Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,520 --> 00:01:33,610
How many times do I have to tell you before you can get it in your head?!
2
00:01:33,610 --> 00:01:36,450
Shirokawa, don't dye your hair! Earrings aren't allowed, either!
3
00:01:36,450 --> 00:01:39,060
Sarashina! Button your shirt up to the second button!
4
00:01:39,060 --> 00:01:40,160
Fasten your belt at your waist!
5
00:01:40,160 --> 00:01:42,700
Kurosaki! Don't step on the heels of your shoes!
6
00:01:42,700 --> 00:01:44,200
This is what you should look like!
7
00:01:49,880 --> 00:01:51,520
Come back in proper attire!
8
00:02:05,020 --> 00:02:06,230
Seriously...
9
00:02:06,230 --> 00:02:09,890
This school is full of savages!
10
00:02:09,890 --> 00:02:12,940
Hey, Yukimura, did you manage to complete that guide?
11
00:02:13,400 --> 00:02:16,510
Prez, is this really necessary?
12
00:02:16,510 --> 00:02:18,400
A "Student Guidebook"?
13
00:02:19,340 --> 00:02:20,360
Fool!
14
00:02:20,360 --> 00:02:21,730
Of course it's necessary!
15
00:02:21,730 --> 00:02:24,510
If we don't enforce it, the boys will start being lazy again!
16
00:02:24,510 --> 00:02:25,930
Yes, ma'am!
17
00:02:26,410 --> 00:02:30,490
It's only been a few years since
Seika High became a coed school.
18
00:02:30,490 --> 00:02:33,840
Since it used to be an all-male school,
the males still comprise 80% of the school's population.
19
00:02:33,840 --> 00:02:38,090
And in the midst of that, I'm the first female to become the Student Council President.
20
00:02:38,090 --> 00:02:43,050
Now that I stand in this position,
I won't let the boys do whatever they please!
21
00:02:44,260 --> 00:02:48,640
Now that I think of it, I've witnessed so many disgusting things ever since I first entered the school.
22
00:02:44,900 --> 00:02:45,850
Smells!
23
00:02:46,250 --> 00:02:47,280
Dirty!
24
00:02:47,780 --> 00:02:48,640
How savage!
25
00:02:49,050 --> 00:02:53,900
All the powerless girls could do in front of those men throwing their weight around was to endure the horror.
26
00:02:53,900 --> 00:02:58,360
So, I worked hard in order to change the situation.
27
00:02:58,360 --> 00:03:00,080
I did all I could!
28
00:03:01,280 --> 00:03:03,150
I didn't forget to act friendly, either.
29
00:03:03,960 --> 00:03:07,070
And so, I gained the teachers' trust,
30
00:03:07,070 --> 00:03:09,750
and obtained my current status as the Student Council President.
31
00:03:10,650 --> 00:03:12,790
Come on, I'm asking for your help.
32
00:03:13,250 --> 00:03:15,490
It's just cleaning duty. Can't you take over?
33
00:03:15,490 --> 00:03:18,410
B-But I have something I need to attend to...
34
00:03:18,410 --> 00:03:20,180
Come on, just for today.
35
00:03:20,180 --> 00:03:22,050
Do your own chores.
36
00:03:22,460 --> 00:03:25,890
Those who neglect their duties will instead be given bathroom cleaning duties for a week.
37
00:03:25,890 --> 00:03:27,350
Prez!
38
00:03:27,350 --> 00:03:28,600
Leave the rest to me.
39
00:03:28,600 --> 00:03:29,270
Th-Thank you!
40
00:03:29,270 --> 00:03:32,280
You again, Ayuzawa Misaki?
41
00:03:32,280 --> 00:03:34,710
That's what I should be saying, Moron Trio!
42
00:03:34,710 --> 00:03:35,860
Who are you calling a Moron Trio?!
43
00:03:35,860 --> 00:03:39,620
Idiots like you aren't worthy of being called by their names!
44
00:03:39,620 --> 00:03:41,490
And I told you earlier to fix your appearances!
45
00:03:41,490 --> 00:03:43,170
Take off your earrings!
46
00:03:43,170 --> 00:03:45,800
Yeah, yeah, I'll take them off later.
47
00:03:45,800 --> 00:03:47,350
Stop fooling around! I mean now!
48
00:03:47,350 --> 00:03:51,070
Geez, shut up already. I said I'll take them off!
49
00:03:51,070 --> 00:03:54,110
I said, now!!
50
00:03:52,920 --> 00:03:54,610
Oww!!
51
00:03:54,610 --> 00:03:56,280
You're nuts!
52
00:03:56,280 --> 00:03:57,920
Confiscated!
53
00:03:56,280 --> 00:03:57,920
Are you trying to tear his ears off?!
54
00:03:59,040 --> 00:04:00,300
You'd better remember this!
55
00:04:00,300 --> 00:04:01,650
Hey, wait!
56
00:04:01,650 --> 00:04:02,760
You've got cleaning duty left!
57
00:04:04,080 --> 00:04:05,390
Another problem?
58
00:04:07,130 --> 00:04:08,510
Hey, what happened?
59
00:04:10,600 --> 00:04:11,850
Not much.
60
00:04:11,850 --> 00:04:13,810
Just rejecting a confession.
61
00:04:13,810 --> 00:04:16,520
You again, Usui Takumi?!
62
00:04:16,520 --> 00:04:18,480
The guy who's always making girls cry.
63
00:04:19,940 --> 00:04:23,110
I've told you countless times to be more sensitive when choosing your words!
64
00:04:23,110 --> 00:04:25,040
You're going to pay if I catch you bringing another girl to tears!
65
00:04:27,910 --> 00:04:31,010
How many times has she told me that?
66
00:04:31,690 --> 00:04:35,600
I wonder why the Prez hates guys so much.
67
00:04:35,600 --> 00:04:39,350
Can't you find a way to somehow make her say 'uncle', Usui-san?
68
00:04:39,350 --> 00:04:41,990
Do it yourself. I'm not interested.
69
00:04:41,990 --> 00:04:42,900
Uncle!
70
00:04:44,580 --> 00:04:48,870
I hate guys who make girls cry.
71
00:04:58,670 --> 00:05:00,480
Both at the same time?
72
00:05:01,100 --> 00:05:03,490
It's going to take money to fix them again.
73
00:05:06,280 --> 00:05:07,710
I'm home!
74
00:05:14,960 --> 00:05:17,500
Oh, looks like you're home, Sis.
75
00:05:17,500 --> 00:05:19,750
What's with this trap, Suzuna?!
76
00:05:19,750 --> 00:05:21,960
I accidentally put my foot through it earlier.
77
00:05:21,960 --> 00:05:24,560
Seems like the floorboard was rotten.
78
00:05:24,560 --> 00:05:28,190
So you thought it'd be wise to just hide it under a sheet of newspaper?
79
00:05:29,030 --> 00:05:30,450
You fell in it as planned.
80
00:05:30,450 --> 00:05:31,760
You didn't plan it!
81
00:05:33,680 --> 00:05:36,270
Didn't you get hurt?
82
00:05:37,460 --> 00:05:38,590
Suzuna?
83
00:05:44,300 --> 00:05:45,990
Seems like you're okay.
84
00:05:51,630 --> 00:05:52,850
Mom.
85
00:05:52,850 --> 00:05:53,870
Oh, Misaki?
86
00:05:53,870 --> 00:05:55,160
Hey.
87
00:05:55,160 --> 00:05:56,310
Welcome home.
88
00:05:56,310 --> 00:05:58,930
You had a night shift at the hospital, right?
89
00:05:58,930 --> 00:06:02,480
You don't exactly have a strong constitution, so you shouldn't overwork yourself.
90
00:06:02,480 --> 00:06:03,640
I'm fine, Dear.
91
00:06:03,640 --> 00:06:06,790
I can't just put all the burden on you.
92
00:06:06,790 --> 00:06:08,760
I need to shape up as well, you know?
93
00:06:08,760 --> 00:06:13,180
If only Dad hadn't disappeared after leaving a debt.
94
00:06:13,180 --> 00:06:15,460
That wasn't necessary.
95
00:06:15,460 --> 00:06:19,720
Oh, there was a call from the chief where you work.
96
00:06:19,720 --> 00:06:23,090
Apparently, one of the workers can't come, so she wants you to take her place.
97
00:06:23,090 --> 00:06:24,200
Oh, really?
98
00:06:24,200 --> 00:06:25,690
I have to leave now, then!
99
00:06:25,690 --> 00:06:26,990
Why didn't you tell me that earlier?
100
00:06:26,990 --> 00:06:29,750
Whoa! I almost fell in that hole again!
101
00:06:29,750 --> 00:06:33,650
Sis, could you drop this in the postbox while you're out?
102
00:06:33,650 --> 00:06:34,900
Another prize contest?
103
00:06:34,900 --> 00:06:35,700
Thanks.
104
00:06:35,700 --> 00:06:37,730
Try to rest up a bit, Mom!
105
00:06:37,730 --> 00:06:38,910
I'll be on my way!
106
00:06:40,050 --> 00:06:41,810
Oh, this too!
107
00:06:43,320 --> 00:06:47,380
We're poor, but Sis definitely needs a cell.
108
00:06:50,940 --> 00:06:54,090
Welcome home, Master!
109
00:06:55,160 --> 00:06:57,030
This way, please.
110
00:06:58,060 --> 00:06:59,150
Misa-chan.
111
00:06:59,230 --> 00:06:59,710
Yes?
112
00:06:59,730 --> 00:07:03,040
Sorry for asking you to take over so suddenly.
113
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
It's fine.
114
00:07:04,040 --> 00:07:07,540
I've got various expenses to meet this month, so it was actually a good opportunity.
115
00:07:07,540 --> 00:07:09,030
Oh, Misa-chan.
116
00:07:09,030 --> 00:07:09,970
Yes?
117
00:07:09,970 --> 00:07:13,000
Can I get one Moe Moe Omelet Rice?
118
00:07:13,710 --> 00:07:15,620
One Moe Moe Omelet Rice?
119
00:07:15,620 --> 00:07:17,540
I'll bring one out right away, Master.
120
00:07:22,420 --> 00:07:25,430
I've worked here for so long,
but I still can't get used to this place.
121
00:07:25,430 --> 00:07:28,320
I don't have much free time
because of student council work,
122
00:07:28,320 --> 00:07:31,400
so I needed a well-paying job like this one, but...
123
00:07:31,800 --> 00:07:34,550
If someone from school were to see me like this...
124
00:07:34,550 --> 00:07:35,640
Wow.
125
00:07:38,920 --> 00:07:40,180
What a surprise.
126
00:07:40,700 --> 00:07:41,730
If it isn't the Prez.
127
00:07:43,690 --> 00:07:47,380
Usui Takumi!!
128
00:07:51,700 --> 00:07:53,250
My life is over.
129
00:07:53,850 --> 00:07:55,290
This is the worst situation imaginable.
130
00:07:55,290 --> 00:07:57,690
The whole school will definitely know about it.
131
00:07:58,250 --> 00:08:02,490
Everything will be harder if they realize
that the Student Council President is a maid...
132
00:08:02,490 --> 00:08:05,370
The trust I've been building up until now
is on its way down the drain...
133
00:08:08,280 --> 00:08:09,880
Time for a quick break.
134
00:08:11,550 --> 00:08:13,900
Chief! Chief!
135
00:08:13,900 --> 00:08:15,890
There's something strange-looking on the ground!
136
00:08:15,890 --> 00:08:17,720
What? What happened?
137
00:08:18,230 --> 00:08:20,600
Misa-chan! Are you all right?!
138
00:08:20,600 --> 00:08:22,340
Oh, it was Misa-chan...
139
00:08:21,000 --> 00:08:23,780
You're excused from work! Go home and rest!
140
00:08:23,780 --> 00:08:25,600
No, I'm fine.
141
00:08:25,600 --> 00:08:27,700
Thanks for the hard work!
142
00:08:30,110 --> 00:08:32,110
Oh, you're dressed normally now.
143
00:08:32,110 --> 00:08:33,880
W-What?!
144
00:08:33,880 --> 00:08:34,740
What do you want?!
145
00:08:34,740 --> 00:08:35,920
Huh?
146
00:08:35,920 --> 00:08:38,980
Nothing, really. I just wanted to make sure.
147
00:08:38,980 --> 00:08:42,500
So that maid really was the Prez...
148
00:08:42,500 --> 00:08:44,480
Why are you working at a place like this?
149
00:08:45,300 --> 00:08:48,100
I'll be off now, Chief!
150
00:08:48,100 --> 00:08:49,550
Good work today!
151
00:08:51,060 --> 00:08:52,260
Let's take this somewhere else.
152
00:08:52,260 --> 00:08:52,740
Huh?
153
00:08:52,740 --> 00:08:53,920
Just shut up and follow me!
154
00:08:57,210 --> 00:09:00,180
Oh, family reasons.
155
00:09:00,640 --> 00:09:02,120
Are things that rough?
156
00:09:02,120 --> 00:09:03,220
Yeah.
157
00:09:03,220 --> 00:09:06,480
So, that's why you're working
at a maid cafe in a neighboring town.
158
00:09:06,480 --> 00:09:09,090
Couldn't you have done some
physical labor near home instead?
159
00:09:09,090 --> 00:09:11,490
I didn't have that kind of stamina.
160
00:09:11,490 --> 00:09:14,600
Being the President, I can't allow my grades to drop.
161
00:09:14,600 --> 00:09:16,150
I couldn't manage both.
162
00:09:18,110 --> 00:09:20,610
Wow, must be tough.
163
00:09:22,120 --> 00:09:26,580
Oh, so the reason you attend Seika,
a school full of guys, despite hating men...
164
00:09:26,580 --> 00:09:27,830
...is because the tuition is low?
165
00:09:27,830 --> 00:09:29,460
I guess.
166
00:09:29,460 --> 00:09:32,630
I can't tell what this guy's thinking.
167
00:09:33,360 --> 00:09:34,720
I see...
168
00:09:35,730 --> 00:09:37,310
My sympathies.
169
00:09:41,850 --> 00:09:43,660
I refuse to let something like this...
170
00:09:43,660 --> 00:09:46,850
...make me lose the trust I've been building up until now.
171
00:09:53,360 --> 00:09:55,360
I refuse...
172
00:10:01,760 --> 00:10:03,410
I've got a rough road ahead of me...
173
00:10:06,890 --> 00:10:08,920
It's been three days since then...
174
00:10:11,250 --> 00:10:13,160
So, to... maid...
175
00:10:13,160 --> 00:10:14,210
'Maid'?!
176
00:10:14,210 --> 00:10:18,790
My grandpa says that before he dies, he wants to have the picture he took with a female high school student made...
177
00:10:19,340 --> 00:10:21,210
Oh, 'made'.
178
00:10:21,210 --> 00:10:23,560
Oh yeah, that... maid-
179
00:10:23,560 --> 00:10:24,010
'Maid'?!
180
00:10:25,050 --> 00:10:29,690
The t-shirt I bought from "Made In Tochigi" the other day doesn't really fit me...
181
00:10:29,690 --> 00:10:31,880
Oh, "Made In Tochigi".
182
00:10:32,820 --> 00:10:34,450
Are we doing something wrong?!
183
00:10:34,450 --> 00:10:35,230
Wow, this isn't good.
184
00:10:35,230 --> 00:10:38,900
I can't help but overreact towards anything that sounds like the word 'maid'.
185
00:10:38,900 --> 00:10:43,390
But it's strange that no one has found out about it yet...
186
00:10:44,840 --> 00:10:47,410
Is he planning to blackmail me with that?
187
00:10:47,910 --> 00:10:50,090
Or perhaps, he's feeling sympathetic...
188
00:10:50,090 --> 00:10:52,860
Irritating, but that would probably be for the best.
189
00:10:52,860 --> 00:10:54,540
Misaki!
190
00:10:54,540 --> 00:10:56,620
Sakura! Shizuko!
191
00:10:56,620 --> 00:10:58,130
Are you tired or something?
192
00:10:58,130 --> 00:11:00,900
Sorry, I was just doing some thinking.
193
00:11:00,900 --> 00:11:03,890
Sorry to do this when you have so much to worry about, but...
194
00:11:03,890 --> 00:11:06,850
We actually need a favor from you.
195
00:11:09,890 --> 00:11:11,010
This must be...
196
00:11:12,100 --> 00:11:15,090
...a sandbag used by the boxing club.
197
00:11:15,090 --> 00:11:16,960
It's kind of scary...
198
00:11:17,430 --> 00:11:19,820
We can't get to the flower arrangement club
because this thing's in the way.
199
00:11:19,820 --> 00:11:22,360
I'll lecture the boxing club members about this later.
200
00:11:22,360 --> 00:11:24,750
Guess we should probably move this first.
201
00:11:24,750 --> 00:11:25,770
Stay back for a second.
202
00:11:25,770 --> 00:11:28,700
But this thing smells and it's really really heavy...
203
00:11:28,700 --> 00:11:29,870
Leave it...
204
00:11:29,870 --> 00:11:31,250
...to me!
205
00:11:32,680 --> 00:11:34,720
We are the Boxing Club!
206
00:11:35,670 --> 00:11:38,500
Guys! Hurry up and put this where it belongs!
207
00:11:39,130 --> 00:11:41,300
You're the best, Misaki!
208
00:11:41,300 --> 00:11:42,400
That was awesome!
209
00:11:42,400 --> 00:11:43,750
Not really.
210
00:11:43,750 --> 00:11:45,180
It's a lot easier than throwing somebody.
211
00:11:45,180 --> 00:11:46,700
Thank you so much!
212
00:11:46,700 --> 00:11:47,760
I love you!
213
00:11:47,760 --> 00:11:49,640
A token of my appreciation.
214
00:12:00,110 --> 00:12:01,370
Thanks.
215
00:12:04,910 --> 00:12:07,990
Huh? Is that Usui-kun looking this way?
216
00:12:07,990 --> 00:12:10,350
W-What are you looking at?!
217
00:12:10,350 --> 00:12:10,940
Smirk.
218
00:12:11,390 --> 00:12:13,470
What was that supposed to mean?
219
00:12:13,470 --> 00:12:14,600
I don't get it.
220
00:12:15,010 --> 00:12:17,940
Usui-kun is so cool!
221
00:12:18,500 --> 00:12:23,750
I heard he was practicing Shorinji Kempo up through middle school, and people say he's really strong!
222
00:12:23,750 --> 00:12:28,220
All the guys look up to him, and his grades are also consistently excellent.
223
00:12:28,220 --> 00:12:30,150
And in addition, those looks!
224
00:12:30,150 --> 00:12:33,060
He's the ray of light in our school,
which is otherwise nothing but filthy boys!
225
00:12:33,750 --> 00:12:37,790
But I heard he's not even interested in girls anymore, since he's so popular.
226
00:12:38,430 --> 00:12:42,070
But people still confess to him.
227
00:12:42,070 --> 00:12:44,700
He was that popular?
228
00:12:44,700 --> 00:12:46,690
I don't understand how these girls' minds work.
229
00:12:46,690 --> 00:12:48,030
Oh!
230
00:12:49,350 --> 00:12:53,940
Maybe he doesn't really care about the maid thing because he's uninterested?
231
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
Hey...
232
00:12:58,490 --> 00:13:00,770
Why are you here as a customer?!
233
00:13:14,430 --> 00:13:17,300
I don't get it... what is he up to?
234
00:13:17,300 --> 00:13:18,350
Wow, he's...
235
00:13:18,350 --> 00:13:19,790
So cute!
236
00:13:20,240 --> 00:13:21,570
Oh, found ya.
237
00:13:22,880 --> 00:13:26,050
Is he here to poke fun at me?
Or to have a battle of willpower?
238
00:13:26,050 --> 00:13:28,930
Is it a challenge? It is, isn't it.
239
00:13:28,930 --> 00:13:31,600
Bring it on then, punk!
240
00:13:31,600 --> 00:13:33,330
You'd better be ready!
241
00:13:33,330 --> 00:13:35,830
Welcome home, Master!
242
00:13:46,800 --> 00:13:48,650
This is utterly humiliating.
243
00:13:49,300 --> 00:13:51,220
I apologize for the wait.
244
00:13:58,140 --> 00:14:01,080
Hey, hey, is he your boyfriend or something?!
245
00:14:01,080 --> 00:14:02,940
He's been staring at you the entire time!
246
00:14:02,940 --> 00:14:04,150
No.
247
00:14:04,150 --> 00:14:05,240
What?
248
00:14:08,560 --> 00:14:12,900
He's having fun by driving me into a corner mentally.
249
00:14:16,210 --> 00:14:19,440
He sat there for an hour after ordering nothing but a cup of coffee.
250
00:14:21,250 --> 00:14:23,390
I've been so tired lately...
251
00:14:23,390 --> 00:14:24,710
I feel so sluggish...
252
00:14:27,390 --> 00:14:28,100
Huh?
253
00:14:28,100 --> 00:14:30,060
You were still here, Usui-san?
254
00:14:30,060 --> 00:14:31,150
Yeah.
255
00:14:32,420 --> 00:14:36,800
Yo, Takezawa, you went to the same middle school as the Prez, right?
256
00:14:37,350 --> 00:14:38,100
Yeah.
257
00:14:38,100 --> 00:14:40,230
Has she always been like that?
258
00:14:40,910 --> 00:14:43,350
Well, maybe not 'always'.
259
00:14:43,350 --> 00:14:46,380
I think she started acting like that
since the second year of middle school.
260
00:14:46,380 --> 00:14:48,650
I heard a lot went on in her house.
261
00:14:48,650 --> 00:14:50,350
And ever since then...
262
00:14:50,350 --> 00:14:53,260
Wait, it's rare of you to talk about girls.
263
00:14:53,260 --> 00:14:54,740
And the Prez, at that.
264
00:15:03,000 --> 00:15:04,590
He's here again.
265
00:15:05,140 --> 00:15:08,510
Doesn't he get that people are starting to notice him?
266
00:15:05,260 --> 00:15:06,960
That guy's here again!
267
00:15:06,960 --> 00:15:08,510
He keeps staring at Misa-chan.
268
00:15:08,510 --> 00:15:11,470
I knew it! He's interested in you!
269
00:15:11,470 --> 00:15:12,390
Huh?
270
00:15:12,390 --> 00:15:15,090
His eyes look so worried! How lovable!
271
00:15:15,090 --> 00:15:16,310
What? Worried?
272
00:15:24,360 --> 00:15:27,670
He's only watching because he's amused.
273
00:15:27,670 --> 00:15:29,180
There's no way he's worried.
274
00:15:29,690 --> 00:15:31,030
Hey, Misaki!
275
00:15:31,030 --> 00:15:32,400
Great job!
276
00:15:32,400 --> 00:15:34,530
You got second place on the mock exam!
277
00:15:34,530 --> 00:15:35,950
Second place?
278
00:15:36,550 --> 00:15:38,380
Who's first?
279
00:15:38,380 --> 00:15:40,120
Usui Takumi.
280
00:15:40,120 --> 00:15:41,480
Don't screw around with me!
281
00:15:47,630 --> 00:15:48,650
Huh?
282
00:15:48,650 --> 00:15:50,210
She must not be satisfied.
283
00:15:51,410 --> 00:15:55,430
He's probably just having fun by laughing at me,
since I don't have much time to spare.
284
00:15:56,590 --> 00:15:59,020
I feel like I'm being looked down upon.
285
00:16:02,040 --> 00:16:04,680
What are those indecent magazines?
286
00:16:04,680 --> 00:16:06,300
They're just comics!
287
00:16:06,300 --> 00:16:09,220
What, just having some gravure images makes them 'indecent'?
288
00:16:09,220 --> 00:16:10,110
Confiscated!
289
00:16:10,710 --> 00:16:11,820
Why the hell?!
290
00:16:11,820 --> 00:16:14,860
Besides, how come girls are allowed to have magazines while we're not?!
291
00:16:15,830 --> 00:16:19,020
You're being too harsh on us;
I don't think you're giving us equal rights!
292
00:16:19,020 --> 00:16:22,550
If you're going to enforce the rules with us, you need to be harsher to the girls too!
293
00:16:23,450 --> 00:16:24,630
Fine.
294
00:16:24,630 --> 00:16:27,380
I'll review the case after checking the content of the magazines.
295
00:16:27,380 --> 00:16:30,900
Those that are just simply
inappropriate for school are banned.
296
00:16:30,900 --> 00:16:33,520
Let me know the names of the magazines you'd like to read at school.
297
00:16:33,520 --> 00:16:34,590
Both male and female.
298
00:16:35,750 --> 00:16:38,080
There's going to be a lot, then.
299
00:16:38,080 --> 00:16:40,560
You seem busy enough already, Misaki.
300
00:16:40,560 --> 00:16:41,970
It's fine.
301
00:16:41,970 --> 00:16:44,850
I need to do this much as the President.
302
00:16:52,310 --> 00:16:54,040
P-Prez?
303
00:16:54,040 --> 00:16:54,570
Yes?
304
00:16:54,570 --> 00:16:57,070
U-Umm... well...
305
00:16:57,480 --> 00:17:01,740
The accounts for last month aren't adding up properly...
306
00:17:01,740 --> 00:17:02,590
What?!
307
00:17:02,590 --> 00:17:06,900
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
308
00:17:03,100 --> 00:17:06,500
I told you to at least count the money accurately!!
309
00:17:06,900 --> 00:17:09,270
Whatever! I'll do it myself.
310
00:17:14,500 --> 00:17:16,420
I'm so busy...
311
00:17:19,340 --> 00:17:21,540
Are you a masochist, Prez?
312
00:17:21,540 --> 00:17:23,650
What are you doing here?!
313
00:17:23,650 --> 00:17:25,970
You seem to enjoy driving yourself into a corner.
314
00:17:25,970 --> 00:17:27,710
Oh, I guess you're a sadist too.
315
00:17:27,710 --> 00:17:28,350
What?!
316
00:17:28,350 --> 00:17:31,890
I think you should loosen up a bit.
317
00:17:32,400 --> 00:17:34,240
Just watching you...
318
00:17:35,150 --> 00:17:35,900
Uh-oh...
319
00:17:38,210 --> 00:17:39,700
...makes me worry.
320
00:17:41,240 --> 00:17:42,500
Stay away!
321
00:17:43,160 --> 00:17:44,870
I...
322
00:17:45,460 --> 00:17:47,040
...don't need help from the likes of you!
323
00:17:48,900 --> 00:17:50,170
Okay then.
324
00:18:05,240 --> 00:18:07,890
I don't have the leisure to be tired...
325
00:18:10,100 --> 00:18:12,330
The accounts really won't add up, either...
326
00:18:12,330 --> 00:18:14,990
I need to hurry up and decide which magazines will be allowed, too...
327
00:18:14,990 --> 00:18:17,950
I also need more time than what I have now to study...
328
00:18:19,470 --> 00:18:22,760
I think you should loosen up a bit.
329
00:18:25,320 --> 00:18:27,700
I don't need help from the likes of you!
330
00:18:29,830 --> 00:18:32,450
I feel like I'm just halfway doing everything...
331
00:18:34,150 --> 00:18:35,740
I don't feel too well...
332
00:18:35,740 --> 00:18:37,630
Huh? Isn't that the Prez?
333
00:18:37,630 --> 00:18:39,330
Wow, it really is.
334
00:18:39,330 --> 00:18:40,800
Seriously? A maid?
335
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
This is hilarious.
336
00:18:42,000 --> 00:18:43,620
Hey, let's call everyone over.
337
00:18:43,620 --> 00:18:46,020
My ears hurt really badly.
338
00:18:46,020 --> 00:18:46,860
Time to take pics.
339
00:18:46,860 --> 00:18:48,150
Everything's going downhill.
340
00:18:48,550 --> 00:18:49,940
Are you going to run away?
341
00:18:49,940 --> 00:18:52,080
Is this really okay, Prez?
342
00:18:52,080 --> 00:18:56,490
You torment guys all the time at school, and then
you're going to tell us that you were actually a maid?
343
00:18:57,340 --> 00:18:58,220
Let go!
344
00:18:58,220 --> 00:19:01,570
We're going to need some special service then.
345
00:19:01,570 --> 00:19:02,980
Okay, I'm taking it.
346
00:19:02,980 --> 00:19:04,780
Call us your masters or something.
347
00:19:04,780 --> 00:19:06,910
Aren't you supposed to be a maid?
348
00:19:06,910 --> 00:19:09,210
My body feels so weak...
349
00:19:09,210 --> 00:19:12,630
Wow, I didn't realize you were actually a girl.
350
00:19:12,630 --> 00:19:15,130
Dressing like this actually makes you look-
351
00:19:15,750 --> 00:19:18,260
Don't touch her just because she's darn cute.
352
00:19:20,050 --> 00:19:21,630
U-Usui!
353
00:19:21,630 --> 00:19:22,510
Are you okay?
354
00:19:29,270 --> 00:19:30,060
Sorry.
355
00:19:38,350 --> 00:19:40,710
Sorry, Usui.
356
00:19:44,940 --> 00:19:47,480
It's okay. Rest all you want.
357
00:19:57,380 --> 00:19:58,250
Misaki.
358
00:19:59,200 --> 00:20:02,890
I was so shocked when the chief called.
359
00:20:02,890 --> 00:20:04,040
Sorry.
360
00:20:04,040 --> 00:20:04,840
Here.
361
00:20:05,350 --> 00:20:07,200
Rest easy for today, okay?
362
00:20:20,500 --> 00:20:23,760
Resting for a day helped clear my mind.
363
00:20:28,140 --> 00:20:32,290
You know, they haven't told anyone that you're a maid.
364
00:20:32,290 --> 00:20:33,740
Oh.
365
00:20:33,740 --> 00:20:35,550
I was actually prepared for it.
366
00:20:36,340 --> 00:20:38,040
Did you do something to them?
367
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
Not really.
368
00:20:39,360 --> 00:20:41,300
I asked them not to spread it around too much,
369
00:20:41,300 --> 00:20:44,590
since it's my secret entertainment.
370
00:20:44,590 --> 00:20:46,340
So you are having fun with it.
371
00:20:47,030 --> 00:20:49,810
I mean, you'd get mad if I told you I was actually worried, right?
372
00:20:51,470 --> 00:20:54,850
Well personally, I think it'll be okay
even if the school finds out about it.
373
00:20:55,530 --> 00:20:57,770
Having a part-time job isn't forbidden or anything.
374
00:20:57,770 --> 00:21:02,560
Just because you're dressed like a maid, the fact that you're strong, smart,
375
00:21:02,560 --> 00:21:06,700
and never hesitate to make an effort won't change.
376
00:21:07,160 --> 00:21:08,920
I think you can be proud of it.
377
00:21:12,450 --> 00:21:18,720
I actually spent the whole day yesterday
thinking about why you piss me off so much.
378
00:21:18,720 --> 00:21:20,840
Didn't I just finish saying something really kind?
379
00:21:20,840 --> 00:21:24,350
It's like, when I'm running with all my might,
380
00:21:24,350 --> 00:21:27,620
you're jogging relaxedly a few yards ahead of me.
381
00:21:28,310 --> 00:21:32,970
And then you start running backwards right in my face,
and say things to me every once in a while.
382
00:21:31,600 --> 00:21:32,970
Are you doing okay?
383
00:21:32,970 --> 00:21:38,080
I'm really competitive, so that made me really mad...
384
00:21:38,800 --> 00:21:42,690
...but I was saved this time
thanks to you being ahead of me.
385
00:21:43,570 --> 00:21:44,690
Just watch.
386
00:21:44,690 --> 00:21:48,570
I'll pass you soon and when that happens, I'll be the one to worry about you.
387
00:21:50,740 --> 00:21:53,840
Oh yeah, thanks for lending me your scarf.
388
00:21:53,840 --> 00:21:55,300
And for a lot of other things.
389
00:21:55,750 --> 00:22:00,310
I was thinking about how I could make it up to you since I hate being indebted, but I couldn't think of anything.
390
00:22:00,310 --> 00:22:01,710
Why don't you come up with something for me.
391
00:22:01,710 --> 00:22:02,590
Then...
392
00:22:02,590 --> 00:22:04,300
Oh, do you have something in mind?
393
00:22:05,040 --> 00:22:07,760
Could you be my personal maid for a day?
394
00:22:07,760 --> 00:22:08,800
What?!
395
00:23:40,270 --> 00:23:42,350
What are you thinking, Usui?! Are you an idiot?!
396
00:23:42,350 --> 00:23:43,560
Why not? Don't be so stingy.
397
00:23:43,560 --> 00:23:44,270
Shut up, pervert!
398
00:23:44,270 --> 00:23:47,320
Besides, I thought you weren't interested in women at all!
399
00:23:47,320 --> 00:23:48,440
This is so fun.
400
00:23:48,440 --> 00:23:50,070
I don't have time to be arguing with this guy.
401
00:23:50,070 --> 00:23:53,560
I need to be preparing for the school festival as the Student Council President!
402
00:23:53,560 --> 00:23:54,280
Huh? Prez...?
403
00:23:54,280 --> 00:23:58,110
If we don't raise the number of female students,
the fact that I became the President will be pointless!
404
00:23:58,110 --> 00:23:59,370
What's this Cat Ear Day?
405
00:23:59,370 --> 00:24:01,250
First, we need to pick a theme for the festival!
406
00:24:01,250 --> 00:24:03,020
It'll be called, Neo-Seika High!
407
00:24:03,020 --> 00:24:03,860
That's decided, then!
408
00:24:03,860 --> 00:24:06,070
I'm going to change this school!
409
00:24:06,070 --> 00:24:07,320
Whatever, Prez.
30052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.