All language subtitles for Dark.Nemesis.2011.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,840 --> 00:01:44,860 „Der, der die Vergeltung sucht, muss zwei Gräber schaufeln: 2 00:01:44,880 --> 00:01:48,271 eines für seinen Feind und eines für sich selbst.“ Sprichwort aus uralten Zeiten 3 00:01:48,520 --> 00:01:52,116 Als ich ein Kind war, hat mir mein Vater eine Geschichte erzählt. 4 00:01:52,400 --> 00:01:56,100 Er berichtete über eine längst vergangene Welt. Eine Zeit der Technik 5 00:01:56,120 --> 00:02:01,752 und Wissenschaft, des Wohlstandes und der Ordnung. Heute schon fast vergessen. 6 00:02:02,320 --> 00:02:05,279 Ein großer Krieg zerstörte alles. 7 00:02:06,120 --> 00:02:08,980 Die Seuchen und Brände, die über das Land kamen, 8 00:02:09,000 --> 00:02:15,260 haben uns dieses dunkle Zeitalter beschert. Chaos und Angst ist jetzt alles, 9 00:02:15,280 --> 00:02:19,780 was wir kennen. Die Sklavenarmeen der rivalisierenden Kriegsherrn 10 00:02:19,800 --> 00:02:22,860 kämpfen ununterbrochen um die Herrschaft über das Brachland. 11 00:02:22,880 --> 00:02:26,820 Doch einige Wenige, zu denen auch meine Familie gehört, wagten es, 12 00:02:26,840 --> 00:02:29,140 als freie Menschen außerhalb der Herrschaft der Kriegsherrn zu leben. 13 00:02:29,160 --> 00:02:33,220 Sie sind gezwungen, ihr Dasein am Rande des Schattenlandes zu fristen, 14 00:02:33,240 --> 00:02:36,540 in einem Gebiet, vor dem es den meisten graut und das verflucht sein soll. 15 00:02:36,560 --> 00:02:39,860 Es ist verboten, das verborgene Land zu betreten, 16 00:02:39,880 --> 00:02:42,759 da eine grausame Bestie den Wald bewohnt, 17 00:02:43,360 --> 00:02:46,260 ein mutiertes Wesen, das aus dem großen Konflikt geboren wurde, 18 00:02:46,280 --> 00:02:50,069 wie mein Vater sagte. Andere glauben, dass Dämonen im Wald leben. 19 00:02:50,600 --> 00:02:54,260 Die Legende des Schattenlandes liegt wie ein schweres Tuch über allen 20 00:02:54,280 --> 00:02:57,980 in diesen finsteren Zeiten. Männer, die dorthin wanderten, 21 00:02:58,000 --> 00:03:00,620 wurden nie wieder gesehen. Mir wurde gesagt, 22 00:03:00,640 --> 00:03:05,032 ich dürfe mich niemals vom Dorf entfernen, doch ich war ein dummer Junge, 23 00:03:06,000 --> 00:03:07,639 den es zu dem Mythos hinzog. 24 00:05:05,600 --> 00:05:07,034 Wieder der Traum? 25 00:05:18,800 --> 00:05:21,713 Geh jetzt, die Schlacht wird bald beginnen. 26 00:05:45,400 --> 00:05:46,277 Geh! 27 00:07:23,480 --> 00:07:24,436 Und wann? 28 00:07:27,080 --> 00:07:32,235 Nicht lange. Die Kavallerie ist in Positon. Alle Soldaten in Stellung. 29 00:07:33,400 --> 00:07:34,834 Als würde man Ameisen beobachten. 30 00:07:36,680 --> 00:07:38,592 Sie wissen nicht, welches Glück sie haben. 31 00:07:39,440 --> 00:07:42,820 Du redest von Glück? Sie werden wie Vieh geschlachtet werden. 32 00:07:42,840 --> 00:07:44,991 Durch den Tod werden sie von allem befreit. 33 00:07:47,120 --> 00:07:47,792 Noch... 34 00:07:54,640 --> 00:07:57,474 Noch eine weitere Schlacht, und auch wir sind von diesem Leben befreit. 35 00:07:58,320 --> 00:08:00,073 Nicht, wenn wir uns an den Plan halten. 36 00:08:02,320 --> 00:08:04,596 Das Silber ist in einem gut bewachten Streitwagen. 37 00:08:07,200 --> 00:08:07,838 Da! 38 00:08:09,840 --> 00:08:14,073 Wir holen es nach dem Kampf. Dann auf ins Schattenland, so schnell wir können. 39 00:08:15,480 --> 00:08:17,312 Hinter dem Gebirge ist es. 40 00:08:18,280 --> 00:08:20,100 Sicher, dass der Kriegsherr uns nicht folgt? 41 00:08:20,120 --> 00:08:24,512 Auf keinen Fall. Der Wald ist der einzige Ort, vor dem er Angst hat. 42 00:08:27,120 --> 00:08:32,149 Andererseits wird er wahrscheinlich deine Freundin schicken, um uns zu erledigen. 43 00:08:43,440 --> 00:08:44,820 Die Frau macht mir Angst. 44 00:08:44,840 --> 00:08:46,194 Ich sehe, wie du sie anschaust. 45 00:08:47,080 --> 00:08:50,471 Was soll ich sagen? Ich habe eine Vorliebe für bösartige Frauen. 46 00:08:51,000 --> 00:08:51,672 Sicher. 47 00:09:00,280 --> 00:09:02,300 Sind meine Männer in Stellung? 48 00:09:02,320 --> 00:09:06,234 Ja, Mylord. Die Schlachtschiffe sind auch vollständig beladen. 49 00:09:07,160 --> 00:09:08,753 Die Kämpfe werden kurz sein. 50 00:09:10,520 --> 00:09:12,180 Wie viele werde ich verlieren? 51 00:09:12,200 --> 00:09:18,640 25 Prozent Eurer Armee. Aber Ihr gewinnt sieben- bis achttausend neue Sklaven. 52 00:09:19,360 --> 00:09:21,340 Ihre Herrschaft wächst. 53 00:09:21,360 --> 00:09:26,276 Hervorragend. Du dienst mir gut, und du kennst den Preis des Scheiterns. 54 00:09:28,080 --> 00:09:30,914 Euer Wille soll geschehen, Mylord. 55 00:09:38,440 --> 00:09:42,400 Ich kann ihr Blut fast schon schmecken. Beginnt mit dem Angriff. 56 00:09:54,480 --> 00:09:55,596 Alle Mann bereit! 57 00:10:01,960 --> 00:10:04,634 Männer, Feuer frei! 58 00:10:37,840 --> 00:10:39,399 Wir werden euch vernichten! 59 00:11:53,880 --> 00:11:55,439 Zielt auf das Katapult. 60 00:12:26,640 --> 00:12:28,040 Wir haben das Silber gefunden! 61 00:12:29,280 --> 00:12:30,839 Es war da, wo du gesagt hast. 62 00:12:33,200 --> 00:12:36,159 Gut. Gute Arbeit. Geht jetzt vor. 63 00:14:49,120 --> 00:14:50,349 Wir wurden gesehen! 64 00:14:51,560 --> 00:14:54,234 Nein. Da war zu viel Chaos. 65 00:14:59,480 --> 00:15:00,596 Man verfolgt uns! 66 00:15:02,520 --> 00:15:03,920 Niemand hat uns weggehen sehen. 67 00:15:04,760 --> 00:15:08,549 Du bist paranoid. Halt den Mund und geh weiter. 68 00:15:51,080 --> 00:15:53,231 Wo ist Xan? 69 00:15:54,360 --> 00:15:57,260 Er wurde gesehen, wie er mit einer kleinen Gruppe Eurer Soldaten 70 00:15:57,280 --> 00:16:00,512 Richtung Norden ging. Sie trugen Rucksäcke. 71 00:16:01,120 --> 00:16:04,300 Verfolge sie mit deinen Leuten. Hol mein Silber zurück 72 00:16:04,320 --> 00:16:08,712 und bring mir die Köpfe der Deserteure, sonst schlage ich dir deinen ab! 73 00:16:09,560 --> 00:16:12,029 Ich werde Euch nicht enttäuschen, Mylord. 74 00:17:37,760 --> 00:17:38,980 Wir sind frei. 75 00:17:39,000 --> 00:17:41,720 Doch das Töten mag noch nicht zu Ende sein. 76 00:17:43,240 --> 00:17:44,230 Was meinst du? 77 00:17:44,800 --> 00:17:46,519 Tana und ihre Killerinnen. 78 00:17:47,400 --> 00:17:49,020 So viel haben wir nicht genommen. 79 00:17:49,040 --> 00:17:52,460 Es geht nicht um das Silber. Wir ignorierten seinen Willen. 80 00:17:52,480 --> 00:17:57,509 Haben ihn verraten. Tana verfolgt uns, da bin ich sicher. 81 00:17:58,840 --> 00:18:01,060 Wir können sie nicht schlagen, das weißt du. 82 00:18:01,080 --> 00:18:03,197 Keine Panik. Ich hab einen Plan. 83 00:18:04,760 --> 00:18:06,274 Ich wusste, dass du das sagst. 84 00:18:07,320 --> 00:18:08,720 Halt einfach die Augen offen. 85 00:19:05,160 --> 00:19:05,832 Stopp! 86 00:19:07,600 --> 00:19:09,512 Nicht einen Schritt weiter! 87 00:19:26,400 --> 00:19:31,520 Nein, Herr. Tötet mich nicht. Ich habe Kinder. 88 00:19:33,280 --> 00:19:36,990 Nehmt meine Waren, aber lasst mich am Leben. 89 00:19:38,680 --> 00:19:41,195 Nur Schmuggler wagen es hierher zu reisen. 90 00:19:43,920 --> 00:19:45,149 Was hast du? 91 00:19:46,720 --> 00:19:47,756 Gewürze. 92 00:19:51,480 --> 00:19:54,020 Hier sollten sich Banditen nicht rumtreiben. 93 00:19:54,040 --> 00:19:56,600 Banditen? Bitte! 94 00:19:58,640 --> 00:20:06,912 Nein. Ihr seid keine Banditen. Gesetzlose. Ihr seid Gesetzlose. 95 00:20:08,840 --> 00:20:12,580 Sonst wäret ihr nicht auf diesem verfluchten Pfad. 96 00:20:12,600 --> 00:20:14,557 Was zur Hölle quatscht der da? 97 00:20:15,720 --> 00:20:18,235 Ihr wisst, wo dieser Weg hinführt, richtig? 98 00:20:20,440 --> 00:20:22,033 „Kehr um“ 99 00:20:24,240 --> 00:20:28,120 Er führt in das Herz des Schattenlandes. 100 00:20:28,560 --> 00:20:30,740 Ist das wahr? Da können wir nicht rein. 101 00:20:30,760 --> 00:20:31,876 Bist du ein Idiot? 102 00:20:32,360 --> 00:20:34,920 Dorthin werden sie uns nicht verfolgen. 103 00:20:36,480 --> 00:20:42,820 Wartet. Ihr wollt tatsächlich in diesen Wald gehen? Seid ihr verrückt? 104 00:20:42,840 --> 00:20:45,060 Du scheinst den Weg da durch überlebt zu haben. 105 00:20:45,080 --> 00:20:50,140 Ich bin kein Dummkopf. Ich reise nur außen herum. 106 00:20:50,160 --> 00:20:51,514 Der Wald ängstigt uns nicht. 107 00:20:53,920 --> 00:20:57,391 Wir können ihn nicht leben lassen. Er hat uns gesehn. 108 00:21:00,080 --> 00:21:01,860 Trete zurück! 109 00:21:01,880 --> 00:21:06,272 Genug gemordet. Lass ihn gehen. 110 00:21:06,600 --> 00:21:07,477 Danke sehr. 111 00:21:11,360 --> 00:21:14,751 Niemand hat je lebend den Wald verlassen. Niemand! 112 00:21:27,440 --> 00:21:28,874 Was guckt ihr alle? 113 00:21:33,760 --> 00:21:35,831 Legenden und Gute-Nacht-Geschichten. 114 00:21:38,000 --> 00:21:39,116 Los, Bewegung. 115 00:21:52,880 --> 00:21:54,473 „Kehr um“ 116 00:23:48,000 --> 00:23:51,835 Ich will, dass du vorgehst. Wenn dir etwas auffällt, bewahre die Ruhe! 117 00:23:52,560 --> 00:23:56,474 Spiele nicht den Helden. Dreh dann um und berichte. 118 00:23:59,920 --> 00:24:01,559 Passt auf euch selbst auf. 119 00:24:03,480 --> 00:24:04,596 Sei sehr vorsichtig! 120 00:24:05,720 --> 00:24:07,473 Wer bist du, meine Mutter? 121 00:24:26,800 --> 00:24:33,580 Schau hin! Wieso hat Xan das getan? Er will keine Verfolger, 122 00:24:33,600 --> 00:24:37,276 aber hinterlässt Spuren. Er spielt falsch. 123 00:24:37,680 --> 00:24:41,390 Ich vertraue ihm auch nicht. Und was tun wir jetzt? 124 00:24:45,000 --> 00:24:47,674 Sagen wir so: ich plane, meinen Anteil deutlich zu vergrößern. 125 00:25:45,680 --> 00:25:50,118 Ich sage euch, wo sie sind! Bitte, tut mir nichts! 126 00:25:57,080 --> 00:25:59,595 Bitte! Ich will nicht sterben! 127 00:26:00,040 --> 00:26:02,760 Ich will nicht sterben! Ich will nicht sterben! 128 00:28:30,720 --> 00:28:33,030 Was ist? Was hast du gefunden? 129 00:29:58,640 --> 00:29:59,756 Das bedeutet Unheil. 130 00:30:00,040 --> 00:30:01,554 Was ist das für ein verfluchter Ort? 131 00:30:04,800 --> 00:30:09,556 Nun reißt euch zusammen! Ihr habt hunderte für den Kriegsherrn getötet. 132 00:30:11,360 --> 00:30:16,480 Sie sind alle ausgeblutet. Wer hat das getan? 133 00:30:19,240 --> 00:30:21,960 Nicht wer. Was. 134 00:30:23,040 --> 00:30:24,599 Du verschweigst mir doch was. 135 00:30:25,560 --> 00:30:27,392 Danke, dass du uns hergebracht hast. Danke. 136 00:30:27,600 --> 00:30:29,860 Ich freu mich schon drauf, dass man mich an einen Baum hängt 137 00:30:29,880 --> 00:30:31,180 und mich ausbluten lässt. 138 00:30:31,200 --> 00:30:35,114 Du hast uns hergeführt! Was ist das für ein Ort? Antworte mir! 139 00:30:36,280 --> 00:30:43,073 Ja, brüll weiter! Ihr seid Krieger. Killer! 140 00:31:14,360 --> 00:31:15,680 Verteidige deinen Boden. 141 00:31:23,760 --> 00:31:25,160 Das hat lange gedauert. 142 00:31:28,040 --> 00:31:29,872 Dumm von dir, uns hierher zu folgen. 143 00:31:32,280 --> 00:31:36,638 Ich weiß, wie feige du bist, Tana. Deshalb tragt ihr Frauen doch die Masken. 144 00:31:37,800 --> 00:31:41,237 Damit keiner die Angst in euren Gesichtern sieht, richtig? 145 00:31:43,280 --> 00:31:47,399 Nun sag schon, sei mal ehrlich. 146 00:31:55,640 --> 00:32:00,510 Hast du keine Lust, zu reden? Wie du willst. 147 00:32:30,120 --> 00:32:30,792 Cal! 148 00:32:44,080 --> 00:32:45,070 Was, verflucht... 149 00:32:51,720 --> 00:32:52,836 Gibt es ein Problem? 150 00:32:54,800 --> 00:32:58,555 Der Kriegsherr liebt Steine. Nicht wahr? 151 00:32:59,120 --> 00:33:02,780 Wir sind deinen Killerinnen unterlegen, aber ich bin der einzige, 152 00:33:02,800 --> 00:33:04,473 der weiß, wo das Silber ist. 153 00:33:07,720 --> 00:33:12,556 Kannst du dir vorstellen, was dein Herr sagt, wenn du ihm Steine bringst? 154 00:33:16,360 --> 00:33:17,919 Ich sehe seinen Gesichtsausdruck. 155 00:33:18,800 --> 00:33:22,635 Was soll das Ganze? Du hast das Silber ausgetauscht, während wir schliefen? 156 00:33:24,080 --> 00:33:26,980 Ich wusste, dass man dir nicht trauen kann, ich sollte dich eigenhändig töten. 157 00:33:27,000 --> 00:33:30,277 Das wirst du nicht. Niemand wird mich berühren. 158 00:33:40,640 --> 00:33:44,873 Wir haben ein viel größeres Problem. So klingt der Tod. 159 00:34:08,120 --> 00:34:11,033 Du willst das Silber, also hilf mir, das Biest zu töten. 160 00:34:12,400 --> 00:34:13,675 Zeig mir, was du kannst. 161 00:34:21,760 --> 00:34:22,940 Los, weg hier! 162 00:34:22,960 --> 00:34:25,919 Warte! Nein! Kommt zurück! Helft mir, es zu töten! 163 00:34:26,240 --> 00:34:27,037 Schnell weg! 164 00:34:28,080 --> 00:34:28,957 Na los! 165 00:34:32,920 --> 00:34:34,798 Nein, nein! 166 00:35:03,800 --> 00:35:04,551 Wartet! 167 00:35:06,840 --> 00:35:10,100 Du bist ein Narr. Du hast uns alle in den sicheren Tod geführt! 168 00:35:10,120 --> 00:35:11,839 Nein, ich hab uns hergeführt, um es zu töten. 169 00:36:19,200 --> 00:36:20,759 Dir ist nichts passiert! 170 00:36:47,600 --> 00:36:48,192 Weg! 171 00:37:12,880 --> 00:37:13,631 Weg! 172 00:37:42,760 --> 00:37:44,114 Guten Morgen, meine Liebe. 173 00:37:51,120 --> 00:37:53,589 Du musst mich sehr mögen, um mich so zu fesseln. 174 00:37:56,040 --> 00:37:58,635 Was ist das für eine Bestie, die uns angegriffen hat? 175 00:37:59,640 --> 00:38:03,350 Die hat dich erschreckt, nicht wahr? 176 00:38:06,560 --> 00:38:12,180 Ich frage dich nur einmal: wo ist das gestohlene Silber? 177 00:38:12,200 --> 00:38:17,220 Folter wird nichts bringen, das weißt du. Nach den Brutalitäten des Kriegsherrn, 178 00:38:17,240 --> 00:38:19,550 um uns zu versklaven? Ich bitte dich. 179 00:38:20,680 --> 00:38:24,515 Dass du es weißt: wenn wir auch nur noch einen Tag überleben wollen, 180 00:38:25,160 --> 00:38:27,311 werden wir vorübergehend Frieden schließen müssen. 181 00:38:27,920 --> 00:38:29,957 Zumindest bis wir die Bestie getötet haben. 182 00:38:31,800 --> 00:38:36,079 Nun denk endlich selbstständig, statt immer nur zu gehorchen. 183 00:38:37,320 --> 00:38:39,915 Ja, ich hatte meine Gründe, alle hierher zu bringen. 184 00:38:41,200 --> 00:38:47,071 Ich habe jeden von euch manipuliert. Aber denk mal nach. Wir sind frei. 185 00:38:47,480 --> 00:38:50,120 Der Kriegsherr wird niemals einen Fuß ins Schattenland setzen. 186 00:38:53,480 --> 00:38:56,359 Wieso solltest du zurück in die Sklaverei gehen? 187 00:38:57,560 --> 00:39:00,220 Ich bin nicht dein Feind. Der Kriegsherr ist es. 188 00:39:00,240 --> 00:39:01,260 Ich sollte dich jetzt töten. 189 00:39:01,280 --> 00:39:05,069 Von Angesicht zu Angesicht stand ich dem Monster gegenüber, und ich lebe noch. 190 00:39:05,640 --> 00:39:07,154 Ich weiß, man kann es töten. 191 00:39:07,920 --> 00:39:11,675 Hilf mir dabei, und ich gebe dir einen Anteil vom Silber. 192 00:39:13,720 --> 00:39:16,580 Bevor ich als Kind versklavt wurde, 193 00:39:16,600 --> 00:39:18,990 lebte ich auf der anderen Seite des Schattenlandes. 194 00:39:20,160 --> 00:39:25,918 Dort ist man vor den Kriegsherrn sicher. Dort regiert die Freiheit. 195 00:39:51,400 --> 00:39:56,300 Wir schließen Frieden, aber nur, bis die Bestie tot ist. Und danach... 196 00:39:56,320 --> 00:39:59,597 Und danach tu, was du willst. 197 00:40:07,600 --> 00:40:08,795 Ich will Antworten. 198 00:40:11,960 --> 00:40:15,500 Du hast die ganze Sache eingefädelt, damit wir dir helfen, es zu töten? 199 00:40:15,520 --> 00:40:16,874 Wir haben keine Zeit dafür. 200 00:40:20,440 --> 00:40:24,070 Du spielst mit unserem Leben! Ich vertraute dir. 201 00:40:24,760 --> 00:40:26,638 Du hättest mir sagen müssen, was du planst! 202 00:40:27,440 --> 00:40:30,558 Wenn ich es dir gesagt hätte, wärst du mitgekommen? 203 00:40:31,520 --> 00:40:34,831 Damit das Biest mich umbringt? Wieso? 204 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 Aus Rache. 205 00:40:44,160 --> 00:40:46,880 Gestern hast du gesagt, wir sind jetzt frei von unserem Herrn. 206 00:40:47,480 --> 00:40:49,233 Jetzt scheinen wir dir zu dienen. 207 00:40:53,280 --> 00:40:56,114 Wir haben viel zu tun, wenn wir vor Einbruch der Dunkelheit fertig sein wollen. 208 00:42:31,880 --> 00:42:32,791 Bist du verletzt? 209 00:42:33,120 --> 00:42:34,793 Mir fehlt nichts. Mir geht es gut. 210 00:42:36,040 --> 00:42:37,076 Wie du meinst. 211 00:43:01,000 --> 00:43:01,717 Wir sind bereit. 212 00:43:30,880 --> 00:43:34,954 Komm und hol mich! Trau dich, hol mich! 213 00:44:05,400 --> 00:44:07,517 Wieso dauert das so lange? 214 00:44:08,360 --> 00:44:09,840 Wo ist es? 215 00:44:27,520 --> 00:44:29,512 Komm und hol mich! 216 00:45:04,720 --> 00:45:05,597 Töte es! 217 00:45:08,040 --> 00:45:09,997 Schnell, schnell! 218 00:45:22,840 --> 00:45:24,100 Da sind noch mehr, da oben! 219 00:45:24,120 --> 00:45:25,260 Was meinst du mit „mehr“? 220 00:45:25,280 --> 00:45:27,272 Da! Drei Kreaturen. 221 00:45:31,480 --> 00:45:32,038 Was? 222 00:45:34,560 --> 00:45:36,620 Verteidigt euren Boden. 223 00:45:36,640 --> 00:45:39,553 Komm mit! Vier können wir nicht abwehren! Hier lang! 224 00:46:08,040 --> 00:46:08,757 Hier rein! 225 00:47:02,760 --> 00:47:05,020 Du hättest uns sagen müssen, dass da noch mehr Kreaturen sind. 226 00:47:05,040 --> 00:47:08,900 Ich wusste es nicht. Es läuft anders, als geplant. 227 00:47:08,920 --> 00:47:11,389 Toller Plan. Es hat mich nicht als Köder angenommen. 228 00:47:13,480 --> 00:47:15,220 Wieder habe ich einen aus der Truppe verloren. 229 00:47:15,240 --> 00:47:18,620 Es war hinter Kuro her. Nur sie. Warum? 230 00:47:18,640 --> 00:47:19,630 Wieso sie? 231 00:47:21,160 --> 00:47:24,471 Ihr Bein. Der Schnitt, es hat geblutet. 232 00:47:25,000 --> 00:47:25,797 Ja. 233 00:47:27,880 --> 00:47:31,271 Wir haben deine Wunde verbunden, also muss es an der offenen Wunde liegen. 234 00:47:32,760 --> 00:47:34,274 Kommt her, gottverdammt! 235 00:47:39,800 --> 00:47:41,473 Wartet! Wir sollten jetzt... 236 00:47:42,960 --> 00:47:43,950 Was machst du da? 237 00:47:44,480 --> 00:47:45,550 Kommt her! 238 00:47:47,120 --> 00:47:50,079 Macht euch bereit! Ich führe sie zu euch. 239 00:47:51,600 --> 00:47:53,740 Aus einem Hinterhalt können wir sie besiegen. 240 00:47:53,760 --> 00:47:56,639 Hast du den Verstand verloren? Wir sind nur ganz knapp entkommen. 241 00:47:59,520 --> 00:48:01,193 Wenn es nach ihm geht, werden wir alle sterben. 242 00:48:03,200 --> 00:48:04,554 Das ist doch Wahnsinn. 243 00:48:20,200 --> 00:48:21,156 Kommt alle her! 244 00:48:27,960 --> 00:48:28,837 Ich bin hier! 245 00:48:33,920 --> 00:48:36,196 Kommt schon! Los! 246 00:49:01,320 --> 00:49:02,117 Was? 247 00:49:07,720 --> 00:49:08,551 Nichts. 248 00:49:15,560 --> 00:49:17,631 Ich sehe, wie du mich anschaust. 249 00:49:20,880 --> 00:49:22,109 Worüber redest du überhaupt? 250 00:49:33,160 --> 00:49:35,117 Du weißt genau, wovon ich spreche. 251 00:50:07,640 --> 00:50:08,676 Nun kommt schon! 252 00:50:15,120 --> 00:50:15,951 Ich bin hier! 253 00:50:36,160 --> 00:50:37,071 So ist gut. 254 00:50:42,080 --> 00:50:43,355 Komm und hol es dir! 255 00:51:26,600 --> 00:51:27,078 Los! 256 00:51:27,720 --> 00:51:28,312 Jetzt! 257 00:51:38,080 --> 00:51:38,718 Hey! 258 00:51:41,080 --> 00:51:41,831 Hey! 259 00:51:43,040 --> 00:51:46,238 Hier rüber! Du kennst mich doch noch? 260 00:52:17,920 --> 00:52:19,540 Sag mir, was zum Teufel da gerade passiert ist. 261 00:52:19,560 --> 00:52:22,473 Warum hat es dich nicht getötet? Was hat es verjagt? 262 00:52:23,080 --> 00:52:24,639 Genau wie damals... - Was meinst du mit damals? 263 00:52:25,280 --> 00:52:28,220 Als ich klein war, hat das Biest meine Eltern vor meinen Augen getötet. 264 00:52:28,240 --> 00:52:31,358 Es hat mich verschont, ganz genau wie heute. 265 00:52:31,640 --> 00:52:33,780 Wieso? Was ist mit dir anders? 266 00:52:33,800 --> 00:52:35,140 Ich weiß nicht, wieso. 267 00:52:35,160 --> 00:52:36,560 Das solltest du schnellstens herausfinden. 268 00:52:41,800 --> 00:52:42,940 Was ist das? 269 00:52:42,960 --> 00:52:45,520 Nichts Besonderes, meine Mutter hat es mir geschenkt. 270 00:52:46,160 --> 00:52:47,514 Hast du es damals getragen? 271 00:52:51,840 --> 00:52:52,671 Ja. 272 00:52:53,320 --> 00:52:54,620 Das ist Silber. 273 00:52:54,640 --> 00:52:55,900 Was willst du damit sagen? 274 00:52:55,920 --> 00:52:56,980 Ja, und? 275 00:52:57,000 --> 00:52:58,354 Versteht ihr nicht? 276 00:52:59,160 --> 00:53:04,792 Werwölfe, Vampire, Silber. 277 00:53:08,160 --> 00:53:10,197 Das soll wohl ein Witz sein! 278 00:53:10,840 --> 00:53:16,074 Moment mal. Ich finde, an der Sache ist was dran. Was sonst schreckt es ab? 279 00:53:16,520 --> 00:53:18,239 Wir können die Biester mit Silber töten. 280 00:53:18,840 --> 00:53:21,071 So leicht besiegst du die Monster nicht. 281 00:53:21,520 --> 00:53:22,431 Kommt mit, gehen wir. 282 00:53:55,120 --> 00:53:57,680 Wenn ich das vorhätte, wärst du schon tot. 283 00:53:58,760 --> 00:54:00,580 Ich bin es leid zu töten. 284 00:54:00,600 --> 00:54:02,319 Ich will diese Freiheit, von der du sprichst. 285 00:54:02,800 --> 00:54:04,940 Ich habe zugestimmt, dieses verdammte Ding zu töten. 286 00:54:04,960 --> 00:54:08,032 Dann will ich meinen Anteil von dem Silber. 287 00:54:11,720 --> 00:54:12,949 Wir haben nicht viel Zeit. 288 00:55:49,400 --> 00:55:52,393 Wir müssen dafür sorgen, dass das Silber in das Blut des Wesens gelangt. 289 00:55:54,560 --> 00:55:55,596 Theoretisch. 290 00:55:56,960 --> 00:55:59,520 Weißt du, wie irrsinnig das klingt? 291 00:56:22,320 --> 00:56:23,071 Wartet! 292 00:56:28,920 --> 00:56:30,220 Ich muss zu Atem kommen! 293 00:56:30,240 --> 00:56:33,780 Ich halte nicht noch mal wegen dir ab! Beweg deinen Arsch. 294 00:56:33,800 --> 00:56:35,300 Ich warte nicht auf einen Angriff! 295 00:56:35,320 --> 00:56:40,620 Du bist doch in den Fluss gesprungen und hast mich meinem Schicksal überlassen! 296 00:56:40,640 --> 00:56:41,596 Du bist mir egal! 297 00:56:44,320 --> 00:56:45,720 Du Scheißkerl! 298 00:56:51,680 --> 00:56:52,557 Scheißkerl! 299 00:57:01,000 --> 00:57:01,990 Was willst du tun? 300 00:57:03,520 --> 00:57:05,318 Warte! Bitte! 301 00:57:08,160 --> 00:57:09,719 Wegen dir bin ich zu langsam. 302 00:57:21,600 --> 00:57:22,477 Wieso? 303 00:57:23,160 --> 00:57:25,231 Lieber du als ich, mein Freund. - Fahr zur Hölle! 304 00:58:31,960 --> 00:58:32,632 Tana! 305 00:58:32,920 --> 00:58:33,558 Verdammt! 306 00:58:34,800 --> 00:58:35,438 Tana! 307 00:58:39,760 --> 00:58:42,300 Sie ist am Leben. Wir müssen hinter ihr her! 308 00:58:42,320 --> 00:58:44,039 Hey! Wir haben es verletzt! 309 00:58:44,960 --> 00:58:46,633 Hey! Das Silber funktioniert! 310 00:58:47,320 --> 00:58:50,358 Wir folgen der Blutspur und holen sie zurück! Komm, los! 311 01:00:33,600 --> 01:00:34,192 Hier lang! 312 01:01:20,480 --> 01:01:22,300 „Warnung! U.S. AIR FORCE ANLAGE - Es ist verboten, 313 01:01:22,320 --> 01:01:24,357 das Gelände ohne Erlaubnis des zuständigen Kommandeurs zu betreten.“ 314 01:01:32,120 --> 01:01:33,031 Seine Höhle. 315 01:01:37,640 --> 01:01:43,557 Cal, du bist jetzt frei. Nimm das Silber und geh. Dies ist mein Kampf. 316 01:01:44,560 --> 01:01:47,871 Verlockend. Tana ist da drin. 317 01:01:53,600 --> 01:01:56,195 Verzeiht, ich habe euch hergebracht, ohne euch zu sagen, weshalb. 318 01:01:57,520 --> 01:01:58,795 Das hätte ich tun sollen. 319 01:01:59,600 --> 01:02:00,670 Dann hätte ich das hier verpasst. 320 01:02:01,200 --> 01:02:03,954 Wir müssen dafür sorgen, dass das Silber in seinem Körper bleibt. 321 01:02:04,320 --> 01:02:06,994 Treib den Speer tief rein, er darf ihn nicht rausziehen. 322 01:02:31,880 --> 01:02:34,060 Der Kriegsherr. - Du hast doch gesagt, er folgt uns nicht! 323 01:02:34,080 --> 01:02:37,994 Ich hab mich geirrt. Ich hätte nicht gedacht, dass er seine Armee mitbringt. 324 01:02:38,520 --> 01:02:40,159 Ich schätze, er ist wütend auf uns. 325 01:02:44,720 --> 01:02:51,115 Wirklich großartig. Entweder Tod durch den Kriegsherrn oder Tod im Hornissennest. 326 01:02:51,560 --> 01:02:53,631 Er bringt seine Armee nicht hierher, 327 01:02:55,560 --> 01:02:57,540 also bringen wir die Hornissen zu ihm. 328 01:02:57,560 --> 01:03:00,900 Ihr zögert das Unvermeidbare lediglich hinaus! Ihr könnt nicht entkommen! 329 01:03:00,920 --> 01:03:01,956 Dann komm uns holen! 330 01:04:44,680 --> 01:04:48,993 Geh da lang und schrei, wenn du das Vielauge vor mir siehst. 331 01:04:49,920 --> 01:04:51,400 Ich erledige es selbst. 332 01:09:36,960 --> 01:09:37,677 Dak. 333 01:09:43,640 --> 01:09:44,391 Es tut mir leid. 334 01:11:15,840 --> 01:11:17,035 Wir holen dich hier raus. 335 01:11:41,760 --> 01:11:42,557 Komm her! 336 01:12:26,120 --> 01:12:26,792 Hey! 337 01:14:00,200 --> 01:14:01,953 Wir sind noch nicht fertig! 338 01:14:08,520 --> 01:14:10,671 Komm und bring zu Ende, was du wolltest! 339 01:14:12,880 --> 01:14:13,836 Gut so. 340 01:14:19,680 --> 01:14:20,431 Gut so. 341 01:16:11,600 --> 01:16:12,477 Wach auf! 342 01:16:26,560 --> 01:16:28,040 Ich bin beeindruckt, dass du hier bist. 343 01:17:16,640 --> 01:17:18,074 Hab ich viel verpasst? 344 01:18:10,840 --> 01:18:15,073 Der Kriegsherr ist tot! Ihr seid freie Männer. 345 01:18:23,200 --> 01:18:26,477 Ihr solltet dringend weglaufen! Sofort! 346 01:21:12,040 --> 01:21:15,750 Die Hälfte gehört dir. Wirst du mich jetzt töten? 347 01:21:20,040 --> 01:21:21,838 Ich habe gesehen, wie du mich anschaust. 348 01:21:25,280 --> 01:21:26,999 Das ist gar nicht mal so schlecht. 349 01:21:31,840 --> 01:21:32,910 Wir sind frei. 350 01:21:34,600 --> 01:21:35,875 Was tun wir nun? 351 01:21:39,400 --> 01:21:40,629 Was wir wollen. 27288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.