All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E01.fa-TvWorld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,644 --> 00:01:44,644 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.info ] تــرجــمــه از: آرمــینا و امـــيــن armina90 & Amin03 2 00:03:25,635 --> 00:03:27,769 از توی محوطه میاد 3 00:03:32,943 --> 00:03:35,276 لرد فرمانده ـه 4 00:03:48,542 --> 00:03:50,325 کمک‌ـم کنین ببریم‌ـش داخل 5 00:04:45,382 --> 00:04:47,549 .تورن اینکار رو کرد 6 00:04:51,805 --> 00:04:55,023 به چندتا از برادرهات می‌تونی اعتماد کنی؟ 7 00:04:55,108 --> 00:04:56,724 اعتماد؟ 8 00:04:59,946 --> 00:05:01,196 مردها این داخل اتاق 9 00:05:02,532 --> 00:05:05,150 گرگ بهت عادت داره؟ 10 00:05:05,235 --> 00:05:07,235 هر کمکی که می‌تونیم رو باید جمع کنیم 11 00:05:13,743 --> 00:05:15,577 سر داوس 12 00:05:57,087 --> 00:06:00,455 من توی شعله‌ها دیدمش 13 00:06:00,590 --> 00:06:02,707 .توی وینترفل می‌جنگید 14 00:06:06,713 --> 00:06:08,880 ...من نمی‌تونم از طرف شعله‌ها حرف بزنم 15 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 ولی اون مرده 16 00:06:32,789 --> 00:06:34,489 اون لرد فرمانده ـمون بود 17 00:06:34,574 --> 00:06:36,407 هیچ وقت نباید برای این پست انتخاب می‌شد 18 00:06:40,046 --> 00:06:42,086 همه‌ـتون می‌دونین چرا اینجایید 19 00:06:45,335 --> 00:06:47,885 جان اسنو مرده 20 00:06:48,004 --> 00:06:49,170 کی کشتش؟ 21 00:06:50,423 --> 00:06:52,140 .من 22 00:06:52,225 --> 00:06:54,509 و بون مارش و اتل یارویک 23 00:06:54,594 --> 00:06:56,894 و بقیه فرمانده‌های قلعه 24 00:06:57,013 --> 00:06:58,680 قاتل‌ها - خیانتکارها - 25 00:07:02,519 --> 00:07:04,736 حق باتوی‌ـه 26 00:07:04,854 --> 00:07:07,071 ما خیانت کردیم، همه ما 27 00:07:07,190 --> 00:07:10,275 جان اسنو لرد فرمانده‌ـمون بود 28 00:07:11,444 --> 00:07:13,077 من علاقه‌ای بهش نداشتم 29 00:07:13,196 --> 00:07:15,530 این چیزی نبود که بر کسی پوشیده باشه 30 00:07:15,665 --> 00:07:19,867 ولی من هیچ وقت از فرمانش سرپیچی نکردم 31 00:07:19,953 --> 00:07:22,370 وفاداری زیربنایی که 32 00:07:22,505 --> 00:07:24,505 نگهبانان شب بر اون بنا شده 33 00:07:24,591 --> 00:07:26,958 و نگهبانی مهم‌ترین چیز برای من‌ـه 34 00:07:27,043 --> 00:07:29,010 من زندگی‌ـم رو دادم 35 00:07:29,095 --> 00:07:33,214 ما همه‌ـمون زندگی‌ـمون رو دادیم برای نگهبانی شب 36 00:07:35,602 --> 00:07:40,104 جان اسنو نگهبانان شب رو داشت نابود می‌کرد 37 00:07:40,223 --> 00:07:42,807 اون اجازه داد که وحشی‌ها از دروازه‌ـمون عبور کنن 38 00:07:42,892 --> 00:07:46,361 کاری که هیچ لرد فرمانده‌ای قبلا انجام نداده بود 39 00:07:46,446 --> 00:07:51,232 زمینی رو بهشون داد که اونا غارت‌ـش کردن 40 00:07:51,318 --> 00:07:55,069 .به آدم‌هاش تجاوز کردن و به‌قتل رسوندن‌ـشون 41 00:07:55,205 --> 00:07:59,407 لرد فرمانده اسنو کاری رو کرد که فکر می‌کرد درسته 42 00:07:59,492 --> 00:08:02,410 من هیچ شکی در این ندارم 43 00:08:02,545 --> 00:08:06,714 .و کاری که اون فکر می‌کرد درسته، پایان ما می‌بود 44 00:08:06,800 --> 00:08:10,001 .ما رو به سمت تصمیم هولناکی سوق داد 45 00:08:11,171 --> 00:08:13,254 و ما اون تصمیم رو گرفتیم 46 00:08:25,018 --> 00:08:27,268 اون می‌بینه که ما نیومدیم 47 00:08:27,354 --> 00:08:29,437 ترون تا حالا رسمی‌ـش کرده 48 00:08:29,572 --> 00:08:31,022 قلعه سیاه مال اون‌ــه 49 00:08:31,107 --> 00:08:34,275 برای من مهم نیست کی پشت اون میز بالا نشسته 50 00:08:34,361 --> 00:08:35,943 جان دوست من بود 51 00:08:36,079 --> 00:08:39,247 و اون عوضی‌ها سلاخ‌ـش کردن 52 00:08:39,332 --> 00:08:41,783 حالا ما لطف‌ـشون رو جبران می‌کنیم 53 00:08:41,868 --> 00:08:43,284 تعدادمون کافی نیست 54 00:08:43,420 --> 00:08:45,336 یه گرگ وحشی داریم - کافی نیست - 55 00:08:45,455 --> 00:08:47,455 من لرد فرمانده، اسنو، رو مدت زیادی نبود که می‌شناختم 56 00:08:47,540 --> 00:08:50,758 ولی باور دارم که اون نمی‌خواست دوست‌هاش برای .هیچی بمیرند 57 00:08:50,844 --> 00:08:55,346 ،اگه می‌خواستی که فردا رو ببینی اتاق اشتباهی رو انتخاب کردی 58 00:08:55,465 --> 00:08:57,632 ما همگی امروز خواهیم مرد 59 00:08:57,767 --> 00:09:00,435 من می‌گم تمام سعی‌ـمون رو بکنیم تا ترون رو هم با خودمون ببریم 60 00:09:00,520 --> 00:09:03,938 .لازمه که بجنگیم ولی لازم نیست که بمیریم 61 00:09:04,023 --> 00:09:06,441 .نه اگه کمک داشته باشیم کی بهمون کمک می‌کنه؟ - 62 00:09:06,526 --> 00:09:09,894 تو تنها کسی نیست که زندگی‌ـت رو مدیون جان اسنو هستی 63 00:09:18,121 --> 00:09:19,821 در رو چهار میخ کن 64 00:09:19,906 --> 00:09:21,823 نذار کسی داخل بشه 65 00:09:21,908 --> 00:09:23,991 من به محض اینکه بتونم برمی‌گردم 66 00:09:34,003 --> 00:09:37,255 اولین باری که دیدم‌ـش 11 سالش بود 67 00:09:39,225 --> 00:09:42,009 دختر سگبان بود 68 00:09:44,314 --> 00:09:46,431 بوی سگ می‌داد 69 00:09:49,569 --> 00:09:53,354 ،من خیلی بزرگ‌تر نبودم، ولی از اون موقع هم همه ازم می‌ترسیدن 70 00:09:54,991 --> 00:09:57,024 تو مطمئنا می‌ترسیدی 71 00:10:02,449 --> 00:10:04,031 میراندا ولی نمی‌ترسید 72 00:10:04,117 --> 00:10:08,002 من چیکار می‌تونستم باهاش بکنم که اون تازی‌ها نمی‌تونستن باهاش بکنن؟ 73 00:10:08,087 --> 00:10:09,954 اون نترس بود 74 00:10:10,039 --> 00:10:12,707 هیچکاری نبود که نکنه 75 00:10:18,381 --> 00:10:22,216 تاوان‌ـش رو با دردی هزار برار بیشتر می‌دن 76 00:10:25,221 --> 00:10:27,889 ای کاش که می‌بودی و می‌دیدی 77 00:10:32,395 --> 00:10:35,813 بگم که براش گور بکنن، سرورم؟ 78 00:10:37,400 --> 00:10:40,318 یا ترجیح می‌دین که براش تله هیزم درست کنن؟ 79 00:10:45,158 --> 00:10:47,458 دفن بشه، سوزونده بشه؟ 80 00:10:47,577 --> 00:10:49,210 گوشت خوبی‌ـه 81 00:10:49,295 --> 00:10:50,745 بندازش جلوی تازی‌ها 82 00:10:52,749 --> 00:10:55,466 فرماندهی سواره‌نظام‌ـت عالی بود 83 00:10:55,585 --> 00:10:58,469 به‌خاطر تو، شاه دروغین استنیس براتیون مرده 84 00:10:58,588 --> 00:11:01,222 می‌دونی به ضرب کی کشته شد؟ 85 00:11:01,307 --> 00:11:03,307 نه - !چه بد - 86 00:11:03,426 --> 00:11:05,309 می‌خواستم به اون ادم جایزه بدم 87 00:11:05,428 --> 00:11:08,729 با این حال، فتح بزرگی بود 88 00:11:08,815 --> 00:11:10,848 احساس یه فاتح رو داری؟ 89 00:11:15,939 --> 00:11:17,822 من علیه پادشاهی قیام کردم 90 00:11:17,941 --> 00:11:19,991 تا ازدواجت با سانسا استارک رو تدارک ببینم 91 00:11:20,109 --> 00:11:22,610 فکر می‌کنی سوزوندن واگن‌ها توی شب 92 00:11:22,745 --> 00:11:24,946 و درو کردن سربازهای کم‌تعداد و خسته براتیون 93 00:11:25,081 --> 00:11:28,366 مثل روبرو شدن با ارتش اماده و تدارک دیده لینتسرهاـست؟ 94 00:11:31,538 --> 00:11:32,870 نه 95 00:11:34,757 --> 00:11:36,457 زمان تسویه حساب می‌رسه 96 00:11:36,593 --> 00:11:38,175 باید کاری کنیم که شمال باهاشون روبرو بشه 97 00:11:38,294 --> 00:11:40,127 کل شمال 98 00:11:40,263 --> 00:11:43,464 اونا بدون سانسا استارک از ما پشتیبانی نمی‌کنن 99 00:11:44,801 --> 00:11:47,218 ما دیگه سانسا استارک رو نداریم 100 00:11:47,303 --> 00:11:49,520 تو بازی‌هات رو باهاش کردی 101 00:11:49,639 --> 00:11:53,140 تو بازی‌هات رو با وارث تخت آهنین هم کردی و الان جفت‌ـشون رفتن 102 00:11:53,226 --> 00:11:56,143 من یه گروه از افراد با بهترین تازی‌هام رو دنبالش فرستادم 103 00:11:56,229 --> 00:11:57,778 خیلی دور نمی‌شن 104 00:11:57,864 --> 00:11:59,864 خوشحالم که اینو می‌شنوم 105 00:11:59,983 --> 00:12:03,284 بدون سانسا، نمی‌تونی وارث به‌دنیا بیاری 106 00:12:03,369 --> 00:12:06,454 ...و بدون وارث، خب 107 00:12:09,375 --> 00:12:11,626 بذار امیدوار باشیم که استادان درست می‌گن 108 00:12:11,711 --> 00:12:13,628 و بانو والدا پسر بیاره 109 00:12:34,017 --> 00:12:35,983 نمی‌تونم وایسیم 110 00:12:54,704 --> 00:12:56,203 باید از اینجا رد شیم 111 00:12:59,208 --> 00:13:01,792 .نمی‌تونم - تنها راهی که می‌تونیم تازی‌ها رو گمراه کنیم - 112 00:13:01,878 --> 00:13:04,428 .ولی این خیلی سرده. من نمی‌تونم نمی‌تونم تحمل کنم. می‌میرم 113 00:13:04,547 --> 00:13:07,048 من دیدم که تازی‌ها چه بلایی سر یه ادم میارن 114 00:13:07,133 --> 00:13:09,133 این راه بهتر‌ـه 115 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 این‌ور. بجنب 116 00:13:59,152 --> 00:14:00,518 سانسا 117 00:14:01,904 --> 00:14:03,571 سانسا 118 00:14:23,960 --> 00:14:26,761 بهشون بگو اروم بگیرن 119 00:14:26,846 --> 00:14:28,095 .اینجا وایسا من گمراه‌ـشون می‌کنم 120 00:14:28,181 --> 00:14:30,297 نه، من بدون تو دووم نمی‌آرم 121 00:14:30,433 --> 00:14:32,133 دووم میاری 122 00:14:32,218 --> 00:14:34,468 برو شمال، فقط شمال 123 00:14:34,554 --> 00:14:36,387 جان لرد فرمانده‌ ِ قلعه سیاه‌ـه 124 00:14:36,472 --> 00:14:38,139 اون بهت کمک می‌کنه 125 00:14:47,400 --> 00:14:49,867 کسی رو می‌بینی 126 00:14:49,986 --> 00:14:52,486 .اینجان بگیرن‌ـشون - 127 00:14:56,659 --> 00:14:58,492 بانون بولتن؟ 128 00:14:59,829 --> 00:15:01,495 مرده - دروغگو - 129 00:15:01,631 --> 00:15:04,832 .وقتی از دیوار پرید پاش رو شکست 130 00:15:04,917 --> 00:15:07,001 گذاشتم توی برف بمیره 131 00:15:12,008 --> 00:15:13,974 یه چیزی پیدا کردن بدو 132 00:15:16,479 --> 00:15:17,595 هی 133 00:15:25,938 --> 00:15:28,439 وایسا. اروم بگیرین 134 00:15:30,526 --> 00:15:32,526 اروم بگیرین 135 00:15:32,662 --> 00:15:36,864 نمی‌تونم منتظرم بمونم تا ببینم رمزی این بار چه قسمتی از تو رو می‌بره 136 00:15:45,591 --> 00:15:47,541 یه سوار! کی‌ـه؟ 137 00:15:47,627 --> 00:15:50,177 یه زن لعنتی‌ـه 138 00:16:57,446 --> 00:16:59,780 نه! لطفا 139 00:17:52,468 --> 00:17:55,920 بانو سانسا، من یک بار دیگه درخواست خدمت‌گذاری‌ـتون رو دارم 140 00:17:57,506 --> 00:17:59,673 من پشتیبان تو خواهم بود و مشاورت 141 00:17:59,759 --> 00:18:02,009 .و اگر لازم شود، زندگی‌ـم را برای تو فدا خواهم کرد 142 00:18:03,512 --> 00:18:05,679 .به خدایان قدیم و جدید قسم می‌خورم 143 00:18:15,691 --> 00:18:17,491 ...و من سوگند می‌خورم 144 00:18:19,278 --> 00:18:22,696 ،تو همیشه جایگاهی در قلبم 145 00:18:22,832 --> 00:18:24,665 ...و 146 00:18:26,869 --> 00:18:28,619 . ....در کنار نان و شرابِ سفره‌ام 147 00:18:28,704 --> 00:18:30,871 در کنار نان و شراب سفره‌ام خواهی داشت 148 00:18:33,509 --> 00:18:37,962 و من سوگند می‌خورم که خدمتی از تو نطلبم 149 00:18:38,047 --> 00:18:40,547 .که برایت شرمساری به‌همراه داشته باشد 150 00:18:40,633 --> 00:18:43,884 .به خدایان قدیم و جدید قسم می‌خورم 151 00:18:45,271 --> 00:18:46,971 برخیز 152 00:19:32,101 --> 00:19:35,569 ،اولیاحضرت معذرت می‌خوام که مزاحم می‌شم 153 00:19:35,654 --> 00:19:38,238 کشتی‌ای از دورن پهلو گرفته 154 00:19:39,575 --> 00:19:41,358 میرسلا 155 00:20:54,266 --> 00:20:57,351 اولین باری که یه جسد رو دیدی یادته؟ 156 00:20:58,771 --> 00:21:00,354 مادر 157 00:21:02,658 --> 00:21:04,358 تنها چیزی که می‌تونستم درباره‌اش فکر کنم 158 00:21:04,493 --> 00:21:06,660 وقتی اون مرد، این بود که الان چه اتفاقی داره براش می‌افته 159 00:21:10,282 --> 00:21:13,283 ،هر روز، هر شب 160 00:21:13,369 --> 00:21:15,702 حالا مامان چه شکلی‌ـه؟ 161 00:21:18,090 --> 00:21:20,340 باد کردن جسدش شروع شده؟ 162 00:21:21,877 --> 00:21:24,378 پوستش کبود شده؟ 163 00:21:25,881 --> 00:21:28,549 لب‌هاش از دندون‌هاش جدا شده؟ 164 00:21:33,522 --> 00:21:36,390 .به این فکر می‌کنم که به میرسلا توی سرداب نگاه کنم 165 00:21:38,227 --> 00:21:40,777 به صورت کوچولوی قشنگش فکر می‌کنم که شروع کرده به نابود شدن 166 00:21:40,896 --> 00:21:44,064 .هیش، هیش درباره اون فکر نکن 167 00:21:44,150 --> 00:21:45,866 مجبورم 168 00:21:47,903 --> 00:21:50,037 مجبورم. این درست نیست که تنهایی زجر بکشه 169 00:21:50,122 --> 00:21:53,373 .اون زجر نمی‌کشه اون از بین‌ـمون رفته 170 00:21:53,459 --> 00:21:56,326 دیگه کسی نمی‌تونه بهش آسیب‌بزنه 171 00:21:57,913 --> 00:21:59,713 اون خوب بود 172 00:22:01,050 --> 00:22:04,001 از زمان تولدش، دوست‌داشتنی بود 173 00:22:05,754 --> 00:22:07,754 نمی‌دونم از کجا اومد 174 00:22:09,758 --> 00:22:12,759 اصلا شبیه من نبود 175 00:22:12,845 --> 00:22:15,312 ،خباثتی توش نبود، حسادتی توش نبود فقط خوبی بود 176 00:22:15,431 --> 00:22:17,097 می‌دونم 177 00:22:17,183 --> 00:22:21,435 ،فکر کردم اگه بتونم چیزی به اون خوبی به‌دنیا بیارم 178 00:22:21,520 --> 00:22:24,104 . ...اون قدر منزه 179 00:22:26,442 --> 00:22:29,443 .شاید من یه هیولا نیستم .گوش کن... به من گوش کن - 180 00:22:29,528 --> 00:22:32,079 .دختر من بود و من از عهده مراقبت ازش برنیومدم 181 00:22:32,164 --> 00:22:34,665 نه، می‌دونستم که این اتفاق می‌افته 182 00:22:34,783 --> 00:22:36,917 جادوگر سال‌ها پیش بهم گفت 183 00:22:38,837 --> 00:22:41,955 اون بهم قول سه‌تا بچه رو داد و بهم قول داد که اونا می‌میرن 184 00:22:42,041 --> 00:22:44,625 «.و طلا کفن‌ـشان خواهد بود» 185 00:22:44,760 --> 00:22:46,293 هرچیزی که گفت درست دراومد 186 00:22:46,378 --> 00:22:48,128 تو نمی‌تونستی جلوش رو بگیری 187 00:22:48,264 --> 00:22:49,880 .اون پیش‌گویی بود تقدیرـه 188 00:22:49,965 --> 00:22:52,966 تو به این باور نداری - البته که دارم - 189 00:22:53,052 --> 00:22:56,220 .تو وقتی که پدر مرد، بهم گفتی 190 00:22:56,305 --> 00:22:58,188 .گفتی باید باهم بمونیم 191 00:22:58,307 --> 00:23:01,525 گفتی مردم سعی می‌کنن نابودمون کنن، چیزی که برای .ماست رو ازمون بگیرن 192 00:23:01,644 --> 00:23:03,143 اونم یه پیش‌گویی بود 193 00:23:03,279 --> 00:23:05,529 .من بهت گوش ندادم و هرچیزی که گفتی درست دراومد 194 00:23:05,648 --> 00:23:08,065 تف کن به پیش‌گویی تف کن به تقدیر 195 00:23:08,150 --> 00:23:10,534 تف کن به هرکسی که ما نیست 196 00:23:10,653 --> 00:23:12,152 ،ما تنها ادم‌هایی هستیم که اهمیت دارن 197 00:23:12,288 --> 00:23:14,371 توی کل دنیا 198 00:23:14,490 --> 00:23:15,930 ،و هرچیزی که ازمون گرفتن 199 00:23:15,958 --> 00:23:18,075 .ما پس خواهیم گرفت‌ـشون، و بیشتر 200 00:23:20,663 --> 00:23:23,330 ما هرچیزی که هست رو خواهیم گرفت 201 00:23:30,472 --> 00:23:34,308 .هفت جهنم مملو از ارواح افراد قدیس‌گونه است» 202 00:23:34,393 --> 00:23:37,227 در عذاب، فریاد خواهند کشید و شرم‌شان عظیم خواهد بود 203 00:23:37,346 --> 00:23:39,313 ،آن‌ها درنگی، زبانه‌های آتش را حس نمی‌کنند 204 00:23:39,398 --> 00:23:42,316 ،و خواهند دید که گر برای تک گناهی پنهان نگاه داشته، نبود 205 00:23:42,401 --> 00:23:45,152 «.همانا از نجات‌یافتگان می‌بودند 206 00:23:45,237 --> 00:23:47,154 می‌خوام برادرم رو ببینم 207 00:23:47,239 --> 00:23:49,523 اعتراف کن - لطفا - 208 00:23:49,608 --> 00:23:51,608 چطوره؟ حداقل اینو بهم بگو 209 00:23:51,694 --> 00:23:53,026 اعتراف کن 210 00:23:56,699 --> 00:23:59,199 .من ملکه‌ام و ملاقات با برادرم رو طلب میکنم 211 00:23:59,285 --> 00:24:01,285 .گناهکاران طلب نمی‌کنن 212 00:24:01,370 --> 00:24:04,087 اعتراف می‌کنن 213 00:24:06,875 --> 00:24:09,843 سپتا اونلا 214 00:24:09,928 --> 00:24:12,796 مهمان دیگرمون نیازت داره 215 00:24:23,976 --> 00:24:26,059 بیا 216 00:24:27,646 --> 00:24:30,897 اسپتا اونلا گاهی اوقات بیش‌ازحد متعصبانه برخورد می‌کنه 217 00:24:31,033 --> 00:24:32,399 من باهاش صحبت میکنم 218 00:24:34,036 --> 00:24:37,204 برادر من، می‌تونی بهم بگی چطوره؟ 219 00:24:38,957 --> 00:24:42,909 .سر لاروس نیست که منو اینجا اورده 220 00:24:44,246 --> 00:24:46,079 شوهر شما خیلی دل تنگ شماست 221 00:24:46,215 --> 00:24:50,217 عشق بین مرد و همسرش مقدس‌ـه 222 00:24:50,302 --> 00:24:53,470 .منعکس‌کننده عشقی‌ـه که خدایان برای ما دارند 223 00:24:53,589 --> 00:24:58,058 .ولی گناه ما رو از تقدس دور می‌کنه 224 00:24:58,143 --> 00:25:00,977 و فقط اعتراف می‌تونه گناه رو پالایش کنه 225 00:25:01,096 --> 00:25:03,764 من چیزی برای اعتراف ندارم 226 00:25:03,899 --> 00:25:08,485 پس باور داری منزه‌ای؟ 227 00:25:08,604 --> 00:25:10,437 بی‌نقصی؟ 228 00:25:10,522 --> 00:25:12,906 تماما عاری از گناه؟ 229 00:25:14,243 --> 00:25:15,609 هیچ‌کدوم از نیستم 230 00:25:17,613 --> 00:25:20,364 .تو در مسیر قدم گذاشتی 231 00:25:21,867 --> 00:25:23,950 .اما کلی راه در پیش داری 232 00:25:37,966 --> 00:25:40,550 .من همیشه به ابرین حسادت می کردم 233 00:25:40,636 --> 00:25:42,352 .اون زندگی کرد 234 00:25:42,471 --> 00:25:44,054 .واقعا زندگی کرد 235 00:25:44,139 --> 00:25:45,972 .به دور دنیا رو سفر کرد 236 00:25:46,108 --> 00:25:47,974 .با مردان تمام کشورها جنگید 237 00:25:48,110 --> 00:25:50,477 .با زیباترین زنان دنیا خوابید 238 00:25:50,612 --> 00:25:52,646 .همینطور مردان - .همینطور مردان - 239 00:25:52,731 --> 00:25:55,315 .اون همه چیو امتحان کرد 240 00:25:55,451 --> 00:25:58,318 درحالی که من اینجا تو دورن نشسته بودم 241 00:25:58,404 --> 00:26:03,323 و نهایت تلاشمو می کردم تا .مردم رو زنده و سیر نگه دارم 242 00:26:03,459 --> 00:26:05,158 .اما زندگی همینه 243 00:26:06,745 --> 00:26:08,879 .هرکدوم نقش خودمونو داریم 244 00:26:08,997 --> 00:26:13,750 .ابرین ماجراجو به دنیا اومده بود 245 00:26:13,836 --> 00:26:15,719 .و منم برای حکومت داری به دنیا اومدم 246 00:26:15,838 --> 00:26:17,587 .خدایان احمق نیستند 247 00:26:17,673 --> 00:26:20,557 .تو ماجراجوی داغونی میشدی 248 00:26:20,676 --> 00:26:23,143 ،و ابرین، اوووف 249 00:26:23,228 --> 00:26:24,928 .حاکم وحشتناکی میشد 250 00:26:25,013 --> 00:26:28,398 .مادرت زن فوق العاده ایه، میدونی 251 00:26:28,517 --> 00:26:30,817 پرنس دوران 252 00:26:42,698 --> 00:26:44,664 پرنسس میرسلا 253 00:27:03,385 --> 00:27:05,802 آخرین باری که این قصرو ترک کردی کی بود؟ 254 00:27:05,888 --> 00:27:08,221 .تو مردم خودتو نمی شناسی 255 00:27:08,357 --> 00:27:11,558 .اونا ازت متنفرن 256 00:27:11,693 --> 00:27:15,562 (به الیا مارتل (خواهر دورن و همسر ریگار تارگرین .تجاوز کردن و کشتنش، و تو هیچ کاری نکردی 257 00:27:15,647 --> 00:27:20,233 .ابرین مارتل سلاخی شد و تو هیچ کاری نکردی 258 00:27:21,570 --> 00:27:24,037 .تو یه دورنی نیستی 259 00:27:25,491 --> 00:27:27,374 .تو پرنس اون ها نیستی 260 00:27:27,459 --> 00:27:31,745 ...پسرم، تریستان 261 00:27:33,549 --> 00:27:36,816 .پسرتم مثه خودت ضعیفه 262 00:27:36,902 --> 00:27:40,987 .و مردان ضعیف هرگز دوباره بر دورن حکومت نمی کنن 263 00:28:03,762 --> 00:28:06,263 .بهت گفتم گرسنه م نیست 264 00:28:06,381 --> 00:28:08,515 .ما نیومدیم که بهت غذا بدیم 265 00:28:10,636 --> 00:28:12,719 .اومدیم بکشیمت 266 00:28:12,854 --> 00:28:15,522 میخوای اون انجامش بده یا من؟ 267 00:28:15,607 --> 00:28:19,226 .ما خانواده ایم .نمی خوام بهتون آسیب بزنم 268 00:28:19,361 --> 00:28:22,062 اون یا من؟ 269 00:28:26,568 --> 00:28:27,651 .تو 270 00:28:27,736 --> 00:28:29,619 .خوبه 271 00:28:29,738 --> 00:28:32,072 .پسر تیزی (زیرک) هستی 272 00:28:48,757 --> 00:28:51,258 تو یه هرزه طماعی، می دونستی؟ 273 00:28:58,734 --> 00:29:01,735 ... ما هرگز نمی تونیم مشکل این شهر رو 274 00:29:01,820 --> 00:29:04,354 .از بالای یه هرم 800 فوتی حل کنیم 275 00:29:04,439 --> 00:29:06,856 .(مشکلی برامون پیش نمیاد (نترس 276 00:29:06,942 --> 00:29:09,442 .ما مثه بازرگانای عادی لباس پوشیدیم 277 00:29:11,029 --> 00:29:13,363 .تو مثه ثروتمندا راه میری 278 00:29:13,448 --> 00:29:16,416 تو یه عالمه وقت گذاشتی که ببینی آدمای پولدار چطور راه میرن؟ 279 00:29:16,501 --> 00:29:20,503 .تو روی سنگفرش جوری راه میری، انگار ملک شخصیته 280 00:29:20,622 --> 00:29:23,790 .وقتی یه پسربچه بودم، از آدمایی مثه تو دزدی می کردم 281 00:29:23,875 --> 00:29:25,925 .چه خوبه که دیگه یه پسربچه نیستی 282 00:29:27,596 --> 00:29:29,629 .چون دیگه آلتی نداری 283 00:29:40,859 --> 00:29:43,172 ،برای بچه تون 284 00:29:43,463 --> 00:29:46,157 .برای خوردن 285 00:29:48,233 --> 00:29:50,483 .اون فکر می کنه میخوای بچه شو بخوری 286 00:29:50,569 --> 00:29:53,320 .زبون والریایی اون افتضاحه 287 00:29:53,808 --> 00:29:56,298 .اون فقط می خواد بهت پول بده 288 00:29:56,670 --> 00:30:00,267 .تا بتونی برای بچه ت غذا بخری 289 00:30:13,342 --> 00:30:16,843 .میسا به والریایی یعنی مادر - .خودم می دونم میسا یعنی چی - (.دیوار نوشته: اربابان رو بکشید. میسا ارباب است) 290 00:30:16,928 --> 00:30:18,812 کی اینو نوشته؟ - .سخت میشه فهمید - 291 00:30:18,897 --> 00:30:22,432 .ملکه مون دیگه مثه سابق در میرین محبوب نیست 292 00:30:22,517 --> 00:30:24,267 پسران هارپی؟ 293 00:30:24,353 --> 00:30:25,935 .به احتمال زیاد 294 00:30:27,773 --> 00:30:30,740 .دنریس تارگرین باارزش ترین دارایی شون رو ازشون گرفت 295 00:30:30,859 --> 00:30:34,778 .اینکه بهشون بگی انسان، دارایی کافی برای از نو شروع کردن نیست 296 00:30:34,863 --> 00:30:37,030 .خودتم می تونی ببینی چرا خوشحال نیستن 297 00:30:37,165 --> 00:30:39,416 ،البته 298 00:30:39,534 --> 00:30:42,202 .ممکنه کار برده های آزاد شده هم باشه 299 00:30:42,337 --> 00:30:45,705 "چرا که شب تاریک و پر از وحشت است" (بخشی ازدعای باورمندان به رلور و خدای آتش) 300 00:30:45,791 --> 00:30:50,043 ،خدای نور مادر اژدهایان را برای شما فرستاد 301 00:30:50,509 --> 00:30:53,247 .و دوستداران تاریکی او را دنبال کردند 302 00:30:53,515 --> 00:30:57,100 بسیاری از بردگان سابق احساس می کنن .دنریس اون ها رو به حال خودشون رها کرده 303 00:30:57,896 --> 00:31:00,553 اون سوار بر یک اژدها پرواز کرد و رفت و .دیگه هم برنگشت 304 00:31:01,274 --> 00:31:03,240 چطور جوابی میدین؟ 305 00:31:04,107 --> 00:31:09,139 ،آیا در حالی که منتظر مادر اژدهایان هستید دستانتان رو مشت می کنید؟ 306 00:31:09,259 --> 00:31:13,007 یا خود شعله های او را به دست می گیرید؟ 307 00:31:13,127 --> 00:31:17,869 ،حالا که دیگر ملکه نریس نیست تا برای شما بجنگد آیا برای رستگاری خود می جنگید؟ 308 00:31:17,989 --> 00:31:20,407 .دردسر داریم 309 00:31:22,377 --> 00:31:25,078 .ترس میرین رو فلج کرده 310 00:31:27,082 --> 00:31:29,299 ،هرکسی که باشی، هر کجا که بری 311 00:31:29,418 --> 00:31:32,585 .یه نفر تو این شهر هست که میخواد بکشتت 312 00:31:32,671 --> 00:31:35,672 .نمی تونیم با دشمنانی که نمی شناسیم، بجنگیم 313 00:31:36,305 --> 00:31:39,189 پسران هارپی حمله شون در چاله ی مبارزه رو 314 00:31:39,308 --> 00:31:41,141 .خیلی خوب برنامه ریزی کرده بودن 315 00:31:41,227 --> 00:31:43,894 .که به این معنیه که از یه نفر دستور می گیرن 316 00:31:43,980 --> 00:31:46,113 به دنبال اون یه نفر گشتی؟ 317 00:31:46,198 --> 00:31:48,983 .پرنده های کوچولوم دیگه بال در آوردن واریس به جاسوس هاش میگه پرنده کوچک؛) (منظورش اینه که شبکه جاسوسیش رو در میرین هم گسترانده 318 00:31:49,118 --> 00:31:53,570 .خیلی زود، بر میگردن و آواز مردانی در نقاب طلایی رو می خونن (بزودی از پسران هارپی خبر میارن) 319 00:32:27,656 --> 00:32:32,443 .خب، به این زودیا نمی تونیم بریم وستروس 320 00:32:54,383 --> 00:32:56,266 بز؟ 321 00:32:56,385 --> 00:32:57,968 .قوچ 322 00:32:58,054 --> 00:32:59,720 فک می کنی دوستمون (اژدهای دنریس) کشتش؟ 323 00:33:01,357 --> 00:33:04,141 کس دیگه ای رو نمی شناسم که بتونه .استخون قوچ رو ذوب کنه 324 00:33:06,195 --> 00:33:08,395 .پس در مسیر درستی قرار داریم 325 00:33:08,531 --> 00:33:11,615 .شاید از ملکه بودن خسته شده 326 00:33:11,734 --> 00:33:13,784 .فکر نمی کنم خیلی دوسش داشت 327 00:33:13,903 --> 00:33:16,070 ،اون به اندازه کافی باهوش هست .که دوسش داشته باشه 328 00:33:16,205 --> 00:33:17,988 شاید به یه جای دیگه پرواز کرده 329 00:33:18,074 --> 00:33:20,074 .یه جایی خیلی دور، دور از مدانی مثل ما 330 00:33:20,159 --> 00:33:22,993 .من در سراسر دنیا بودم 331 00:33:23,079 --> 00:33:24,995 .هیچ راهی برای فرار از دست مردهایی مثل ما نیست 332 00:33:25,081 --> 00:33:27,798 هیچ راه فراری برای زنی مثه اونم نیست؟ 333 00:33:27,917 --> 00:33:31,085 .دوباره بر می گرده چرا؟ 334 00:33:31,170 --> 00:33:32,669 .خودت می دونی چرا 335 00:33:34,723 --> 00:33:36,757 .ناامید کننده نیست 336 00:33:36,892 --> 00:33:40,260 خواستن کسی که تو رو نمی خواد؟ 337 00:33:40,396 --> 00:33:41,812 .البته که هست 338 00:33:41,931 --> 00:33:44,481 .تو آدم رمانتیکی هستی .من تحسینش می کنم 339 00:33:44,600 --> 00:33:46,567 ،بعضی وقتا بهت نگاه می کنم و فکر می کنم 340 00:33:46,652 --> 00:33:48,986 «.منم وقتی پیر بشم، همین شکلی میشم» 341 00:33:49,105 --> 00:33:50,771 .اگه به پیری برسی 342 00:33:50,856 --> 00:33:52,106 .اگه به پیری برسم 343 00:33:52,241 --> 00:33:54,408 .فکر میکنم می رسم 344 00:33:54,493 --> 00:33:56,243 ،می خوام ببینم وقتی اون (دنریس) دنیا رو فتح کرد 345 00:33:56,328 --> 00:33:57,945 .دنیا چه شکلی میشه 346 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 .منم همینطور 347 00:34:19,768 --> 00:34:22,553 اوووو، یه ارتش؟ 348 00:34:22,638 --> 00:34:24,054 .اون ارتش نیست 349 00:34:24,140 --> 00:34:25,889 .یه ایله 350 00:34:51,550 --> 00:34:52,749 دوتراکی؟ 351 00:35:16,108 --> 00:35:17,858 .اونا دنریس و گرفتن 352 00:36:07,960 --> 00:36:10,077 .شاید روح دیده 353 00:36:10,343 --> 00:36:12,440 .مادر دوستم یه روج دید و همه ی موهاش سفید شد 354 00:36:12,745 --> 00:36:15,323 .مردم صورتی از خورشید می ترسن 355 00:36:15,443 --> 00:36:17,986 .پوستشونو می سوزونه 356 00:36:18,106 --> 00:36:21,278 .این یکی زیادی تو آفتاب وایساده و موش سفید شده 357 00:36:21,542 --> 00:36:24,673 فکر می کنی موهای مهبل شم سفیده؟ 358 00:36:24,971 --> 00:36:26,995 تا حالا با دختری با موی سفید مهبل بودی؟ 359 00:36:27,115 --> 00:36:29,195 .فقط اون موقع که داشتم ننه بزرگتو می کردم 360 00:36:32,179 --> 00:36:35,339 .من از کال مورو اجازه می گیرم که یه شب با تو رو باشم 361 00:36:35,754 --> 00:36:37,312 چی فکر می کنی؟ 362 00:36:37,895 --> 00:36:41,513 .چشمای قشنگی داره، ولی احمقه 363 00:36:42,024 --> 00:36:45,323 .برای اینکه از پشت بکنیش لازم نیست باهوش باشه 364 00:36:45,693 --> 00:36:50,756 ،من دوست دارم وقتی تموم کردم حرف بزنم .وگرنه با سگ ها چه فرقی داریم 365 00:37:23,485 --> 00:37:25,118 .نه 366 00:37:40,523 --> 00:37:42,571 .کال، این برای شماست 367 00:37:43,117 --> 00:37:45,893 .دختر مو سفیدی که تو تپه ها پیدا کردیم 368 00:37:47,898 --> 00:37:51,130 .هم خون من"، لباشو نگاه کن" (به دوستان نزدیک کال، خون سوار یا هم خون کال میگن) 369 00:37:51,250 --> 00:37:53,519 .زنای چشم آبی جادوگرن 370 00:37:53,639 --> 00:37:55,134 .همه میگن 371 00:37:55,476 --> 00:38:00,778 .قبل از اینکه طلسمت کنه، سرشو ببر 372 00:38:01,716 --> 00:38:06,904 حتی اگه کورم بودم و میشنیدم که زنام میگن 373 00:38:07,245 --> 00:38:09,429 ،«سرشو ببر» 374 00:38:09,869 --> 00:38:12,053 .میدونستم که اون زن حتما خوشگله 375 00:38:12,417 --> 00:38:14,829 .خوشبختانه کور نیستم 376 00:38:14,949 --> 00:38:17,901 چی بهتر از دیدن تن برهنه 377 00:38:18,021 --> 00:38:19,831 یه زن زیبا برای اولین باره؟ 378 00:38:19,951 --> 00:38:22,416 .کشتن یه کال دیگه (.به رییس هر قبیله ی دوتراکی کال میگن) 379 00:38:23,727 --> 00:38:25,912 ،کشتن یه کال دیگه 380 00:38:26,032 --> 00:38:28,861 ،فتح یه شهر و به برده درآوردن مردمش 381 00:38:29,153 --> 00:38:32,065 "و بردن بت هاشون به "ویس دوتراک (تنها شهر دوتراکی ها که کشتار در اون ممنوعه) 382 00:38:32,185 --> 00:38:33,886 رام کردن یه اسب وحشی 383 00:38:34,006 --> 00:38:36,361 .و تحت فرمان درآوردنش 384 00:38:36,907 --> 00:38:41,101 دیدن تن برهنه ی یه زن زیبا برای اولین بار یکی از .پنج لذت برتر تو زندگیه 385 00:38:45,336 --> 00:38:48,003 .به من دست نزن 386 00:38:54,807 --> 00:38:59,038 .من دنریس طوفان زاد از خاندان تارگرین هستم 387 00:38:59,158 --> 00:39:02,309 ،نخستین با نام او، ناسوخته 388 00:39:02,767 --> 00:39:07,176 ملکه میرین، ملکه ی آندال ها و روینار ها و نخستین انسان ها 389 00:39:07,296 --> 00:39:11,584 کالیسی" دریای بزرگ علف، شکننده ی زنجیرها و مادر اژدهایان" (همسر کال) 390 00:39:30,703 --> 00:39:33,674 .هزار اسم، تو هیچکس نیستی 391 00:39:34,009 --> 00:39:35,669 ملکه ی پوچی 392 00:39:36,354 --> 00:39:38,043 .برده ی کال مورو 393 00:39:38,163 --> 00:39:39,990 .امشب باهات می خوابم 394 00:39:40,463 --> 00:39:42,429 ،و اگه "نریان بزرگ" لطف داشته باشه (خدای دوتراک ها) 395 00:39:42,794 --> 00:39:44,432 .تو بهم یه پسر میدی 396 00:39:44,974 --> 00:39:46,910 فهمیدی؟ 397 00:39:48,087 --> 00:39:51,102 .من باهات نمی خوابم 398 00:39:51,222 --> 00:39:55,568 .و من هرگز فرزندی برای تو یا هیچکس دیگه ای نمیارم (دنریس بعد از بچه اولش نازا شد) 399 00:39:55,688 --> 00:39:59,793 نه تا زمانی که خورشید از شرق طلوع کنه .و در غرب غروب کنه 400 00:39:59,913 --> 00:40:02,489 .بهت گفتم جادوگره 401 00:40:02,609 --> 00:40:04,729 .سرش و ببر 402 00:40:04,849 --> 00:40:09,063 .من ازش خوشم میاد. پر دل و جراته 403 00:40:09,745 --> 00:40:13,615 .من همسر کال دروگو بودم، پسر کال باربو 404 00:40:18,927 --> 00:40:22,295 .کال دروگو مرده - .می دونم - 405 00:40:22,955 --> 00:40:25,845 .خودم بدنشو سوزوندم 406 00:40:27,228 --> 00:40:30,277 .منو ببخشید، نمی دونستم 407 00:40:30,397 --> 00:40:32,712 .خوابیدن با بیوه یه کال ممنوعه 408 00:40:33,167 --> 00:40:36,261 .هیچکس به دست نمیزنه 409 00:40:37,729 --> 00:40:42,871 .بهت قول میدم 410 00:40:45,877 --> 00:40:48,757 ،اگه منو به میرین برگردونی 411 00:40:49,290 --> 00:40:53,770 ،کالاسارت به نشانه ی تشکر من .هزار اسب دریافت می کنه 412 00:40:54,588 --> 00:40:56,685 ،وقتی یه کال میمیره 413 00:40:57,148 --> 00:41:00,668 .فقط یه جا برای کلایسی ش میمونه 414 00:41:01,551 --> 00:41:05,426 .ویس دوتراک. معبد دوش کالین 415 00:41:05,888 --> 00:41:09,976 .تا روزهاش رو با بیوه ی کال های مرده دیگه سپری کنه 416 00:41:10,408 --> 00:41:13,343 .همه میگن 417 00:41:49,585 --> 00:41:51,918 .بلاخره هر چیزی یه قیمتی داره 418 00:41:52,004 --> 00:41:55,622 می دونم، بهش گفتی؟ 419 00:42:02,981 --> 00:42:05,515 .ممنون 420 00:42:05,601 --> 00:42:08,151 ،بعد از اتفاقی که برای اون گارد پادشاه (مرین ترنت) افتاد دیگه کی میره اونجا؟ 421 00:42:08,270 --> 00:42:09,936 .شاید بیاد - .شاید - 422 00:42:10,072 --> 00:42:11,655 .اما ریسک نمی کنم 423 00:42:11,773 --> 00:42:13,356 .نمی تونم - .باشه - 424 00:42:13,442 --> 00:42:15,859 .رک بگم. اون میگیرش 425 00:42:20,415 --> 00:42:22,449 دختر کور، گوش میدی؟ 426 00:42:24,169 --> 00:42:26,786 صحبت هاشونو می شنوی؟ 427 00:42:26,872 --> 00:42:29,589 کسی با تو حرف زد؟ 428 00:42:29,675 --> 00:42:31,091 .نه 429 00:42:32,210 --> 00:42:34,044 .چه غم انگیز 430 00:42:40,469 --> 00:42:43,219 .بلند شو و مبارزه کن، دختر کور 431 00:42:44,973 --> 00:42:46,439 .نمی تونم ببینم 432 00:42:46,525 --> 00:42:48,642 .این مشکل توئه، نه من 433 00:43:16,755 --> 00:43:18,338 .فردا می بینمت 434 00:44:10,392 --> 00:44:14,277 .سر داووس، ما قصد جنگ نداریم 435 00:44:14,396 --> 00:44:16,529 .ما هر دو شوالیه های تدهین شده ایم 436 00:44:16,615 --> 00:44:20,200 شنیدین دوستان؟ .چیزی برای ترسیدن وجود نداره 437 00:44:20,285 --> 00:44:22,452 .من عفو عمومی رو برای تمام برادر تضمین می کنم 438 00:44:22,571 --> 00:44:24,904 .برای همه اونایی که تا پیش از غروب آفتاب سلاحشونو زمین بذارن 439 00:44:24,990 --> 00:44:28,625 .و شما سر داووس .من بهتون اجازه می دم به جنوب سفر کنید 440 00:44:28,744 --> 00:44:31,578 .آزادانه و با اسبی تازه نفس 441 00:44:33,081 --> 00:44:35,298 .و چند تا گوسفند 442 00:44:35,417 --> 00:44:36,966 .من چند تا گوسفند میخوام 443 00:44:37,085 --> 00:44:40,887 چی؟ - .شکارچی خوبی نیستم - 444 00:44:40,972 --> 00:44:44,591 من یه مقدار غذا می خوام .تا بدون گرسنگی بتونم برم جنوب 445 00:44:48,897 --> 00:44:50,597 .ما بهت غذا میدیم 446 00:44:50,732 --> 00:44:53,900 ،اگه دوست داری .میتونی زن سرخ هم با خودت ببری 447 00:44:53,985 --> 00:44:57,437 ،یا می تونی اینجا پیش ما بذاریش .هرکدوم که تو بخوای 448 00:44:57,522 --> 00:45:02,358 اما پیش از غروب آفتاب تسلیم بشین .وگرنه با خونریزی تمومش می کنیم 449 00:45:03,912 --> 00:45:05,829 .ممنون، سر آلیستر 450 00:45:05,947 --> 00:45:10,083 ما بین خودمون به بحث میذاریم .و بهتون جواب میدیم 451 00:45:24,683 --> 00:45:29,385 .پسرا، من تمام عمرم از مردهایی مثه اون فرار کردم 452 00:45:29,471 --> 00:45:32,639 ،طبق تجربه م بهتون میگم ،اگه اون در رو باز کنید 453 00:45:32,724 --> 00:45:34,190 .همه مون رو سلاخی می کنن 454 00:45:34,309 --> 00:45:36,609 ،اونا میخوان بیان تو .و این کار هم می کنن 455 00:45:36,695 --> 00:45:40,196 .درسته، ولی ما این کار رو براشون راحت نمی کنیم - .اد تنها شانس ماست - 456 00:45:40,315 --> 00:45:43,650 چه ناراحت کننده ست که تنها شانس ما ."اد "محنت انگیزه (لقب اد در میان برادران شب) 457 00:45:45,654 --> 00:45:47,153 .ما زن سرخ هم داریم 458 00:45:47,289 --> 00:45:49,956 آخه یه موقرمز جلوی 40 تا مرد مسلح چیکار میخواد بکنه؟ 459 00:45:51,576 --> 00:45:53,793 .شما ندیدین چیکار میتونه بکنه .من دیدم 460 00:48:40,095 --> 00:48:48,095 © TvWorld.info 43805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.