All language subtitles for Bamboo Doll of Echizen.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:09,435 OFFICIAL PARTICIPANT OF THE FESTIVAL OF THE ARTS OF 1963 2 00:00:10,944 --> 00:00:18,944 Film company DAYEI. 3 00:00:26,226 --> 00:00:29,639 In the province of Echizen, about 10 times from the town of Takefu... 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,609 on the Hino River... 5 00:00:33,400 --> 00:00:38,975 deep in the mountains lost a small village called Takegami. 6 00:00:40,240 --> 00:00:44,916 In this godforsaken place there are only 17-18 houses. 7 00:00:45,445 --> 00:00:49,350 The reason that people still remember her, is that... 8 00:00:49,375 --> 00:00:52,948 that here are engaged in the production of products made of bamboo. 9 00:01:01,328 --> 00:01:05,037 THE START OF THE ERA OF SOVA (1926/1927) 10 00:01:07,935 --> 00:01:12,935 Namu-Amida-Butu... Namu-Amida-Butu... 11 00:01:52,746 --> 00:01:57,286 Father Kiske was an excellent artisan. 12 00:01:57,517 --> 00:02:02,967 It is a great pity that now there are no real masters left in the village. 13 00:02:03,056 --> 00:02:04,433 Exactly. 14 00:02:06,326 --> 00:02:12,072 Kiske, you are already 21, you can not remain a teenager for the rest of your life. 15 00:02:12,766 --> 00:02:15,072 You must apply all your will... 16 00:02:15,073 --> 00:02:17,036 and become the same as your father. 17 00:02:17,037 --> 00:02:18,541 - You understand? - Yes. 18 00:02:18,605 --> 00:02:21,176 It's time to go home. 19 00:02:21,408 --> 00:02:25,185 If we did not drink, then we would not have warmed up. - That's for sure! 20 00:02:25,278 --> 00:02:27,155 I ask you to accept this... 21 00:02:45,966 --> 00:02:48,640 This is snowfall! 22 00:02:48,702 --> 00:02:49,840 Thanks for all. 23 00:03:36,316 --> 00:03:44,316 BAMBOOKE DOLLS FROM ETHIDZEN 24 00:03:46,393 --> 00:03:49,499 Producer - Masaichi Nagata. 25 00:03:50,697 --> 00:03:54,941 Scenario - Ryozo KASAKHARA on the work of Tsutomi MINAKAMI. 26 00:03:55,135 --> 00:03:59,538 Operator - Kazuo MIYAGAA Composer. Seyi IKENO. 27 00:03:59,539 --> 00:04:02,213 Artist - Yoshinobu NISIOCA Installation. Shigeo NISIDA. 28 00:04:04,511 --> 00:04:06,320 Cast: 29 00:04:07,180 --> 00:04:09,592 Ayako VAKAO. 30 00:04:10,750 --> 00:04:13,424 Junichiro YAMASTA Tamao NAKAMURA. 31 00:04:14,121 --> 00:04:16,362 Ganjiro NAKAMURA, TO NISIMURA. 32 00:04:16,490 --> 00:04:19,096 Jun Khamamura, Saburo DATE, Taiji Tongoyama. 33 00:04:19,250 --> 00:04:21,331 Yusaku TERASIMA, Sanemon ARASI, Ichiro AMANO. 34 00:04:21,356 --> 00:04:23,530 Sumao ISHIARA, Fumiko MURATA, Koichi MIDZUKHARA. 35 00:04:34,574 --> 00:04:39,387 Director - KODZABURO Yoshimura. 36 00:04:49,356 --> 00:04:50,733 Can? 37 00:04:50,924 --> 00:04:51,924 Yes. 38 00:04:56,663 --> 00:05:00,270 Excuse me, is this the house of Kizhaemon Uji? 39 00:05:00,934 --> 00:05:04,211 Yes... come in... Please. 40 00:05:05,205 --> 00:05:06,650 Thank you. 41 00:05:19,352 --> 00:05:22,229 "Are you his son?" - Yes. 42 00:05:23,890 --> 00:05:26,769 I owe much to your father. 43 00:05:27,727 --> 00:05:32,972 I heard about his death, and came to express my condolences. 44 00:05:33,266 --> 00:05:35,177 Yes... can I get your name? 45 00:05:35,235 --> 00:05:39,183 Its... hardly worth mentioning. 46 00:05:39,439 --> 00:05:41,715 And where is his grave? 47 00:05:43,076 --> 00:05:44,214 You go in the house. 48 00:05:44,311 --> 00:05:45,790 Thank you. 49 00:05:46,713 --> 00:05:48,454 If you allow me... 50 00:05:48,481 --> 00:05:49,687 Of course. 51 00:06:24,417 --> 00:06:26,988 I beg you, do not worry about me. 52 00:06:29,166 --> 00:06:31,430 - I ask you to. - Thank you. 53 00:06:33,093 --> 00:06:38,364 Where are you from? From Kyoto or from Tsuruga? 54 00:06:38,398 --> 00:06:40,474 From Avar. "From Avar?" 55 00:06:41,668 --> 00:06:43,944 From the very Avar! 56 00:06:45,639 --> 00:06:47,983 Why do not you want to call yourself? 57 00:06:48,108 --> 00:06:52,352 If this is so important... My name is Tamae. 58 00:06:53,513 --> 00:06:56,255 - And you, after all, are called Kiske? - Yes. 59 00:06:56,583 --> 00:06:59,359 Your father used to speak to me about you. 60 00:06:59,452 --> 00:07:01,056 - About me? - Yes. 61 00:07:02,188 --> 00:07:05,067 Your father was a very kind person. 62 00:07:05,859 --> 00:07:08,601 He always visited me when he visited Avara. 63 00:07:20,273 --> 00:07:21,547 Thank you. 64 00:07:44,264 --> 00:07:49,839 Thank you. For me, it's such a relief. You were so kind. 65 00:07:49,970 --> 00:07:51,278 I am at your service. 66 00:07:51,404 --> 00:07:53,509 Well, I'll go. 67 00:07:53,540 --> 00:07:54,985 Thank you very much. 68 00:08:01,081 --> 00:08:02,389 All the best. 69 00:08:02,649 --> 00:08:04,193 You do not want to go in yet for a while? 70 00:08:04,217 --> 00:08:05,252 Thank you, no. 71 00:08:05,418 --> 00:08:07,227 I need to catch the train. 72 00:08:07,354 --> 00:08:08,731 I'll see you off. 73 00:08:08,822 --> 00:08:10,529 No, it's superfluous. 74 00:08:10,657 --> 00:08:12,500 I know the road perfectly. 75 00:08:14,961 --> 00:08:17,396 "Good-bye." - Thank you. 76 00:08:40,120 --> 00:08:43,727 Tamae-san? Tamae-san from Avar? 77 00:08:50,663 --> 00:08:55,134 I'm Tamae from Avar. Your father was very kind to me. 78 00:09:54,928 --> 00:09:57,909 As agreed, 30 yen and 50 sen. 79 00:09:57,964 --> 00:09:59,238 That's right. 80 00:09:59,432 --> 00:10:02,504 Did you do all this yourself? And no one helped? 81 00:10:02,669 --> 00:10:03,669 Yes, I do it myself. 82 00:10:04,671 --> 00:10:07,777 You are worthy to be the son of Kizahamon! 83 00:10:09,342 --> 00:10:11,618 Tamae! Tamae! 84 00:10:11,778 --> 00:10:12,848 Yes? 85 00:10:19,196 --> 00:10:20,196 What? 86 00:10:20,220 --> 00:10:23,895 What are you asking... Offer a guest tea. 87 00:10:23,957 --> 00:10:24,957 Yes. 88 00:10:28,128 --> 00:10:30,540 May I ask you? 89 00:10:31,397 --> 00:10:34,776 To get to Avar, do I need to make a transfer to Karatsu? 90 00:10:34,901 --> 00:10:41,841 You need to take a train to Fukui to Mikuni, and Avara will be a 5 or 6 stop. 91 00:10:42,008 --> 00:10:43,078 Clear. 92 00:10:43,676 --> 00:10:47,553 "Do you want to spend the night in Avara?" I do not know. 93 00:10:47,947 --> 00:10:52,054 There's an entertainment district, so be careful. 94 00:10:52,585 --> 00:10:56,055 You do not want to squander all your winter earnings. 95 00:10:56,189 --> 00:10:58,135 No way. 96 00:10:58,691 --> 00:11:01,001 I wanted to visit my deceased father's friend. 97 00:11:09,402 --> 00:11:11,780 EMERGENCY 98 00:11:13,940 --> 00:11:15,248 Welcome! 99 00:11:32,258 --> 00:11:33,293 Thank you. 100 00:11:38,665 --> 00:11:39,939 What would you like? 101 00:11:48,074 --> 00:11:50,416 - Rice with egg. - Good. 102 00:11:50,577 --> 00:11:52,250 One rice with an egg. 103 00:11:52,378 --> 00:11:54,513 - You are welcome. - Thank you. 104 00:11:56,916 --> 00:12:02,127 I'm looking for someone... Can I ask you? 105 00:12:02,165 --> 00:12:03,165 What? 106 00:12:03,189 --> 00:12:04,998 Her name is Tamae-san. 107 00:12:05,091 --> 00:12:09,164 I only know that she is from Avar. 108 00:12:09,229 --> 00:12:12,108 Tamae-san? And you do not know her name? 109 00:12:12,165 --> 00:12:13,405 No, I do not know. 110 00:12:14,000 --> 00:12:16,310 I only know that her name is Tamae. 111 00:12:16,402 --> 00:12:17,881 I do not know this! 112 00:12:18,037 --> 00:12:20,574 Maybe it's someone from Santemé? 113 00:12:20,640 --> 00:12:22,847 Ah, probably from Santem... 114 00:12:23,343 --> 00:12:24,788 And what is Santemé? 115 00:12:25,044 --> 00:12:26,387 Quarter of entertainment. 116 00:12:26,546 --> 00:12:27,854 Quarter of entertainment? 117 00:12:31,084 --> 00:12:33,963 Hi handsome... 118 00:12:42,095 --> 00:12:45,542 Hey, man, come on. 119 00:12:51,204 --> 00:12:53,206 Hey, will not you come in? 120 00:12:54,841 --> 00:12:58,152 What are you thinking about? 121 00:12:58,244 --> 00:12:59,484 Hey, sweetie? 122 00:13:02,749 --> 00:13:03,750 Do not want to go inside? 123 00:13:03,816 --> 00:13:04,816 No. 124 00:13:05,385 --> 00:13:09,561 You do not work a girl named Tamae-san? 125 00:13:09,622 --> 00:13:14,169 "It must be O-Tama from Khanamiya?" Exactly. 126 00:13:14,170 --> 00:13:15,468 And where is this Khanamia? 127 00:13:15,628 --> 00:13:19,770 From the next intersection, there are 5 houses ahead on the left. 128 00:13:20,133 --> 00:13:21,134 Thank you. 129 00:13:21,367 --> 00:13:22,368 It's my pleasure. 130 00:13:22,969 --> 00:13:26,143 Come to us... let's. 131 00:13:39,485 --> 00:13:40,486 Oh... 132 00:13:40,820 --> 00:13:44,427 I'm so uncomfortable. Did I splatter you? 133 00:13:44,924 --> 00:13:48,234 - Let me wipe. Go for a moment. - No. 134 00:13:48,327 --> 00:13:50,807 But you want to go to one of these houses? 135 00:13:50,897 --> 00:13:55,539 Excuse me... do you have a woman named Tamae-san? 136 00:13:55,868 --> 00:13:57,939 I think yes. 137 00:13:58,237 --> 00:14:01,810 You will not tell her that Kiske came from Takegami. 138 00:14:02,108 --> 00:14:05,146 Tamae-san now does not accept clients. 139 00:14:05,188 --> 00:14:06,188 True? 140 00:14:06,212 --> 00:14:08,954 Yes, she caught a bad cold, and lies in bed. 141 00:14:08,992 --> 00:14:09,992 She is ill? 142 00:14:10,016 --> 00:14:11,518 Yes. 143 00:14:12,385 --> 00:14:16,231 Then... can I take a minute and wish her health? 144 00:14:16,789 --> 00:14:19,435 If you say that I'm Kiske from Takegami, she will understand everything. 145 00:14:19,459 --> 00:14:20,938 I do not even know... 146 00:14:22,028 --> 00:14:25,635 "All right... come on in." Thank you. 147 00:14:26,265 --> 00:14:27,265 I beg. 148 00:14:31,371 --> 00:14:33,479 "Wait here, please." - Good. 149 00:14:33,480 --> 00:14:34,543 Sit down. 150 00:14:35,475 --> 00:14:37,512 I'll tell her about you. 151 00:14:58,631 --> 00:15:00,269 God, is that you?! 152 00:15:03,002 --> 00:15:04,140 Rise up. 153 00:15:05,204 --> 00:15:06,204 Yes. 154 00:15:07,273 --> 00:15:09,480 How did you find me? 155 00:15:09,575 --> 00:15:11,612 I asked there and there... 156 00:15:11,677 --> 00:15:14,590 "Have you come alone?" - Yes. 157 00:15:14,680 --> 00:15:16,216 Please get up... 158 00:15:16,816 --> 00:15:19,422 "Please go up the stairs." Thank you. 159 00:15:20,620 --> 00:15:22,622 Thank you for coming. 160 00:15:25,091 --> 00:15:27,571 Please, please. 161 00:15:38,805 --> 00:15:41,581 I will come again. "Will you be so kind?" 162 00:15:42,442 --> 00:15:43,682 Here please! 163 00:15:44,043 --> 00:15:45,147 Yes. 164 00:15:45,344 --> 00:15:46,846 Take care of yourself. 165 00:15:48,347 --> 00:15:53,296 It's a bit cramped here, but come on. 166 00:15:54,320 --> 00:15:55,320 Yes. 167 00:16:04,964 --> 00:16:07,774 Thank you. I'm sorry to trouble you. 168 00:16:07,867 --> 00:16:08,937 What do you... 169 00:16:09,235 --> 00:16:12,114 Have you been ill for a long time? 170 00:16:12,271 --> 00:16:14,410 Happy New Year. 171 00:16:14,507 --> 00:16:15,884 Happy New Year? 172 00:16:16,242 --> 00:16:18,051 The cough passed deep into the chest. 173 00:16:18,611 --> 00:16:22,081 I go to the doctor and take a bunch of medicines. 174 00:16:22,181 --> 00:16:23,285 Yes... 175 00:16:23,883 --> 00:16:27,695 So it happened right after you came to me? 176 00:16:27,753 --> 00:16:29,926 Yes, probably. 177 00:16:32,358 --> 00:16:35,896 Surely you caught a cold when walking through deep snow. 178 00:16:36,929 --> 00:16:42,971 Everything was fine when I got to Takebe, but on the train I started to shake... 179 00:16:43,536 --> 00:16:46,949 and then before the New Year began a cough. 180 00:16:47,206 --> 00:16:48,913 It's clear why all this! 181 00:16:49,242 --> 00:16:51,722 You should not have gone that far. 182 00:16:51,777 --> 00:16:56,055 No no. I myself decided to go and bow to his grave. 183 00:16:57,393 --> 00:16:58,393 What is it? 184 00:16:59,852 --> 00:17:04,323 It's... Really, awesome? 185 00:17:04,891 --> 00:17:07,872 Yes, I thought so when I saw it. 186 00:17:09,595 --> 00:17:10,699 May I take a look at it? 187 00:17:10,796 --> 00:17:11,900 You are welcome. 188 00:17:20,907 --> 00:17:22,386 Where did you get this? 189 00:17:23,342 --> 00:17:24,753 Do you know who could do this? 190 00:17:24,844 --> 00:17:26,118 Who! 191 00:17:26,479 --> 00:17:27,685 Your father. 192 00:17:27,813 --> 00:17:28,813 What? 193 00:17:28,814 --> 00:17:31,317 Yes, your father did it. 194 00:17:32,552 --> 00:17:33,622 Dad did this? 195 00:17:33,820 --> 00:17:34,855 Yes. 196 00:17:35,521 --> 00:17:36,761 You are welcome. 197 00:17:36,856 --> 00:17:38,028 Thank you. 198 00:17:38,724 --> 00:17:44,299 He gave it to me 5 years ago, when I just came here. 199 00:17:45,665 --> 00:17:49,500 Your father, really, was very kind to me. 200 00:17:49,525 --> 00:17:52,800 He made this doll especially for me. 201 00:17:54,207 --> 00:17:58,781 Do you remember how her father did it? 202 00:17:58,922 --> 00:17:59,922 No. 203 00:17:59,946 --> 00:18:01,516 Here's how... 204 00:18:02,715 --> 00:18:05,628 This doll is called Kottay-san. 205 00:18:05,685 --> 00:18:06,959 Cottay-san? 206 00:18:07,253 --> 00:18:08,823 This is a geisha-muja. 207 00:18:10,356 --> 00:18:13,030 When I told him how I lived in Simabara... 208 00:18:13,059 --> 00:18:16,040 he said he would make me a doll. 209 00:18:16,495 --> 00:18:20,500 He said that she would be like the famous geisha from Simabara. 210 00:18:21,200 --> 00:18:23,407 So he did it. 211 00:18:24,470 --> 00:18:28,885 Tamae-san, why did you move from Kyoto to here? 212 00:18:29,542 --> 00:18:32,955 Well... there were different reasons... 213 00:18:33,679 --> 00:18:37,684 And who are your father and mother? 214 00:18:38,251 --> 00:18:42,961 They died when I was little. I do not remember their faces. 215 00:18:45,024 --> 00:18:47,664 I was taken to my aunt... 216 00:18:48,527 --> 00:18:51,667 but when I turned 19, I started working in Simabara. 217 00:18:52,431 --> 00:18:57,881 Five years ago my aunt fell ill, and it took a lot of money. 218 00:18:58,437 --> 00:19:01,543 Then I moved here. 219 00:19:02,375 --> 00:19:07,415 I was invited by O-Mitsu. You have already seen it. 220 00:19:09,048 --> 00:19:12,461 For sure, in Kyoto is better than here in the backwoods? 221 00:19:12,685 --> 00:19:16,394 The house is where you live. Avara is a good place. 222 00:19:18,391 --> 00:19:24,364 In the end, thanks to this, I met your father. 223 00:19:29,302 --> 00:19:31,179 Well, I'll go. 224 00:19:31,203 --> 00:19:32,944 Already leave? 225 00:19:34,440 --> 00:19:37,046 I just wanted to thank you for the visit. 226 00:19:37,710 --> 00:19:39,587 I hope you will soon recover. 227 00:19:39,712 --> 00:19:40,952 Thank you. 228 00:19:40,980 --> 00:19:42,152 Take care of yourself. 229 00:19:42,381 --> 00:19:44,021 "I'll help you get dressed." No, do not. 230 00:19:44,250 --> 00:19:45,285 But... 231 00:19:45,851 --> 00:19:46,921 Farewell. 232 00:19:47,920 --> 00:19:49,831 Thank you. Farewell. 233 00:20:19,285 --> 00:20:20,491 Kiske-san! 234 00:20:21,487 --> 00:20:23,023 Be healthy. 235 00:20:45,711 --> 00:20:48,021 It's pouring from the bucket every day. 236 00:20:48,381 --> 00:20:52,090 Yes - by this time the rainy season usually ends. 237 00:20:52,218 --> 00:20:55,893 Be sure to come both next Sunday. 238 00:20:56,055 --> 00:20:57,227 - One kiss... - No! 239 00:20:57,289 --> 00:20:58,290 We must hurry. 240 00:20:58,324 --> 00:21:00,463 There will be no next Sunday. 241 00:21:00,559 --> 00:21:01,765 Be sure to come again. 242 00:21:02,294 --> 00:21:05,503 Let me go, or my sword will rust... 243 00:21:05,531 --> 00:21:08,569 "Do not go anywhere again!" Well... 244 00:21:09,813 --> 00:21:10,813 Thank you for the service. 245 00:21:10,836 --> 00:21:11,906 Glad to try! 246 00:21:21,280 --> 00:21:22,350 Good afternoon. 247 00:21:24,683 --> 00:21:26,560 Can I see Tamae-san for a minute? 248 00:21:27,486 --> 00:21:28,486 Yes. 249 00:21:31,624 --> 00:21:34,537 Call, please, Tamae-san. 250 00:21:34,593 --> 00:21:37,597 You finally came! 251 00:21:37,997 --> 00:21:39,908 Yes. I'm Kiske from Takegami. 252 00:21:39,932 --> 00:21:41,741 "Please come in." - Thank you. 253 00:21:42,535 --> 00:21:45,379 You're the son of Kizahamon-san, are not you? 254 00:21:45,471 --> 00:21:46,471 Yes. 255 00:21:46,505 --> 00:21:49,349 I knew your father well. 256 00:21:49,675 --> 00:21:52,849 He treated me to dinner several times and gave me money. 257 00:21:53,012 --> 00:21:54,013 Here's how? 258 00:21:55,414 --> 00:21:57,416 Excuse me, is Tamae-san there? 259 00:21:58,184 --> 00:22:04,829 Yes... but she has a visitor who stayed all night... 260 00:22:05,357 --> 00:22:07,667 Visitor? And how is her illness? 261 00:22:08,093 --> 00:22:09,299 Yes... 262 00:22:10,830 --> 00:22:15,745 after your arrival, she soon got up from bed. 263 00:22:16,735 --> 00:22:20,046 And you can not call her for a minute... 264 00:22:20,272 --> 00:22:23,879 Excuse me, she has a regular customer... 265 00:22:24,944 --> 00:22:26,184 And I understand... 266 00:22:29,949 --> 00:22:33,726 Not even just a customer... 267 00:22:34,120 --> 00:22:37,567 Perhaps he will redeem her contract. 268 00:22:38,324 --> 00:22:39,667 Will it be redeemed? 269 00:22:43,596 --> 00:22:50,946 Yes, the customer can pay money and pick it up. It may no longer work. 270 00:22:51,303 --> 00:22:54,546 Are you saying that Tamae-san is getting married? 271 00:22:56,542 --> 00:22:58,488 Married! Not really... 272 00:22:59,145 --> 00:23:02,422 Are you too naive? 273 00:23:03,516 --> 00:23:06,224 After all, we worked in a similar place... 274 00:23:07,253 --> 00:23:11,998 Men are ready to take us for maintenance, but not to marry... 275 00:23:12,424 --> 00:23:16,372 And what happens when she stops working? 276 00:23:16,729 --> 00:23:22,680 Well... this client is ready to open a small restaurant for her. 277 00:23:23,035 --> 00:23:24,639 Will he make her his mistress? 278 00:23:26,539 --> 00:23:30,954 For women of our profession, such an exit is a dream. 279 00:23:31,243 --> 00:23:36,454 Yes? And she agreed? 280 00:23:38,184 --> 00:23:39,754 Not yet. 281 00:23:41,020 --> 00:23:46,732 And how much does it cost to redeem Tamae-san? 282 00:23:49,561 --> 00:23:56,137 It is necessary to think... because of illness she has made more debts... 283 00:23:56,435 --> 00:24:01,180 The year begins in October, so... approximately 150 jpy. 284 00:24:01,407 --> 00:24:02,545 150 yen! 285 00:24:03,442 --> 00:24:06,355 Do you want to redeem her contract? 286 00:24:06,412 --> 00:24:09,291 No I just... 287 00:24:13,619 --> 00:24:15,121 Are you leaving? 288 00:24:15,187 --> 00:24:16,187 Yes. 289 00:24:17,523 --> 00:24:23,166 It's a shame. I'll tell Tamae-san that you came. 290 00:24:23,229 --> 00:24:24,229 Good. 291 00:24:26,732 --> 00:24:27,972 It... 292 00:24:28,167 --> 00:24:33,116 Here there are eggs and beans. Would you please pass Tamae-san. 293 00:24:33,205 --> 00:24:34,240 This is very kind... 294 00:24:34,306 --> 00:24:36,513 Thank you. Farewell. 295 00:25:33,565 --> 00:25:36,569 What, you have not finished yet? In a minute, everything was ready! 296 00:25:36,769 --> 00:25:37,804 Good. 297 00:25:43,108 --> 00:25:44,143 It is you?! 298 00:25:51,717 --> 00:25:52,787 I ask you to. 299 00:25:54,520 --> 00:25:56,397 "Tamae-san is here?" - Yes. 300 00:25:58,857 --> 00:25:59,961 Sister... 301 00:26:03,095 --> 00:26:04,403 You are welcome. 302 00:26:07,032 --> 00:26:11,811 - God, you go. - Come on. 303 00:26:12,438 --> 00:26:15,544 He said he wanted to talk to you alone... 304 00:26:15,741 --> 00:26:17,220 Yes? 305 00:26:17,509 --> 00:26:21,454 "Only that the landlady does not come to me." "Count on me." Do not hurry. 306 00:26:24,783 --> 00:26:27,354 - Do not tell the hostess about this guest. - Good. 307 00:26:29,888 --> 00:26:31,390 Are you finished? 308 00:26:31,790 --> 00:26:34,532 What? Are you still cleaning up? 309 00:26:35,127 --> 00:26:39,007 Are the rooms not cleaned? Bezdelnitsy. 310 00:26:39,031 --> 00:26:42,843 Mistress! Come here. Horrible. Wow. 311 00:26:42,868 --> 00:26:44,040 What? 312 00:26:44,470 --> 00:26:46,177 It's horrible... 313 00:26:46,305 --> 00:26:47,943 A huge rat! 314 00:26:47,973 --> 00:26:49,384 Rat? What rat? 315 00:26:49,475 --> 00:26:52,149 She was just here! 316 00:26:58,384 --> 00:27:00,887 Forgive me for all this fuss. 317 00:27:02,688 --> 00:27:03,860 Sit comfortably. 318 00:27:03,922 --> 00:27:05,128 Thank you. 319 00:27:05,858 --> 00:27:08,099 I have not seen you for a long time. 320 00:27:08,460 --> 00:27:11,603 "Thank you for coming so often." It's my pleasure. 321 00:27:11,697 --> 00:27:14,507 Thanks to you, I'm much better. 322 00:27:16,068 --> 00:27:17,274 I just... 323 00:27:21,507 --> 00:27:23,418 I brought 150 yen. 324 00:27:24,443 --> 00:27:28,084 You can pay your debts. And then you can live with me. 325 00:27:28,247 --> 00:27:29,247 What? 326 00:27:30,782 --> 00:27:36,994 From the moment I saw you, I can not forget you for a minute... 327 00:27:38,157 --> 00:27:39,761 Will you come with me to Takegami? 328 00:27:40,659 --> 00:27:43,230 In your house? I... 329 00:27:44,163 --> 00:27:46,165 Do you want me to be your wife? 330 00:27:46,498 --> 00:27:50,002 No, you do not have to, but... 331 00:27:50,936 --> 00:27:53,542 If you will receive customers every day... 332 00:27:53,572 --> 00:27:56,052 this can damage your health. 333 00:27:56,108 --> 00:27:58,953 You do not have to kill yourself with work. At me to you it will be better. 334 00:27:58,977 --> 00:28:00,547 Please, let's go. 335 00:28:00,779 --> 00:28:04,591 Kiske-san, I'm flattered by your proposal... 336 00:28:05,484 --> 00:28:09,933 But I can not answer you right now, right away. 337 00:28:10,189 --> 00:28:11,293 Why not? 338 00:28:11,356 --> 00:28:12,960 Why not, this... 339 00:28:13,659 --> 00:28:19,234 In any case, take this money, I can not accept them now. 340 00:28:19,898 --> 00:28:23,402 I think it's in your regular client... 341 00:28:23,602 --> 00:28:28,312 Will you allow him to redeem himself and leave with him? 342 00:28:28,707 --> 00:28:32,382 While I do not have a contract with any of the clients. 343 00:28:32,444 --> 00:28:33,444 But I heard... 344 00:28:33,445 --> 00:28:35,925 There are such customers... 345 00:28:36,014 --> 00:28:38,995 who say such things, that they pay attention. 346 00:28:39,651 --> 00:28:43,758 We do not take their words seriously. 347 00:28:44,089 --> 00:28:45,193 Is everything all right? 348 00:28:45,290 --> 00:28:49,966 No, I can not take money like this and leave with you. 349 00:28:50,496 --> 00:28:51,531 But I... 350 00:28:52,965 --> 00:28:56,344 Let me think carefully. 351 00:28:57,703 --> 00:29:01,150 The year ends in October... 352 00:29:01,640 --> 00:29:06,885 I will pay my debts and come to Takegami with an answer. 353 00:29:07,813 --> 00:29:10,657 I still have a lot to do. 354 00:29:11,350 --> 00:29:14,388 Even in the case of consent, I can not get off the ground like a bird! 355 00:29:14,786 --> 00:29:15,890 I understood. 356 00:29:16,054 --> 00:29:19,331 The sixth of November will be the anniversary of his father's death. 357 00:29:19,525 --> 00:29:22,367 - Will you arrive with an answer by that time? - Yes. 358 00:29:22,394 --> 00:29:23,394 Promise? 359 00:30:19,518 --> 00:30:21,327 Hey! Kiske! 360 00:30:23,255 --> 00:30:24,393 Kiske! 361 00:30:31,897 --> 00:30:33,001 Listen, Kiske... 362 00:30:33,098 --> 00:30:36,341 I worked at the corner of the northern field... 363 00:30:36,435 --> 00:30:39,644 and saw a woman riding a cart in your direction. 364 00:30:39,738 --> 00:30:40,739 Female? 365 00:30:40,973 --> 00:30:45,854 Young, but unfamiliar. On the wagon, she had many things. 366 00:30:46,044 --> 00:30:48,957 Is this the wife you were talking about? 367 00:30:49,548 --> 00:30:50,548 Fair? 368 00:30:50,949 --> 00:30:53,088 Yes. Go and see for yourself. 369 00:31:01,393 --> 00:31:06,536 Hey, what... Hey! 370 00:31:57,082 --> 00:31:58,162 Thank you for your efforts! 371 00:31:58,317 --> 00:32:00,490 Tamae-san! How glad I am! 372 00:32:00,519 --> 00:32:02,556 Sorry to delay. 373 00:32:02,587 --> 00:32:06,125 But I made a decision, so let me stay with you. 374 00:32:07,225 --> 00:32:09,466 I've been waiting for this for so long. 375 00:32:10,662 --> 00:32:15,077 What a news. So this is your bride? 376 00:32:15,567 --> 00:32:18,571 Then I have an additional reward? 377 00:33:01,446 --> 00:33:04,290 He does not know how to sing at all. 378 00:33:24,703 --> 00:33:27,047 "It's more careful here." Good. 379 00:33:40,118 --> 00:33:42,598 Tamae-san, now this room is at your disposal. 380 00:33:42,988 --> 00:33:45,764 It is very comfortable. 381 00:33:46,324 --> 00:33:49,328 "My mother used to sleep here." Yes? 382 00:33:50,095 --> 00:33:53,008 And where do you sleep? 383 00:33:53,198 --> 00:33:54,438 I'm over there. 384 00:33:56,635 --> 00:33:58,808 There's something like a pantry. 385 00:33:59,271 --> 00:34:00,682 Here's how... 386 00:34:14,319 --> 00:34:17,391 Finally, we were left alone... 387 00:34:18,290 --> 00:34:19,394 Yes. 388 00:34:22,928 --> 00:34:27,172 Sit down. I'll make tea. 389 00:34:29,835 --> 00:34:31,940 You know... Tamae-san... 390 00:34:33,305 --> 00:34:34,682 Listen... 391 00:34:35,574 --> 00:34:38,646 Can I borrow it from you for a while? 392 00:34:38,743 --> 00:34:40,586 For what? 393 00:34:41,179 --> 00:34:43,921 From this day I'm going to make dolls. 394 00:34:43,992 --> 00:34:44,992 Yes? 395 00:34:45,016 --> 00:34:47,292 I want them to be better than my father's. 396 00:34:47,719 --> 00:34:49,062 You are welcome. 397 00:34:49,187 --> 00:34:50,723 Thank you. In this case... 398 00:35:07,472 --> 00:35:08,780 I made tea. 399 00:35:08,940 --> 00:35:11,944 - Thank you. Put it there. - Good. 400 00:36:05,564 --> 00:36:06,565 Here's the tea. 401 00:36:06,898 --> 00:36:07,898 Thank you. 402 00:36:10,502 --> 00:36:13,142 "Shall we go to bed?" - Yes. 403 00:36:15,740 --> 00:36:18,243 Work can wait, let's go to sleep. 404 00:36:22,981 --> 00:36:25,188 Tamae-san, you lie down. 405 00:36:28,420 --> 00:36:30,866 I need to... do something else. 406 00:36:34,426 --> 00:36:35,632 Yes... 407 00:36:36,962 --> 00:36:38,703 What... good night. 408 00:38:21,299 --> 00:38:22,903 You should not. 409 00:38:22,934 --> 00:38:23,935 Good morning. 410 00:38:24,035 --> 00:38:28,279 If you are engaged in cooking, then why am I here? 411 00:38:28,707 --> 00:38:29,947 I do this every day. 412 00:38:30,008 --> 00:38:33,285 I'll cook rice. And you go sit. 413 00:38:33,545 --> 00:38:37,157 - Well thank you. Here's miso soup. - Yes Yes. 414 00:38:37,215 --> 00:38:38,888 In the pot, pickled vegetables. 415 00:38:39,617 --> 00:38:42,359 I'll cook everything for work, and then I'll be back. 416 00:38:42,387 --> 00:38:44,628 You are welcome. I'll do everything. 417 00:39:18,089 --> 00:39:19,295 Here you are. 418 00:39:19,391 --> 00:39:20,802 Thank you. 419 00:39:23,595 --> 00:39:25,233 Thank you for this food. 420 00:39:25,296 --> 00:39:29,005 There is no need for formalities. Now it will be like this every day. 421 00:39:29,267 --> 00:39:31,144 Make yourself comfortable. 422 00:39:31,236 --> 00:39:32,236 Good. 423 00:39:38,376 --> 00:39:39,684 What's the matter? 424 00:39:39,778 --> 00:39:40,984 A lot of salt. 425 00:39:41,079 --> 00:39:42,752 Oh no. What to do? 426 00:39:43,047 --> 00:39:44,549 I'll add some hot water. 427 00:39:44,816 --> 00:39:48,229 Last time I cooked food as a child. 428 00:39:48,420 --> 00:39:49,956 I'll cook it myself. 429 00:39:50,021 --> 00:39:51,967 No, it's not good. 430 00:39:53,725 --> 00:39:56,706 A little burned out! I apologize. 431 00:39:57,095 --> 00:39:58,904 I like it. 432 00:39:59,264 --> 00:40:00,504 True? 433 00:40:03,245 --> 00:40:04,245 Hold on. 434 00:40:04,269 --> 00:40:05,269 Just a moment... 435 00:40:07,138 --> 00:40:08,412 What? 436 00:40:08,473 --> 00:40:09,884 Great mosquito. 437 00:40:10,308 --> 00:40:12,219 There are so many of them. 438 00:40:12,343 --> 00:40:14,653 I was so scared. 439 00:40:14,679 --> 00:40:16,215 Sorry! 440 00:42:51,736 --> 00:42:52,874 Kiske-san! 441 00:42:55,807 --> 00:42:57,946 It's one in the morning. 442 00:42:58,976 --> 00:43:00,978 "You need to sleep." - Yes. 443 00:43:02,146 --> 00:43:03,682 Are you still awake? 444 00:43:03,781 --> 00:43:04,781 Yes. 445 00:43:06,951 --> 00:43:07,952 Kiske-san... 446 00:43:09,320 --> 00:43:11,300 Tell me the truth. 447 00:43:12,056 --> 00:43:16,527 Does my stay here inconvenience you? 448 00:43:17,328 --> 00:43:18,328 What? 449 00:43:19,097 --> 00:43:23,944 Do not you like me because I'm a woman in this profession? 450 00:43:24,068 --> 00:43:25,843 No, it's not. 451 00:43:26,604 --> 00:43:31,110 Tamae-san, I love you. I have nothing to love you for. 452 00:43:31,309 --> 00:43:34,552 But already 5 days since I arrived... 453 00:43:36,247 --> 00:43:37,521 Kiske-san... 454 00:43:41,085 --> 00:43:43,588 I came to be your wife. 455 00:43:44,956 --> 00:43:47,596 I know. I understand that, but... 456 00:43:49,427 --> 00:43:53,136 give me some more time... 457 00:43:55,133 --> 00:43:59,206 When... I see how you clean the house... 458 00:44:00,538 --> 00:44:03,917 or just stand, or go somewhere, it's such a joy for me. 459 00:44:05,677 --> 00:44:07,918 You are the meaning of my whole life. 460 00:44:10,548 --> 00:44:13,427 Suffer a little, let everything remain as it is. 461 00:44:13,851 --> 00:44:18,129 I beg you, do not be angry with me. Tamae-san, I beg you. 462 00:44:20,458 --> 00:44:23,632 Well, I get it. 463 00:44:23,995 --> 00:44:25,235 Will you stay? 464 00:44:26,798 --> 00:44:32,373 Yes, if this is your desire, I will wait. 465 00:44:35,406 --> 00:44:40,412 I'm a useless wife, I do not know how to cook or clean. 466 00:44:41,579 --> 00:44:44,788 If I do not try to learn... 467 00:44:45,116 --> 00:44:47,619 then I will not have the right to complain? 468 00:44:47,685 --> 00:44:49,187 It's not that... 469 00:44:50,288 --> 00:44:56,330 But I'm so lonely to sleep alone behind a closed door. 470 00:44:57,929 --> 00:45:02,901 From this night, could you sleep beside me in my room? 471 00:45:04,936 --> 00:45:06,108 Good. 472 00:45:06,170 --> 00:45:07,171 Right? 473 00:45:07,415 --> 00:45:08,415 Yes. 474 00:45:08,439 --> 00:45:10,783 Or at least let's leave the door open. 475 00:45:11,042 --> 00:45:12,214 Do you agree? 476 00:45:12,376 --> 00:45:13,376 Yes. 477 00:45:14,245 --> 00:45:15,245 Good. 478 00:45:17,014 --> 00:45:18,516 - Yes, Tamae-san... - What? 479 00:45:19,250 --> 00:45:20,524 Take a look. 480 00:45:21,786 --> 00:45:24,596 What do these dolls look like... you will learn? 481 00:45:25,266 --> 00:45:26,266 I do not know... 482 00:45:26,290 --> 00:45:32,571 So you looked when you first entered this house. 483 00:45:33,164 --> 00:45:34,164 Can not be! 484 00:45:35,299 --> 00:45:39,645 I will prove to you that I can do something better than my father. 485 00:45:41,005 --> 00:45:43,076 Well, I'll be very glad. 486 00:45:47,044 --> 00:45:48,216 Good night. 487 00:45:48,579 --> 00:45:49,683 Good night. 488 00:46:28,519 --> 00:46:29,520 Hello. 489 00:46:30,488 --> 00:46:32,559 Sir, is that you?! 490 00:46:33,257 --> 00:46:34,793 You're all at work! 491 00:46:34,992 --> 00:46:37,438 Do you already have a lot of finished products for me? 492 00:46:37,495 --> 00:46:40,999 Yes, I myself was going to come in 2-3 days. 493 00:46:41,065 --> 00:46:43,272 Do not worry, I'm not going to hustle you. 494 00:46:43,401 --> 00:46:48,510 I had to drop in a couple of places, and I decided to go by old memory. 495 00:46:48,539 --> 00:46:49,381 Clear. 496 00:46:49,440 --> 00:46:52,387 Is it your wife? 497 00:46:53,110 --> 00:46:54,110 Yes. 498 00:46:54,111 --> 00:46:55,856 This is the owner of a wholesale store in Takeu. 499 00:46:55,880 --> 00:46:57,553 Nice to meet you. 500 00:46:58,049 --> 00:47:00,051 My husband is very much obliged to you for help. 501 00:47:00,084 --> 00:47:01,620 Nonsense. 502 00:47:02,787 --> 00:47:04,960 You, the guy, were lucky. 503 00:47:05,223 --> 00:47:08,500 Where did you find such a beauty? 504 00:47:08,759 --> 00:47:10,568 A friend in the city helped me. 505 00:47:10,695 --> 00:47:11,969 Please come into the house. 506 00:47:12,063 --> 00:47:14,134 "Please, come in." - Thank you. 507 00:47:14,232 --> 00:47:15,432 You are welcome. "Thank you." 508 00:47:26,010 --> 00:47:28,183 Sorry, this is simple bunch tea. 509 00:47:28,245 --> 00:47:30,020 Coming. Thank you. 510 00:47:30,381 --> 00:47:32,224 That's how much I did. 511 00:47:32,316 --> 00:47:34,660 Wow, all this in such a short time? 512 00:47:34,685 --> 00:47:36,221 - Yes. - Well well. 513 00:47:37,021 --> 00:47:41,766 And what's that? Can I take a look at the dolls? 514 00:47:41,792 --> 00:47:42,930 On these? 515 00:47:51,035 --> 00:47:53,914 Just great. 516 00:47:54,572 --> 00:47:56,017 Did you make them yourself? 517 00:47:56,107 --> 00:47:58,883 No. This is what my father did. 518 00:47:59,176 --> 00:48:01,156 And this, then, is yours? 519 00:48:01,245 --> 00:48:02,918 Yes. Please sit down. 520 00:48:02,980 --> 00:48:04,254 You are welcome. 521 00:48:05,816 --> 00:48:08,353 It was great. 522 00:48:08,519 --> 00:48:10,362 "Look here..." - Yes. 523 00:48:11,689 --> 00:48:15,136 In fact, yours is much better... 524 00:48:16,060 --> 00:48:17,471 You think? 525 00:48:17,962 --> 00:48:18,962 Listen... 526 00:48:18,996 --> 00:48:22,239 do not want to present it at an exhibition of crafts? 527 00:48:22,500 --> 00:48:25,481 - A doll? At an exhibition of crafts? - Yes. 528 00:48:25,736 --> 00:48:30,310 The authorities of the prefecture hold an exhibition at the next fair in Fukui. 529 00:48:31,008 --> 00:48:33,113 She, of course, will be accepted. 530 00:48:38,349 --> 00:48:41,922 BAMBOOK DOLL - KISKE UDZI = FIRST PRIZE = 531 00:48:55,900 --> 00:49:02,215 I have an art store next to Kiyomizu Temple in Kyoto. 532 00:49:03,240 --> 00:49:04,913 This is a very famous shop. 533 00:49:04,942 --> 00:49:08,014 Your work is very interesting. 534 00:49:08,145 --> 00:49:13,254 I've been to many places, but I see such a beautiful bamboo doll for the first time. 535 00:49:14,151 --> 00:49:16,062 I am very impressed. 536 00:49:17,054 --> 00:49:22,902 I decided to ask if I can sell in my store... 537 00:49:23,127 --> 00:49:26,074 folk bamboo dolls from Echizen. 538 00:49:26,163 --> 00:49:27,163 What do you say? 539 00:49:27,231 --> 00:49:30,337 Wow! It is a great honor. 540 00:49:30,701 --> 00:49:32,510 This is a real success. 541 00:49:32,937 --> 00:49:37,408 Yes, but... I can not do many such. 542 00:49:37,475 --> 00:49:40,287 I understand. The best dolls. This is a rare work. 543 00:49:40,378 --> 00:49:42,089 And in ceramics, and in products made of lacquer... 544 00:49:42,113 --> 00:49:44,923 a true master can not do many things. 545 00:49:45,082 --> 00:49:47,426 The fewer, the higher the price. 546 00:49:48,919 --> 00:49:53,425 I'll send the chief clerk to pick up what you do. 547 00:49:55,927 --> 00:49:57,463 Sorry for making you wait. 548 00:49:57,862 --> 00:50:00,138 I wanted to meet you so much. 549 00:50:00,297 --> 00:50:03,301 Since my husband went to Fukui, I went with him. 550 00:50:03,401 --> 00:50:07,440 What a joy. I thought I would never see you again, sister. 551 00:50:07,605 --> 00:50:12,577 There's no one to talk to in the mountains... 552 00:50:12,643 --> 00:50:14,782 Passes day after day... all alone. 553 00:50:14,845 --> 00:50:19,123 What are you talking about? To have such a young and beautiful husband is happiness. 554 00:50:19,383 --> 00:50:25,061 He's not a fan of talking. And anyway, he's a little strange. 555 00:50:25,823 --> 00:50:27,700 What does "strange" mean? 556 00:50:32,296 --> 00:50:35,402 I think I can tell you a secret? 557 00:50:37,835 --> 00:50:44,252 Since my arrival... he does not treat me like his wife. 558 00:50:44,308 --> 00:50:46,754 What? What do you mean? 559 00:50:47,378 --> 00:50:49,824 We sleep separately... 560 00:50:50,080 --> 00:50:53,653 at the most it's that it touched my hand. 561 00:50:53,784 --> 00:50:57,926 And you did not say anything to him? 562 00:50:58,089 --> 00:51:00,933 No, I certainly asked him how he felt about me. 563 00:51:00,991 --> 00:51:02,061 AND? 564 00:51:02,226 --> 00:51:03,967 Nothing changed. 565 00:51:04,895 --> 00:51:07,171 But does he love you? 566 00:51:07,465 --> 00:51:10,708 He says that he loves... 567 00:51:17,908 --> 00:51:19,285 - Sister... - What? 568 00:51:19,743 --> 00:51:22,451 I think I understand what Kiske feels. 569 00:51:23,547 --> 00:51:29,862 Kiske from childhood was brought up only by his father, right? 570 00:51:30,721 --> 00:51:34,897 His attachment to his father is stronger than that of others. 571 00:51:34,925 --> 00:51:36,598 I think yes. 572 00:51:36,660 --> 00:51:40,733 Obviously, if you have had a relationship with his father for five years... 573 00:51:41,532 --> 00:51:43,978 he can not immediately perceive you as a wife. 574 00:51:44,268 --> 00:51:46,680 Is this really the case? 575 00:51:46,737 --> 00:51:48,580 I'm sure of that. 576 00:51:48,906 --> 00:51:56,654 If so, then we will never become real spouses? 577 00:51:56,947 --> 00:51:59,450 This is not so. 578 00:51:59,850 --> 00:52:05,163 Kiske really loves you - and you love him. 579 00:52:05,256 --> 00:52:07,537 - Do you think that everything will turn out? - Thank you. 580 00:52:07,625 --> 00:52:10,902 This is not just my opinion. For sure, everything will be fine. 581 00:52:11,395 --> 00:52:13,170 You have to pull yourself together. 582 00:52:13,297 --> 00:52:16,710 Your words give me hope. 583 00:52:19,370 --> 00:52:23,978 Everything needs its own conditions. This takes time. 584 00:52:24,275 --> 00:52:25,481 Right. 585 00:52:26,410 --> 00:52:28,287 Look at the snow. 586 00:52:28,445 --> 00:52:31,153 I thought the snow had already stopped. 587 00:52:31,215 --> 00:52:32,694 Now it's so deep. 588 00:52:51,836 --> 00:52:55,181 I'll just go to the wholesaler, so I'll be at 7. 589 00:52:55,272 --> 00:52:57,548 "Come quickly." - Good. 590 00:53:01,178 --> 00:53:07,094 You never bought sake. Decided to celebrate something? 591 00:53:08,285 --> 00:53:11,494 Yes, a customer comes to us from Kyoto. 592 00:53:11,655 --> 00:53:14,431 Yes, from Kyoto? 593 00:53:15,025 --> 00:53:20,031 I wanted to put out the carp. Do you know where I can get it? 594 00:53:20,498 --> 00:53:22,603 Hmm... carp? 595 00:53:23,834 --> 00:53:25,609 I'll ask around. 596 00:53:25,836 --> 00:53:27,543 Please, please. 597 00:53:28,172 --> 00:53:35,989 You are good at living in seclusion after a noisy city. 598 00:53:36,380 --> 00:53:38,656 My husband and I are surprised. 599 00:53:38,716 --> 00:53:40,787 Neither dress up, nor decorate your face... 600 00:53:40,851 --> 00:53:42,626 It does not matter. 601 00:53:58,802 --> 00:54:00,440 Is anyone at home? 602 00:54:02,673 --> 00:54:03,811 Yes. 603 00:54:20,658 --> 00:54:22,604 Forgive me for waiting. 604 00:54:24,094 --> 00:54:25,801 I'm from the Haikodo store. 605 00:54:25,829 --> 00:54:27,206 Thank you for coming. 606 00:54:29,199 --> 00:54:30,837 - No...! - What? 607 00:54:32,836 --> 00:54:34,042 Oh! 608 00:54:34,805 --> 00:54:37,115 It's you? Sonoko-san? 609 00:54:37,274 --> 00:54:40,653 Yes... it's Sakiyama-san! 610 00:54:40,778 --> 00:54:45,386 That's right, Sonoko-san. I did not expect to meet you here. 611 00:54:45,783 --> 00:54:47,194 This is destiny! 612 00:54:47,384 --> 00:54:48,727 Certainly. 613 00:54:49,219 --> 00:54:53,497 "I work as a chief clerk in Haykodo." Here's how? 614 00:54:53,557 --> 00:54:56,936 The owner sent me to buy bamboo dolls. 615 00:54:57,027 --> 00:54:58,563 - I see. - Where is your husband? 616 00:54:58,696 --> 00:55:03,304 He went to Takaf and will not return until the evening. 617 00:55:04,068 --> 00:55:07,015 He went to take the finished things. 618 00:55:07,137 --> 00:55:11,517 Here's how... it's not there. How insulting. 619 00:55:13,677 --> 00:55:19,958 So this is your husband doing these bamboo dolls? 620 00:55:20,017 --> 00:55:24,056 Yes, he did a few... here remained five pieces. 621 00:55:24,088 --> 00:55:25,088 Yes. 622 00:55:25,356 --> 00:55:30,772 But I can not give them to you without it. 623 00:55:30,894 --> 00:55:33,875 My husband asked you to wait for him. 624 00:55:35,232 --> 00:55:38,008 So, can I wait? 625 00:55:38,068 --> 00:55:40,070 Of course, you go into the house. 626 00:55:40,104 --> 00:55:41,378 Thank you. 627 00:55:42,005 --> 00:55:44,405 "Please, sit down here." No worries. 628 00:55:45,075 --> 00:55:49,023 But it's so amazing that you're here. 629 00:55:49,346 --> 00:55:51,019 It must be fate. 630 00:55:51,849 --> 00:55:54,352 Yes... it's just wonderful. 631 00:56:01,792 --> 00:56:03,863 Sake warmed up. "Thank you." 632 00:56:04,962 --> 00:56:06,134 - May I ask? - What? 633 00:56:06,230 --> 00:56:07,903 How old are you now? 634 00:56:08,065 --> 00:56:10,045 To me? I'm 29. 635 00:56:10,701 --> 00:56:12,237 - 29? - Yes. 636 00:56:12,903 --> 00:56:15,975 You have not changed at all. As a very young girl. 637 00:56:16,040 --> 00:56:17,212 It is not true. 638 00:56:17,341 --> 00:56:19,119 "You can have a cup of tea, too." No, I will not. 639 00:56:19,143 --> 00:56:22,420 Drink, do not worry. Are we old friends? 640 00:56:23,580 --> 00:56:26,198 - How old are you? - To me? 641 00:56:26,223 --> 00:56:28,660 - Yes. - I'm already 40. 642 00:56:29,620 --> 00:56:36,162 I left the old store, and settled in Haykodo. 643 00:56:37,628 --> 00:56:41,974 The owner of me complains, and now I'm better versed in business. 644 00:56:42,099 --> 00:56:43,799 - Can I smoke? - You are welcome. 645 00:56:44,535 --> 00:56:46,537 But I'm still eager for different pleasures. 646 00:56:52,209 --> 00:56:55,053 In a new place, as always, it is not easy. 647 00:56:55,779 --> 00:57:00,285 And I have to travel so far, so much work. 648 00:57:04,421 --> 00:57:05,957 By the way... 649 00:57:06,924 --> 00:57:09,268 how is your aunt? 650 00:57:09,793 --> 00:57:11,500 She is still in Simabara. 651 00:57:11,895 --> 00:57:13,101 "To Simabara?" - Yes. 652 00:57:13,897 --> 00:57:15,535 I was recently there, but... 653 00:57:15,799 --> 00:57:17,244 It's all because of her... 654 00:57:17,267 --> 00:57:19,178 Yes, she is very cunning! 655 00:57:19,603 --> 00:57:22,413 Shrewd? She is your flesh and blood... 656 00:57:22,539 --> 00:57:24,280 Let's not talk about this. 657 00:57:25,075 --> 00:57:26,679 Would you like another drink? 658 00:57:27,077 --> 00:57:28,078 Thank you. 659 00:57:29,379 --> 00:57:31,518 What did you do after leaving Simabar? 660 00:57:31,949 --> 00:57:33,326 Came right here? 661 00:57:33,650 --> 00:57:34,993 No, I lived in Avara. 662 00:57:36,019 --> 00:57:37,123 What were you doing? 663 00:57:37,588 --> 00:57:40,660 The same as before! What else can a geisha... 664 00:57:41,658 --> 00:57:44,764 After the move, there was a lot of debt... 665 00:57:45,328 --> 00:57:47,740 I wanted to do a respectable job, but it did not work out. 666 00:57:47,831 --> 00:57:48,969 Clear. 667 00:57:50,434 --> 00:57:53,438 So, it happened at work? Love at first sight. 668 00:57:54,071 --> 00:57:57,575 Something like, I fell in love with him. 669 00:57:58,342 --> 00:58:00,515 Yes it is clear. 670 00:58:02,012 --> 00:58:06,552 Here is the lucky one - he was loved by such a beautiful woman. 671 00:58:06,683 --> 00:58:07,787 Thank you. 672 00:58:09,920 --> 00:58:11,490 Listen, Sonoko-san... 673 00:58:12,356 --> 00:58:13,630 I remember... 674 00:58:14,158 --> 00:58:16,536 you have a birthmark here... 675 00:58:16,960 --> 00:58:18,200 Does your husband like it? 676 00:58:18,328 --> 00:58:20,103 Probably. 677 00:58:20,130 --> 00:58:23,077 I remember her well. Do you still have it there? 678 00:58:23,233 --> 00:58:24,439 I really liked her. 679 00:58:24,601 --> 00:58:25,636 Stupidity! 680 00:58:26,403 --> 00:58:27,507 Show me her. 681 00:58:27,538 --> 00:58:28,949 Nothing will come of it. 682 00:58:29,239 --> 00:58:32,909 Why not? Do not be so cold to me. 683 00:58:32,910 --> 00:58:33,910 Will not work. 684 00:58:34,778 --> 00:58:35,848 Sonoko-san... 685 00:58:36,179 --> 00:58:39,023 We slept together before, remember? 686 00:58:39,116 --> 00:58:40,595 Stop it. 687 00:58:40,684 --> 00:58:46,326 Come on, Sonoko-san. We met here not by chance. So in fact, Sonoko-san... 688 00:58:46,356 --> 00:58:50,668 No, keep yourself in hand. I do not want... stop it. 689 00:58:58,702 --> 00:58:59,874 Sonoko-san! 690 00:59:02,272 --> 00:59:03,842 Come on, Sonoko-san. 691 00:59:04,408 --> 00:59:06,615 Nobody can see us... right? 692 00:59:07,077 --> 00:59:09,023 We will not tell anyone, and no one will know. 693 00:59:09,580 --> 00:59:11,787 Good? Be kind. 694 00:59:12,216 --> 00:59:15,993 Listen, I will not tell anyone. Yes? Yes? Sonoko-san. 695 00:59:18,055 --> 00:59:19,090 I beg you, no... 696 01:00:46,410 --> 01:00:47,514 Tamae-san... 697 01:00:49,412 --> 01:00:50,516 I returned. 698 01:00:50,747 --> 01:00:51,885 I'm coming. 699 01:00:57,921 --> 01:00:58,956 Welcome back. 700 01:01:00,123 --> 01:01:01,693 I received many orders. 701 01:01:02,159 --> 01:01:05,038 We'll have to work hard. They want 50! 702 01:01:05,128 --> 01:01:06,607 True? How good. 703 01:01:08,832 --> 01:01:10,209 I bought fried noodles. 704 01:01:10,267 --> 01:01:11,439 Thank you. 705 01:01:12,169 --> 01:01:14,547 By the way, did not the clerk from Haykodo come? 706 01:01:15,038 --> 01:01:17,678 Yes... came. 707 01:01:17,941 --> 01:01:20,285 Yes? And where did he go? 708 01:01:20,644 --> 01:01:23,818 He was going to stop in Yanakia's ryokan. 709 01:01:24,214 --> 01:01:26,216 He said that tomorrow he will come again. 710 01:01:29,219 --> 01:01:32,757 Then I'll go there tomorrow and take the dolls to him myself. 711 01:01:33,490 --> 01:01:36,903 I do not know him, and he first made such a long journey. 712 01:01:37,093 --> 01:01:41,098 I should not have left before he came. I must apologize to him. 713 01:01:41,665 --> 01:01:45,225 Right now I'll go to bed, and early in the morning I'll get up early and go straight away. 714 01:01:46,136 --> 01:01:47,206 You've already had dinner? 715 01:01:47,304 --> 01:01:48,304 Not yet... 716 01:01:48,405 --> 01:01:51,284 You will not warm up yakisoba for me? 717 01:01:51,341 --> 01:01:53,947 Yes. Now I'll fix it. 718 01:02:26,877 --> 01:02:27,878 Kiske-san... 719 01:02:48,698 --> 01:02:49,768 Kiske-san! 720 01:02:55,172 --> 01:02:56,172 Tamae-san... 721 01:02:56,406 --> 01:02:58,750 Sorry, I'm cold. 722 01:02:59,409 --> 01:03:00,786 Let me go to your room. 723 01:03:01,578 --> 01:03:03,990 No! No! What are you doing? 724 01:03:04,214 --> 01:03:06,091 Come on, Kiske-san. You know. 725 01:03:09,486 --> 01:03:11,295 Why are you running away from me? 726 01:03:12,222 --> 01:03:13,724 Come to me. 727 01:03:15,892 --> 01:03:17,371 I... me... 728 01:03:17,627 --> 01:03:19,436 I'm scared. 729 01:03:19,996 --> 01:03:23,000 Why? What's the matter? Am I really so scary? 730 01:03:23,833 --> 01:03:25,676 Why does this happen all the time? 731 01:03:26,670 --> 01:03:30,914 Tell me please. I'm your wife. Kiske-san? 732 01:03:32,842 --> 01:03:35,049 You're my mother. 733 01:03:36,813 --> 01:03:39,487 All this time... I felt it. 734 01:03:40,483 --> 01:03:41,791 Let me think so. 735 01:03:42,352 --> 01:03:43,422 Your mother? 736 01:03:45,322 --> 01:03:46,630 Go to yourself. 737 01:03:47,757 --> 01:03:51,170 I want to continue to think of you as a mother... 738 01:03:51,628 --> 01:03:53,335 and that everything remains as before. 739 01:03:54,864 --> 01:03:57,708 I beg you. Go to your room. 740 01:04:36,206 --> 01:04:37,981 Hey! The fool! 741 01:04:38,074 --> 01:04:39,849 What are you doing? 742 01:04:40,644 --> 01:04:42,021 Do I need two stamps? 743 01:04:42,045 --> 01:04:43,319 "Ordinary?" - Yes. 744 01:04:46,650 --> 01:04:48,288 I had such a pleasant dream! 745 01:04:51,755 --> 01:04:54,031 You send a lot of letters. 746 01:04:54,724 --> 01:04:56,294 I see your business is booming. 747 01:04:57,093 --> 01:05:01,508 "Again to your rich customer in Kyoto?" "Do not blow your nose!" 748 01:05:10,240 --> 01:05:11,412 Hey, uncle... 749 01:05:12,542 --> 01:05:15,751 something Kieske recently not in the spirit. 750 01:05:15,812 --> 01:05:16,812 Yes. 751 01:05:20,016 --> 01:05:21,757 Take a break. 752 01:05:21,818 --> 01:05:23,263 - Good. - Thank you. 753 01:05:23,320 --> 01:05:24,765 - Come on... - Let's go. 754 01:05:29,859 --> 01:05:31,970 "Thank you very much, Tamae-san." It's my pleasure. 755 01:05:32,028 --> 01:05:34,372 Tamae-san, that with you, you lost weight. 756 01:05:34,497 --> 01:05:35,737 Do you think? 757 01:05:35,799 --> 01:05:37,972 Maybe the summer heat worked so well? 758 01:05:38,034 --> 01:05:40,241 But I eat enough. 759 01:05:40,303 --> 01:05:44,046 Tamae-san, all this fuss around us exhausted you. 760 01:05:44,174 --> 01:05:46,579 - You have been married for 9 months... - No kidding! 761 01:05:46,643 --> 01:05:50,420 Enough to bow and drink the proposed tea! 762 01:05:51,548 --> 01:05:53,027 - Welcome back. - Good afternoon. 763 01:05:53,082 --> 01:05:54,618 You are only students... 764 01:05:54,684 --> 01:05:56,965 You do not have the right to call her Tamae-san easily! 765 01:05:57,887 --> 01:05:58,991 Sorry. 766 01:06:00,290 --> 01:06:01,394 Saburo! 767 01:06:01,568 --> 01:06:02,568 Yes... 768 01:06:02,592 --> 01:06:03,592 Did you do this? 769 01:06:03,937 --> 01:06:04,937 Yes. 770 01:06:04,961 --> 01:06:06,998 It's too rude. Do it. 771 01:07:12,262 --> 01:07:13,832 Are you asleep already? 772 01:07:43,359 --> 01:07:44,929 What happened? 773 01:07:45,528 --> 01:07:47,030 There is nothing. 774 01:08:02,979 --> 01:08:04,583 What made you so angry? 775 01:08:49,459 --> 01:08:52,906 Probably, you will suffice. You usually do not drink? 776 01:08:53,496 --> 01:08:54,770 Leave it. 777 01:09:11,247 --> 01:09:13,750 How did you get drunk... 778 01:09:13,783 --> 01:09:16,229 why would you write like this? 779 01:09:18,154 --> 01:09:19,326 Sorry. 780 01:09:19,389 --> 01:09:24,438 "Is not it dangerous to leave him like that?" "He's going to sleep and everything will be all right." 781 01:09:29,299 --> 01:09:30,539 Kiske-san... 782 01:09:30,800 --> 01:09:31,800 What? 783 01:09:39,309 --> 01:09:42,620 Here's the water. You need to sober up. 784 01:09:43,213 --> 01:09:44,317 Thank you. 785 01:09:50,620 --> 01:09:52,622 Everything will be fine. 786 01:09:52,755 --> 01:09:54,063 Now... 787 01:09:57,360 --> 01:09:58,532 Here... 788 01:10:00,563 --> 01:10:01,803 What is it? 789 01:10:01,831 --> 01:10:03,071 Money. 790 01:10:03,867 --> 01:10:05,505 Can I stay for the night? 791 01:10:05,568 --> 01:10:06,568 Yes... 792 01:10:07,170 --> 01:10:10,242 Would you like to have fun with me? 793 01:10:10,373 --> 01:10:11,373 I... 794 01:10:12,041 --> 01:10:13,179 Look at me... 795 01:10:13,676 --> 01:10:15,849 You are completely off the reels. 796 01:10:15,989 --> 01:10:16,989 Why? 797 01:10:17,013 --> 01:10:18,013 What nonsense! 798 01:10:18,281 --> 01:10:21,023 You got such a good wife... 799 01:10:21,284 --> 01:10:23,230 why should you entertain yourself in this place? 800 01:10:23,520 --> 01:10:27,468 You're not a person to come here for intrigues? 801 01:10:28,057 --> 01:10:29,661 If you have so much free time... 802 01:10:29,726 --> 01:10:32,832 go home quickly and firmly cling to Tamae-san. 803 01:10:32,929 --> 01:10:35,102 I am a man. I do what I want. 804 01:10:35,298 --> 01:10:36,641 Nothing like this. 805 01:10:37,000 --> 01:10:42,678 Since Tamae came from Simabara, I have been related to her. We are like sisters. 806 01:10:43,072 --> 01:10:46,542 Even for the sake of "work," I will not betray her for anything. 807 01:10:46,743 --> 01:10:49,950 "Then I'll go to someone else." Will not work. 808 01:10:50,013 --> 01:10:52,458 I will follow you, and I will not let you into any of these places. 809 01:10:52,482 --> 01:10:53,756 Why? 810 01:10:57,987 --> 01:11:00,263 Why are you doing it? 811 01:11:19,809 --> 01:11:20,879 Kiske-san... 812 01:11:21,944 --> 01:11:23,984 I understand that I'm not going into my business... 813 01:11:24,547 --> 01:11:28,427 You have not slept with Tamae so far? 814 01:11:31,921 --> 01:11:33,491 And there is. 815 01:11:34,891 --> 01:11:36,131 Well, of course. 816 01:11:39,529 --> 01:11:43,671 You think about your father all the time and Tamae, right? 817 01:11:44,701 --> 01:11:45,907 None of your business... 818 01:11:47,637 --> 01:11:49,014 I well remember... 819 01:11:50,039 --> 01:11:55,887 Five years ago, when your father came to Tamae as a client... 820 01:11:57,313 --> 01:11:59,418 Even if your father stayed for the night... 821 01:12:00,116 --> 01:12:03,154 he never slept with her - not once. 822 01:12:05,131 --> 01:12:06,131 What? 823 01:12:06,155 --> 01:12:10,467 We slept together, so I know better than anyone... 824 01:12:11,594 --> 01:12:16,134 He treated her like a daughter. He just loved her. 825 01:12:17,367 --> 01:12:18,641 It's true... 826 01:12:20,903 --> 01:12:22,211 Here's how it turns out... 827 01:12:24,707 --> 01:12:28,018 Pure truth. I swear. 828 01:12:31,214 --> 01:12:32,214 O-Mitsu-san... 829 01:12:34,584 --> 01:12:37,292 Excuse me... 830 01:12:38,821 --> 01:12:40,061 I'll go home. 831 01:12:40,657 --> 01:12:43,658 "Do you understand everything?" Yes. 832 01:12:44,360 --> 01:12:45,634 How nice... 833 01:12:46,329 --> 01:12:48,809 You could make Sister Tamae happy. 834 01:12:49,832 --> 01:12:50,832 Good. 835 01:13:15,058 --> 01:13:16,469 I came. 836 01:13:16,826 --> 01:13:18,430 It's me, Kiske. 837 01:13:18,594 --> 01:13:19,594 Yes. 838 01:13:39,916 --> 01:13:41,327 Welcome back. 839 01:13:41,584 --> 01:13:43,825 Forgive me for having disappeared without a word. 840 01:13:43,920 --> 01:13:45,695 Where have you been? 841 01:13:45,788 --> 01:13:49,895 I... I walked all night from Takafu. 842 01:13:50,259 --> 01:13:51,738 Again? What for? 843 01:13:52,562 --> 01:13:56,408 I so wanted to see you that I could not wait... 844 01:13:57,433 --> 01:13:58,468 Yes... 845 01:14:03,539 --> 01:14:04,916 You are probably tired! 846 01:14:04,974 --> 01:14:05,974 No. 847 01:14:06,342 --> 01:14:08,583 "You know, Tamae-san..." - What? 848 01:14:08,878 --> 01:14:10,414 I thought a lot... 849 01:14:11,747 --> 01:14:15,320 and realized that I was wrong with you. 850 01:14:15,752 --> 01:14:18,720 - Wrong? - Yes. 851 01:14:19,655 --> 01:14:20,656 Tell me, Tamae... 852 01:14:20,823 --> 01:14:21,823 What? 853 01:14:22,492 --> 01:14:25,268 Will you be my real wife from today? 854 01:14:25,628 --> 01:14:26,800 But... 855 01:14:26,996 --> 01:14:29,772 Do you really want that? 856 01:14:29,999 --> 01:14:30,999 Yes. 857 01:14:31,133 --> 01:14:33,636 I... I love you. 858 01:14:35,838 --> 01:14:36,976 I love you so much. 859 01:14:39,041 --> 01:14:41,647 I love you too. Very very. 860 01:14:45,148 --> 01:14:46,718 Wait... 861 01:14:47,683 --> 01:14:49,287 What happened to you? 862 01:14:50,019 --> 01:14:52,226 - Something is not right for me... - Yes? 863 01:15:08,805 --> 01:15:11,149 How do you feel? Are you feeling better? 864 01:15:11,607 --> 01:15:12,607 Yes, it's all right. 865 01:15:12,909 --> 01:15:15,788 I'm much better, thanks. 866 01:15:15,878 --> 01:15:18,256 After that cold, you became so weak. 867 01:15:18,314 --> 01:15:19,884 You must protect yourself. 868 01:15:19,949 --> 01:15:21,994 I'll rest a little, and tomorrow everything will be all right. 869 01:15:22,018 --> 01:15:24,362 No, you need to see a doctor. 870 01:15:24,787 --> 01:15:28,530 Takfu has an excellent doctor. It's only 2 hours on the wagon... 871 01:15:28,558 --> 01:15:29,696 It's not so serious... 872 01:15:29,759 --> 01:15:32,334 No, I'll ask Chooshiti to drive you. Be right back. 873 01:15:32,361 --> 01:15:33,396 No, I... 874 01:16:09,098 --> 01:16:10,805 For a minute. Stop it! 875 01:16:28,050 --> 01:16:30,052 What? 876 01:16:32,789 --> 01:16:34,393 There is nothing. 877 01:16:36,492 --> 01:16:39,439 Just sickened... 878 01:16:40,997 --> 01:16:45,036 Kiske told me that I was extremely cautious. 879 01:16:48,204 --> 01:16:49,376 Well, the heat. 880 01:16:50,606 --> 01:16:52,176 "Give her a dropper." - Good. 881 01:16:52,575 --> 01:16:53,655 - With an anesthetic. - Yes. 882 01:16:53,876 --> 01:16:55,787 200 milliliters. 883 01:17:02,518 --> 01:17:05,556 Mistress... it's okay. 884 01:17:05,855 --> 01:17:07,459 Do not worry. 885 01:17:07,523 --> 01:17:09,969 - You can be congratulated. - What? 886 01:17:13,763 --> 01:17:17,040 Apparently, you are on the 4th month. 887 01:17:17,433 --> 01:17:19,208 The child develops normally. 888 01:17:19,635 --> 01:17:21,672 Yes... that's how... 889 01:17:22,905 --> 01:17:24,816 - The next... - Yes... - You are welcome. 890 01:17:24,874 --> 01:17:27,148 Take care of yourself. And take the medicine. 891 01:17:27,276 --> 01:17:28,276 Come in. 892 01:17:28,377 --> 01:17:30,914 You are welcome. Come over here. 893 01:17:33,516 --> 01:17:34,620 Thank you. 894 01:17:42,535 --> 01:17:44,559 - Sakamoto-san... - Yes. 895 01:17:53,502 --> 01:17:55,538 - Take care of yourself. - Thank you. 896 01:18:08,951 --> 01:18:11,625 - Sorry... - Yes. 897 01:18:11,888 --> 01:18:14,129 - For a minute... - I'm coming. 898 01:18:19,595 --> 01:18:20,630 What? 899 01:18:21,931 --> 01:18:25,936 When the mother is not completely healthy... 900 01:18:26,268 --> 01:18:29,112 I heard they are allowed to have an abortion. 901 01:18:29,238 --> 01:18:31,445 Only in exceptional cases. 902 01:18:32,008 --> 01:18:34,113 You have several scars in your lungs... 903 01:18:34,410 --> 01:18:37,323 but nothing that would not allow you to give birth. 904 01:18:37,346 --> 01:18:39,257 Yes... but... 905 01:18:46,088 --> 01:18:48,591 Abortion on such a date without medical evidence... 906 01:18:49,158 --> 01:18:51,638 this is a serious crime. 907 01:18:53,029 --> 01:18:57,034 The doctor may lose his license. And they will put him in jail. 908 01:19:00,736 --> 01:19:02,716 Then nothing can be fixed. 909 01:19:03,906 --> 01:19:05,886 Throw it out of your head. 910 01:19:06,175 --> 01:19:08,177 You must have a baby. 911 01:19:09,211 --> 01:19:10,211 Yes. 912 01:19:21,891 --> 01:19:24,030 Thank you. Welcome back. 913 01:19:24,727 --> 01:19:26,832 Well... What did the doctor say? 914 01:19:27,396 --> 01:19:29,034 Nothing serious. 915 01:19:29,598 --> 01:19:31,771 Just a stomach trouble. 916 01:19:31,801 --> 01:19:33,212 Disease of the stomach? 917 01:19:33,669 --> 01:19:35,740 I just ran it a little. 918 01:19:35,838 --> 01:19:37,283 And the stomach became very sensitive. 919 01:19:37,306 --> 01:19:38,717 You must be more careful. 920 01:19:39,275 --> 01:19:42,916 They said that there is liquid rice porridge and be more careful... 921 01:19:43,279 --> 01:19:44,314 Good. 922 01:19:47,660 --> 01:19:48,660 Here, have a drink. 923 01:19:48,684 --> 01:19:50,425 Thanks for work. 924 01:19:51,520 --> 01:19:53,758 - We will go. - Bye. 925 01:19:53,856 --> 01:19:54,857 Thank you for your work. 926 01:19:58,227 --> 01:19:59,228 Thank you. 927 01:20:02,031 --> 01:20:03,305 Kiske-san... 928 01:20:03,366 --> 01:20:04,436 What? 929 01:20:04,967 --> 01:20:06,344 Actually... 930 01:20:07,570 --> 01:20:10,483 the doctor told me... 931 01:20:11,807 --> 01:20:15,687 that you need to exclude cancer. 932 01:20:16,379 --> 01:20:19,326 Therefore, I should go to a large hospital and get tested. 933 01:20:19,615 --> 01:20:21,822 Why did not you tell me right away? 934 01:20:22,485 --> 01:20:25,466 Did not want to worry you in vain. 935 01:20:26,789 --> 01:20:31,602 In addition, at the university hospital in Kyoto, I have an acquaintance doctor. 936 01:20:32,628 --> 01:20:34,266 I think I should go to him. 937 01:20:34,630 --> 01:20:36,405 I completely agree. 938 01:20:36,732 --> 01:20:39,144 - Tomorrow and go. - Yes. 939 01:20:39,335 --> 01:20:40,405 Should I go with you? 940 01:20:40,436 --> 01:20:42,916 Do not. I'll get there myself. 941 01:20:43,105 --> 01:20:44,583 I'm a little worried, so it's better... 942 01:20:44,607 --> 01:20:46,348 Please do not worry so much. 943 01:20:46,775 --> 01:20:49,278 I will not be only 2-3 days. 944 01:20:49,578 --> 01:20:52,889 When I'm in Kyoto, I'll go to Haykodo. 945 01:20:53,182 --> 01:20:54,786 Just to say hello. 946 01:20:54,950 --> 01:20:56,156 Yes? 947 01:21:28,984 --> 01:21:31,555 HAIKODO DOLLS OF THE BEST MASTERS KIOTO 948 01:21:35,591 --> 01:21:37,593 I apologize... 949 01:21:38,504 --> 01:21:39,504 I'm listening to. 950 01:21:39,528 --> 01:21:41,235 Is Sakiyama-san here? 951 01:21:41,263 --> 01:21:42,708 Yes, he's here. 952 01:21:42,731 --> 01:21:44,108 Could you... 953 01:21:44,133 --> 01:21:45,441 One minute, I'll call him. 954 01:21:52,641 --> 01:21:53,915 Well well... 955 01:21:56,112 --> 01:21:57,112 Sonoko-san? 956 01:21:57,179 --> 01:21:58,351 Long time no see. 957 01:21:58,380 --> 01:22:01,520 It's amazing. You've come this long way. 958 01:22:01,817 --> 01:22:05,390 Yes, I came with a request. 959 01:22:05,755 --> 01:22:06,756 Which one? 960 01:22:06,855 --> 01:22:08,698 Why is everything so formal? 961 01:22:09,525 --> 01:22:11,732 I can not say this here. 962 01:22:12,428 --> 01:22:15,204 Do you know of any hotel nearby? 963 01:22:15,664 --> 01:22:17,007 - Hotels? - Yes. 964 01:22:18,367 --> 01:22:20,074 - One minute. - Yes. 965 01:22:36,485 --> 01:22:38,431 Do not. We ourselves. 966 01:22:38,487 --> 01:22:39,830 Good. 967 01:22:42,324 --> 01:22:46,628 "Is not it cozy here?" - Yes. 968 01:22:46,962 --> 01:22:50,910 I'll have to leave after dinner, but you can rest here. 969 01:22:51,634 --> 01:22:52,772 Will you drink it? 970 01:22:53,102 --> 01:22:54,342 Yes thank you. 971 01:22:57,940 --> 01:23:00,750 So, something urgent happened? 972 01:23:02,678 --> 01:23:05,215 I need your help. 973 01:23:06,115 --> 01:23:07,287 What kind of help? 974 01:23:07,416 --> 01:23:08,416 Yes... 975 01:23:09,418 --> 01:23:11,364 - I wish you a good rest. - Thank you. 976 01:23:13,189 --> 01:23:14,964 You're scaring me a little... 977 01:23:16,125 --> 01:23:17,125 Sakiyama-san... 978 01:23:17,760 --> 01:23:18,760 What? 979 01:23:18,894 --> 01:23:19,894 I... 980 01:23:20,863 --> 01:23:22,399 I am pregnant. 981 01:23:23,198 --> 01:23:24,973 It's already the 4th month. 982 01:23:25,868 --> 01:23:28,508 True? Congratulations. 983 01:23:28,704 --> 01:23:32,675 But... I'm wearing your baby. 984 01:23:32,875 --> 01:23:33,875 What? 985 01:23:35,944 --> 01:23:38,083 Where did you get it from? 986 01:23:38,781 --> 01:23:40,260 Can not be. 987 01:23:40,482 --> 01:23:44,862 Tamae-san, I slept with you only once. 988 01:23:46,722 --> 01:23:48,702 You're the wife of Kiske, are not you? 989 01:23:49,125 --> 01:23:50,536 What are you saying? 990 01:23:51,227 --> 01:23:53,366 That's funny. 991 01:23:53,562 --> 01:23:54,802 Sakiyama-san... 992 01:23:55,531 --> 01:23:59,206 I have never slept with Kiske. 993 01:24:00,202 --> 01:24:02,182 Since I was in Takegami... 994 01:24:02,471 --> 01:24:03,916 I had only you. 995 01:24:04,173 --> 01:24:06,449 It's true. Everything is just like that. 996 01:24:06,942 --> 01:24:09,684 You say you've never slept with Kiske? 997 01:24:11,380 --> 01:24:12,791 How can it be? 998 01:24:13,549 --> 01:24:16,621 Are you sure this is my child? 999 01:24:17,253 --> 01:24:21,258 Are you sure? I'm a woman, I know for sure! 1000 01:24:22,925 --> 01:24:26,031 Sakiyama-san, please believe me. 1001 01:24:26,795 --> 01:24:30,174 I'm not asking you to take responsibility. 1002 01:24:31,100 --> 01:24:34,741 For years of work in Avara I have saved up some money. 1003 01:24:35,604 --> 01:24:37,948 They are with me. 1004 01:24:38,574 --> 01:24:41,248 I ask you to take me to a doctor... 1005 01:24:41,510 --> 01:24:43,547 and help me to have an abortion. 1006 01:24:43,946 --> 01:24:44,946 What? 1007 01:24:45,514 --> 01:24:47,721 There are many doctors in Kyoto. 1008 01:24:48,817 --> 01:24:50,592 You probably have a friend. 1009 01:24:50,819 --> 01:24:52,298 Take me to him. 1010 01:24:53,922 --> 01:24:55,993 I will not tell anyone. 1011 01:24:56,725 --> 01:24:59,298 This is what I've found you for. 1012 01:24:59,795 --> 01:25:01,604 Please, help. 1013 01:25:03,499 --> 01:25:04,944 I do not like this at all. 1014 01:25:05,033 --> 01:25:07,445 I implore you, Sakiyama-san. 1015 01:25:08,370 --> 01:25:12,409 Otherwise, I will only have to kill myself. 1016 01:25:14,710 --> 01:25:16,621 Think about what you are asking me for... 1017 01:25:17,212 --> 01:25:20,318 I'm not familiar with midwives or doctors. 1018 01:25:20,816 --> 01:25:23,922 But you believe me? 1019 01:25:24,853 --> 01:25:27,459 You are the only one I slept with. 1020 01:25:29,224 --> 01:25:30,294 In that day... 1021 01:25:30,592 --> 01:25:34,369 if I had more strength, it would not have happened. 1022 01:25:36,231 --> 01:25:43,376 Until that day, I felt like an empty shell, a useless shell of a woman. 1023 01:25:43,939 --> 01:25:45,976 I suddenly felt so lonely... 1024 01:25:46,976 --> 01:25:52,119 I showed weakness, and now I'm punished for it. 1025 01:25:54,883 --> 01:25:58,888 Listen! Maybe I can go to your aunt in Simabara? 1026 01:25:59,254 --> 01:26:06,263 I have not seen her for a hundred years. We did not even write to each other. 1027 01:26:07,429 --> 01:26:08,669 Here's how... 1028 01:26:17,272 --> 01:26:21,618 I'm begging. Please help me. 1029 01:26:23,946 --> 01:26:25,220 Yes... 1030 01:26:26,482 --> 01:26:28,689 Something... 1031 01:26:29,485 --> 01:26:31,431 Too bright light. 1032 01:26:40,662 --> 01:26:47,705 I got it. You can rely on me. I'll think of something. 1033 01:26:47,836 --> 01:26:49,679 Yes? True? 1034 01:26:49,782 --> 01:26:50,782 Yes. 1035 01:26:50,806 --> 01:26:54,219 The city is full of doctors. I'll start looking for it tomorrow. 1036 01:26:54,276 --> 01:26:55,482 Thank you. 1037 01:26:55,577 --> 01:26:58,615 Do not worry. We, of course, will think of something. 1038 01:26:59,281 --> 01:27:01,955 "Listen, Sonoko-san, I'm not the only one..." - What? 1039 01:27:02,017 --> 01:27:04,896 I really love you so much. 1040 01:27:04,920 --> 01:27:07,161 No! What are you doing? 1041 01:27:07,589 --> 01:27:09,193 Do not be stupid. 1042 01:27:09,591 --> 01:27:11,935 This is not nonsense. 1043 01:27:12,461 --> 01:27:15,908 Since that day, I have been constantly thinking of you... 1044 01:27:16,398 --> 01:27:20,107 You do not mind, do you? Do not shout so! 1045 01:27:20,269 --> 01:27:23,045 Sonoko-san! Come on... 1046 01:27:23,739 --> 01:27:25,582 Stop it! 1047 01:27:26,808 --> 01:27:28,810 Wait! Do not... 1048 01:27:45,961 --> 01:27:47,065 Cattle! 1049 01:27:47,262 --> 01:27:51,176 You are a beast with a human face. I do not need anything from you! 1050 01:27:51,700 --> 01:27:53,179 Wait, Sonoko-san. 1051 01:28:16,645 --> 01:28:19,520 SIMABARA 1052 01:28:20,128 --> 01:28:24,201 And, your aunt, she is no longer in Simabara. 1053 01:28:25,000 --> 01:28:27,310 Oh no! Where is she? 1054 01:28:27,869 --> 01:28:30,076 Well, at the end of last year... 1055 01:28:30,139 --> 01:28:33,382 I heard that she moved to the Hashimoto entertainment quarter. 1056 01:28:34,209 --> 01:28:36,048 "In Hashimoto?" - Yes. 1057 01:28:36,278 --> 01:28:37,689 That's it? 1058 01:28:38,513 --> 01:28:41,460 Thank you. Sorry to bother you. 1059 01:29:21,456 --> 01:29:22,457 Thank you. 1060 01:29:24,126 --> 01:29:25,127 Thank you. 1061 01:29:28,263 --> 01:29:29,742 Since you are 3 sen. 1062 01:29:44,146 --> 01:29:45,955 Oh, you mean that aunt? 1063 01:29:47,916 --> 01:29:50,760 Yes, she resigned a month ago. 1064 01:29:50,819 --> 01:29:53,990 "I do not know where she went." Here's how... 1065 01:29:54,022 --> 01:29:55,982 In Hashimoto it definitely is not! 1066 01:29:56,925 --> 01:29:58,563 Thank you. You were very kind. 1067 01:30:01,530 --> 01:30:03,009 You feel bad? 1068 01:30:03,165 --> 01:30:04,838 No, everything is okay. Thank you. 1069 01:30:08,503 --> 01:30:10,983 Hello. Yes, it's an office. 1070 01:30:11,974 --> 01:30:16,150 Yes... yes... what? Yes. 1071 01:31:29,284 --> 01:31:32,891 "She looks sick." - Exactly. 1072 01:31:33,255 --> 01:31:34,825 Well... it's time to go. 1073 01:31:48,603 --> 01:31:50,480 Sit down on the pillow. 1074 01:31:53,909 --> 01:31:57,278 - Did you go to Hashimoto? - Yes. 1075 01:32:23,939 --> 01:32:25,748 What's wrong with you? 1076 01:32:27,042 --> 01:32:28,385 "Does the stomach hurt?" - Yes. 1077 01:32:31,279 --> 01:32:32,724 Damn, this is serious. 1078 01:33:11,753 --> 01:33:13,630 Come on, show me where it hurts. 1079 01:33:13,688 --> 01:33:14,826 How painful. 1080 01:33:14,889 --> 01:33:16,664 This is bad. But nothing... 1081 01:33:17,993 --> 01:33:19,734 Poor thing, I'll untie your belt. 1082 01:33:20,795 --> 01:33:23,833 Do not be afraid, it's all right. 1083 01:33:54,462 --> 01:33:55,702 Kiske-san! 1084 01:33:56,765 --> 01:33:58,005 Kiske-san! 1085 01:33:59,367 --> 01:34:01,313 Kiske-san! 1086 01:34:36,638 --> 01:34:40,017 Recovered? Good. 1087 01:34:41,009 --> 01:34:42,750 I am glad. 1088 01:34:46,281 --> 01:34:47,692 Listen, daughter... 1089 01:34:49,317 --> 01:34:50,625 Child... 1090 01:34:51,319 --> 01:34:53,856 it is no more. 1091 01:34:53,922 --> 01:34:55,230 What? 1092 01:34:57,125 --> 01:35:00,572 He went to the bottom of the river. 1093 01:35:01,797 --> 01:35:03,037 The rivers? 1094 01:35:19,214 --> 01:35:21,990 It's nobody's fault. 1095 01:35:22,851 --> 01:35:25,022 His fate did not allow him to come to this world. 1096 01:35:25,120 --> 01:35:29,227 I caused you so much trouble. Please forgive me. 1097 01:35:29,291 --> 01:35:30,827 So it's for the best. 1098 01:35:33,695 --> 01:35:37,040 First I wanted to show you a child... 1099 01:35:38,099 --> 01:35:41,002 but if anyone saw, you would have problems. 1100 01:35:41,503 --> 01:35:44,079 I decided, let him take the river. 1101 01:35:47,709 --> 01:35:49,552 Nobody knows anything. 1102 01:35:50,378 --> 01:35:51,721 Nobody saw anything. 1103 01:35:53,114 --> 01:35:55,720 Here is deep and the current is strong. 1104 01:35:57,185 --> 01:36:00,291 The water will quickly carry the child away. 1105 01:36:03,792 --> 01:36:06,136 Uncle, thank you. I'm so grateful to you. 1106 01:36:07,595 --> 01:36:09,905 Do not thank me. 1107 01:36:10,298 --> 01:36:13,108 It's more important for you to get to the hut and relax. 1108 01:36:13,368 --> 01:36:15,211 The body needs rest. 1109 01:36:48,903 --> 01:36:50,041 Kiske-san... 1110 01:36:50,972 --> 01:36:52,315 Kiske-san! 1111 01:37:01,950 --> 01:37:03,327 Tamae-san! 1112 01:37:04,919 --> 01:37:05,919 Tamae-san! 1113 01:37:12,160 --> 01:37:13,298 Kiske-san. 1114 01:37:16,097 --> 01:37:17,097 Tamae-san! 1115 01:37:17,532 --> 01:37:20,608 My God, what's wrong with you? Go inside the house. 1116 01:37:27,709 --> 01:37:30,349 You're completely exhausted. What happened to you? 1117 01:37:30,612 --> 01:37:34,719 Nothing. Just a long time traveling by train... 1118 01:37:34,916 --> 01:37:36,623 Here's how. You are tired. 1119 01:37:37,252 --> 01:37:39,129 I'll make you bed. Now I'll do everything. 1120 01:37:40,021 --> 01:37:41,591 Sorry. 1121 01:37:47,262 --> 01:37:49,173 I was waiting for you today. 1122 01:37:49,297 --> 01:37:52,107 We did not finish the job, but I sent the students home early. 1123 01:37:52,267 --> 01:37:53,678 Yes? 1124 01:37:55,069 --> 01:37:56,878 How is your illness? 1125 01:37:57,739 --> 01:37:58,911 Yes... 1126 01:37:59,874 --> 01:38:03,287 I do not know why... when I came to the hospital today... 1127 01:38:04,045 --> 01:38:06,116 I suddenly felt better. 1128 01:38:08,149 --> 01:38:09,992 Now there is nothing to worry about. 1129 01:38:11,986 --> 01:38:13,966 What? 1130 01:38:14,522 --> 01:38:16,433 I think something happened to you. 1131 01:38:18,259 --> 01:38:20,068 Where's your bag... 1132 01:38:20,395 --> 01:38:21,772 No, nothing happened. 1133 01:38:22,297 --> 01:38:24,402 I left the bag with my aunt. 1134 01:38:24,833 --> 01:38:26,176 Then everything is in order... 1135 01:38:26,801 --> 01:38:28,974 I'm so glad... 1136 01:38:29,637 --> 01:38:31,378 that I'm home again. I'm so glad... 1137 01:38:31,606 --> 01:38:33,108 I am a happy wife. 1138 01:38:33,474 --> 01:38:35,920 Okay. You have to relax. 1139 01:38:36,644 --> 01:38:37,782 Thank you. 1140 01:38:44,519 --> 01:38:45,520 Kiske-san. 1141 01:38:48,523 --> 01:38:49,627 What are you? 1142 01:38:50,558 --> 01:38:52,697 Now we have with you... 1143 01:38:53,528 --> 01:38:55,667 everything will be fine. 1144 01:38:56,297 --> 01:38:58,834 We will be very happy. 1145 01:38:59,000 --> 01:39:01,776 Yes. Everything will be fine. 1146 01:39:02,203 --> 01:39:05,116 I'm so happy... so happy. 1147 01:39:05,506 --> 01:39:06,541 Good. 1148 01:39:08,209 --> 01:39:12,214 I need to finish the job. I will not be long. 1149 01:39:21,623 --> 01:39:22,761 Kiske-san. 1150 01:39:23,158 --> 01:39:24,762 Yes, I'm going now. 1151 01:39:34,435 --> 01:39:37,382 What happened to you? Are you feeling bad again? 1152 01:39:42,844 --> 01:39:43,879 Tamae-san! 1153 01:39:44,779 --> 01:39:45,814 What happened to you? 1154 01:39:46,447 --> 01:39:47,447 Tamae-san! 1155 01:39:47,448 --> 01:39:49,291 You can not die! Do not die! 1156 01:39:51,019 --> 01:39:52,019 Tamae-san! 1157 01:39:57,826 --> 01:40:00,306 Do not die! Please do not die! 1158 01:40:16,177 --> 01:40:20,091 After the death of Tamae, the master of Kiske Uji dolls... 1159 01:40:20,147 --> 01:40:23,151 completely abandoned his craft. 1160 01:40:23,818 --> 01:40:27,095 He spent several months in a daze... 1161 01:40:27,421 --> 01:40:29,958 and in one of the autumn evenings... 1162 01:40:30,158 --> 01:40:34,265 he parted with his young life. 1163 01:40:42,437 --> 01:40:46,749 If you go to the mountains today, and visit the village of Takegami... 1164 01:40:47,508 --> 01:40:49,818 you will see that the house of Kiske completely collapsed. 1165 01:40:50,011 --> 01:40:52,958 A pair of clay pipes is all that is left of it. 1166 01:40:53,915 --> 01:40:57,658 And around their graves, which will show you their fellow villagers... 1167 01:40:58,486 --> 01:41:02,457 There is nothing but a bamboo undergrowth, swaying in the wind. 1168 01:41:03,925 --> 01:41:06,371 KISKE UDZI - TAMAE UDZI 1169 01:41:06,391 --> 01:41:10,391 END 1170 01:41:10,817 --> 01:41:17,071 Russian subtitles - YUGT © 2016 80438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.