All language subtitles for Las maletas de Tulse Luper cor_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,320 --> 00:00:45,118 A hist�ria de uma vida em 16 epis�dios. 2 00:00:45,720 --> 00:00:49,076 Me chamo Florence Nightingaley e estou colhendo papoulas para os mortos. 3 00:00:49,280 --> 00:00:50,998 N�o s�o papoulas, s�o acianos. 4 00:00:51,200 --> 00:00:53,475 s�o acianos. 5 00:00:54,040 --> 00:00:56,759 N�o me toque, Sra. Warren. 6 00:00:56,960 --> 00:01:00,236 Me chamo Florence Nightingaley e estou colhendo papoulas para os mortos. 7 00:01:00,440 --> 00:01:03,910 N�o s�o papoulas, s�o acianos. 8 00:01:04,120 --> 00:01:06,156 Creio que o senhor est� apenas bisbilhotando 9 00:01:06,360 --> 00:01:08,351 Bisbilhotando, Sr. Luper. 10 00:01:08,560 --> 00:01:11,518 Sr. Luper. Sr. Luper. 11 00:01:11,720 --> 00:01:15,554 Com seus bin�culos de primeira linha fabricados na Alemanha. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 Bom dia, Sr. Luper. Bom dia, Sr. Luper. 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,917 Luper, Luper, Luper, Luper. 14 00:01:22,120 --> 00:01:25,590 Abra a boca. Sou o dentista da esta��o. 15 00:01:25,800 --> 00:01:27,552 Abra a boca, abra a boca. 16 00:01:29,200 --> 00:01:31,760 Quebrei minha perna. Avise a Cruz Vermelha. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,520 Quebrei minha perna. Avise a Cruz Vermelha. 18 00:01:34,720 --> 00:01:37,280 Quebrei minha perna. Avise a Cruz Vermelha. 19 00:01:37,480 --> 00:01:40,074 Quebrei minha perna. Avise a Cruz Vermelha. 20 00:01:40,280 --> 00:01:42,840 Quebrei minha perna. Avise a Cruz Vermelha. 21 00:01:43,040 --> 00:01:45,873 Quebrei minha perna. Avise a Cruz Vermelha. 22 00:01:48,960 --> 00:01:50,313 Quando soar o apito, 23 00:01:53,240 --> 00:01:55,356 devem correr e saltar a barreira. 24 00:01:58,880 --> 00:02:00,438 Imaginem que � um jardim murado 25 00:02:04,080 --> 00:02:05,672 e h� um tesouro do outro lado. 26 00:02:07,800 --> 00:02:08,789 Est�o prontos? 27 00:02:09,960 --> 00:02:11,632 Cuidado com os c�es. 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,434 Um, dois, tr�s, j�! 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,316 Vamos, vamos, vamos! 30 00:02:26,800 --> 00:02:30,315 Tem certeza que consegue, Sr. Luper? Tem certeza que consegue, Sr. Luper? 31 00:02:30,520 --> 00:02:34,433 O livro que assegura que o homem descende dos s�mios 32 00:02:34,640 --> 00:02:38,553 est� em sua maleta barata junto � B�blia. 33 00:02:40,000 --> 00:02:42,753 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 34 00:02:42,960 --> 00:02:45,076 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 35 00:02:45,280 --> 00:02:47,157 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 36 00:02:47,360 --> 00:02:49,590 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 37 00:02:49,800 --> 00:02:52,109 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 38 00:02:52,320 --> 00:02:54,788 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,275 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 40 00:02:57,600 --> 00:03:00,797 Bom dia, Senhor Luper. Sou o chefe da esta��o. 41 00:03:16,320 --> 00:03:17,514 Preparar, 42 00:03:17,760 --> 00:03:19,034 esperem, 43 00:03:19,640 --> 00:03:20,231 v�o. 44 00:03:20,440 --> 00:03:24,319 Preparar, esperem,, v�o. 45 00:03:24,920 --> 00:03:28,799 Preparar, esperem, v�o. 46 00:03:31,280 --> 00:03:32,315 Por cima. 47 00:03:39,080 --> 00:03:41,992 Se a hist�ria de Tulse Luper fosse ficcional, 48 00:03:42,200 --> 00:03:45,715 seria uma narrativa epis�dica de um homem e suas pris�es. 49 00:03:46,640 --> 00:03:49,359 A hist�ria come�a em 1921, quando Luper tinha 10 anos 50 00:03:49,720 --> 00:03:52,029 e talvez ainda n�o tenha acabado. 51 00:03:52,240 --> 00:03:55,755 Luper foi visto pela �ltima vez em 1989. 52 00:03:56,080 --> 00:03:59,197 Se estiver vivo, hoje teria 92 anos. 53 00:04:02,040 --> 00:04:04,031 De quem foi a ideia? 54 00:04:04,240 --> 00:04:07,073 � a segunda vez esta semana. E sempre no domingo. 55 00:04:07,280 --> 00:04:10,272 Foi ideia do Tulse e de Macey Brittlestone. 56 00:04:10,480 --> 00:04:13,472 E daquele maldito carcamano: Mario Knockavelli. 57 00:04:14,000 --> 00:04:16,833 Voltem. Quebrei minha perna. 58 00:04:17,240 --> 00:04:19,834 Estou ferido. Chamem a Cruz Vermelha. 59 00:04:20,320 --> 00:04:24,199 Traga um trofeu, Ryan. Pega umas cal�olas no varal. 60 00:04:24,840 --> 00:04:27,400 Leve-as a Passiondale e negocie o armist�cio. 61 00:04:27,600 --> 00:04:31,513 Que horas s�o? 9:30. Pendurem suas cal�olas no varal. 62 00:04:32,520 --> 00:04:33,669 Nos vemos em Berlim! 63 00:04:33,880 --> 00:04:37,031 Lhe pedirei um sorvete de pistache com casquinha dupla. 64 00:04:37,280 --> 00:04:39,510 - Por que dupla? - Seguram melhor. 65 00:04:41,640 --> 00:04:44,837 N�o me toque! N�o me toque! 66 00:04:45,360 --> 00:04:48,750 Me chamo Florence Nightingaley e estou colhendo flores para os mortos. 67 00:04:48,960 --> 00:04:52,430 N�o s�o papoulas, Macey Brittlestone, s�o acianos. 68 00:04:53,080 --> 00:04:55,389 � para que lembremos deles. 69 00:04:55,600 --> 00:04:58,034 Iremos lembrar deles. 70 00:04:58,240 --> 00:05:00,390 Pela tarde 71 00:05:00,600 --> 00:05:02,830 e quando o sol se p�r... 72 00:05:03,360 --> 00:05:05,430 Quando o sol se p�e... 73 00:05:05,760 --> 00:05:07,955 pela noite, no oeste Lembraremos deles sempre. 74 00:05:08,320 --> 00:05:12,233 S�o um trof�u, Sra. Warren, para levarem para casa, para a Inglaterra. 75 00:05:13,240 --> 00:05:16,915 Tulse Luper disse que assim n�o haver� outra guerra, nunca jamais. 76 00:05:22,280 --> 00:05:24,669 Chega. C�cegas por todo lugar. 77 00:05:24,880 --> 00:05:27,758 Ter� um trauma de guerra. Acabar� em um manic�mio. 78 00:05:27,960 --> 00:05:30,758 Que a Cruz Vermelha o leve. Chegar� logo. 79 00:05:30,960 --> 00:05:32,075 N�o podemos deix�-lo. 80 00:05:32,440 --> 00:05:34,476 Acabar�o o levando a Berlim e o far�o.. 81 00:05:34,680 --> 00:05:36,511 comer torta de Floresta Negra e engordar�. 82 00:05:37,280 --> 00:05:40,158 - Como voc� sabe sobre o Floresta Negra? - Li na Gazeta do Sorvete. 83 00:05:40,360 --> 00:05:42,749 Deixe-me, Tulse. Quero continuar morto. 84 00:05:42,960 --> 00:05:43,915 Por que? 85 00:05:44,240 --> 00:05:45,468 Quero ser um "matri." 86 00:05:45,680 --> 00:05:47,591 S� os cat�licos romanos podem ser "matris". 87 00:05:47,920 --> 00:05:50,514 � "m�rtir" e voc� n�o pode ser um. Voc� � judeu. 88 00:05:50,760 --> 00:05:52,239 David � um nome gal�s. 89 00:05:52,520 --> 00:05:54,988 Voc� � judeu, te falta um peda�o do pinto. 90 00:05:55,200 --> 00:05:57,919 -Que a Cruz Vermelha o leve. -Chegar�o logo. 91 00:05:58,280 --> 00:05:59,599 Sou gal�s! 92 00:06:00,000 --> 00:06:03,515 Voc� pode ser um judeu-gal�s, n�o �, Tulse? 93 00:06:07,840 --> 00:06:10,673 - Estamos quase l�! Eindhoven. - Eindhoven! 94 00:06:10,920 --> 00:06:12,399 - Postdam! - Postdam! 95 00:06:12,600 --> 00:06:16,229 - E as Portas de Brandenburgo! - E as tortas de Battenburgo! 96 00:06:17,480 --> 00:06:19,277 Assinemos nossos nomes. 97 00:06:19,480 --> 00:06:22,358 Cada epis�dio da vida de Tulse Luper 98 00:06:22,640 --> 00:06:24,392 se associa com uma pris�o 99 00:06:25,000 --> 00:06:28,788 e o primeiro encarceramento que Luper pode lembrar 100 00:06:29,440 --> 00:06:32,750 aconteceu num domingo de agosto de 1921, 101 00:06:33,120 --> 00:06:35,475 na terra natal de Luper, Newport, 102 00:06:35,680 --> 00:06:37,955 junto ao rio Usk, no sul de Gales. 103 00:06:38,680 --> 00:06:40,955 Os eventos que o levaram ao encarceramento 104 00:06:41,160 --> 00:06:44,709 come�aram quando Tulse e seu amigo, Martino Knockavelli, 105 00:06:45,280 --> 00:06:48,636 pularam os muros de seus quintais para escrever seus nomes 106 00:06:48,840 --> 00:06:51,115 na parede de tijolos vermelhos no final da rua. 107 00:06:51,320 --> 00:06:53,276 Seu nome � muito comprido, Tulse. 108 00:06:53,480 --> 00:06:55,710 Far�o picadinho de n�s antes que voc� termine. 109 00:06:55,960 --> 00:06:59,555 Vou fazer direito, para que todo mundo possa ver 110 00:07:02,440 --> 00:07:04,476 depois me virarei e correrei. 111 00:07:04,680 --> 00:07:06,352 Tulsey, Tulsey. 112 00:07:09,680 --> 00:07:12,399 Tulsey, ele se foi. 113 00:07:30,560 --> 00:07:33,757 Merda, Marty. Cuidado ou acabaremos em um conselho de guerra. 114 00:07:33,960 --> 00:07:36,110 Preparados, esperem, j�. 115 00:07:36,320 --> 00:07:37,275 Col�nia. 116 00:07:40,040 --> 00:07:40,995 Amiens. 117 00:07:43,840 --> 00:07:44,795 Tours! 118 00:07:45,920 --> 00:07:47,956 Esse maldito moleque foi � guerra outra vez. 119 00:07:48,160 --> 00:07:51,914 Se afaste da janela. A Sra. Warren vai ver as suas "coisas". 120 00:07:52,120 --> 00:07:54,190 � asm�tica e ter� um ataque. 121 00:07:57,160 --> 00:07:58,275 Le Touquet! 122 00:08:01,440 --> 00:08:02,190 Calais! 123 00:08:03,120 --> 00:08:04,155 Dover! 124 00:08:09,560 --> 00:08:10,709 Blighty! 125 00:08:10,960 --> 00:08:11,756 Blighty! 126 00:08:12,120 --> 00:08:14,076 Ser� que voc� � idiota? 127 00:08:14,280 --> 00:08:16,999 As pessoas querem descansar no domingo 128 00:08:17,200 --> 00:08:19,509 e voc� n�o faz outra coisa que n�o seja todo este barulho. 129 00:08:19,960 --> 00:08:22,076 Quantas vezes j� lhe disse que... 130 00:08:22,280 --> 00:08:24,635 os muros dos jardins n�o s�o seguros? 131 00:08:28,680 --> 00:08:32,593 Voc� vai acabar derrubando-os, cacete 132 00:08:49,760 --> 00:08:53,469 E esque�a a merda da guerra. Ela j� acabou. 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,911 Eu quero esquecer dela, cacete. 134 00:08:56,120 --> 00:08:57,917 Todos queremos esquecer. 135 00:08:58,960 --> 00:09:02,589 Tristeza, saudades, sacrif�cios, 136 00:09:03,360 --> 00:09:06,113 amargura e maldade. 137 00:09:06,560 --> 00:09:10,439 Temos que erradicar o mal. 138 00:09:10,680 --> 00:09:13,035 Temos que erradicar o mal. 139 00:09:13,240 --> 00:09:15,117 N�o deixe que isso volte a acontecer. 140 00:09:16,080 --> 00:09:18,310 J� passou e foi esquecido. 141 00:09:19,480 --> 00:09:22,677 Em um glorioso domingo sangrento. 142 00:09:23,640 --> 00:09:25,312 Em uma tarde sangrenta. 143 00:09:26,040 --> 00:09:29,476 Em um domingo sangrento, em uma tarde sangrenta. 144 00:09:44,160 --> 00:09:45,309 J� adulto, 145 00:09:45,520 --> 00:09:48,956 Tulse Luper se tornaria quase que por exig�ncia em um escritor. 146 00:09:49,520 --> 00:09:52,751 Talvez tenha se considerado antes de tudo um naturalista. 147 00:09:53,200 --> 00:09:55,316 Se formou como arque�logo. 148 00:09:55,520 --> 00:09:59,308 Talvez fosse importante que os demais o vissem como um colecionista. 149 00:09:59,880 --> 00:10:02,599 Referia-se a si mesmo uma esp�cie de arquivista. 150 00:10:02,880 --> 00:10:05,838 Sentia uma admira��o especial por colecionistas, 151 00:10:06,080 --> 00:10:08,548 lexic�grafos, enciclopedistas 152 00:10:09,200 --> 00:10:14,329 e por todos aqueles que tentavam ordenar o mundo sob um sistema 153 00:10:15,080 --> 00:10:16,957 Gostava de fazer listas. 154 00:10:17,200 --> 00:10:19,760 Colecionava, recolhia e classificava 155 00:10:20,240 --> 00:10:23,949 nomes, imagens, eventos, experi�ncias, personagens, pessoas, 156 00:10:24,160 --> 00:10:27,516 pris�es, maletas e peda�os de carv�o. 157 00:10:29,400 --> 00:10:32,400 MALETA # 1 CARV�O 158 00:10:44,840 --> 00:10:47,229 Havia 92 peda�os de ouro negro gal�s 159 00:10:47,440 --> 00:10:49,715 na primeira maleta de Luper. 160 00:10:50,560 --> 00:10:53,791 Cada peda�o representava, por sua silhueta, 161 00:10:54,000 --> 00:10:55,479 superf�cie ou textura, 162 00:10:55,680 --> 00:10:59,275 uma montanha que seria mais tarde importante na vida de Luper. 163 00:11:00,640 --> 00:11:04,235 - Que faz a� dentro, Luper? - V� embora, estou ocupado. 164 00:11:07,120 --> 00:11:09,156 Luper n�o era um alpinista 165 00:11:09,480 --> 00:11:12,040 e, seguramente, exageramos este aspecto. 166 00:11:12,560 --> 00:11:15,358 Podemos dizer que cada peda�o de carv�o, 167 00:11:15,720 --> 00:11:17,517 representando o ingresso de seu pai, 168 00:11:17,720 --> 00:11:18,835 de sua comunidade paternal 169 00:11:19,040 --> 00:11:22,669 e a mitologia de sua inf�ncia, seria uma paisagem simb�lica 170 00:11:23,040 --> 00:11:26,919 que logo descobriria em lugar do mundo. 171 00:11:28,000 --> 00:11:31,834 Sua cole��o de paisagens come�a com as colinas que subia 172 00:11:32,040 --> 00:11:35,476 quando crian�a junto ao rio Usk e continuam 173 00:11:35,680 --> 00:11:39,195 com sua primeira viagem para fora do pa�s, ao deserto de Moab, 174 00:11:39,400 --> 00:11:41,072 em Utah, EUA. 175 00:11:49,760 --> 00:11:51,034 Deus do c�u! 176 00:11:51,720 --> 00:11:54,314 N�o tome Seu nome em v�o, especialmente num domingo. 177 00:11:55,040 --> 00:11:57,634 Voc� pesa uma tonelada, Fat Arbuckle. 178 00:11:58,440 --> 00:11:59,759 Eu trai minha namorada. 179 00:12:05,400 --> 00:12:07,470 Ache a Tiger Lily. 180 00:12:17,160 --> 00:12:19,116 A minha est� sem roupa. 181 00:12:19,320 --> 00:12:20,958 � porque est� indo nadar. 182 00:12:21,160 --> 00:12:23,515 Faz muito frio na Dinamarca para nadar. 183 00:12:23,960 --> 00:12:27,270 A sua vive t�o longe que nunca a conhecer�. 184 00:12:27,600 --> 00:12:31,036 Tiger Lily � a filha de um mago. Ela usa pernas de pau. 185 00:12:31,240 --> 00:12:34,835 - Ela sorri demais. - Porque � chinesa e inescrut�vel. 186 00:12:35,240 --> 00:12:39,153 A minha n�o usa traje de banho porque � metade peixe. 187 00:12:39,154 --> 00:12:40,359 MALETA #2 OS BRINQUEDOS DE LUPER . 188 00:12:40,360 --> 00:12:42,032 MALETA #2 OS BRINQUEDOS DE LUPER Parece a sua m�e. 189 00:12:42,240 --> 00:12:45,789 Eu gosto da sua m�e. Ela tem peitos grandes. 190 00:12:47,760 --> 00:12:50,638 Que far� mais tarde se chegar a crescer? 191 00:12:50,880 --> 00:12:54,793 92 objetos para representar o mundo. N�mero 15: Um beb�. 192 00:12:56,600 --> 00:13:00,513 N�o serei minerador, nem soldado. Vou pra fora do pa�s. 193 00:13:01,360 --> 00:13:03,555 Ficarei em casa comendo sorvete. 194 00:13:03,760 --> 00:13:07,036 E verei como as coisas acontecem � dist�ncia. Mande-me postais. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,633 Quero encontrar coisas. 196 00:13:10,080 --> 00:13:13,117 - Que tipo de coisas? - Coisas perdidas. 197 00:13:13,880 --> 00:13:17,759 Como o que? Maletas? Quer trabalhar nos 'Achados & Perdidos'? 198 00:13:17,960 --> 00:13:21,191 Cidades perdidas. Pessoas. Homens. Mulheres. 199 00:13:21,520 --> 00:13:24,273 Mulheres? Eu quero beijar muitas garotas. 200 00:13:24,480 --> 00:13:26,471 Eu tamb�m. Eu tamb�m. 201 00:13:26,680 --> 00:13:28,591 Garotas gordinhas que comem sorvete. 202 00:13:28,800 --> 00:13:29,994 Acabar� na cadeia. 203 00:13:30,200 --> 00:13:34,034 - Como esta? - Isso � uma cadeia? Haver� muitas. 204 00:13:36,760 --> 00:13:39,479 - Gostaria de ser prisioneiro? - Meu pai � prisioneiro. 205 00:13:39,680 --> 00:13:43,036 - N�o � verdade. - Das m�s lembran�as. 206 00:13:43,560 --> 00:13:45,232 - Est� se referindo ao g�s? 207 00:13:45,480 --> 00:13:46,799 E de estar apaixonado. 208 00:13:47,000 --> 00:13:49,389 Por sua m�e? Isso � ser um prisioneiro? 209 00:13:49,640 --> 00:13:50,595 Mais ou menos. 210 00:13:56,880 --> 00:13:59,553 Como � seu queixo, Lupey? 211 00:14:00,800 --> 00:14:01,710 Normal. 212 00:14:08,360 --> 00:14:11,716 Que tipo de olhos voc� tem, Lupey? 213 00:14:12,840 --> 00:14:15,354 Caralho, Marty, normais. 214 00:14:16,080 --> 00:14:19,789 Tenho que fazer direito. Tenho que lembrar. 215 00:14:22,000 --> 00:14:23,797 Me encarregarei de que voc� cres�a e... 216 00:14:24,000 --> 00:14:25,911 e viaje para beijar muitas garotas como sua m�e. 217 00:14:27,600 --> 00:14:31,275 E outras que nem ter� de beij�-las, pois elas vir�o te beijar. 218 00:14:31,480 --> 00:14:33,198 Com quem est� falando, Tulse? 219 00:14:33,720 --> 00:14:36,837 E encontrar coisas, claro. E ser prisioneiro. 220 00:14:37,520 --> 00:14:39,351 Se realmente quiser. 221 00:14:40,120 --> 00:14:43,556 - Obrigado, Marty. - De nada. 222 00:14:44,080 --> 00:14:46,435 Eu lhe devo... considerando... 223 00:14:46,920 --> 00:14:50,071 Falar sozinho � o primeiro sintoma de febre das trincheiras. 224 00:14:50,280 --> 00:14:51,759 Maldito Knockavelli. 225 00:14:52,200 --> 00:14:54,714 Os italianos s�o aliados s� na prosperidade. 226 00:14:55,760 --> 00:14:57,034 Sai daqui, Martino. 227 00:14:58,360 --> 00:15:00,555 Tulse est� de castigo. 228 00:15:00,760 --> 00:15:04,469 E j� podem esquecer a maldita guerra. Ela acabou. 229 00:15:04,680 --> 00:15:07,638 Quero que esque�am. Todos queremos esquecer. 230 00:15:08,400 --> 00:15:10,470 Acabou e est� esquecida. 231 00:15:11,400 --> 00:15:13,072 Em um glorioso, 232 00:15:13,280 --> 00:15:16,238 e sangrento domingo pela tarde. 233 00:15:19,440 --> 00:15:21,431 Fora daqui. 234 00:15:27,480 --> 00:15:31,155 Sou prisioneiro. Estou muito ocupado. 235 00:15:32,720 --> 00:15:36,679 Sou prisioneiro. Estou muito ocupado. 236 00:15:45,360 --> 00:15:49,239 O que � a amizade, Martino? Queria compartilhar o castigo? 237 00:15:49,440 --> 00:15:52,398 Tamb�m se sente culpado, Martino Knockavelli? 238 00:15:59,880 --> 00:16:03,793 MALETA # 3: AS FOTOS DE LUPER. 239 00:16:07,890 --> 00:16:09,890 AS MALETAS DE TULSE LUPE EPIS�DIO 2 240 00:16:33,100 --> 00:16:35,100 AUDI��ES: Tulse Luper montando um cavalo 241 00:17:06,300 --> 00:17:09,300 LOCA��O PARA EPIS�DIO 2: Palm Valley, Moab, Utah 242 00:17:13,440 --> 00:17:14,759 Muito bem. 243 00:17:15,960 --> 00:17:18,599 Apenas comam o sorvete. 244 00:17:21,560 --> 00:17:22,834 Vamos, lamba. 245 00:17:23,560 --> 00:17:26,438 O que se sup�e que estamos fazendo? Construindo o personagem? 246 00:17:26,640 --> 00:17:28,631 N�o, apenas engordando. 247 00:17:32,120 --> 00:17:33,917 Lambam, lambam, lambam! 248 00:17:35,160 --> 00:17:38,391 Vamos, lambam, malditos. Estiquem essas l�nguas 249 00:17:38,600 --> 00:17:40,830 e lambam, imbecis. 250 00:17:41,040 --> 00:17:42,712 Cuidado com a l�ngua. 251 00:17:44,440 --> 00:17:47,637 Essa provoca��o � realmente necess�ria? 252 00:17:47,840 --> 00:17:50,798 - N�o, seu imbecil pomposo. - Quem est� chamando de imbecil? 253 00:17:52,840 --> 00:17:53,750 Quietos! 254 00:17:55,160 --> 00:17:58,755 Estique a l�ngua, lamba ou enfie a casquinha no rabo 255 00:17:58,960 --> 00:18:00,075 e saia. 256 00:18:09,200 --> 00:18:12,033 Tulse Luper e seu amigo e s�cio Martino Knockavelli 257 00:18:12,240 --> 00:18:16,153 buscaram em Utah cidades m�rmons perdidas no deserto. 258 00:18:17,240 --> 00:18:21,153 Luper estava fascinado pela mais nova religi�o do ocidente 259 00:18:21,480 --> 00:18:25,029 e como haviam mesclado as mitologias modernas e antigas. 260 00:18:25,640 --> 00:18:27,631 Suas viv�ncias no Deserto de Moab 261 00:18:28,240 --> 00:18:31,516 potencializaram sua preocupa��o pela explora��o da paisagem. 262 00:18:31,720 --> 00:18:33,995 Come�ou a considerar dois projetos. 263 00:18:34,200 --> 00:18:38,113 O primeiro consistia em registrar objetos verticais na paisagem 264 00:18:38,320 --> 00:18:41,153 de modo que mostrassem os grides que sugeririam 265 00:18:41,400 --> 00:18:45,029 e demonstrariam a interven��o humana no entorno natural. 266 00:18:45,400 --> 00:18:47,960 Chamou o projeto de Vertical Features. 267 00:18:48,400 --> 00:18:50,356 As amostras fotogr�ficas e f�lmicas 268 00:18:50,560 --> 00:18:52,312 que colecionou e editou na Europa 269 00:18:53,400 --> 00:18:55,470 se perderam nos anos 50, 270 00:18:55,760 --> 00:18:59,639 para voltar a serem filmadas nos anos 70 por seus admiradores, 271 00:18:59,960 --> 00:19:02,076 em uma pol�mica cole��o intitulada: 272 00:19:02,280 --> 00:19:03,872 Vertical Features Remake. 273 00:19:12,880 --> 00:19:16,555 92 objetos para representar o mundo. N�mero 43: C�mara de cinema. 274 00:19:18,680 --> 00:19:22,070 Deveria saber, Knockavelli, que um v�rus transparente, 275 00:19:22,280 --> 00:19:25,477 parecido com uma lombriga gorda com ganchos, decidiu viver 276 00:19:25,680 --> 00:19:28,319 neste precioso, g�lido 277 00:19:28,520 --> 00:19:30,351 e puro arroio montanh�s. 278 00:19:30,680 --> 00:19:34,150 Um v�rus chamado ''Entero Orificialis''. 279 00:19:34,600 --> 00:19:36,795 O segundo projeto, influenciado por sua estada 280 00:19:37,000 --> 00:19:39,912 em Moab foi uma fic��o antropol�gica, 281 00:19:40,200 --> 00:19:43,715 una saga que documentou a invas�o gradual 282 00:19:43,920 --> 00:19:47,833 de um setor tranquilo do rio por um grupo de colonialistas ferozes. 283 00:19:48,040 --> 00:19:51,430 E crava seus ganchos na parede do est�mago 284 00:19:51,640 --> 00:19:52,959 de onde n�o sai. 285 00:19:53,160 --> 00:19:53,910 Uma vez estabelecido... 286 00:19:54,120 --> 00:19:56,475 Talvez Luper tenha visto Knockavelli 287 00:19:56,680 --> 00:19:59,240 como um habitante das �guas tranquilas, 288 00:19:59,440 --> 00:20:02,477 uma esp�cie de deus ind�gena menor dos rios 289 00:20:02,720 --> 00:20:06,633 e a amea�a do bacilo predador poderia se comparar � agress�o 290 00:20:06,840 --> 00:20:10,515 de um ex�rcito inimigo a uma comunidade pac�fica. 291 00:20:11,200 --> 00:20:13,031 Esse foi o transfundo do filme 292 00:20:13,240 --> 00:20:15,071 baseado na investiga��o de Luper 293 00:20:15,280 --> 00:20:16,952 e intitulada Water Wrackets. 294 00:20:17,160 --> 00:20:20,948 ..igualmente o orif�cio corporal ir� utilizar para... 295 00:20:21,160 --> 00:20:24,550 Knockavelli admitiu ter se banhado 296 00:20:24,760 --> 00:20:26,159 em um arroio de Moab 297 00:20:26,360 --> 00:20:28,396 contraindo uma disenteria cr�nica. 298 00:20:28,880 --> 00:20:32,350 Mesmo sendo dif�cil encontrar esse arroio em Moab 299 00:20:32,560 --> 00:20:35,757 e os efeitos da disenteria eram muito oportunos 300 00:20:35,960 --> 00:20:38,793 para explicar a aus�ncia repentina de Knockavelli 301 00:20:39,000 --> 00:20:42,310 em situa��es que n�o lhe eram convenientes, 302 00:20:42,520 --> 00:20:44,476 o envergonhavam ou lhe eram hostis. 303 00:20:45,440 --> 00:20:48,876 Luper visitou Moab em 1934 304 00:20:49,280 --> 00:20:50,554 e talvez ambos projetos, 305 00:20:50,760 --> 00:20:52,478 Vertical Features e Water Wrackets 306 00:20:52,680 --> 00:20:55,319 tenham sido um press�gio do que aconteceria na Europa 307 00:20:55,520 --> 00:20:58,512 e tamb�m em sua pr�pria vida. 308 00:20:58,960 --> 00:21:01,554 O dia que filmou aquele 16mm 309 00:21:01,760 --> 00:21:03,512 foi um dia de ajuste de contas. 310 00:21:20,640 --> 00:21:24,269 Luper colecionou cartas de amor que seu pai enviou � sua m�e 311 00:21:24,480 --> 00:21:27,392 dos campos de batalha de Flandes na Primeira Guerra Mundial. 312 00:21:27,840 --> 00:21:30,079 MALETA #4 CARTAS DE AMOR As cartas se tornaram 313 00:21:30,080 --> 00:21:32,514 MALETA #4 CARTAS DE AMOR valiosos objetos de cole��o. 314 00:21:33,400 --> 00:21:35,516 Foram vendidas pela primeira vez em Oslo. 315 00:21:47,360 --> 00:21:48,236 Ok, 316 00:21:48,880 --> 00:21:52,634 Como se chama, Sr. Observador? 317 00:21:54,160 --> 00:21:57,436 Tulse Luper. Tulse Henry Purcell Luper. 318 00:21:57,880 --> 00:22:01,395 E de onde �, Sr. Henry Persillooper? 319 00:22:02,040 --> 00:22:03,837 - Inglaterra. - Inglaterra? 320 00:22:05,400 --> 00:22:09,109 Ent�o "belos olhos" Persillooper, 321 00:22:12,960 --> 00:22:15,679 n�o usa maquiagem, verdade? 322 00:22:15,920 --> 00:22:19,754 O que faz t�o longe de casa? 323 00:22:19,960 --> 00:22:22,155 Em nossa comunidade m�rmon temente a Deus. 324 00:22:22,360 --> 00:22:24,954 Temente, amada e alegre comunidade. 325 00:22:30,000 --> 00:22:31,911 Este � o rancho Hockmeister 326 00:22:32,120 --> 00:22:35,192 no deserto de Moab no ver�o de 2002. 327 00:22:35,840 --> 00:22:37,831 Foi aqui, em maio de 1934, 328 00:22:38,040 --> 00:22:41,953 quase 60 anos antes, que Luper come�ou sua s�rie de aventuras 329 00:22:42,160 --> 00:22:44,196 com a fam�lia Hockmeister. 330 00:22:51,440 --> 00:22:55,319 92 objetos para representar o mundo. N�mero 31 Um Vaso de Flores. 331 00:23:34,440 --> 00:23:37,318 O que sabemos das aventuras de Luper em Moab 332 00:23:37,520 --> 00:23:39,750 provem de Martino Knockavelli. 333 00:23:40,000 --> 00:23:43,913 E o conceito de deserto de Martino era liter�rio. 334 00:23:45,120 --> 00:23:48,157 Come�ou com o Egito e suas pir�mides 335 00:23:48,400 --> 00:23:51,153 palmeiras e as margens do Sahara. 336 00:23:52,040 --> 00:23:54,838 Havia visto fotos do M�xico 337 00:23:55,040 --> 00:23:57,270 e sonhado com "haciendas" de estilo espanhol 338 00:23:57,680 --> 00:24:00,478 rodeadas de cactus em flor e oliveiras. 339 00:24:01,400 --> 00:24:05,075 Martino juntou seus conhecimentos acumulados sobre o deserto 340 00:24:05,280 --> 00:24:08,716 e criou uma mescla de Luxor e M�xico 341 00:24:08,920 --> 00:24:12,196 influenciado pelas caracter�sticas reprodu��es 342 00:24:12,400 --> 00:24:13,753 das coloridas ilustra��es 343 00:24:13,960 --> 00:24:15,518 do calend�rio de Maxfield Parrish 344 00:24:15,720 --> 00:24:18,280 pendurado no banheiro de sua av�. 345 00:24:18,600 --> 00:24:20,830 N�o h� mulheres em seu pa�s? 346 00:24:22,720 --> 00:24:24,870 H� algumas, claro. 347 00:24:25,080 --> 00:24:28,914 Ent�o por que est� procurando em uma propriedade privada? 348 00:24:29,320 --> 00:24:32,232 Tenho um amigo que gosta de estar sempre muito limpo. 349 00:24:32,720 --> 00:24:35,280 E estou fazendo uma investiga��o 350 00:24:36,760 --> 00:24:40,514 sobre os h�bitos higi�nicos dos habitantes de Utah. 351 00:24:42,720 --> 00:24:45,188 Luper ent�o saiu do deserto 352 00:24:45,400 --> 00:24:49,313 trazendo seu cavalo por um barranco flanqueado por palmeiras, 353 00:24:50,240 --> 00:24:52,390 o que n�o � exatamente uma imagem comum em Salt Lake City. 354 00:24:52,600 --> 00:24:53,635 Mas, e da�? 355 00:24:53,840 --> 00:24:55,592 E pr�prio Joseph Smith ficaria 356 00:24:55,800 --> 00:24:57,756 feliz com essas imagens, 357 00:24:58,680 --> 00:25:02,559 j� que n�o distanciavam-se das misturan�as 358 00:25:02,760 --> 00:25:05,274 de sonhos b�blicos que ele havia inventado 359 00:25:05,480 --> 00:25:08,358 para sua rec�m criada religi�o. 360 00:25:08,680 --> 00:25:10,671 N�o estaria procurando uma jovem noiva? 361 00:25:11,640 --> 00:25:15,553 Peitos de p�ra, tran�as e uma bundinha rosada 362 00:25:15,760 --> 00:25:17,352 boas para dar umas palmadas! 363 00:25:17,560 --> 00:25:18,879 Fecha essa boca suja, Percy! 364 00:25:19,080 --> 00:25:22,959 Por que, Zelke? N�o lembra mais de quando molhava sua roupa �ntima? 365 00:25:24,120 --> 00:25:27,999 Ele est� procurando problemas. Julian diga-lhe para enfiar a cabe�a na �gua. 366 00:25:28,880 --> 00:25:30,836 Ou melhor, em gelo picado. 367 00:25:31,040 --> 00:25:31,836 Malvadinha, malvadinha. 368 00:25:32,080 --> 00:25:33,911 Procuro cidades perdidas. 369 00:25:34,120 --> 00:25:37,908 N�o perdemos nenhuma, ent�o por que as procura? 370 00:25:38,200 --> 00:25:40,634 Ele est� s� bisbilhotando 371 00:25:40,840 --> 00:25:44,116 com um par de bin�culos de primeira linha... 372 00:25:44,320 --> 00:25:46,038 Bin�culos. 373 00:25:46,560 --> 00:25:47,879 ...fabricados na Alemanha. 374 00:25:48,080 --> 00:25:51,959 Comprei um mapa em Salt Lake City que marca v�rias cidades m�rmons 375 00:25:52,160 --> 00:25:55,072 perdidas entre Moab e Salt Lake. 376 00:25:55,280 --> 00:25:59,114 Lugares espantosos, com �ndios hostis, sem �gua, 377 00:25:59,320 --> 00:26:03,199 escorpi�es, rochas met�lica, calor infernal, 378 00:26:03,800 --> 00:26:05,995 que foram abandonadas h� v�rios anos. 379 00:26:06,200 --> 00:26:09,556 - Veio reclamar algo? - � s� um enxerido 380 00:26:09,800 --> 00:26:13,713 que exercita seu pau vendo a mulher de outro tomar banho. 381 00:26:14,920 --> 00:26:16,717 - Voc� � ingl�s? - Sim. 382 00:26:16,920 --> 00:26:19,514 Est�o tendo problemas l�? 383 00:26:19,840 --> 00:26:23,116 Gostaria de saber porque somos de origem alem�. 384 00:26:24,320 --> 00:26:26,788 E creio que meu povo e o seu 385 00:26:27,000 --> 00:26:29,036 n�o est�o tendo boas rela��es por hora. 386 00:26:29,280 --> 00:26:30,872 - N�o � verdade? - Pode ser. 387 00:26:31,120 --> 00:26:32,758 Eu sei que � verdade. 388 00:26:34,280 --> 00:26:36,748 Se os problemas piorassem, 389 00:26:37,840 --> 00:26:39,671 a Inglaterra venceria, Sr. Loopey? 390 00:26:39,960 --> 00:26:42,952 Vencemos da �ltima vez. Poder�amos vencer novamente. 391 00:26:43,240 --> 00:26:47,119 - Acha que sim? - E qual seria sua posi��o? 392 00:26:47,400 --> 00:26:48,389 Eu lutaria. 393 00:26:49,120 --> 00:26:51,076 - Mesmo? - E por que? 394 00:26:51,360 --> 00:26:54,158 Para erradicar o mal, claro. 395 00:26:57,600 --> 00:27:01,354 Erradicar? Soa agressivo, Sr. Luper. 396 00:27:01,960 --> 00:27:03,632 Como comunidade temente a Deus, 397 00:27:04,080 --> 00:27:07,038 certamente compreendem facilmente o que lhes digo. 398 00:27:08,680 --> 00:27:10,318 N�o creio que voc� lutaria. 399 00:27:13,320 --> 00:27:14,958 Duvido completamente. 400 00:27:17,880 --> 00:27:18,835 Veja, 401 00:27:19,600 --> 00:27:23,513 voc� me soa muito, muito verde. 402 00:27:27,560 --> 00:27:31,439 T�o verde, que n�o sei por que exercita seu pau 403 00:27:32,440 --> 00:27:35,637 vendo como mulheres se banhando em sua privacidade 404 00:27:36,240 --> 00:27:39,516 em nosso belo deserto m�rmon de Salt Lake City, 405 00:27:40,440 --> 00:27:41,190 Utah, 406 00:27:42,520 --> 00:27:43,270 Am�rica, 407 00:27:44,440 --> 00:27:45,316 EUA, 408 00:27:45,640 --> 00:27:46,595 o Universo. 409 00:27:50,760 --> 00:27:51,875 Sabe de uma coisa? 410 00:27:54,560 --> 00:27:57,028 Duvido que tenha um pau para exercitar. 411 00:27:59,480 --> 00:28:00,993 Vamos dar uma olhada 412 00:28:02,400 --> 00:28:04,994 Pelo amor de Deus, Percy. Eu falei, Julian. 413 00:28:06,040 --> 00:28:09,032 - Estamos comendo. - Jesus Cristo, Percy. 414 00:28:09,240 --> 00:28:12,755 N�o se preocupe com as senhoras, elas j� viram muitas. 415 00:28:13,600 --> 00:28:16,990 Estamos bem servidos. Por que iria se interessar? 416 00:28:23,280 --> 00:28:24,076 Ei-lo. 417 00:28:25,280 --> 00:28:29,193 N�o � que ele tem? Um pau ingl�s. Que do�ura. 418 00:28:30,160 --> 00:28:32,196 Poder�amos deix�-lo mais doce. 419 00:28:39,040 --> 00:28:41,713 Um pau pegajoso 420 00:28:42,640 --> 00:28:46,269 para as moscas, abelhas, insetos, 421 00:28:46,480 --> 00:28:48,914 formigas e mosquitos 422 00:28:49,600 --> 00:28:52,034 do deserto americano de Colorado, 423 00:28:52,320 --> 00:28:54,834 Utah, EUA. 424 00:28:57,760 --> 00:29:01,196 Na esta��o de Ventimiglia, na fronteira franco-italiana, 425 00:29:01,400 --> 00:29:05,313 houve um incidente em 23 de agosto de 1941 426 00:29:05,520 --> 00:29:09,399 que teve pouca repercuss�o, mas com um estranho valor estadista. 427 00:29:09,720 --> 00:29:12,188 A esta��o era uma importante passagem de fronteira 428 00:29:12,400 --> 00:29:14,118 de ativistas pol�ticos 429 00:29:14,400 --> 00:29:18,234 e para o movimento clandestino de refugiados e desertores. 430 00:29:18,440 --> 00:29:22,353 Entre a atarefada atividade do expresso com destino � Roma das 15:15 431 00:29:22,800 --> 00:29:25,268 e o trem regional com destino � Veneza das 15:37 432 00:29:25,600 --> 00:29:27,352 um jovem casal, 433 00:29:27,560 --> 00:29:29,516 sem passaporte, foi preso. 434 00:29:30,080 --> 00:29:32,913 Os fizeram se despir. Houve disparos. 435 00:29:40,600 --> 00:29:41,999 Abusaram sexualmente da mulher. 436 00:29:42,760 --> 00:29:45,673 A roupa dos amantes foi guardada em duas maletas iguais. 437 00:29:45,674 --> 00:29:48,274 MALETAS # 5 e 6 A ROUPA DOS AMANTES 438 00:29:48,200 --> 00:29:50,270 Pode ser pura coincid�ncia 439 00:29:50,480 --> 00:29:53,916 que as 17 testemunhas dos disparos tenham morrido violentamente 440 00:29:54,520 --> 00:29:57,956 nos tr�s meses posteriores em incidentes sem rela��o 441 00:29:58,160 --> 00:30:00,071 com a execu��o da esta��o. 442 00:30:04,960 --> 00:30:07,315 Ent�o, Sr. Luper, o ingl�s, 443 00:30:11,080 --> 00:30:12,672 Que est� achando dos americanos? 444 00:30:13,320 --> 00:30:14,150 Razo�veis. 445 00:30:17,320 --> 00:30:19,550 E os alem�es-americanos? 446 00:30:20,080 --> 00:30:21,718 N�o vi muitos. 447 00:30:22,280 --> 00:30:25,556 E teriam que abrir a boca para reconhecer o sotaque. 448 00:30:26,680 --> 00:30:29,513 Mas parece que gosta das alem�s. 449 00:30:38,320 --> 00:30:41,915 Era verdade que procurava cidades fantasmas? 450 00:30:42,480 --> 00:30:43,276 Sim. 451 00:30:45,760 --> 00:30:49,196 E nada mais, Sr. Luper? 452 00:30:50,880 --> 00:30:53,599 Disse estar interessado 453 00:30:54,080 --> 00:30:55,991 em Sodoma e Gomorra. 454 00:30:56,520 --> 00:31:00,229 N�o queria dizer com isso que estava interessado no pecado? 455 00:31:02,280 --> 00:31:03,110 Sabe, 456 00:31:03,720 --> 00:31:07,349 mulheres, lux�ria, avareza, 457 00:31:08,720 --> 00:31:10,153 minerais. 458 00:31:11,440 --> 00:31:15,194 Ouro. N�o estar� interessado em ouro ou algo parecido, 459 00:31:15,400 --> 00:31:16,116 Sr Luper, 460 00:31:18,440 --> 00:31:19,759 nestas montanhas, 461 00:31:21,040 --> 00:31:23,429 neste deserto? 462 00:31:24,000 --> 00:31:24,750 N�o. 463 00:31:31,160 --> 00:31:34,755 J� ouviu falar de ur�nio? 464 00:31:37,280 --> 00:31:38,156 Sim. 465 00:31:41,320 --> 00:31:44,790 N�o estaria buscando ur�nio, Sr. Luper, 466 00:31:46,600 --> 00:31:47,430 n�o � mesmo? 467 00:31:49,840 --> 00:31:51,068 Senhor Luper? 468 00:31:52,960 --> 00:31:56,270 Por aqui? Em Moab? 469 00:32:00,760 --> 00:32:02,432 Ur�nio... 470 00:32:03,560 --> 00:32:05,790 O n�mero at�mico 92... 471 00:32:07,200 --> 00:32:09,350 Imposs�vel de se conseguir em estado puro, 472 00:32:09,560 --> 00:32:12,074 ainda que um ge�logo saiba onde procurar. 473 00:32:13,440 --> 00:32:15,078 Seu s�mbolo: um grande U. 474 00:32:16,200 --> 00:32:18,156 U de �til. 475 00:32:19,120 --> 00:32:22,829 Utah, Estados Unidos da Am�rica 476 00:32:23,800 --> 00:32:26,917 e Utopia. 477 00:32:30,360 --> 00:32:31,634 Ur�nio? 478 00:32:33,160 --> 00:32:35,549 Cheira a deprava��o, 479 00:32:36,480 --> 00:32:37,595 como o s�men. 480 00:32:38,440 --> 00:32:41,876 � oleoso, como o sangue. 481 00:32:44,160 --> 00:32:45,832 Met�foras poderosas, n�o? 482 00:32:47,800 --> 00:32:48,994 Viu algo assim, 483 00:32:51,120 --> 00:32:52,473 sentiu o cheiro 484 00:32:55,360 --> 00:32:56,679 ou o gosto? 485 00:33:01,440 --> 00:33:05,274 Se estiver interessado eu poderia patrocin�-lo 486 00:33:05,480 --> 00:33:08,597 Encontrar�amos um modo de subvencionar sua busca. 487 00:33:09,520 --> 00:33:13,308 Poder�amos comprar-lhe um chap�u para o deserto. 488 00:33:14,560 --> 00:33:16,835 Gosto de homens com uma pequena barriga, 489 00:33:17,600 --> 00:33:20,558 como se estivessem gr�vidos de tr�s meses. 490 00:33:24,400 --> 00:33:25,389 Isso os deixa centrados. 491 00:33:26,600 --> 00:33:28,875 Lhes d� gravidade. 492 00:33:29,360 --> 00:33:31,157 E ressalta o que t�m abaixo. 493 00:33:34,120 --> 00:33:36,031 Que me diz disso? 494 00:33:53,040 --> 00:33:55,998 Voc� n�o fala muito, n�o �, Sr. Luper? 495 00:33:57,040 --> 00:33:59,156 O sol est� batendo em meus olhos. 496 00:33:59,360 --> 00:34:03,273 Os insetos est�o me picando, eu n�o sou um ge�logo 497 00:34:03,480 --> 00:34:06,233 e estou com minha cal�as nos tornozelos. 498 00:34:08,000 --> 00:34:09,319 Sim, � verdade. 499 00:34:10,480 --> 00:34:12,118 N�o somos bons anfitri�es, 500 00:34:12,520 --> 00:34:15,273 ainda que isso n�o seja uma caracter�stica m�rmon. 501 00:34:23,440 --> 00:34:27,149 J� atrasamos muito a sua investiga��o 502 00:34:28,880 --> 00:34:30,871 sobre as cidades fantasmas 503 00:34:32,080 --> 00:34:34,230 de origem m�rmon. 504 00:34:39,680 --> 00:34:41,557 Est� livre para partir, Sr Luper. 505 00:34:43,960 --> 00:34:45,109 Est� livre. 506 00:35:24,760 --> 00:35:27,513 � um longo caminho daqui para qualquer lugar. 507 00:35:29,800 --> 00:35:31,552 Eu poderia lhe dar uma carona. 508 00:35:34,640 --> 00:35:37,871 Como quiser, mas n�o creio que v� chegar a algum lugar 509 00:35:38,080 --> 00:35:41,959 ainda mais antes que caia a noite cerrada. 510 00:35:45,720 --> 00:35:47,358 Insola��o. 511 00:35:48,920 --> 00:35:52,276 Muitos estrangeiros sofrem insola��es. 512 00:35:52,960 --> 00:35:54,029 Sem chap�u... 513 00:35:57,160 --> 00:36:00,755 Dizem que h� animais por a� 514 00:36:01,720 --> 00:36:04,518 grandes dentes, mau h�lito 515 00:36:04,720 --> 00:36:06,073 e maus modos. 516 00:36:08,720 --> 00:36:12,110 Poderia trope�ar em alguma criatura sinuosa 517 00:36:12,320 --> 00:36:14,675 sob o sol ardente. 518 00:36:17,760 --> 00:36:19,876 E pode fazer muito frio � noite. 519 00:36:20,360 --> 00:36:22,191 Frio g�lido, sabe? 520 00:36:22,440 --> 00:36:23,998 De tremer. 521 00:36:24,960 --> 00:36:28,396 E voc� n�o est� usando muita roupa, como pudemos perceber. 522 00:36:29,600 --> 00:36:32,068 Voc� j� me causou muitos problemas. 523 00:36:33,320 --> 00:36:34,435 Acha mesmo? 524 00:36:39,920 --> 00:36:42,150 Est� com um cheiro doce. 525 00:36:43,560 --> 00:36:47,473 Como � ter algo t�o pegajoso entre as pernas? 526 00:36:49,920 --> 00:36:52,957 � melhor n�o manchar o carro do meu pai. 527 00:36:54,120 --> 00:36:55,075 Seu pai? 528 00:36:55,640 --> 00:36:57,153 Vamos ver se adivinha. 529 00:36:58,360 --> 00:37:00,794 � melhor sentar em cima de algo. 530 00:37:02,520 --> 00:37:04,272 Que tal sua camisa? 531 00:38:06,720 --> 00:38:08,392 Bom dia, Srta. Hockmeister. 532 00:38:09,160 --> 00:38:12,755 Saia do carro. O prenderemos por ter feito sexo com uma menor. 533 00:38:13,840 --> 00:38:15,114 Isso n�o � verdade. 534 00:38:15,320 --> 00:38:18,949 O que? Sobre ter feito sexo ou sobre ela ser uma menor? 535 00:38:24,670 --> 00:38:26,159 92 Objetos para representar o mundo N�MERO 45 - ROUPA �NTIMA FEMININA . 536 00:38:26,160 --> 00:38:28,993 92 Objetos para representar o mundo N�MERO 45 - ROUPA �NTIMA FEMININA - Temos provas. - Ou isso � seu? 537 00:38:30,280 --> 00:38:32,555 Isso n�o lhe pertence Srta Passion Hockmeister? 538 00:38:32,880 --> 00:38:36,395 Na verdade pertence 539 00:38:36,600 --> 00:38:37,953 Vamos, vamos senhor. 540 00:38:38,160 --> 00:38:41,197 Eu preferia estar na lua do que estar na sua pele. 541 00:38:41,480 --> 00:38:45,189 Talvez voc� ainda esteja por l�, Tartar Stringy. 542 00:38:57,480 --> 00:39:00,472 Quando Hitler visitou Roma em maio de 1938, 543 00:39:00,920 --> 00:39:04,230 una correspond�ncia postal, reconstru�da em 1987, 544 00:39:04,680 --> 00:39:08,036 revelou um arquivo de material censurado no Vaticano, 545 00:39:08,360 --> 00:39:11,079 nos por�es do Edif�cio de V�ctor Manuel. 546 00:39:11,280 --> 00:39:13,589 Tr�s oficiais alem�es descobriram 547 00:39:13,880 --> 00:39:16,110 MALETA # 7 PORNOGRAFIA DO VATICANO uma maleta de artigos pornogr�ficos 548 00:39:16,400 --> 00:39:17,958 o que provocou uma disputa 549 00:39:18,160 --> 00:39:20,310 que resultou na morte de um soldado italiano. 550 00:39:21,320 --> 00:39:25,233 Se pediu uma investiga��o mas a maleta desapareceu 551 00:39:25,880 --> 00:39:29,793 para ser redescoberta no Edif�cio V�ctor Manuel nos anos 80 552 00:39:30,000 --> 00:39:33,709 durante a filmagem de um filme chamado ''The Belly of an Architect'' 553 00:39:33,920 --> 00:39:36,878 cuja hist�ria original sobre o fascismo arquitet�nico 554 00:39:37,080 --> 00:39:39,799 foi escrita por Luper em 1945, 555 00:39:40,000 --> 00:39:41,877 durante seu c�rcere em Roma. 556 00:40:12,520 --> 00:40:15,796 Talvez Luper fosse, e seja, um prisioneiro nato. 557 00:40:16,560 --> 00:40:17,913 Ele mesmo chegou a afirm�-lo 558 00:40:18,120 --> 00:40:20,759 Sugeriu que poderia haver algo nele 559 00:40:20,960 --> 00:40:23,269 que o predispusesse a ser um prisioneiro. 560 00:40:23,760 --> 00:40:25,716 Logo depois disse, "e isso � incomum?" 561 00:40:30,720 --> 00:40:33,917 Luper conheceu e reconheceu muitas pessoas... 562 00:40:34,120 --> 00:40:37,078 que foram prisioneiros de diversas formas. Lembran�as. 563 00:40:37,280 --> 00:40:40,636 Tempo. Nostalgia. Lugares. De uma pessoa. 564 00:40:40,840 --> 00:40:43,752 De uma rela��o. De uma obsess�o. 565 00:40:43,960 --> 00:40:46,349 Dinheiro. Sexo. 566 00:40:46,680 --> 00:40:48,989 Sugeriu que todos temos um carcereiro. 567 00:40:49,480 --> 00:40:51,516 N�o exultava isso, ou criticava. 568 00:40:51,720 --> 00:40:54,234 Nem era um coment�rio compensat�rio de um homem... 569 00:40:54,440 --> 00:40:57,591 cuja pris�o foi quase sempre f�sica. 570 00:40:58,000 --> 00:40:59,558 Era um fato. 571 00:40:59,960 --> 00:41:03,748 Para Luper era t�o evidente, que nem mesmo era um fato. 572 00:41:04,280 --> 00:41:06,669 O que evidencia um fato � sua relev�ncia. 573 00:41:06,880 --> 00:41:09,713 Ser um prisioneiro em meio a cotidiano... 574 00:41:10,120 --> 00:41:11,633 nem sequer era destac�vel. 575 00:41:11,840 --> 00:41:14,400 Por invas�o, multa de um d�lar. 576 00:41:20,840 --> 00:41:24,753 Luper disse que se ser prisioneiro era uma condi��o humana, 577 00:41:25,360 --> 00:41:27,351 era melhor acostumar-se a ela. 578 00:41:28,120 --> 00:41:30,588 Utiliza-la. Tirar vantagem dela. 579 00:41:31,360 --> 00:41:34,591 A Luper interessava transformar o c�rcere... 580 00:41:35,320 --> 00:41:36,435 em uma arte. 581 00:41:38,920 --> 00:41:42,117 - E agora passamos aos delitos graves. - Quais? 582 00:41:42,440 --> 00:41:45,830 - Voyeurismo. - � um crime especial m�rmon? 583 00:41:46,160 --> 00:41:47,115 Poderia ser. 584 00:41:47,680 --> 00:41:50,797 � como roubar com os olhos. Levado pelo sexo. 585 00:41:51,760 --> 00:41:53,591 Seu passaporte est� em ordem? 586 00:42:27,160 --> 00:42:28,275 Sem fian�a. 587 00:42:28,840 --> 00:42:30,751 - Sem fian�a? - Sem fian�a. 588 00:42:32,600 --> 00:42:35,398 Apenas pense onde iria dormir e jantar esta noite. 589 00:42:48,800 --> 00:42:49,994 Est� tudo bem. 590 00:42:50,720 --> 00:42:53,598 Vivemos no deserto, mas Deus nos deu �gua. 591 00:42:54,000 --> 00:42:56,594 Somos liberais com a �gua. 592 00:42:57,760 --> 00:42:59,432 H� algo mais aqui? 593 00:42:59,840 --> 00:43:00,875 Um peixe. 594 00:43:02,520 --> 00:43:05,034 - Que tipo de peixe? - Para o jantar de hoje. 595 00:43:14,960 --> 00:43:17,554 N�o, n�o est� se afogando. Est� tomando banho. 596 00:43:20,000 --> 00:43:23,117 Uma truta assada com molho. 597 00:43:24,800 --> 00:43:25,676 Com que? 598 00:43:26,080 --> 00:43:28,389 Ervilhas e piment�o 599 00:43:28,640 --> 00:43:31,154 um pouco de ab�bora 600 00:43:31,520 --> 00:43:34,478 e um pinguinho de whisky para dar sabor. 601 00:43:42,720 --> 00:43:44,631 Ma Fender tinha habilidade com os peixes. 602 00:43:44,840 --> 00:43:48,674 Algo pouco comum a 1.700 quil�metros do mar em um deserto sem rios. 603 00:43:49,280 --> 00:43:53,193 Quando jovem, Fender era conhecida como a mulher inseto, 604 00:43:53,960 --> 00:43:56,554 a devota Dama M�rmon dos invertebrados. 605 00:43:56,760 --> 00:44:00,514 Nunca temeu a s�tima praga do Egito. 606 00:44:01,200 --> 00:44:03,316 Agora era conhecida pelos peixes. 607 00:44:21,320 --> 00:44:25,677 MALETA # 8: PEIXES. 608 00:44:58,480 --> 00:44:59,833 Os antigos m�rmons 609 00:45:00,200 --> 00:45:03,192 cruzaram o Atl�ntico em um submarino vindo da Palestina. 610 00:45:04,960 --> 00:45:07,155 Joseph Smith os hospedou em Kentucky. 611 00:45:08,480 --> 00:45:12,314 Depois, Brigham Young os levou para o oeste, afastando-os do mar. 612 00:45:13,840 --> 00:45:15,717 Chegaram a Salt Lake City. 613 00:45:17,920 --> 00:45:20,593 Como o lago era muito grande e salgado, 614 00:45:21,880 --> 00:45:23,950 acreditaram ter encontrado o mar. 615 00:45:25,600 --> 00:45:29,354 Sempre quiseram reconstruir a Palestina e a Terra Santa. 616 00:45:30,920 --> 00:45:31,670 Sabe, 617 00:45:32,560 --> 00:45:35,518 uma nova Jud�ia junto ao mar nos EUA. 618 00:45:40,880 --> 00:45:42,472 Acreditavam, 619 00:45:42,840 --> 00:45:45,957 que tinham a paisagem adequada para faz�-lo. 620 00:45:47,240 --> 00:45:50,198 A paisagem � muito importante para os m�rmons. 621 00:45:52,040 --> 00:45:55,157 Constru�ram belas cidades no deserto. 622 00:45:57,920 --> 00:45:59,638 A maioria desapareceu. 623 00:46:01,720 --> 00:46:02,630 Bem... 624 00:46:04,520 --> 00:46:06,590 Isso j� faz tempo. 625 00:46:22,640 --> 00:46:23,914 De onde tirou isso? 626 00:46:25,040 --> 00:46:26,075 Minha m�e me deu 627 00:46:27,200 --> 00:46:28,918 e a m�e dela deu a ela. 628 00:46:31,320 --> 00:46:32,116 Sabe, 629 00:46:33,000 --> 00:46:35,798 nem os Fenders nem os Hallises nunca viram o mar. 630 00:46:37,440 --> 00:46:38,668 Como �? 631 00:46:38,960 --> 00:46:40,029 J� o viu? 632 00:46:42,280 --> 00:46:45,875 Se tivesse algo para desenhar, eu mostraria. 633 00:46:49,080 --> 00:46:52,868 Com a chegada de Luper, Ma Fender teve tr�s id�ias em uma. 634 00:46:53,800 --> 00:46:56,075 Estudar os mares do mundo. 635 00:46:56,280 --> 00:46:58,111 Esse era um desejo muito claro. 636 00:46:58,800 --> 00:47:02,236 Agradar um estranho que se parecia com o Anjo Moroni, 637 00:47:02,560 --> 00:47:04,551 ou talvez agradar o pr�prio Anjo Moroni. 638 00:47:04,960 --> 00:47:08,714 E agradar a sua difamada e perdida h� tempos, 639 00:47:09,120 --> 00:47:10,155 Ruby Hockmeister. 640 00:47:11,400 --> 00:47:14,119 Ma Fender tirou uma maleta de debaixo de sua cama 641 00:47:14,320 --> 00:47:16,197 e organizou uma exposi��o. 642 00:47:17,160 --> 00:47:19,720 Luper estava disposto a homenagear 643 00:47:19,920 --> 00:47:22,354 as tr�s id�ias de Ma Fender ao mesmo tempo. 644 00:47:23,400 --> 00:47:24,799 Pertenciam a Ruby. 645 00:47:25,320 --> 00:47:28,880 MALETA # 9 OS L�PIS DE RUBY Era desenhista. Nunca parava. 646 00:47:28,881 --> 00:47:30,711 Percy queimou todos os seus desenhos. 647 00:47:33,440 --> 00:47:37,069 70% da superf�cie terrestre � �gua. 648 00:47:37,960 --> 00:47:40,952 90% do corpo � �gua. 649 00:47:41,720 --> 00:47:44,075 Todos nascemos no l�quido amni�tico. 650 00:47:44,640 --> 00:47:48,428 Para acompanhar nossas emo��es, quando rimos e quando choramos, 651 00:47:49,160 --> 00:47:50,593 nossos olhos se molham. 652 00:47:51,600 --> 00:47:55,434 A l�gica diria que o animal mais inteligente deveria ser um peixe. 653 00:47:56,160 --> 00:47:59,391 N�MERO 53: UM PEIXE H� uma teoria que diz que os macacos aprenderam a nadar 654 00:47:59,760 --> 00:48:03,435 e como o pelo se torna pesado na �gua, 655 00:48:03,680 --> 00:48:06,035 o primeiro homem saiu da �gua 656 00:48:06,240 --> 00:48:10,153 h� um milh�o de anos, ap�s perder o pelo. 657 00:48:11,760 --> 00:48:13,830 Joseph Smith dizia algo parecido. 658 00:48:14,480 --> 00:48:16,391 O batismo original. 659 00:48:18,680 --> 00:48:22,593 Houve uma �poca na qual Luper se comparava com um caracol. 660 00:48:23,160 --> 00:48:25,720 Os carac�is s�o independentes. 661 00:48:26,160 --> 00:48:30,073 Luper estudou os carac�is. O caracol � hermafrodita. 662 00:48:30,440 --> 00:48:33,671 Traz nas costas a sua pr�pria casa, sua pr�pria maleta. 663 00:48:34,320 --> 00:48:35,958 Sua pr�pria pris�o. 664 00:48:36,480 --> 00:48:39,392 Est� preparado para viver em qualquer lugar, ou quase 665 00:48:40,200 --> 00:48:42,760 S� necessita de um pouco de umidade. 666 00:48:43,320 --> 00:48:46,153 Sem muita luz. Sem muito sol. 667 00:48:46,760 --> 00:48:48,512 Carac�is gostam da luz da lua. 668 00:48:49,200 --> 00:48:50,997 As condi��es ideais de uma pris�o. 669 00:48:52,240 --> 00:48:53,753 Luper idealizou um projeto 670 00:48:53,960 --> 00:48:55,473 no qual se reconheceria o caracol... 671 00:48:55,680 --> 00:48:56,954 como o catalisador do mundo, 672 00:48:57,360 --> 00:48:59,749 decompondo os materiais desperdi�ados 673 00:48:59,960 --> 00:49:03,236 e responsabilizando-se pela limpeza do planeta. 674 00:49:03,440 --> 00:49:06,512 Este material se incorporaria logo nos anos 80 675 00:49:06,720 --> 00:49:09,518 em um filme chamado "ZOO - Um Z e dois Zeros". 676 00:49:09,880 --> 00:49:11,871 Mas Luper tamb�m reconheceu 677 00:49:12,080 --> 00:49:14,640 que o caracol era um burgu�s por excel�ncia. 678 00:49:14,840 --> 00:49:18,594 Sempre vivendo em casa. Mas vivendo em todo lugar. 679 00:49:19,360 --> 00:49:22,716 J� que ele n�o teve um lar durante um longo per�odo, 680 00:49:23,240 --> 00:49:26,755 o lar e ref�gio de Luper foi sua maleta. 681 00:49:27,400 --> 00:49:29,231 Caracter�sticas. Altura? 682 00:49:29,960 --> 00:49:31,712 - 6 p�s. - Peso? 683 00:49:32,400 --> 00:49:34,914 - Doze pedras e meia. - O que � 'pedra'? 684 00:49:36,160 --> 00:49:38,196 175 libras. 685 00:49:38,800 --> 00:49:40,916 De-me sua roupa. Precisa ser lavada. 686 00:49:41,680 --> 00:49:42,795 Cor do cabelo. 687 00:49:43,800 --> 00:49:44,596 Louro. 688 00:49:45,200 --> 00:49:46,030 Religi�o. 689 00:49:47,600 --> 00:49:48,476 Sem religi�o. 690 00:49:49,240 --> 00:49:51,993 Vamos, segunda chance. Religi�o? 691 00:49:53,920 --> 00:49:54,670 Sem religi�o. 692 00:49:54,960 --> 00:49:58,714 Sem religi�o? Um macaco pag�o? 693 00:49:59,560 --> 00:50:00,834 N�o necessariamente. 694 00:50:01,080 --> 00:50:04,789 J� fui metodista at� que vi o m�todo e larguei. 695 00:50:05,600 --> 00:50:09,275 O que aconteceu? N�s o assustamos? 696 00:50:10,720 --> 00:50:11,835 � mel. 697 00:50:12,960 --> 00:50:15,838 Mel? Os ingleses mijam mel? 698 00:50:16,120 --> 00:50:18,554 J� vi coisas piores. Quando Joe e Tom desenterraram... 699 00:50:18,760 --> 00:50:19,909 Cale-se! 700 00:50:20,120 --> 00:50:20,916 Tire-a. 701 00:50:21,440 --> 00:50:24,830 N�o perguntarei o porqu� sai mel do seu amigo. 702 00:50:25,640 --> 00:50:29,474 Invasor, mulherengo, espi�o, 703 00:50:29,680 --> 00:50:33,593 corruptor de menores, v�ndalo, mija mel 704 00:50:33,800 --> 00:50:36,473 e homem-macaco pag�o. 705 00:50:36,840 --> 00:50:39,070 Verei se encontro uma cal�as. 706 00:50:39,360 --> 00:50:42,352 Nenhum macaco ateu usar� as minhas cal�as! 707 00:50:43,760 --> 00:50:46,832 Seus crimes, Luper, s�o cada vez piores. 708 00:50:47,640 --> 00:50:50,757 Levante, para que possamos reconhec�-lo no inferno 709 00:50:50,960 --> 00:50:53,269 porque eu diferente de voc� sou um homem religioso, 710 00:50:53,960 --> 00:50:57,509 mas gosto muito de maldades para querer ir para o c�u. 711 00:50:57,720 --> 00:51:01,269 Quero reconhec�-lo para flagela-lo por n�o ter religi�o 712 00:51:01,560 --> 00:51:04,154 e por ser um macaco pag�o. 713 00:51:07,360 --> 00:51:10,716 Coloque um W de prisioneiro de fim de semana 714 00:51:11,160 --> 00:51:13,071 e PT por pervertido e tarado. 715 00:51:13,400 --> 00:51:16,392 E suas iniciais: T.L. 716 00:51:17,080 --> 00:51:19,992 S� tenho um T. 717 00:51:20,640 --> 00:51:22,551 Ent�o um V de voyeur. 718 00:51:22,840 --> 00:51:26,116 - O que significa isso? - Algu�m que olha quando n�o devia. 719 00:51:27,360 --> 00:51:29,669 Uma boa defini��o de fot�grafo. 720 00:51:30,320 --> 00:51:31,469 E o n�mero? 721 00:51:32,240 --> 00:51:34,993 Ponha um n�mero alto, para parecer que temos bastante trabalho. 722 00:51:36,240 --> 00:51:39,471 Isso parece perigoso, um verdadeiro delito. 723 00:51:40,000 --> 00:51:42,992 � muito para algu�m com essa cara de menino. 724 00:51:44,400 --> 00:51:48,234 Os pag�os s�o perigosos. Propiciam liberdades n�o desejadas. 725 00:51:48,440 --> 00:51:51,989 Livre pensamento, amor livre, pol�tica livre, leite gr�tis. 726 00:51:52,960 --> 00:51:53,836 Leite gr�tis? 727 00:51:54,360 --> 00:51:57,830 E n�o se aproveite. N�o quero que se ache importante. 728 00:51:58,040 --> 00:52:00,508 J� tivemos vil�es de verdade aqui. 729 00:52:00,720 --> 00:52:03,553 Faria picadinho de voc�, estrangeiro. 730 00:52:04,040 --> 00:52:07,237 N�o andamos em falta de bons pecadores. 731 00:52:08,160 --> 00:52:10,355 Ser estrangeiro � um pecado. 732 00:52:11,640 --> 00:52:15,110 Por que est� agarrado a essa maleta? 733 00:52:15,720 --> 00:52:17,136 Que tem a� dentro? Est� cheia de buracos. 734 00:52:17,137 --> 00:52:19,853 MALETA #10 BURACOS Que tem a� dentro? Est� cheia de buracos. 735 00:52:19,920 --> 00:52:23,515 A Sra. Fender disse que ele busca o ouro perdido dos m�rmons. 736 00:52:23,720 --> 00:52:27,315 Essa maleta � para o ouro? Vai perder tudo pelos buracos. 737 00:52:28,000 --> 00:52:30,719 - Cr� mesmo nisso? - Pode ser. 738 00:52:33,440 --> 00:52:37,035 Sr. Fender, quero ver o homem que prendeu. 739 00:52:38,280 --> 00:52:41,317 Imposs�vel, temos ordens do Sr. Percy. 740 00:52:41,520 --> 00:52:44,080 Eu me encarregarei do Sr. Percy. 741 00:52:48,560 --> 00:52:50,232 Se encarregaria de mim? 742 00:53:00,400 --> 00:53:03,870 Eu tamb�m quero uma fotografia, Sr. Mastersinger. 743 00:53:04,120 --> 00:53:05,269 N�o pode fazer isso. 744 00:53:54,440 --> 00:53:57,989 Agora est�o come�ando a parecer jovens amantes. 745 00:53:58,200 --> 00:54:01,636 Agora est�o come�ando a parecer jovens amantes. 746 00:54:02,160 --> 00:54:03,417 E eu j� fotografei todos os tipos de amantes. 747 00:54:03,418 --> 00:54:04,674 MALETA # 11 FOTOGRAFIAS DE MOAB E eu j� fotografei todos os tipos de amantes. 748 00:54:05,160 --> 00:54:07,519 MALETA # 11 FOTOGRAFIAS DE MOAB Pre�os especiais para os amantes. 749 00:54:07,520 --> 00:54:08,999 Poderia-se... 750 00:54:09,200 --> 00:54:11,111 poderia-se... em alguns casos, 751 00:54:11,360 --> 00:54:14,079 chamarem-se fotos de casamento. 752 00:54:14,360 --> 00:54:18,194 Uma prova de que duas pessoas fizeram os votos. 753 00:54:18,960 --> 00:54:20,916 Ainda que algumas vezes n�o d� certo. 754 00:54:21,120 --> 00:54:24,430 Eu fotografei toda esta comunidade: 755 00:54:24,640 --> 00:54:27,677 Prefeitos, xerifes, 756 00:54:27,880 --> 00:54:31,589 conselheiros, noivas, esposas, 757 00:54:32,120 --> 00:54:34,793 mulheres decentes, mulheres indecentes, 758 00:54:35,000 --> 00:54:38,834 segundas esposas, b�gamos, pol�gamos, 759 00:54:39,320 --> 00:54:43,233 fugitivos, ad�lteros, 760 00:54:43,560 --> 00:54:47,109 e seus filhos. Muitas, muitas crian�as. 761 00:54:47,560 --> 00:54:50,677 Doentes e s�s. E mortas. 762 00:54:51,720 --> 00:54:54,154 Nada bonitas, medianamente bonitas 763 00:54:54,360 --> 00:54:58,239 e t�o lindas como anjos. 764 00:55:00,160 --> 00:55:02,469 Sua cunhada por exemplo, a pequena Ruby. 765 00:55:02,680 --> 00:55:03,908 Cuidado, Joe. 766 00:55:04,360 --> 00:55:07,477 Linda, linda, linda 767 00:55:07,800 --> 00:55:09,028 Cuidado, Joe. 768 00:55:09,560 --> 00:55:13,473 A acusaram de blasf�mia. 769 00:55:14,440 --> 00:55:18,353 Imposs�vel! Tirei muitas fotos daquela menina. 770 00:55:19,720 --> 00:55:22,951 As lentes se obcecaram por ela. 771 00:55:23,560 --> 00:55:27,030 Agora gostaria de ver essas fotos, Sr. Mastersinger. 772 00:55:27,360 --> 00:55:30,477 E enquanto esperamos, usaremos a cama. 773 00:55:30,800 --> 00:55:32,552 Creio que ainda est� quente. 774 00:55:41,480 --> 00:55:44,836 - Por que faz isso? - N�o � �bvio? 775 00:55:45,280 --> 00:55:49,159 Queria v�-lo em um lugar onde n�o nos incomodassem. 776 00:55:50,200 --> 00:55:52,077 O que melhor do que o ninho do xerife? 777 00:55:54,000 --> 00:55:57,197 Eu estou completamente perdido. Ter� que explicar-se. 778 00:55:57,400 --> 00:56:00,756 N�o h� nada para explicar. 779 00:56:01,640 --> 00:56:05,030 E n�o fique nervoso pensando que trepa com uma menor 780 00:56:05,240 --> 00:56:07,674 pois completei 18 em abril. 781 00:56:08,160 --> 00:56:11,357 Primeiro de abril. No dia da mentira. 782 00:56:16,480 --> 00:56:18,118 Sabe o que isso significa? 783 00:56:18,640 --> 00:56:21,313 Que meu pai era muito patriota. 784 00:56:21,520 --> 00:56:23,192 Um aut�ntico patriota. 785 00:56:23,480 --> 00:56:27,155 Um americano que fez de mim uma genu�na americana. 786 00:56:28,160 --> 00:56:30,116 Fui concebida em 4 de Julho. 787 00:56:31,760 --> 00:56:33,796 Continua n�o acreditando, n�o �? 788 00:56:34,880 --> 00:56:36,074 N�o se assuste. 789 00:56:36,880 --> 00:56:40,589 As m�rmons s�o sempre menores para os desconhecidos. 790 00:56:41,120 --> 00:56:42,917 Os ingleses amadurecem devagar. 791 00:56:43,520 --> 00:56:45,909 N�s m�rmons vivemos o presente. 792 00:56:46,120 --> 00:56:48,315 Joseph Smith era um homem do presente. 793 00:56:48,520 --> 00:56:51,512 � preciso viver assim, porque o inferno de amanh� 794 00:56:51,720 --> 00:56:54,951 ser� t�o chato como sentar-se no deserto com as serpentes 795 00:56:55,160 --> 00:56:57,993 e os �ndios b�bados. J� temos bastante disso. 796 00:56:58,200 --> 00:57:01,954 E o c�u tamb�m ser� um inferno, 797 00:57:03,080 --> 00:57:04,991 um mundo masculino 798 00:57:05,240 --> 00:57:07,959 Onde comparamos joelhos sujos com outras esposas. 799 00:57:45,120 --> 00:57:48,635 Agora beije-me a bunda, ingl�s. 800 00:58:03,040 --> 00:58:05,873 Isso � algo que n�o se pode meter numa maleta. 801 00:58:32,920 --> 00:58:37,357 MALETA # 12: R�S. 802 00:58:58,920 --> 00:59:00,478 Eu estava tomando banho! 803 00:59:00,960 --> 00:59:04,873 Essa �gua abastece os Creelie. � sua �gua pot�vel. 804 00:59:05,080 --> 00:59:07,640 Duvido. Est� cheia de vermes de est�mago. 805 00:59:07,840 --> 00:59:10,957 Os Creelie bebem essa �gua h� 30 anos. 806 00:59:11,160 --> 00:59:13,151 O mais velho tem 93 anos. 807 00:59:13,360 --> 00:59:15,112 Voc�, estrangeiro ignorante, 808 00:59:15,400 --> 00:59:18,710 - cagou e mijou na �gua deles. - Estava tomando banho! 809 00:59:22,120 --> 00:59:24,509 Vamos, vamos. 810 00:59:25,520 --> 00:59:28,080 Do deserto chegou o salvador, 811 00:59:28,280 --> 00:59:31,397 com um cavalo branco e um aroma de mel. 812 00:59:31,600 --> 00:59:32,749 Voc� se chama Moroni? 813 00:59:34,560 --> 00:59:38,269 J� esteve na Europa, Sra. Fender? H� muitos mares na Europa. 814 00:59:38,480 --> 00:59:40,118 Planeja ir l�? 815 00:59:40,800 --> 00:59:43,314 Ok. Posso ausentar-me por algumas horas. Fica longe? 816 00:59:43,720 --> 00:59:45,472 Pod�amos pegar a charrete de Cameron. 817 00:59:45,920 --> 00:59:49,833 Devo estar de volta para o jantar. Deixei o caldo no fogo. 818 00:59:57,480 --> 00:59:59,630 Vistam-se. Os levarei at� o carro. 819 00:59:59,840 --> 01:00:01,398 Trancarei Tommy no banheiro. 820 01:00:01,600 --> 01:00:04,672 Mas voc�s tem 5 minutos. Ele aprendeu a abrir o ferrolho. 821 01:00:11,640 --> 01:00:14,074 Deus! Ela � est�pida? 822 01:00:14,280 --> 01:00:17,955 Acha? Acreditar�o que � uma ref�m. Fender n�o ir� atirar. 823 01:00:22,800 --> 01:00:24,836 Acaso sabe onde fica a Europa? 824 01:00:25,160 --> 01:00:27,071 � uma expert em geografia. 825 01:00:27,280 --> 01:00:28,554 � prima de minha m�e. 826 01:00:29,400 --> 01:00:31,994 As mulheres m�rmons tem um grande amor fraternal. 827 01:00:32,200 --> 01:00:34,839 Est� al�m do entendimento masculino 828 01:00:35,440 --> 01:00:36,634 e geogr�fico. 829 01:00:36,880 --> 01:00:38,791 Marty, ligue o carro. 830 01:00:39,000 --> 01:00:41,833 - Que est� fazendo? - Fugindo com um estrangeiro. Quem � esse? 831 01:00:42,040 --> 01:00:44,600 � Marty Knockavelli, filho de um sorveteiro italiano. 832 01:00:44,800 --> 01:00:47,633 - V� devagar, ou ficarei enjoada. - Calma. Ele tamb�m. 833 01:00:47,840 --> 01:00:49,432 V� mais depressa. 834 01:00:49,880 --> 01:00:53,793 Calma. Voltar� antes das 8. Deixou o caldo no fogo. 835 01:00:55,800 --> 01:00:57,995 Por que p�ra? Est�o com a minha mulher. 836 01:00:58,200 --> 01:01:00,191 N�o posso perder isso. 837 01:01:00,640 --> 01:01:03,313 Faz 6 meses que n�o fotografo fogo de petr�leo. 838 01:01:03,520 --> 01:01:06,956 Uma fuga, um sequestro e voc� vendo fogos. 839 01:01:07,160 --> 01:01:11,073 Fogo � muito melhor que qualquer velha sequestrada. 840 01:01:11,280 --> 01:01:13,999 Qualquer velha? Cuida essa l�ngua, Mastersinger, 841 01:01:14,200 --> 01:01:15,758 ou n�o chegar� a envelhecer. 842 01:01:15,960 --> 01:01:17,791 - Marty, ligue o carro.. - Que est� fazendo? 843 01:01:18,000 --> 01:01:19,877 Fugindo com um estrangeiro. Quem � esse? 844 01:01:20,080 --> 01:01:22,594 Martino Knockavelli, filho de um sorveteiro italiano. 845 01:01:22,800 --> 01:01:25,678 - V� devagar, ou ficarei enjoada. - Calma. Ele tamb�m. 846 01:01:25,880 --> 01:01:28,314 Aqui est� bom. Pare o carro. 847 01:01:28,520 --> 01:01:31,830 Descerei aqui. Um parente mora nessa esquina. 848 01:01:32,040 --> 01:01:35,271 Pegarei umas salsichas e milho para o caf� da manh� de Tommy. 849 01:01:37,560 --> 01:01:41,109 Voc�s conseguiram dar uma sacudida no sistema. 850 01:01:41,320 --> 01:01:43,754 Fizeram com que ele se movesse. 851 01:01:43,960 --> 01:01:46,520 Os agrade�o muito. 852 01:02:28,440 --> 01:02:32,353 MALETA # 13: LAN�AMENTO DE SUPRIMENTOS. 853 01:03:10,040 --> 01:03:10,711 Deus! 854 01:03:11,480 --> 01:03:13,311 - O que houve? - Meu est�mago. 855 01:03:14,280 --> 01:03:16,430 - Cerejas demais. - Deus! 856 01:03:17,760 --> 01:03:19,796 - Preciso ir! - Lombrigas de Moab! 857 01:03:20,240 --> 01:03:21,389 Eu te disse! 66500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.