
La valoarea de piaţă actuală,
fac 48.000 de dolari.
396
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
Ia stai puţin, ia stai puţin.
397
00:39:48,200 --> 00:39:51,200
Deci vrei să-mi spui că mâine,
pot merge într-un loc
398
00:39:51,235 --> 00:39:53,965
să le spun să-mi vândă acţiunile
399
00:39:54,000 --> 00:39:57,900
şi să primesc 48.000 de dolari, cash?
400
00:39:58,100 --> 00:39:59,265
Corect.
401
00:39:59,300 --> 00:40:01,900
Dar nu-ţi recomand.
Uite, acţiunile vor dura un timp...
402
00:40:02,000 --> 00:40:04,600
Ascultă, eşti un tip grozav şi...
403
00:40:04,700 --> 00:40:08,499
Vreau să-ţi spun că retrag toate
răutăţile pe care le-am gândit despre tine
404
00:40:08,500 --> 00:40:11,900
în toţi aceşti ani, dar chiar acum
vreau cei 48.000 de dolari.
405
00:40:12,600 --> 00:40:14,300
- Rudy?
- Da?
406
00:40:14,400 --> 00:40:18,400
- Pot să dau un telefon?
- Da, bineînţeles.
407
00:40:22,400 --> 00:40:26,800
Roy Dwyer, la telefon..
Roy Dwyer, la telefon, vă rog.
408
00:40:27,300 --> 00:40:29,600
Revin într-un minut.
409
00:40:33,000 --> 00:40:35,400
- Alo, cine este?
- Tom. Acum, ascultă-mă Roy.
410
00:40:35,500 --> 00:40:38,800
M-am tot învârtit pe aici
şi am aşteptat să mă suni.
411
00:40:38,835 --> 00:40:40,500
Eram îngrijorat.
Credeam că ai murit.
412
00:40:40,535 --> 00:40:42,617
- Vrei să mă asculţi?
- Ce?
413
00:40:42,652 --> 00:40:44,700
Am pus-o.
Avem ambarcaţiunea.
414
00:40:58,600 --> 00:41:01,100
Hei, Tom. Ne vedem la poartă
în jumătate de minut, da?
415
00:41:01,135 --> 00:41:02,500
- Mă bucur să te cunosc, Roy.
- Şi eu.
416
00:41:02,600 --> 00:41:05,200
- Ai luat biletele?
- Sunt chiar aici.
417
00:41:10,500 --> 00:41:14,100
- Ei bine...
- Da.
418
00:41:14,800 --> 00:41:17,300
Mai bine te-ai duce acum.
419
00:41:19,600 --> 00:41:22,700
Hei, ştii ceva?
Acum nu mai am pe cine să urăsc.
420
00:41:23,300 --> 00:41:26,400
Nu este ca naiba?
421
00:41:27,000 --> 00:41:29,600
- A dracului ruşine.
- Da.
422
00:41:29,700 --> 00:41:32,900
Zborul 42.
Îmbarcarea acum la poarta 3.
423
00:41:33,200 --> 00:41:36,300
- Hei, Rudy, să nu uiţi de Wesley.
- Nu, nu. Ţinem legătura.
424
00:41:36,500 --> 00:41:39,800
- Este important pentru mine.
- O să-l găsim noi.
425
00:41:45,000 --> 00:41:46,100
Da.
426
00:41:54,500 --> 00:41:58,800
Hei Rudy. Pe ei!
Rupe-i pe băieţii răi.
427
00:42:16,700 --> 00:42:20,200
Numai puţin, băieţi. Numai puţin.
Am aici un alt raport!
428
00:42:20,400 --> 00:42:25,200
Ţinutul Cayuga vine
cu 85% din voturile numărate
429
00:42:25,235 --> 00:42:29,700
Dooley are: 3212
430
00:42:30,400 --> 00:42:33,600
Jordache: 4680
431
00:42:36,600 --> 00:42:40,600
Rezistaţi. Este ca la o cursă de cai
pe care o câştigăm.
432
00:42:40,800 --> 00:42:44,000
- Bine
- Mulţumesc. Mulţumesc.
433
00:42:44,700 --> 00:42:47,200
Ei bine, încă nu s-a terminat.
Oh, nu.
434
00:42:52,900 --> 00:42:54,900
D-le Jordache.
435
00:43:09,800 --> 00:43:13,400
Îmi pare rău că a trebuit să vă sun,
d-le Jordache. Dar nu am ştiut ce să fac.
436
00:43:14,000 --> 00:43:17,500
D-le Jordache.
Este în studio.
437
00:43:27,700 --> 00:43:30,500
Julie, ce naiba faci?
438
00:43:30,800 --> 00:43:34,500
Oh, onorabilul Senator al Statelor Unite
ar trebui să ştie
439
00:43:34,700 --> 00:43:37,100
ce face semi talentata
şi semi frumoasa lui soţie.
440
00:43:37,200 --> 00:43:41,200
Ei bine, o să-i spun eu senatorului ce face
semi treaza şi semi preţioasa lui soţie.
441
00:43:41,400 --> 00:43:43,900
Face o grămadă de gunoi!
442
00:43:47,400 --> 00:43:49,200
Dă-mi ăsta.
443
00:43:51,300 --> 00:43:53,600
Senatorul se pare că mi-a luat ciocanul.
444
00:43:54,100 --> 00:43:57,800
Urmărea rezultatele la televizor
şi deodată a devenit absolut...
445
00:43:58,400 --> 00:44:01,800
Te rog, nu vorbi de soţia senatorului
ca şi cum nu ar fi prezentă aici.
446
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Ea este foarte prezentă
şi ar dori să ia o pauză.
447
00:44:05,900 --> 00:44:07,800
Ai băut suficient.
448
00:44:09,100 --> 00:44:14,000
- Nu există suficient, pentru băutură.
- O să te duc în pat.
449
00:44:14,300 --> 00:44:18,000
Nu ai fost primul. Şi dacă-mi
joc bine cărţile, nu vei fi nici ultimul.
450
00:44:18,100 --> 00:44:20,000
Martha, o iau eu.
451
00:44:20,300 --> 00:44:22,000
Stai prin apropiere, Martha,
poate mai înveţi ceva.
452
00:44:22,200 --> 00:44:24,500
Cum să devii un întreţinut,
în 600 de lecţii uşoare.
453
00:44:24,800 --> 00:44:28,800
D-na Rudy Jordache, o fostă fată de carieră,
acum o întreţinută.
454
00:44:31,400 --> 00:44:36,200
Demnă, senină, plină de har şi beată.
455
00:44:42,000 --> 00:44:43,665
Oh, Dumnezeule...!
456
00:44:43,700 --> 00:44:47,400
Ştii, principala problemă cu oamenii,
este că...
457
00:44:47,600 --> 00:44:51,600
Dacă nu ai vrut să candidez, trebuia
să-mi fi spus acum mult timp în urmă.
458
00:44:52,300 --> 00:44:57,000
Mereu îmi sunt luate ciocanele.
459
00:44:57,200 --> 00:44:58,400
Rudy!
460
00:44:59,200 --> 00:45:02,500
- Rudy! Este cineva acasă?
- Cobor imediat!
461
00:45:02,535 --> 00:45:04,500
Sus!
Aici sus, vino!
462
00:45:05,200 --> 00:45:08,500
Aranjează-te.
Reporterii te aşteaptă aici jos.
463
00:45:12,900 --> 00:45:14,203
Ce s-a întâmplat?
464
00:45:14,204 --> 00:45:16,999
În Ţinutul Clintonam,
Jordache câştigă cu 2 la 1!
465
00:45:17,000 --> 00:45:19,700
Dooley şi-a recunoscut înfrângerea!
466
00:45:44,400 --> 00:45:46,800
Uite-l că vine.
467
00:45:49,800 --> 00:45:52,650
Felicitări, Rudy.
468
00:45:52,100 --> 00:45:54,465
Uitaţi-l, băieţi.
Senatorul de Whitby.
469
00:45:54,500 --> 00:45:57,400
- Şi asta-i doar pentru început.
- D-le Senator, aici, vă rog. Una bună.
470
00:45:57,435 --> 00:45:59,500
Zâmbiţi, vă rog.
Vă mulţumesc, domnule senator.
471
00:46:11,000 --> 00:46:17,000
Traducerea şi adaptarea:
Virgil G.N.
35870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.