All language subtitles for Naples In Veils (2017) .BluRay. (1080p) .YTS AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,070 --> 00:03:12,198 ¡Shh! ¡Cierra la boca! 2 00:03:13,199 --> 00:03:14,491 Silencio... 3 00:03:15,743 --> 00:03:18,370 Esta es una historia antigua, 4 00:03:18,579 --> 00:03:20,873 de hecho, eterna. 5 00:03:22,124 --> 00:03:24,752 Desde que el mundo nació, 6 00:03:25,002 --> 00:03:27,087 las cosas siempre han sido así. 7 00:03:27,755 --> 00:03:32,861 Sin embargo, nunca encontré un filósofo o científico 8 00:03:32,885 --> 00:03:35,888 que supiera cómo revelar este misterio. 9 00:03:36,138 --> 00:03:39,701 ¿En la base de este misterio que hay? 10 00:03:39,725 --> 00:03:41,870 Un hombre y una mujer, 11 00:03:41,894 --> 00:03:45,231 un hombre y una mujer. 12 00:03:46,523 --> 00:03:49,652 Se miran, se estudian, 13 00:03:50,277 --> 00:03:53,030 se escudriñan a sí mismos, se vuelven a mirar 14 00:03:53,614 --> 00:03:56,492 y ellos ya lo han entendido todo. 15 00:03:56,784 --> 00:03:57,910 Y luego... 16 00:03:58,744 --> 00:04:01,413 Entonces llegará la primera noche, 17 00:04:02,164 --> 00:04:06,627 la más hermosa, la que recordarán de por vida. 18 00:04:07,878 --> 00:04:10,798 Jesús, José, Santa Ana y María, 19 00:04:11,257 --> 00:04:13,926 sean la salvación de mi alma 20 00:04:14,134 --> 00:04:17,054 Jesús, José, Santa Ana y María, 21 00:04:17,179 --> 00:04:19,682 sean la salvación de mi alma... 22 00:04:19,807 --> 00:04:25,562 Jesús, José, Santa Ana y María, sean la salvación de mi alma.. 23 00:04:28,274 --> 00:04:31,544 La gente no puede soportar demasiada verdad. 24 00:04:31,568 --> 00:04:34,756 - ¡Vamos, él está saliendo! - Ves la cabeza. 25 00:04:34,780 --> 00:04:37,283 ¡Mira allí! ¡No es verdad! 26 00:04:39,410 --> 00:04:40,577 ¡Oh Madonna! 27 00:04:42,538 --> 00:04:45,791 - ¡La sangre! - ¡La sangre! 28 00:04:47,334 --> 00:04:49,795 ¡Qué suerte, es como su madre! 29 00:04:51,213 --> 00:04:52,965 Es tal y como el padre. 30 00:04:53,716 --> 00:04:55,843 ¡Es tal y como el padre! 31 00:05:03,225 --> 00:05:04,977 ¡Bésenlo! 32 00:05:05,102 --> 00:05:07,438 Esta es tu suerte, 33 00:05:08,063 --> 00:05:12,443 a partir de mañana tu vida cambiará 34 00:05:13,569 --> 00:05:16,488 de tal a tal. 35 00:05:24,079 --> 00:05:28,101 Para mí, a estos tipos con barba y bigotes les gusta demasiado. 36 00:05:28,125 --> 00:05:31,628 Y duele, esta moda hipster es una máscara. 37 00:05:31,754 --> 00:05:35,507 Sin barba, te das cuenta de que has cesado tanto. 38 00:05:37,509 --> 00:05:40,637 - ¿Quieres un poco de vino blanco? - Sí, gracias. 39 00:05:40,763 --> 00:05:42,514 - ¿Oscar? - No, gracias. 40 00:05:42,639 --> 00:05:44,475 Tienes razón 41 00:05:48,479 --> 00:05:50,105 ¿Tienes algo que hacer mañana? 42 00:05:53,776 --> 00:05:55,152 No, es domingo. 43 00:05:58,364 --> 00:06:00,616 Pero tengo una cita a las 10. 44 00:06:03,535 --> 00:06:05,537 Significa que no dormiré en absoluto. 45 00:06:07,873 --> 00:06:09,041 ¿Por qué? 46 00:06:12,127 --> 00:06:15,130 Porque ella y yo pasaremos la noche juntos. 47 00:07:26,493 --> 00:07:29,496 ¿Quieres algo para beber? Tengo un buen vino 48 00:07:33,250 --> 00:07:37,713 ¿No creas que los llevo a todos a casa la primera vez que los encuentro? 49 00:07:37,880 --> 00:07:41,008 En realidad estaba pensando en otra cosa. 50 00:07:42,134 --> 00:07:44,470 ¿Quieres escuchar mi pensamiento? 51 00:07:52,895 --> 00:07:54,897 Pensamos lo mismo. 52 00:07:55,022 --> 00:07:56,482 ¿Hmm? 53 00:09:35,831 --> 00:09:37,499 Quiero verte. 54 00:09:40,877 --> 00:09:43,130 Date vuelta. Date vuelta... 55 00:10:34,931 --> 00:10:36,433 ¡Ay! 56 00:11:23,480 --> 00:11:25,232 Buenos días. 57 00:11:32,614 --> 00:11:35,325 Ahora que te vi sonreír, puedo irme. 58 00:11:38,995 --> 00:11:41,707 Tan pronto como despiertes, ¿ya dejas a tu amante? 59 00:11:43,208 --> 00:11:44,960 ¿Eres mi amante? 60 00:11:46,253 --> 00:11:47,504 ¿Qué soy? 61 00:11:48,839 --> 00:11:50,632 No lo sé, tú decides. 62 00:11:51,633 --> 00:11:53,593 Puedes ser lo que quieras 63 00:11:54,886 --> 00:11:57,472 Mi amante, Mi compañera, Mi novia, 64 00:11:58,223 --> 00:11:59,641 Mi amiga... 65 00:12:00,767 --> 00:12:02,519 Cuanto más seas, mejor. 66 00:12:08,859 --> 00:12:11,403 Entonces, cuando uno termina, el otro comienza. 67 00:12:15,115 --> 00:12:16,783 ¿Qué haces hoy? 68 00:12:17,784 --> 00:12:22,622 Nada, paso de mi tía, ayuda a recuperarme de ayer por la noche. 69 00:12:24,124 --> 00:12:26,126 - ¿Y entonces? - No sé. 70 00:12:27,252 --> 00:12:28,670 Entonces me ofendes. 71 00:12:31,423 --> 00:12:34,676 ¿Qué tienes que hacer a las 6 p.m., hora local? 72 00:12:37,929 --> 00:12:39,306 ¿Contigo? 73 00:12:42,184 --> 00:12:44,561 - ¿Dónde, aquí? - No. 74 00:12:45,312 --> 00:12:46,521 ¿Tu? 75 00:12:48,523 --> 00:12:50,317 Es mas importante 76 00:12:53,028 --> 00:12:54,654 Mas importante 77 00:12:56,448 --> 00:12:58,700 Museo Arqueológico... 78 00:12:59,576 --> 00:13:03,038 Y precisamente en la habitación secreta. 79 00:13:55,757 --> 00:13:59,386 Mujeres, ¿también juegas con Salvatore? 80 00:13:59,511 --> 00:14:01,096 No, él canta. 81 00:14:02,013 --> 00:14:04,015 - Canta en un coro gay. - ¿Cómo? 82 00:14:04,140 --> 00:14:05,618 ¿En un coro gay? 83 00:14:05,642 --> 00:14:09,997 ¡Y si! Coro gay, salame gay, máquina gay, lavadora gay, 84 00:14:10,021 --> 00:14:14,025 también el agua mineral es gay porque tiene burbujas. 85 00:14:16,152 --> 00:14:19,155 - ¿Qué pasa? - Era mozzarella, ella también es gay. 86 00:14:20,907 --> 00:14:22,659 Buenos días a todos. 87 00:14:23,118 --> 00:14:24,786 ¡Buenos días! 88 00:14:25,537 --> 00:14:29,541 Pequeña, ¿sabes que me hiciste perder 50 euros? 89 00:14:29,666 --> 00:14:32,919 Aposté que ibas a huir anoche. 90 00:14:33,044 --> 00:14:34,921 ¿Adriana, entonces? 91 00:14:35,046 --> 00:14:38,675 ¿Qué pasó, puedes decirnos? ¿Qué hiciste? 92 00:14:40,260 --> 00:14:42,500 Eh... lo que siempre has hecho en estos casos. 93 00:14:42,524 --> 00:14:45,485 ¡Cómo no! ¡En el tiempo de los babilonios! 94 00:14:46,433 --> 00:14:50,061 Cuando era joven, era tan hermosa que los relojes se daban vuelta. 95 00:14:51,146 --> 00:14:53,374 Mira Adriana... 96 00:14:53,398 --> 00:14:57,193 ¿Es realmente cierto que ese tritón nada tan bien? 97 00:14:57,527 --> 00:14:58,629 ¿Está bien? 98 00:14:58,653 --> 00:15:03,408 - ¿Te dijo su nombre? - Andrea, su nombre es Andrea. 99 00:15:03,825 --> 00:15:05,827 Es un fenómeno. 100 00:15:05,952 --> 00:15:09,891 Hace apnea sin tanques. No sé cuántos metros. 101 00:15:09,915 --> 00:15:12,334 - ¿Y como lo sabes? - ¿Cómo, qué lo sé? 102 00:15:12,459 --> 00:15:14,044 Tengo que saberlo todo 103 00:15:14,669 --> 00:15:18,274 de las personas que asisten a Mi hija. 104 00:15:18,298 --> 00:15:22,052 Puede ser que todavía se estén viendo otra vez, ¿verdad? 105 00:15:26,723 --> 00:15:30,352 Sí, tenemos una cita pronto. A las seis. 106 00:18:47,549 --> 00:18:48,633 ¿Listo? 107 00:18:51,427 --> 00:18:52,887 Buenos días. 108 00:18:53,888 --> 00:18:55,682 No, no estaba durmiendo. 109 00:18:58,143 --> 00:19:00,311 Pero estoy de servicio mañana. 110 00:19:01,020 --> 00:19:02,438 ¿Está enfermo? 111 00:19:06,526 --> 00:19:09,529 Está bien, es hora de prepararse. Buenos días. 112 00:19:35,471 --> 00:19:37,849 Buenos días. 113 00:19:38,057 --> 00:19:41,186 Adriana, buenos días. ¿No era el turno del pícaro? 114 00:19:41,436 --> 00:19:43,730 Sí, pero él tiene fiebre. 115 00:19:44,731 --> 00:19:46,691 Fui a la oficina del fiscal, aquí. 116 00:19:47,984 --> 00:19:49,360 ¿Quieres un café? 117 00:19:49,485 --> 00:19:51,788 ¿Quieres envenenarme a la mañana temprano? 118 00:19:51,800 --> 00:19:52,800 ¡Lo hice yo! 119 00:19:52,864 --> 00:19:54,490 Entonces sí, gracias. 120 00:19:55,491 --> 00:19:57,744 Le puse un poco de azúcar, como te gusta. 121 00:19:57,869 --> 00:20:01,831 - ¿Cómo estuvo el fin de semana? - ¿Bueno, descansé y tú? 122 00:20:02,874 --> 00:20:04,209 Más o menos 123 00:20:04,584 --> 00:20:07,754 - ¿Quién es el técnico de la sala? - Thomas. 124 00:20:13,009 --> 00:20:16,012 - Buenos días. - Buenos días, doctora. 125 00:20:17,013 --> 00:20:19,140 ¿Disfrutaste la fiesta de Donna Adele? 126 00:20:20,099 --> 00:20:22,769 - ¿Por qué, estuviste allí también? - ¡Tal vez! 127 00:20:23,519 --> 00:20:25,772 Un amigo mío me contó todo, 128 00:20:25,897 --> 00:20:28,650 y me dijo que ella era muy hermosa. 129 00:20:29,025 --> 00:20:30,902 Demasiado bueno, tu amigo. 130 00:20:42,914 --> 00:20:45,750 Nápoles, 26 de junio de 2017, horas... 131 00:20:46,668 --> 00:20:47,919 10:23. 132 00:20:49,629 --> 00:20:52,423 Cuerpo masculino, no identificado, 133 00:20:52,548 --> 00:20:56,552 de edad aparente entre 30 y 35 años, 134 00:20:56,678 --> 00:20:59,305 con la constitución esquelética regular, 135 00:20:59,430 --> 00:21:01,933 en buenas condiciones generales de nutrición. 136 00:21:06,437 --> 00:21:10,191 - Longitud de... - ¿182, 183? 137 00:21:10,817 --> 00:21:12,694 185 centímetros. 138 00:21:14,946 --> 00:21:17,549 El cuerpo usa la siguiente ropa: 139 00:21:17,573 --> 00:21:19,909 Una camisa azul... 140 00:21:22,912 --> 00:21:26,833 Con seis suspensiones de la tela 141 00:21:26,958 --> 00:21:29,711 en el área pectoral izquierda, 142 00:21:31,087 --> 00:21:35,091 de blue jeans, sin calcetines ni zapatos. 143 00:21:36,175 --> 00:21:38,303 La rigidez catastral presenta... 144 00:21:39,220 --> 00:21:40,972 Generalizado y activo. 145 00:21:47,812 --> 00:21:52,859 Ausencia de globos oculares Con infiltraciones hemorrágicas. 146 00:21:53,318 --> 00:21:55,320 - Pobrecito. - Oh, sí. 147 00:21:57,113 --> 00:21:59,115 Se los llevaron vivos. 148 00:22:25,767 --> 00:22:27,393 Adriana, ¿qué te pasa? 149 00:22:28,394 --> 00:22:31,105 - ¿Estás enferma? <- ¿Doctor? 150 00:22:35,360 --> 00:22:38,905 A las 10.25 a.m. tengo que suspender, 151 00:22:39,989 --> 00:22:42,658 porque estoy segura de que conozco el cuerpo. 152 00:22:43,993 --> 00:22:46,537 - Llama al fiscal adjunto. - Por supuesto. 153 00:23:17,151 --> 00:23:19,821 Adriana, ahí está el comisionado para ti. 154 00:23:21,572 --> 00:23:24,200 Buenos días, señora Comisario, todavía no tengo resultados. 155 00:23:24,700 --> 00:23:27,262 Tuve que parar porque conocía a la víctima. 156 00:23:27,286 --> 00:23:31,207 Sí, lo sé, es Andrea Galderisi. Vine por esto 157 00:23:33,042 --> 00:23:34,419 Él la debería seguirla. 158 00:23:36,462 --> 00:23:40,967 Las hizo Galderisi la otra noche mientra dormía. 159 00:23:45,680 --> 00:23:49,100 ¿Cómo le pareció Galderisi anoche, extraño? 160 00:23:51,853 --> 00:23:54,105 Le pareció que él tenía algún asunto... 161 00:24:07,368 --> 00:24:08,995 Debe ser esa. 162 00:24:10,371 --> 00:24:13,124 Es desde esa roca que comenzó a bucear. 163 00:24:14,375 --> 00:24:16,627 ¿Y qué más le dijo? 164 00:24:19,964 --> 00:24:21,716 Sí, eso... 165 00:24:22,884 --> 00:24:26,262 Era adoptado, pero no creo que importe mucho. 166 00:24:26,387 --> 00:24:28,848 Sí, ya lo sabíamos. 167 00:24:29,849 --> 00:24:32,977 ¿Notó algo extraño, inusual en la casa? 168 00:24:34,979 --> 00:24:36,772 No, porque no hemos estado aquí. 169 00:24:37,857 --> 00:24:40,234 Nos quedamos en mi casa, estaba más cerca. 170 00:24:41,903 --> 00:24:43,112 Ah. 171 00:24:44,780 --> 00:24:46,741 ¿Se quedaron toda la noche? 172 00:24:50,286 --> 00:24:53,372 Sí, se fue temprano en la mañana. 173 00:24:55,374 --> 00:24:58,753 Y quedaron en reunirse el domingo por la tarde en el museo. 174 00:25:00,129 --> 00:25:01,797 Pero nunca llegó. 175 00:25:02,048 --> 00:25:03,633 Él llegó, él llegó. 176 00:25:04,926 --> 00:25:07,678 Encontramos el cuerpo en un contenedor de basura detrás del museo. 177 00:25:37,333 --> 00:25:40,687 Andrea fue una gran amigo, generoso y leal. 178 00:25:40,711 --> 00:25:44,090 Durante las inmersiones, nunca dejó un compañero atrás 179 00:25:44,215 --> 00:25:46,342 y fue el más valiente entre nosotros. 180 00:25:46,676 --> 00:25:50,721 Su trabajo fue el resultado de un gran amor, no solo por el mar, 181 00:25:50,846 --> 00:25:52,348 sino por la vida misma 182 00:25:52,473 --> 00:25:56,185 Andrea ha transformado este amor en una pasión contagiosa para todos nosotros. 183 00:25:57,353 --> 00:25:59,605 Él nos enseñó la conciencia de nosotros mismos 184 00:25:59,730 --> 00:26:02,233 a través de técnicas de respiración y relajación. 185 00:26:02,608 --> 00:26:04,860 Bucear para él fue un desafío continuo, 186 00:26:04,986 --> 00:26:07,363 aumentando sus límites metro a metro. 187 00:26:08,739 --> 00:26:11,867 Estaba feliz bajo el agua, parecía que estaba en casa. 188 00:26:12,243 --> 00:26:14,453 "Tienes agallas", le dijeron. 189 00:26:15,621 --> 00:26:17,873 Ahora te traemos de vuelta a tu hogar real. 190 00:26:39,228 --> 00:26:41,647 Ven a vernos en el estudio uno de estos días. 191 00:26:42,023 --> 00:26:43,774 Me pondré de acuerdo con Adele. 192 00:26:44,859 --> 00:26:47,903 Hablaremos un poco de Andrea juntos, nos hará bien. 193 00:26:48,904 --> 00:26:50,156 Te esperamos. 194 00:27:16,807 --> 00:27:18,684 Ni siquiera lo conocía demasiado. 195 00:27:18,809 --> 00:27:21,163 ¿Y porque estabas así desesperada en el funeral? 196 00:27:21,187 --> 00:27:24,523 Porque... Es así en el funeral, Adriana. 197 00:27:25,316 --> 00:27:27,193 ¿Por qué no me dijiste nada? 198 00:27:27,318 --> 00:27:29,695 Bella, ¿has venido a hacer el tercer grado? 199 00:27:30,029 --> 00:27:31,447 ¿Teresa? 200 00:27:32,198 --> 00:27:33,449 ¿Teresa? 201 00:27:33,908 --> 00:27:37,078 ¿No habíamos elegido esto para las órdenes americanas? 202 00:27:37,203 --> 00:27:39,681 - No lo sé. - Nadie sabe nada aquí. 203 00:27:39,705 --> 00:27:41,791 - ¿Dónde estás Filippo? - Por los ojales. 204 00:27:44,710 --> 00:27:47,564 No te dije nada porque hubieras huído, 205 00:27:47,588 --> 00:27:49,965 ¿Cómo te fue con el abogado antes, recuerdas? 206 00:27:50,675 --> 00:27:54,470 Te gustó, te gustó, cuando te dije que había estado allí. 207 00:27:54,845 --> 00:27:57,056 No voy con las ex novias de mis amigos. 208 00:27:57,306 --> 00:28:00,226 - ¿Por qué pones esa cara? - Porque no voy con nadie. 209 00:28:02,311 --> 00:28:03,705 De todos modos tuviste que decirme. 210 00:28:03,729 --> 00:28:06,565 Vi cómo lo mirabas en la fiesta, no estoy ciega. 211 00:28:07,358 --> 00:28:09,711 Pensé que tomaría un par de pica. 212 00:28:09,735 --> 00:28:11,362 ¿Sería un dos de espadas? 213 00:28:12,071 --> 00:28:14,115 - No era realmente para ti. - ¿Por qué? 214 00:28:14,490 --> 00:28:16,992 Era más joven y ya tenías la excusa preparada. 215 00:28:17,118 --> 00:28:18,202 Él era más joven. 216 00:28:18,327 --> 00:28:21,997 Todavía miras si alguien que te gusta es joven, viejo, hombre o mujer, 217 00:28:22,123 --> 00:28:25,376 o es rico o pobre? ¡Gracias al cielo que te lo envió! 218 00:28:30,464 --> 00:28:32,258 ¿Recuerdas esto? 219 00:28:33,134 --> 00:28:36,613 ¿Por qué todavía estaba en el estante? Cuando hablo, ¿corre el agua? 220 00:28:36,637 --> 00:28:40,599 Esta historia que digo una cosa y haces otra debe terminar. 221 00:28:43,477 --> 00:28:45,271 - Mira... - ¡Eh! 222 00:28:47,773 --> 00:28:50,127 Bamboline, ¿cómo estás? 223 00:28:50,151 --> 00:28:51,736 De acuerdo 224 00:28:51,902 --> 00:28:54,029 Bueno, tomemos un café. 225 00:28:55,656 --> 00:28:57,408 - Buenos días. - Buenos días. 226 00:29:31,317 --> 00:29:33,194 - ¿Encontraste el lugar de inmediato? - Sí. 227 00:29:35,070 --> 00:29:36,572 Adriana, ¿cómo estás? 228 00:29:37,031 --> 00:29:40,260 ¡Valeria! Mejor, gracias. 229 00:29:40,284 --> 00:29:42,953 - ¿Te ofrezco algo de vino? - Sí, gracias. 230 00:29:43,078 --> 00:29:44,830 - Ludovica, ¿lo piensas? - Por supuesto. 231 00:29:45,831 --> 00:29:46,933 Zia. 232 00:29:46,957 --> 00:29:49,585 - ¿Cómo es que llegas tarde? - Ya sabes cómo es. 233 00:29:53,672 --> 00:29:56,318 Felicidades, tienes cosas hermosas aquí. 234 00:29:56,342 --> 00:29:58,093 ¿Viste ese hermoso lugar? 235 00:29:58,844 --> 00:30:02,181 Estamos dedicados solo a esto: Encuentra maravillas escondidas 236 00:30:02,848 --> 00:30:04,850 En este Andrea fue especial, 237 00:30:04,975 --> 00:30:07,603 él tenía un talento especial para la belleza. 238 00:30:08,979 --> 00:30:11,857 ¿Nunca le has hablado sobre su trabajo? 239 00:30:13,359 --> 00:30:18,489 No, no hemos hablado mucho, es decir, de cosas sin importancia... 240 00:30:19,114 --> 00:30:20,675 - Por favor. - Gracias. 241 00:30:20,699 --> 00:30:24,495 Es un misterio, esta historia es un misterio. 242 00:30:25,120 --> 00:30:26,372 Para todos. 243 00:30:29,500 --> 00:30:32,002 Espero que la policía haya dejado de atormentarla, 244 00:30:32,962 --> 00:30:35,214 con nosotros fueron tan intrusivos. 245 00:30:36,215 --> 00:30:38,509 No sé lo que querían de ella. 246 00:30:42,513 --> 00:30:44,074 Las cosas usuales 247 00:30:44,098 --> 00:30:47,476 Sin duda, Andrea vio algo que no tenía que ver, 248 00:30:47,852 --> 00:30:49,979 de lo contrario, no lo encontrarían de esa manera. 249 00:30:50,145 --> 00:30:52,398 Hay algo debajo 250 00:30:54,525 --> 00:30:56,527 Pero, ¿en qué debemos quedarnos? 251 00:30:58,904 --> 00:31:02,157 Andrea creó problemas solo por cuestiones femeninas. 252 00:31:03,367 --> 00:31:05,661 00:31:10,767 00:31:12,269 00:31:15,272 No creo que sea tal cosa, 256 00:31:15,296 --> 00:31:20,235 Habrá sido un marido traicionado o una mujer muy celosa. 257 00:31:20,259 --> 00:31:22,303 - Tal vez. - Nada más. 258 00:31:46,076 --> 00:31:47,536 Permiso. 259 00:31:49,163 --> 00:31:52,041 Lo siento. Permiso. 260 00:31:52,416 --> 00:31:53,584 ¡Andrea! 261 00:31:55,586 --> 00:31:56,587 Permiso. 262 00:31:57,838 --> 00:31:59,214 ¡Andrea! 263 00:33:25,050 --> 00:33:26,427 ¿Quién es? 264 00:33:28,929 --> 00:33:30,180 ¿Quién es? 265 00:35:01,605 --> 00:35:03,023 ¿Andrea? 266 00:35:41,937 --> 00:35:43,689 Oh, bueno, me voy. 267 00:35:43,897 --> 00:35:46,191 ¡Espera! ¡Como estás! 268 00:35:46,900 --> 00:35:49,069 Diez minutos y nos vamos. 269 00:35:49,319 --> 00:35:52,698 Hace una hora me dijiste lo mismo y aquí estamos. 270 00:35:52,906 --> 00:35:55,200 Esta es otra de tus grandes ideas. 271 00:35:55,325 --> 00:35:59,580 Créeme, esto es bueno, tenemos un amigo de Londres. 272 00:35:59,830 --> 00:36:00,831 ¡Quince! 273 00:36:01,039 --> 00:36:03,542 - Estás loco. - ¿Por qué estoy loco? 274 00:36:03,709 --> 00:36:06,461 ¿No podrías pedir una cita privada? 275 00:36:06,712 --> 00:36:08,172 - Ella no las da. - ¿No? 276 00:36:08,338 --> 00:36:11,842 - Esta es una Santa. ¿Estás avergonzado? - Son cosas íntimas. 277 00:36:12,718 --> 00:36:15,345 Pasquale, en tu intimidad ni siquiera tienes ropa interior. 278 00:36:17,306 --> 00:36:19,850 Debes tomar esas gotas, 279 00:36:19,975 --> 00:36:22,352 así que terminemos con estas payasadas. 280 00:36:22,728 --> 00:36:25,355 Te lo quitas y al fantasma ya no podrás verlo. 281 00:36:25,981 --> 00:36:27,646 No le prestes atención a ella ni a las gotas. 282 00:36:27,658 --> 00:36:29,335 Entonces, ¿qué te están haciendo estas gotas? 283 00:36:29,359 --> 00:36:31,195 - ¡Dieciséis! - Depende de nosotros. 284 00:36:33,989 --> 00:36:35,699 ¡Qué emoción! 285 00:36:36,200 --> 00:36:38,803 Tuvieron suerte porque los echó. 286 00:36:38,827 --> 00:36:40,829 - ¿En serio? - Sí, cierto. 287 00:36:46,501 --> 00:36:48,003 Déjame ver. 288 00:36:49,963 --> 00:36:52,007 Bueno, entra. 289 00:36:52,758 --> 00:36:54,343 ¡Qué absurdo! 290 00:36:55,135 --> 00:36:58,072 No me gusta esto 291 00:36:58,096 --> 00:37:00,015 ¿Y qué pasa con nosotros? 292 00:37:07,397 --> 00:37:09,024 ¡Madonna está frío! 293 00:37:10,651 --> 00:37:14,613 ¿Qué diablos... dónde está? 294 00:37:16,031 --> 00:37:17,908 ¿Donde esta el? 295 00:37:19,534 --> 00:37:21,411 Mujer contratada, ella resbaló. 296 00:37:21,787 --> 00:37:25,391 ¡Mi amor, cadena, quédate aquí! 297 00:37:25,415 --> 00:37:27,727 ¿Y cuándo me darás un beso? 298 00:37:27,751 --> 00:37:30,355 Acércate a mí. 299 00:37:30,379 --> 00:37:32,381 ¡Cuanto tiempo! 300 00:37:33,632 --> 00:37:36,426 ¡Siempre somos putas, nosotras dos! 301 00:37:38,303 --> 00:37:41,056 ¿A que debo el placer? 302 00:37:41,181 --> 00:37:45,686 Vine por mi amiga que está poseída por los fantasmas. 303 00:37:46,895 --> 00:37:48,063 Tú... 304 00:37:48,563 --> 00:37:51,668 Ya has tenido un gran problema, 305 00:37:51,692 --> 00:37:57,155 aún no te has liberado, pobre mujer. 306 00:37:57,781 --> 00:38:00,075 No es para mí, es para mi sobrina. 307 00:38:01,076 --> 00:38:05,056 Sí, señora, es para esta amiga mía, 308 00:38:05,080 --> 00:38:06,957 tiene un espíritu que la atormenta. 309 00:38:07,082 --> 00:38:08,834 ¡Nada menos! 310 00:38:09,209 --> 00:38:13,690 - Lo vio en el jardín también. - ¿Por qué no lo dejaste entrar? 311 00:38:13,714 --> 00:38:15,817 Tal vez no tenía las llaves. 312 00:38:15,841 --> 00:38:21,197 Sí, ¡el fantasma para ingresar necesita las llaves! 313 00:38:21,221 --> 00:38:26,661 Los fantasmas atraviesan las paredes. 314 00:38:26,685 --> 00:38:28,079 ¡Entiendes! 315 00:38:28,103 --> 00:38:30,856 Pasan por las paredes, entiendes. 316 00:38:30,981 --> 00:38:32,458 Entiéndelo. 317 00:38:32,482 --> 00:38:34,460 También lo vio en el metro. 318 00:38:34,484 --> 00:38:36,713 ¿Y pagó el ticket? 319 00:38:36,737 --> 00:38:40,300 ¿Quieres terminar de decir tonterías? 320 00:38:40,324 --> 00:38:42,677 ¿Qué diablos dices? 321 00:38:42,701 --> 00:38:44,745 - Entendimos esto. - Sí, de hecho. 322 00:38:45,620 --> 00:38:48,749 Mujer contratada, perdón por el problema, nos vamos ahora. 323 00:38:50,000 --> 00:38:51,227 ¡Jesús! 324 00:38:51,251 --> 00:38:57,716 Estás rodeada por una multitud de sombras, hija mía. 325 00:38:58,759 --> 00:39:01,511 - ¿Estás entre los muertos? - Todos los días. 326 00:39:03,889 --> 00:39:07,392 Ven aquí, acércate a mí. 327 00:39:09,227 --> 00:39:11,146 Ponte aquí. 328 00:39:11,355 --> 00:39:14,149 No tengas miedo 329 00:39:17,027 --> 00:39:20,155 Madonna, soy yo 330 00:39:20,280 --> 00:39:23,033 la puerta a la otra vida. 331 00:39:23,658 --> 00:39:26,036 Cállate, cállate. 332 00:39:27,162 --> 00:39:29,039 Déjame trabajar 333 00:39:41,134 --> 00:39:43,303 Mi amor... 334 00:39:44,805 --> 00:39:47,808 Mi querida hija... 335 00:39:48,809 --> 00:39:52,187 Tu madre no estaba loca. 336 00:39:53,563 --> 00:39:56,125 Su locura... 337 00:39:56,149 --> 00:39:58,652 Era yo. 338 00:39:59,403 --> 00:40:02,280 Tu tía no tiene nada que ver con eso. 339 00:40:02,948 --> 00:40:05,325 Confía en ella 340 00:40:05,909 --> 00:40:09,538 Tu tía no tiene nada que ver con eso. 341 00:40:09,955 --> 00:40:12,457 ¡Tu tía no tiene nada que ver con eso! 342 00:40:32,727 --> 00:40:34,479 El amor está allí. 343 00:40:36,731 --> 00:40:39,609 Tienes dos posibilidades. 344 00:40:40,610 --> 00:40:43,113 Si eliges el correcto, 345 00:40:44,865 --> 00:40:46,575 mal, no te va a ir. 346 00:40:52,497 --> 00:40:56,185 Recuerda que nos trajiste a la cueva de la sibila. 347 00:40:56,209 --> 00:40:58,003 De todos modos, ¿qué tiene que ver con eso? 348 00:40:59,004 --> 00:41:01,006 Pero no tenía que decir eso, 349 00:41:01,506 --> 00:41:04,509 cuando dijo: "Tu madre no estaba loca". 350 00:41:04,634 --> 00:41:07,113 Por supuesto que ella no estaba loca, era una buena actriz. 351 00:41:07,137 --> 00:41:09,639 La gente la amaba, al menos yo escuché eso. 352 00:41:22,777 --> 00:41:27,282 Adriana, creo que estás pensando demasiado. 353 00:41:27,407 --> 00:41:30,410 - No es bueno para ti. - Con él fue hermoso. 354 00:41:30,911 --> 00:41:33,038 Nunca había sido así con nadie. 355 00:41:33,914 --> 00:41:36,767 Conoces a alguien que te gusta, pasan la noche juntos, 356 00:41:36,791 --> 00:41:38,644 una noche maravillosa, 357 00:41:38,668 --> 00:41:42,005 y crees que ese es el único hombre en tu vida. 358 00:41:43,298 --> 00:41:45,735 Entonces, lo ves la segunda vez, 359 00:41:45,759 --> 00:41:47,302 y ya no te gusta 360 00:41:48,053 --> 00:41:51,389 Mi pequeña, desafortunadamente no lo entendiste la segunda vez. 361 00:43:34,618 --> 00:43:35,785 ¿Andrea? 362 00:43:51,051 --> 00:43:52,677 No es posible. 363 00:43:55,430 --> 00:43:57,265 Soy Adriana, ¿no me reconoces? 364 00:44:06,316 --> 00:44:07,942 No soy Andrea 365 00:44:10,153 --> 00:44:12,072 ¿Estás bromeando? ¿Qué juego es éste? 366 00:44:14,783 --> 00:44:17,410 No es un juego, no soy Andrea, lo siento. 367 00:44:36,471 --> 00:44:39,349 Te dije que no soy yo. Déjame. 368 00:44:44,354 --> 00:44:45,605 Detente. 369 00:44:47,607 --> 00:44:49,359 Andrea tiene un tatuaje de su lado. 370 00:45:13,383 --> 00:45:15,343 No soy Andrea, soy el hermano. 371 00:45:16,594 --> 00:45:18,346 Mi nombre es Luca, somos gemelos. 372 00:45:21,975 --> 00:45:26,396 Sé quién eres, es absurdo para mí también, Andrea y yo nunca nos conocimos 373 00:45:26,521 --> 00:45:28,898 y hasta el año pasado ni siquiera sabía que existía. 374 00:45:29,399 --> 00:45:30,876 <¿Cómo te enteraste? 375 00:45:30,900 --> 00:45:34,112 Mis padres adoptivos me lo dijeron, luego investigué. 376 00:45:35,655 --> 00:45:37,031 <¿Estás en Nápoles por él? 377 00:45:39,367 --> 00:45:41,911 En estos días teníamos que vernos por primera vez, 378 00:45:43,413 --> 00:45:44,914 pero llegué tarde. 379 00:45:49,794 --> 00:45:52,297 - ¿No me lo crees? < - No es fácil. 380 00:45:55,175 --> 00:45:57,302 No le digas a nadie que me has visto. 381 00:46:00,889 --> 00:46:02,932 Andrea y yo apenas nos conocíamos. 382 00:46:03,558 --> 00:46:06,060 - Sí, me lo dijo. - ¿Te contó sobre mí? 383 00:46:06,644 --> 00:46:08,813 - Sí. - ¿Por qué? 384 00:46:08,938 --> 00:46:11,065 No sé, estaba agitado, asustado, 385 00:46:12,776 --> 00:46:14,819 Me dijo que no confiara en nadie. 386 00:46:16,279 --> 00:46:20,158 Entonces quizás también estés en peligro. Debes esconderte 387 00:47:02,992 --> 00:47:06,472 Doctora, Galderisi la otra noche dejó algo aquí en casa? 388 00:47:06,496 --> 00:47:08,933 ¿Tal vez solo una nota? 389 00:47:08,957 --> 00:47:10,375 No lo se. 390 00:47:12,210 --> 00:47:15,255 - ¿Hizo alguna llamada desde aquí? - No que yo sepa. 391 00:47:19,968 --> 00:47:21,010 Lo siento. 392 00:47:24,347 --> 00:47:26,266 Olga, espera un minuto. 393 00:47:27,141 --> 00:47:30,144 - ¿Encontraste algo? < - ¡Nada! 394 00:47:36,776 --> 00:47:38,152 ¿Olga? 395 00:47:38,361 --> 00:47:40,655 ¿Hay alguna otra foto mía así? 396 00:47:41,990 --> 00:47:43,533 Sí, algunas están allí. 397 00:47:45,535 --> 00:47:47,287 ¿Peor de lo que vi? 398 00:47:49,747 --> 00:47:52,000 Esa es información que no puedo darte. 399 00:48:08,808 --> 00:48:10,810 Tal vez deberíamos haberle contado sobre mí. 400 00:48:16,274 --> 00:48:18,651 No, tal vez es mejor esperar para obtener más información. 401 00:48:30,580 --> 00:48:33,917 Estaba un poco preocupada cuando fueron a ver el jardín. 402 00:48:41,591 --> 00:48:43,843 En qué problema me puse... 403 00:48:47,180 --> 00:48:48,806 ¿Por qué estás sonriendo? 404 00:48:52,060 --> 00:48:55,605 Si no hubieras estado con Andrea, nunca nos hubiéramos conocido. 405 00:49:04,072 --> 00:49:06,324 Tengo que ir a trabajar mañana. 406 00:49:08,326 --> 00:49:11,621 Si quieres agua para la noche, hay muchas botellas en la cocina. 407 00:49:18,962 --> 00:49:21,482 Por la mañana hay mucha luz. 408 00:49:21,506 --> 00:49:23,716 Está bien, estoy acostumbrado. 409 00:49:24,467 --> 00:49:25,760 Gracias. 410 00:49:31,474 --> 00:49:32,892 Buenas noches, entonces. 411 00:49:35,228 --> 00:49:36,396 Buenas noches. 412 00:49:50,284 --> 00:49:51,661 Buenas noches. 413 00:50:12,181 --> 00:50:13,808 Estás extraña, ¿eh? 414 00:50:14,934 --> 00:50:17,520 ¿Ya no me hablas? ¿Qué pasa? 415 00:50:17,812 --> 00:50:19,188 Lo que pasa... 416 00:50:20,064 --> 00:50:22,626 ¡Después de todo lo que sucedió, también te parece extraño! 417 00:50:22,650 --> 00:50:24,277 ¡Mica es eso! 418 00:50:25,194 --> 00:50:26,779 Esta es una excusa, 419 00:50:28,823 --> 00:50:32,577 una excusa para cerrar todas las puertas de nuevo. 420 00:50:32,910 --> 00:50:34,704 No hagas como yo, Adriana. 421 00:50:35,038 --> 00:50:37,582 - ¿Por qué? ¿Qué hiciste? - Lo que hice... 422 00:50:38,082 --> 00:50:40,394 Me encerré en ese mausoleo de casa, 423 00:50:40,418 --> 00:50:43,171 Hice que se convirtiera en un monumento. 424 00:50:44,589 --> 00:50:47,050 Con la cabeza de hoy no me caería más, 425 00:50:47,800 --> 00:50:49,343 al menos yo no estaría sola. 426 00:50:49,469 --> 00:50:53,222 Tú eres el que lo quiere, te gusta así, de lo contrario hubieras encontrado a alguien. 427 00:50:53,347 --> 00:50:56,059 ¿Ah si? ¿Y a quién, a un anciano? 428 00:50:57,685 --> 00:51:00,289 No me gustan los hombres viejos, nunca me gustaron. 429 00:51:00,313 --> 00:51:02,565 Y me reiría con los jóvenes. 430 00:51:05,485 --> 00:51:08,964 Tienes que darte prisa, Adriana. Debes encontrar un hombre, 431 00:51:08,988 --> 00:51:13,367 alguien que esté todos los días contigo, con quien hacer hijos. 432 00:51:14,202 --> 00:51:16,055 Luego les pones los cuernos también 433 00:51:16,079 --> 00:51:19,332 pero el amor eterno, la pasión... 434 00:51:20,249 --> 00:51:23,377 Olvídate Adriana, piensa en vivir. 435 00:51:25,254 --> 00:51:27,256 Mira qué bonitos son. 436 00:51:28,466 --> 00:51:30,093 Sí, hermosos... 437 00:51:38,768 --> 00:51:41,229 Eres casi lo mismo que Andrea. 438 00:51:42,772 --> 00:51:44,398 ¿Por qué casi? 439 00:51:50,905 --> 00:51:52,865 Él era más... 440 00:51:53,991 --> 00:51:57,286 Más seguro, al menos lo parecía. 441 00:51:58,996 --> 00:52:01,165 00:52:06,379 Estamos incluso, tú y yo. 443 00:52:08,923 --> 00:52:10,800 No sabemos nada sobre Andrea, 444 00:52:13,302 --> 00:52:15,388 sin embargo, no podemos olvidarlo. 445 00:52:34,073 --> 00:52:36,534 ¿Por qué me diste toda esta ropa? 446 00:52:37,827 --> 00:52:39,829 - ¿No te gustan? - Son hermosas. 447 00:52:41,038 --> 00:52:42,331 Pero no era necesario. 448 00:52:50,423 --> 00:52:52,175 ¿Cómo me prefieres? 449 00:53:02,435 --> 00:53:03,978 Me estás cortejando. 450 00:53:13,988 --> 00:53:15,573 ¿Te importa? 451 00:53:16,365 --> 00:53:17,950 No lo se. 452 00:53:18,868 --> 00:53:20,703 Estoy muy cansada 453 00:53:48,522 --> 00:53:49,625 Buenos días. 454 00:53:49,649 --> 00:53:51,859 - Buenos días. - Ponte cómodo. 455 00:53:52,360 --> 00:53:54,153 - Por favor, siéntate. - Gracias. 456 00:53:55,780 --> 00:53:59,092 Perdóname si te traje aquí, pero no tenía caso en la oficina. 457 00:53:59,116 --> 00:54:00,534 No hay problema 458 00:54:02,745 --> 00:54:04,765 En el verano, vengo el día libre a la playa. 459 00:54:04,789 --> 00:54:07,124 - ¿Quién es? ¿Quien? - El es Giovanni. 460 00:54:09,627 --> 00:54:11,128 Doctora, 461 00:54:11,921 --> 00:54:13,673 La jefa no sabe nada al respecto 462 00:54:15,633 --> 00:54:18,052 Esto es una cortesía que hago por ti. 463 00:54:20,304 --> 00:54:22,515 - Gracias. - Las fotos son tuyas 464 00:54:32,441 --> 00:54:35,403 Las personas que ingresaron a tu hogar no fueron ladrones, 465 00:54:35,695 --> 00:54:36,946 estaban buscando algo. 466 00:54:38,030 --> 00:54:39,282 ¿Que? 467 00:54:39,407 --> 00:54:41,534 Tal vez algo que tenía Galderisi. 468 00:54:41,826 --> 00:54:44,203 Si hubiera algo en la casa, me habría dado cuenta. 469 00:54:44,328 --> 00:54:46,414 En la casa se esconde bien 470 00:54:47,206 --> 00:54:50,394 Para poner las cosas en orden, debería pedir una orden. 471 00:54:50,418 --> 00:54:53,921 No, te lo ruego, si pudieras evitarmelo, me harías un favor. 472 00:54:59,677 --> 00:55:01,971 Papá, ¿todavía hay una manzana? 473 00:55:02,096 --> 00:55:03,681 Aquí está. 474 00:55:04,223 --> 00:55:05,308 Aquí. 475 00:55:06,100 --> 00:55:09,437 ¿No te presentas? Doctora él es Giovanni. 476 00:55:10,062 --> 00:55:12,481 - Hola, Adriana. - Giovanni. 477 00:55:12,690 --> 00:55:14,859 Sabes que es doctora, ¿no? 478 00:55:16,736 --> 00:55:20,614 - ¿Papá está enfermo? - No, solo soy una amiga. 479 00:55:21,324 --> 00:55:23,617 Entonces, ¿a veces vendrás a comer con nosotros? 480 00:55:24,368 --> 00:55:26,120 De acuerdo, gracias, eres muy amable. 481 00:55:26,996 --> 00:55:29,099 ¿Me pelas mi manzana, por favor? 482 00:55:29,123 --> 00:55:30,499 - Vale. - El cuchillo. 483 00:55:38,007 --> 00:55:39,467 Aquí está. 484 00:56:02,990 --> 00:56:04,533 ¿Andrea las sacó? 485 00:56:06,410 --> 00:56:07,661 No las toques. 486 00:56:10,289 --> 00:56:12,768 - ¿Por qué las sacó? - No lo sé. 487 00:56:12,792 --> 00:56:15,294 El policía me las mostró. 488 00:56:17,171 --> 00:56:18,923 ¿Te las dió? 489 00:56:19,924 --> 00:56:21,759 ¿Y te vio así? 490 00:56:22,760 --> 00:56:24,303 ¿Te vio así? 491 00:56:26,180 --> 00:56:28,033 - Espera. - No, estoy avergonzada. 492 00:56:28,057 --> 00:56:29,433 ¿Por qué? 493 00:56:33,020 --> 00:56:34,271 Eres tan bella. 494 00:56:35,564 --> 00:56:37,316 Déjate mirar. 495 00:56:37,650 --> 00:56:39,151 ¿Te gusta mirarme? 496 00:56:40,694 --> 00:56:42,405 ¿Te excita? 497 00:57:01,799 --> 00:57:03,717 ¿Qué hiciste esa noche? 498 00:57:04,343 --> 00:57:05,845 No te estoy diciendo. 499 00:57:11,350 --> 00:57:12,726 ¿Por qué? 500 00:59:42,585 --> 00:59:46,130 ¿Ven a los angelitos? Levantan el velo. 501 00:59:46,255 --> 00:59:50,986 El velo revela el arcano de la alquimia y la magia, 502 00:59:51,010 --> 00:59:54,471 que luego dará paso a la ciencia médica. 503 00:59:55,139 --> 00:59:58,618 Ahora estamos entrando a este gran salón, 504 00:59:58,642 --> 01:00:03,206 que es el mejor ejemplo del barroco rococó napolitano. 505 01:00:03,230 --> 01:00:06,400 El número de la posición de los buques 506 01:00:06,525 --> 01:00:09,361 revela el árbol de la vida. 507 01:00:10,279 --> 01:00:15,534 Después del laberinto masónico, el viaje misterioso terminó aquí, 508 01:00:15,743 --> 01:00:19,788 frente al gran útero, el útero velado. 509 01:00:21,498 --> 01:00:24,418 Para prevenir el milagro del nacimiento, 510 01:00:24,543 --> 01:00:27,921 el diablo puso su garra... 511 01:00:40,559 --> 01:00:44,372 Adriana, ¿puedo decirte algo? No tienes que enojarte sin embargo. 512 01:00:44,396 --> 01:00:47,316 Esto realmente parece una telenovela. ¡Vamos! 513 01:00:48,317 --> 01:00:50,694 Dos gemelos, el orfanato, 514 01:00:50,819 --> 01:00:53,447 tú que mantienes esto en casa como Jane Eyre... 515 01:00:53,572 --> 01:00:55,699 - Gracias, adiós. - Adiós. 516 01:00:56,950 --> 01:00:58,928 Pensé que estaba en peligro. 517 01:00:58,952 --> 01:01:01,955 Adriana, él es un peligro. 518 01:01:03,957 --> 01:01:05,834 Niña, mírame a los ojos. 519 01:01:07,336 --> 01:01:09,171 ¿Lo hiciste también? 520 01:01:11,715 --> 01:01:13,092 ¡Un clásico! 521 01:01:13,717 --> 01:01:17,846 Dos hermanos, de hecho, gemelos, la competencia... 522 01:01:19,973 --> 01:01:22,101 Tal vez también te estás enamorando. 523 01:01:24,478 --> 01:01:27,856 Pasquale, ¿crees que tengo que cazarlo? 524 01:01:29,733 --> 01:01:32,736 Mi pequeña, deberías tú saber de estas cosas. 525 01:01:34,363 --> 01:01:37,676 ¿Tu amigo policía sabe algo? 526 01:01:37,700 --> 01:01:40,345 - ¿Y qué sabes de Antonio? - ¡Adriana! 527 01:01:40,369 --> 01:01:42,621 Lo atiendo solo por las investigaciones. 528 01:01:44,456 --> 01:01:48,877 Encontré una pista: Andrea dejó escrito números en el espejo. 529 01:01:49,837 --> 01:01:51,755 Muéstrame esos números. 530 01:01:54,133 --> 01:01:56,885 <- ¡lo es! ¡<- Ambo! 531 01:01:59,096 --> 01:02:03,517 Algo que no huele a rosa. 532 01:02:03,851 --> 01:02:05,978 Ninguno de nosotros lo tiene, 533 01:02:06,979 --> 01:02:09,148 ¡pero nunca ha faltado! 534 01:02:09,982 --> 01:02:12,961 El seis, el que mira en el suelo. 535 01:02:12,985 --> 01:02:14,987 - ¿Y qué es? - ¡El gorrión! 536 01:02:21,910 --> 01:02:24,913 Vamos... cuarenta y dos. Aquí está. 537 01:02:25,247 --> 01:02:27,892 Por la mañana te despierta, 538 01:02:27,916 --> 01:02:30,043 de noche no te deja dormir 539 01:02:30,252 --> 01:02:36,049 Él te detiene, pero no necesitas esa cosa atrofiada 540 01:02:36,175 --> 01:02:37,801 que tienes entre los muslos. 541 01:02:38,802 --> 01:02:41,305 Cuarenta y dos: ¡café! 542 01:02:41,764 --> 01:02:43,056 ¡Café! 543 01:02:46,018 --> 01:02:47,620 ¡Dieciocho! 544 01:02:47,644 --> 01:02:51,023 ¡Hizo otro milagro, se derritió de nuevo este año! 545 01:02:51,315 --> 01:02:53,752 Dieciocho, la sangre. 546 01:02:53,776 --> 01:02:55,003 ¡Terno! 547 01:02:55,027 --> 01:02:58,822 ¡Hice terno! 18, 37 y 6. 548 01:02:59,823 --> 01:03:02,826 - ¡Qué suerte! - ¡Solo hice un terno! 549 01:03:02,951 --> 01:03:04,953 ¡Estás llorando desde que estás sentada! 550 01:03:10,584 --> 01:03:14,087 - ¡Diez! - ¡Él es más grande que Pelé! 551 01:03:17,841 --> 01:03:21,321 Regginella... el Monaco, el café, el frailecillo, la maradona... 552 01:03:21,345 --> 01:03:24,431 ¿Qué significan estos números? 553 01:03:24,807 --> 01:03:26,099 Es Nápoles. 554 01:03:27,226 --> 01:03:29,353 42, el café. 555 01:03:30,187 --> 01:03:32,314 18, la sangre. 556 01:03:32,481 --> 01:03:35,818 Los números lo dicen, es Nápoles. 557 01:03:36,693 --> 01:03:39,613 Esta ciudad, sus secretos, 558 01:03:40,364 --> 01:03:42,366 no los revela a nadie. 559 01:03:43,367 --> 01:03:45,828 ¡El recreo ha terminado! 560 01:03:51,458 --> 01:03:54,628 ¿Qué estás diciendo? ¿El olvidadizo todavía está vivo? 561 01:03:54,753 --> 01:03:58,257 Adele, el olvidadizo es joven, tiene 80 años. 562 01:03:59,091 --> 01:04:02,886 Adriana, déjalo en paz, piensa en eso mañana. 563 01:04:03,387 --> 01:04:06,723 No te preocupes Estoy contenta 564 01:04:09,768 --> 01:04:13,647 ¿Qué le pasa esta noche? Parece que no puede esperar para irse. 565 01:04:14,606 --> 01:04:17,776 Adriana aún no es capaz de entender lo que ha pasado 566 01:04:17,901 --> 01:04:19,611 y debería entender eso. 567 01:04:19,987 --> 01:04:22,155 Ya no me habla, ya no me dice nada. 568 01:04:22,656 --> 01:04:24,157 ¡Quién sabe quién se lo quitó! 569 01:04:24,366 --> 01:04:27,536 ¿No te acuerdas de sacarte un garbanzo de la boca? 570 01:04:28,161 --> 01:04:29,639 ¿Qué quieres decir? 571 01:04:29,663 --> 01:04:32,916 ¿Qué quiero decir? No pretendas no entender. 572 01:04:33,041 --> 01:04:35,794 La verdad es la hija del tiempo. 573 01:04:36,628 --> 01:04:41,174 Es sobre Isabella, sobre las cosas que has hecho, sobre lo que sucedió. 574 01:04:42,551 --> 01:04:45,429 Adele... ella sabe mucho. 575 01:04:46,430 --> 01:04:47,556 Ella no lo sabe. 576 01:04:47,806 --> 01:04:50,910 ¿En Nápoles? ¿En Nápoles y no lo sabe? 577 01:04:50,934 --> 01:04:55,022 Una palabra más, una palabra menos... ¡Lo sabe todo! 578 01:04:56,690 --> 01:05:01,320 Pero sería bueno si lo supiera por tu boca. 579 01:05:01,945 --> 01:05:05,574 Me voy, es tarde y mañana por la mañana tengo que trabajar. 580 01:05:07,451 --> 01:05:08,785 Pasquale, ¿vienes? 581 01:05:14,082 --> 01:05:16,710 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 582 01:05:18,962 --> 01:05:21,340 Me voy, hablaremos mañana. 583 01:05:22,174 --> 01:05:24,092 - Chau. - Chau Pascual. 584 01:05:41,944 --> 01:05:46,865 Cuando era niña, me gustaba asustarla, le odiaba. 585 01:05:48,617 --> 01:05:53,121 Tu madre siempre fue perfecta, la más hermosa, la mejor, 586 01:05:54,456 --> 01:05:57,501 Yo era la hermana mala y ella era la buena. 587 01:06:00,879 --> 01:06:04,257 ¿Recuerdas dónde te escondías cuando eras pequeña? 588 01:06:11,139 --> 01:06:14,476 La encerré aquí en la oscuridad. 589 01:06:17,521 --> 01:06:19,648 Cuando crecimos, 590 01:06:20,857 --> 01:06:24,027 toda la atención era para ella, todos los ojos 591 01:06:25,153 --> 01:06:29,533 y quería todo: éxito, amor, a Domenico. 592 01:06:30,909 --> 01:06:36,415 Y si no podía tenerlo, realmente sufría. 593 01:06:39,251 --> 01:06:41,044 Estas son las cosas de tu padre. 594 01:07:21,585 --> 01:07:23,086 Qué hermoso es esto 595 01:07:24,546 --> 01:07:28,050 Se lo di, quédatelo. 596 01:07:36,850 --> 01:07:38,185 Tía... 597 01:07:39,186 --> 01:07:42,355 ¿Es cierto lo que se dijo sobre mi madre? 598 01:07:45,859 --> 01:07:50,739 Tu madre inventó muchas cosas, pero no todas. 599 01:07:51,239 --> 01:07:52,741 ¿Cómo, no todas? 600 01:07:54,868 --> 01:07:56,953 Tu padre y yo le traicionamos, 601 01:07:58,205 --> 01:08:00,749 hicimos todo lo posible para detenerlo. 602 01:08:02,209 --> 01:08:04,002 No, tía, por favor. 603 01:08:07,714 --> 01:08:11,510 Cuanto más se torturaba a sí misma, más nos amabamos. 604 01:08:14,137 --> 01:08:16,348 Cuanto más enloquecía, más nos atabamos. 605 01:08:17,891 --> 01:08:19,601 También traté de irme. 606 01:08:24,397 --> 01:08:26,983 Lo amé antes que ella, 607 01:08:29,361 --> 01:08:30,904 cuando ella estaba allí... 608 01:08:33,990 --> 01:08:35,033 Y siempre 609 01:08:44,042 --> 01:08:45,293 Siempre. 610 01:08:54,803 --> 01:08:57,681 A Domenico lo conocía desde mucho tiempo, 611 01:08:58,932 --> 01:09:02,936 trabajamos juntos en el San Carlo, él era el Director de Escena. 612 01:09:04,938 --> 01:09:07,023 Éramos un hermoso grupo 613 01:09:08,024 --> 01:09:12,571 y muchas veces en la noche todos vinimos aquí a bailar. 614 01:10:25,894 --> 01:10:28,271 Dijiste que nos divertiríamos... 615 01:10:28,897 --> 01:10:31,107 también... amor. 616 01:10:45,247 --> 01:10:47,040 ¿pero no es Isabella? 617 01:10:49,876 --> 01:10:52,003 Pero ¿qué pasó? 618 01:10:52,754 --> 01:10:54,798 Hola, ¿estabas en el teatro esta noche? 619 01:10:56,925 --> 01:10:58,301 Estabas elegante... 620 01:11:00,637 --> 01:11:02,264 claro, vamos? 621 01:11:08,186 --> 01:11:10,146 Entonces, una tarde ella vino, 622 01:11:11,773 --> 01:11:14,192 Domenico nunca la había visto antes. 623 01:11:14,943 --> 01:11:17,070 Era diferente, ya era una mujer. 624 01:11:18,029 --> 01:11:22,325 Se acercó, la miró y la tomó. 625 01:12:12,375 --> 01:12:14,127 ¿Dónde has estado? 626 01:12:26,264 --> 01:12:29,851 ¿A quién le escribes? ¿A quién le escribes? 627 01:12:42,155 --> 01:12:44,157 ¿Quién te dio esto? 628 01:12:44,407 --> 01:12:45,909 Era de mi padre. 629 01:12:47,285 --> 01:12:48,995 ¿Qué es? 630 01:12:49,537 --> 01:12:52,499 Es un ojo de la suerte, te lo regalo. 631 01:12:55,794 --> 01:12:57,045 ¿Por qué? 632 01:12:58,421 --> 01:13:00,256 Es más útil para ti que para mí. 633 01:13:14,062 --> 01:13:16,064 Lo tendré para nosotros dos. 634 01:13:39,587 --> 01:13:42,173 No tienes que dejarme mucho tiempo solo 635 01:13:43,341 --> 01:13:45,427 porque tengo pensamientos extraños 636 01:13:48,721 --> 01:13:50,932 Sos la única que los puedes controlar. 637 01:13:56,729 --> 01:13:58,231 ¿Sabes cuánto te quiero? 638 01:14:00,358 --> 01:14:02,068 Enormemente. 639 01:14:17,250 --> 01:14:19,377 Si me dejas, me vuelvo loco. 640 01:14:20,837 --> 01:14:22,255 Ya lo sabes, ¿verdad? 641 01:14:29,512 --> 01:14:32,992 En el cuello, un surco perfectamente horizontal y continuo 642 01:14:33,016 --> 01:14:35,518 igualmente profundo de unos 2 cm, de largo. 643 01:14:35,768 --> 01:14:38,396 Manchado hemorrágico se observa en los bordes, 644 01:14:39,147 --> 01:14:41,399 bordes que a veces son excoriados. 645 01:14:46,029 --> 01:14:50,092 En las muñecas hay excoriaciones perceptibles 646 01:14:50,116 --> 01:14:52,785 ligeramente deprimido Ha sido vinculado. 647 01:14:55,413 --> 01:14:57,349 Lo mismo en los tobillos 648 01:14:57,373 --> 01:15:00,043 y en los pies todavía hay granos de arena. 649 01:15:02,420 --> 01:15:06,382 Doctora, ¿preparo los soportes para la extensión de los muslos? 650 01:15:11,054 --> 01:15:12,555 ¿ 01:15:20,813 <¿comenzamos a explorar la región vulvoperineal? 652 01:15:23,399 --> 01:15:24,692 ¿ 01:15:38,957 No los cortes demasiado pequeños. 654 01:15:39,707 --> 01:15:41,292 ¿Están bien así? 655 01:15:47,173 --> 01:15:48,591 ¿Estás esperando a alguien? 656 01:15:49,175 --> 01:15:50,718 No. 657 01:16:04,857 --> 01:16:06,109 ¿Sí? 658 01:16:06,234 --> 01:16:07,920 <¿Puedo subir? 659 01:16:07,944 --> 01:16:10,071 No lo dejes entrar, por favor. 660 01:16:10,738 --> 01:16:12,115 Por favor. 661 01:16:14,075 --> 01:16:15,577 Un momento 662 01:16:31,217 --> 01:16:33,862 Tu amigo está a punto de llegar, me iré. 663 01:16:33,886 --> 01:16:35,388 No te preocupes 664 01:16:36,097 --> 01:16:38,993 Solo vine a decirte que los números que me diste 665 01:16:39,017 --> 01:16:40,643 no llevan a ninguna parte. 666 01:16:41,144 --> 01:16:44,022 Intentamos investigar en todas las direcciones, pero nada. 667 01:16:44,897 --> 01:16:48,401 Podrían ser números de catálogo de una obra de arte robada, 668 01:16:48,526 --> 01:16:50,862 pero tampoco eso. 669 01:16:52,488 --> 01:16:54,282 No debería decir estas cosas. 670 01:16:56,659 --> 01:16:58,786 ¿Todavía me están investigando? 671 01:17:05,043 --> 01:17:07,045 ¿Quieres probar una albóndiga? 672 01:17:07,879 --> 01:17:09,172 Sí, gracias. 673 01:17:11,174 --> 01:17:13,551 Hace dos años se encontró un cadáver 674 01:17:14,927 --> 01:17:18,556 muerto de la misma manera que Galderisi, sin los ojos. 675 01:17:19,682 --> 01:17:22,435 Pero no se llegó a un acuerdo con eso. 676 01:17:23,770 --> 01:17:25,438 ¿Tienen algún sospechoso? 677 01:17:27,190 --> 01:17:32,945 Parece que Andrea estuvo involucrado en una ronda de hallazgos, 678 01:17:34,906 --> 01:17:36,532 él los recuperó bajo el agua. 679 01:17:38,576 --> 01:17:40,203 Ahora, hice el problema. 680 01:17:41,329 --> 01:17:43,766 No pude callarme. 681 01:17:43,790 --> 01:17:46,209 No te preocupes, no escuché nada, lo juro. 682 01:17:48,670 --> 01:17:51,940 ¿No le dijiste a nadie sobre las fotos que te di? 683 01:17:51,964 --> 01:17:53,591 No, ¿el riachuelo? 684 01:17:54,300 --> 01:17:57,470 No, imaginatelo. Voy a tomar una albóndiga. 685 01:17:59,847 --> 01:18:01,224 - Por favor. - Gracias. 686 01:18:06,437 --> 01:18:07,689 Caliente. 687 01:18:09,232 --> 01:18:10,483 Está buena. 688 01:18:14,570 --> 01:18:15,947 ¿Pero estabas aquí? 689 01:18:17,615 --> 01:18:19,367 No se quería ir. 690 01:18:21,494 --> 01:18:22,870 ¿No te vio? 691 01:18:24,122 --> 01:18:26,082 No puede, él tiene ojos solo para ti. 692 01:18:30,002 --> 01:18:31,713 Y eres peor que él, 693 01:18:33,131 --> 01:18:35,007 Vi cómo lo miraste. 694 01:18:42,265 --> 01:18:44,475 ¿Por qué le preguntaste si estuvo mirando las fotos? 695 01:18:46,102 --> 01:18:49,480 Tiene las fotos, él puede mirarte cuando quiera 696 01:18:51,274 --> 01:18:53,651 - Le emociona mirar tu coño. - ¡Basta! 697 01:18:53,776 --> 01:18:55,153 Primero Andrea... 698 01:18:57,280 --> 01:19:00,366 Entonces yo, ahora el policía. 699 01:19:06,038 --> 01:19:10,418 No sos tímida, pero ¿cuánto te gusta mirar? 700 01:19:10,877 --> 01:19:13,755 ¿Y tú? Tú también te excitas. 701 01:19:14,046 --> 01:19:15,298 Déjame escuchar. 702 01:19:21,888 --> 01:19:23,890 ¿Qué tienes en la cabeza, Adriana? 703 01:19:26,309 --> 01:19:28,686 Yo, Andrea, ese otro... ¿quien esta ahi? 704 01:19:34,066 --> 01:19:37,278 ¿En quién piensas todo el día? ¿A quién llamas? 705 01:19:43,576 --> 01:19:45,036 Eres mia. 706 01:19:48,206 --> 01:19:49,665 Solo mia. 707 01:20:05,473 --> 01:20:06,849 ¡Papá! 708 01:20:07,350 --> 01:20:08,476 ¡Papá! 709 01:20:08,976 --> 01:20:12,831 <¡Tu amiga te está esperando! ¿Quieres bajar o no? 710 01:20:12,855 --> 01:20:15,417 ¿Qué estás haciendo aquí? Ve a jugar a la pelota. 711 01:20:15,441 --> 01:20:17,485 Doctora, ¿tomarás un café? 712 01:20:17,610 --> 01:20:19,862 - Te espero aquí, gracias. - Estaré enseguida. 713 01:20:26,702 --> 01:20:28,621 Trabajas con los muertos, ¿verdad? 714 01:20:30,081 --> 01:20:32,124 En parte sí, pero no solo. 715 01:20:32,375 --> 01:20:35,127 ¿A veces los muertos se despiertan? 716 01:20:37,755 --> 01:20:39,715 No, nunca podrían. 717 01:20:42,385 --> 01:20:45,221 Oye... vamos, ve a jugar. 718 01:20:46,889 --> 01:20:49,141 - Me encontré un apuesto caballero. - ¡Chau Adriana! 719 01:20:51,644 --> 01:20:54,856 Discúlpame si te hice esperar, estaba hablando por teléfono con la central. 720 01:20:55,273 --> 01:20:56,899 ¿Qué quieres decirme? 721 01:20:57,400 --> 01:21:00,903 Antonio, cuando llegaste a casa no te dije la verdad, 722 01:21:01,028 --> 01:21:03,155 no es verdad que estaba esperando a un amigo mío. 723 01:21:08,870 --> 01:21:10,913 Estoy muy confundida, no es fácil. 724 01:21:14,166 --> 01:21:16,419 Adriana, te entiendo, 725 01:21:17,628 --> 01:21:21,048 pero solo lo has visto una vez, una vez. 726 01:21:23,426 --> 01:21:25,553 Perdí a mi esposa hace dos años. 727 01:21:27,179 --> 01:21:30,558 - Sucedió de repente, en el sueño. - Lo siento. 728 01:21:33,561 --> 01:21:35,563 Al principio parecía absurdo, 729 01:21:36,188 --> 01:21:39,066 Veía su ropa en la silla del dormitorio, 730 01:21:40,192 --> 01:21:41,819 Encontré sus cremas... 731 01:21:43,154 --> 01:21:46,800 Despertaba por la mañana, llevaba a mi hijo a la escuela... 732 01:21:46,824 --> 01:21:50,578 No me importaba nada, ni siquiera él. 733 01:21:58,210 --> 01:22:00,838 Entonces, en algún momento, ni siquiera sabes por qué, 734 01:22:02,840 --> 01:22:04,926 la vida se vuelve espacio otra vez 735 01:22:14,560 --> 01:22:15,937 Disculpa. 736 01:22:18,981 --> 01:22:21,817 Voy a la estación de policía, ¿quieres que te lleve? 737 01:22:28,699 --> 01:22:29,867 No, gracias. 738 01:23:28,634 --> 01:23:30,177 Luca, soy yo. 739 01:23:30,302 --> 01:23:36,183 Tengo una cita con Pascual, vuelvo tarde, nos vemos luego. 740 01:23:38,310 --> 01:23:39,562 Chau. 741 01:23:58,831 --> 01:24:00,082 Pasquale. 742 01:24:00,541 --> 01:24:01,917 Adriana. 743 01:24:06,464 --> 01:24:08,716 - ¿Le dijiste a alguien que estabas aquí? - No. 744 01:24:09,216 --> 01:24:11,218 - ¿Nadie te ha visto? - No, imagina. 745 01:24:14,346 --> 01:24:15,848 Mira Adriana, 746 01:24:16,724 --> 01:24:20,853 No puedo explicarte muchas cosas, de hecho es mejor que no las conozcas. 747 01:24:22,104 --> 01:24:24,458 Vi a Rinuccio en la torre. 748 01:24:24,482 --> 01:24:27,044 ¿Qué te dijo él? ¿Cuáles son estos números? 749 01:24:27,068 --> 01:24:30,488 ¡Cierra la boca! Estas son personas malas y peligrosas. 750 01:24:31,322 --> 01:24:33,199 Tu amiga, Andrea, 751 01:24:33,699 --> 01:24:35,242 no era realmente un santo. 752 01:24:40,998 --> 01:24:42,458 No sé lo que tengo... 753 01:24:44,960 --> 01:24:47,713 ¿Tu hermano todavía está en tu casa? 754 01:24:48,380 --> 01:24:49,507 ¿Te sientes mal? 755 01:24:49,632 --> 01:24:52,843 No, no te preocupes , no es nada. 756 01:24:53,636 --> 01:24:55,513 Un poco de mareo. 757 01:24:56,764 --> 01:24:57,890 ¡Pasquale! 758 01:24:58,891 --> 01:25:00,518 Pasquale, ¿qué tienes? 759 01:25:01,393 --> 01:25:03,395 La limonada estaba muy fría. 760 01:25:03,771 --> 01:25:05,272 ¡Pasquale! 761 01:25:05,648 --> 01:25:07,650 ¡Mírame! 762 01:25:14,365 --> 01:25:15,842 Pasquale... 763 01:25:15,866 --> 01:25:17,159 ¡Mamá! 764 01:25:18,035 --> 01:25:19,286 Mamá. 765 01:25:20,371 --> 01:25:22,039 ¡Soy Adriana! 766 01:25:24,416 --> 01:25:26,168 ¡Llamen a una ambulancia! 767 01:25:26,794 --> 01:25:28,129 ¡Ayúdame! 768 01:26:32,067 --> 01:26:35,422 Adriana, te informo. 769 01:26:35,446 --> 01:26:37,549 - ¿Entonces? - Un ataque al corazón. 770 01:26:37,573 --> 01:26:39,366 Pasquale no fue asesinado, 771 01:26:39,950 --> 01:26:42,203 él sufría de una enfermedad cardíaca congénita. 772 01:26:43,370 --> 01:26:44,496 No lo creo 773 01:26:45,247 --> 01:26:48,083 Los resultados del análisis han llegado, 774 01:26:48,375 --> 01:26:50,252 ningún rastro de veneno 775 01:26:52,504 --> 01:26:54,715 ¿Alguien te dijo que me dijeras esto? 776 01:26:55,257 --> 01:26:56,842 Leelo también 777 01:26:57,134 --> 01:27:00,095 Hice la autopsia, ¿por qué debería decirte mentiras? 778 01:27:02,348 --> 01:27:03,974 Liliana, confío en ti. 779 01:27:08,854 --> 01:27:10,105 Seguro. 780 01:27:11,148 --> 01:27:12,650 Me voy. 781 01:27:22,409 --> 01:27:24,344 Pasquale no está muerto del corazón, 782 01:27:24,356 --> 01:27:26,723 ¿verdad? Es por eso que están aquí, ¿verdad? 783 01:27:26,747 --> 01:27:28,892 No estamos aquí por Pascual, doctora, 784 01:27:28,916 --> 01:27:32,002 haga su duelo si hay una razón para ello. 785 01:27:33,045 --> 01:27:37,174 Si Pascual ha muerto del corazón, cuando murió Andrea, ¿se suicidó? 786 01:27:37,424 --> 01:27:38,902 ¿Se suicidó? 787 01:27:38,926 --> 01:27:42,930 Andrea no se suicidó, fue asesinado porque era un ladrón, 788 01:27:43,055 --> 01:27:45,617 un comerciante de arte clandestino. 789 01:27:45,641 --> 01:27:46,934 ¿Tienes la carpeta? 790 01:27:47,059 --> 01:27:50,187 Tenemos la imagen, vimos por qué fue asesinado. 791 01:27:54,942 --> 01:27:56,318 ¿Dónde coño está? 792 01:28:02,950 --> 01:28:04,201 ¿Ves esto? 793 01:28:04,952 --> 01:28:06,513 Él lo robó, 794 01:28:06,537 --> 01:28:10,332 hizo una falsificación y la vendió y al original no se sabe qué le sucedió. 795 01:28:10,791 --> 01:28:13,937 Alguien no lo perdonó por contaminar el mercado del arte. 796 01:28:13,961 --> 01:28:16,672 Es por eso que lo mataron, ¿es eso suficiente? 797 01:28:16,839 --> 01:28:20,301 A nosotros sinceramente sí, ahora si permites tenemos algo más que hacer. 798 01:28:23,470 --> 01:28:25,556 ¿También están investigando a su hermano? 799 01:28:28,100 --> 01:28:29,435 ¿Qué hermano? 800 01:28:32,813 --> 01:28:35,983 Llegó a Nápoles justo después de su muerte, él es gemelo. 801 01:28:36,734 --> 01:28:40,362 Nunca se conocieron, los adoptaron tan pronto como nacieron. 802 01:28:48,579 --> 01:28:52,458 Galderisi había sido adoptado, pero a la edad de ocho años. 803 01:28:53,000 --> 01:28:56,754 No tenía hermano, investigamos a toda la familia. 804 01:28:58,630 --> 01:29:00,883 - ¿Cuál es el nombre de este hermano? - Luca. 805 01:29:03,010 --> 01:29:06,889 No sé el apellido, ni siquiera de dónde viene. 806 01:29:07,514 --> 01:29:12,394 - ¿No podemos encontrarlo? - No, solo lo vi una vez. 807 01:29:15,147 --> 01:29:17,274 Lo siento, realmente tengo que irme. 808 01:29:35,292 --> 01:29:36,752 ¡Eh! 809 01:29:37,795 --> 01:29:39,296 ¿Te mueves? 810 01:29:42,007 --> 01:29:43,675 Condolencias, cariño. 811 01:29:44,134 --> 01:29:46,387 Todas estas penas en tan poco tiempo. 812 01:29:47,388 --> 01:29:51,517 Pobre Pascual... ¿Quién podría imaginarlo? 813 01:29:52,434 --> 01:29:54,311 No puedo pensar en eso 814 01:29:55,062 --> 01:29:57,815 Él murió en tus brazos, mejor de esa manera. 815 01:29:59,400 --> 01:30:00,901 No estaba solo. 816 01:30:02,027 --> 01:30:04,172 Sucedió de repente, 817 01:30:04,196 --> 01:30:07,574 Adriana también pensó que alguien lo había envenenado. 818 01:30:08,575 --> 01:30:09,803 ¿Y por qué? 819 01:30:09,827 --> 01:30:12,079 - ¿Quién podría lastimarlo? - Nadie. 820 01:30:13,705 --> 01:30:16,458 Verás que, el tiempo cura toda herida. 821 01:30:16,583 --> 01:30:17,835 Coraje. 822 01:30:27,344 --> 01:30:28,971 Adele, que mala cosa. 823 01:30:29,930 --> 01:30:31,723 Lo siento, querida Adele. 824 01:30:31,932 --> 01:30:33,976 Pobre Pascual, tan de repente... 825 01:31:04,506 --> 01:31:06,508 Tenía razón Pascual. 826 01:31:09,386 --> 01:31:12,139 Te mantienes parado por un milagro. 827 01:31:16,768 --> 01:31:20,147 Eres una mentirosa, eres mala. 828 01:31:26,403 --> 01:31:28,238 Eres una puta 829 01:31:28,906 --> 01:31:30,407 Asesina! 830 01:31:32,534 --> 01:31:35,412 Solo quieres matar, matar... 831 01:31:42,878 --> 01:31:45,047 No lo quieres bien por tus hijos. 832 01:33:01,498 --> 01:33:04,960 Sí, la amo, ¿está bien? Siempre la he amado y ¿sabes por qué? 833 01:33:05,752 --> 01:33:09,131 Porque se da cuenta de que existo, ella sabe cómo escuchar. 834 01:33:09,256 --> 01:33:11,466 <¿Desde cuándo tienes algo que decir? 835 01:33:11,633 --> 01:33:14,362 Entonces, mejor nos dejamos el uno al otro. 836 01:33:14,386 --> 01:33:18,390 Pruébalo y hazte el tonto, Domenico, ¡me vuelvo loca! 837 01:33:23,145 --> 01:33:24,605 ¡Domenico! 838 01:33:27,774 --> 01:33:29,359 Adriana... 839 01:33:30,027 --> 01:33:32,213 Adriana, amor, no te quedes aquí. 840 01:33:32,237 --> 01:33:33,655 Ve a tu habitación 841 01:33:34,156 --> 01:33:35,258 Ve a tu habitación! 842 01:33:35,282 --> 01:33:36,533 - ¡Domenico! - ¡Adelante! 843 01:33:36,867 --> 01:33:41,973 ¡No me abandones! Puedo hacer cualquier cosa. 844 01:33:41,997 --> 01:33:44,475 - ¡Basta! - Ella te dejará, ¡te mentirá! 845 01:33:44,499 --> 01:33:47,270 - ¡Estás loco! - ¡Nunca te dejaré! 846 01:33:47,294 --> 01:33:50,297 Me necesitas, me quedaré contigo para siempre. 847 01:33:50,422 --> 01:33:51,882 ¡Te lo dije! 848 01:37:35,146 --> 01:37:37,232 Era el grifo del baño. 849 01:37:43,280 --> 01:37:45,782 - ¿Me harías un café? - Por supuesto. 850 01:37:54,541 --> 01:37:56,543 Adriana, despídelo. 851 01:37:57,794 --> 01:37:59,671 Por favor. 852 01:38:01,756 --> 01:38:04,050 Adriana, despídelo, por favor. 853 01:38:12,767 --> 01:38:16,313 Hay leche en la nevera, 854 01:38:17,564 --> 01:38:19,399 puedes tomarlo, por favor? 855 01:38:24,195 --> 01:38:25,947 Adriana, despídelo. 856 01:38:26,448 --> 01:38:28,450 Por favor, quédate conmigo. 857 01:38:50,597 --> 01:38:52,658 Te amo más que a nada más. 858 01:38:52,682 --> 01:38:54,351 Por favor mírame. 859 01:38:56,478 --> 01:38:59,814 ¿Tienes alguna bolsa de basura? De esas grandes. 860 01:39:02,484 --> 01:39:04,986 Sí, hay. 861 01:39:10,867 --> 01:39:12,744 Por favor, quédate conmigo. 862 01:39:13,954 --> 01:39:17,207 Adriana, ¡mírame! ¡Mírame! 863 01:39:17,624 --> 01:39:19,560 No te levantes. 864 01:39:19,584 --> 01:39:22,253 Adriana, no te levantes, no vayas a él. 865 01:39:22,837 --> 01:39:24,589 No vayas a él. 866 01:39:25,215 --> 01:39:27,634 Adriana, te amo 867 01:39:29,844 --> 01:39:33,098 Él te traicionará, nunca te dejaré. 868 01:39:34,891 --> 01:39:37,727 Por favor... Adriana, por favor. 869 01:41:13,615 --> 01:41:15,450 ¿Podemos hablar más tarde? 870 01:42:26,896 --> 01:42:28,314 ¡ 01:42:32,694 ¡ 01:42:37,282 ¡ 01:42:42,328 Giovanni, ¿por qué estás gritando? Estoy aquí, te escucho. 874 01:42:42,453 --> 01:42:44,515 ¿Cuánto tiempo tardas en prepararte? 875 01:42:44,539 --> 01:42:46,642 Yo no te acompaño 876 01:42:46,666 --> 01:42:49,937 Lo llevaré a la piscina, te llamaré cuando termine. 877 01:42:49,961 --> 01:42:51,713 Nos vemos luego 878 01:42:52,338 --> 01:42:54,215 - Chau Giovanni. - Chau. 879 01:43:18,948 --> 01:43:21,618 Es sobre todo esto lo que el arte representa. 880 01:43:24,746 --> 01:43:27,749 El arte es también el velo de Cristo. 881 01:43:29,584 --> 01:43:31,002 ¡Por fin! 882 01:43:31,377 --> 01:43:33,755 El homenaje a Pascual ya lo ha hecho. 883 01:43:34,714 --> 01:43:36,692 En plena mudanza, ya es un milagro. 884 01:43:36,716 --> 01:43:38,861 De todos modos, tengo diez minutos y me voy. 885 01:43:38,885 --> 01:43:42,323 El arte es un abuso de la verdad y somos cómplices de él. 886 01:43:42,347 --> 01:43:46,142 Y es por eso que lo reconocemos 887 01:43:46,267 --> 01:43:49,705 nos haces muy felices con este honor 888 01:43:49,729 --> 01:43:51,773 - y nos dá un gran placer. - Gracias. 889 01:44:09,624 --> 01:44:11,644 ¿Alguna vez has venido abajo? 890 01:44:11,668 --> 01:44:13,544 - Yo nunca. - ¡Tienes que ir! 891 01:44:14,045 --> 01:44:15,546 Mira quién está allí. 892 01:44:15,797 --> 01:44:17,048 ¿Liliana? 893 01:44:18,299 --> 01:44:19,759 ¿Liliana? 894 01:44:21,177 --> 01:44:22,637 ¡Adriana! 895 01:44:25,181 --> 01:44:28,184 - ¡Qué placer! ¿Cómo estás? - Estoy bien. 896 01:44:28,309 --> 01:44:33,249 Ella es mi tía Adele, Liliana es la doctora que trabajó conmigo. 897 01:44:33,273 --> 01:44:35,191 - Y, una amiga mía. - Placer. 898 01:44:37,193 --> 01:44:40,047 ¡Cuanto tiempo hace! Te encuentro bien 899 01:44:40,071 --> 01:44:41,656 Si, estoy bien 900 01:44:41,781 --> 01:44:44,575 ¿Conoces las noticias? Ellos me promovieron. 901 01:44:46,160 --> 01:44:48,037 Pero no sabes cuánto te extrañamos. 902 01:44:49,539 --> 01:44:51,958 No sabía que conocías a los ganadores del premio. 903 01:44:55,295 --> 01:44:58,840 Sí, por supuesto, pero no estábamos muy seguros. 904 01:44:59,590 --> 01:45:01,718 Hoy fue un placer escucharlos, ¿verdad? 905 01:45:02,719 --> 01:45:04,053 ¿Cómo estás? 906 01:45:05,972 --> 01:45:08,975 "Ha pasado mucho tiempo desde que nos hemos visto. - Sí. 907 01:45:10,226 --> 01:45:12,979 Sin embargo, realmente gracias 908 01:45:13,104 --> 01:45:15,481 por las lindas palabras que dijiste sobre Pascual. 909 01:45:16,107 --> 01:45:17,358 Era mi deber. 910 01:45:19,360 --> 01:45:23,114 ¿Es verdad que el príncipe hizo cegar al escultor porque no hizo copias? 911 01:45:23,239 --> 01:45:25,616 ¡Todavía estas basura! 912 01:45:28,578 --> 01:45:31,247 La leyenda, nunca ha sido probada. 913 01:45:33,875 --> 01:45:37,754 Cuanto decimos pero no hay pruebas, sigue siendo una leyenda. 914 01:45:56,272 --> 01:45:57,857 Buenas noches señora. 915 01:45:58,775 --> 01:45:59,901 Disculpe. 916 01:46:00,777 --> 01:46:03,738 Tengo que darle algo que se le cayó a ese chico. 917 01:46:04,781 --> 01:46:06,115 ¿Qué chico? 918 01:46:06,532 --> 01:46:09,160 El que vino junto con Ud. 919 01:46:09,744 --> 01:46:11,120 ¿Junto conmigo? 920 01:46:11,287 --> 01:46:15,792 Sí, ese tipo con una mochila en los hombros. 921 01:46:18,419 --> 01:46:20,421 Pero entré sola. 922 01:46:22,423 --> 01:46:24,651 Se resbaló de su bolsillo, 923 01:46:24,675 --> 01:46:27,678 hace unos minutos mientras se iba. 924 01:46:28,554 --> 01:46:30,640 No tuve tiempo para detenerlo. 925 01:46:33,184 --> 01:46:35,144 Lo bueno es que no está roto, 926 01:46:36,145 --> 01:46:37,814 ¡es muy hermoso! 927 01:46:48,908 --> 01:46:50,201 Gracias. 67443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.