Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:13,608 --> 00:02:15,451
You live around here?
3
00:02:17,646 --> 00:02:20,354
Could you put me up tonight?
4
00:02:22,317 --> 00:02:24,297
I've got nowhere to go.
5
00:02:27,289 --> 00:02:28,427
Hey.
6
00:02:29,891 --> 00:02:34,397
WET WOMAN IN THE WIND
7
00:02:36,431 --> 00:02:37,910
Hey mister.
8
00:02:38,066 --> 00:02:39,443
Mister!
9
00:02:40,468 --> 00:02:45,747
I didn't mean for free! Don't look down on me.
10
00:02:50,545 --> 00:02:52,616
Come on, dude.
11
00:02:54,249 --> 00:02:55,523
Well?
12
00:02:56,484 --> 00:02:57,929
What would you pay?
13
00:02:58,186 --> 00:03:00,723
Pay? Me?
14
00:03:00,855 --> 00:03:04,268
No, shithead. I don't pay, you do.
15
00:03:04,659 --> 00:03:07,503
How's 5,000 yen? It's cheap for the works.
16
00:03:08,496 --> 00:03:10,601
Right, dude?
17
00:03:19,908 --> 00:03:25,688
Haven't done it for a while, have you?
I can tell by a guy's skin.
18
00:03:30,952 --> 00:03:32,761
Hey, wait...
19
00:03:42,731 --> 00:03:44,267
Ow...
20
00:03:51,906 --> 00:03:53,408
Hey mister!
21
00:03:54,242 --> 00:03:57,086
You'll regret brushing me off!
22
00:04:01,316 --> 00:04:04,263
I hate being ignored the most!
23
00:04:07,055 --> 00:04:11,504
Under the spreading chestnut tree
24
00:04:11,826 --> 00:04:16,036
There we sat, both you and me
25
00:04:16,431 --> 00:04:20,402
Oh how happy we would be
26
00:04:20,769 --> 00:04:24,911
Under the spreading chestnut tree
27
00:04:26,174 --> 00:04:30,816
"Silver knew Bob was telling the truth.
A dull sound...“
28
00:04:35,183 --> 00:04:40,189
One day by the A-B-sea,
a crab grabbed on to my pee-pee
29
00:04:40,355 --> 00:04:43,190
Ow, ow, let me go!
30
00:04:43,191 --> 00:04:45,728
This sausage is mine now!
31
00:04:45,894 --> 00:04:51,469
Merbromin didn't do
a thing Pyoktanin made it hairy
32
00:05:23,598 --> 00:05:25,737
Oh, I get you.
33
00:05:26,434 --> 00:05:27,970
This is cool.
34
00:05:28,203 --> 00:05:32,151
I like this. Living alone in the forest.
35
00:05:32,307 --> 00:05:36,881
Just go away. You can't stay here,
and I won't pay you.
36
00:05:37,045 --> 00:05:38,217
No.
37
00:05:39,581 --> 00:05:41,254
I've given up women.
38
00:05:41,416 --> 00:05:42,918
Sure you have.
39
00:05:44,786 --> 00:05:47,824
Then what's this stiff thing?
40
00:05:48,556 --> 00:05:51,628
Bodies don't lie, mister!
41
00:05:56,731 --> 00:05:59,234
Why are you still here?!
42
00:05:59,701 --> 00:06:01,146
You piss me off.
43
00:06:01,369 --> 00:06:03,747
You look down on me!
44
00:06:04,739 --> 00:06:06,116
That's why?
45
00:06:08,543 --> 00:06:10,545
You're like a stray dog.
46
00:06:38,940 --> 00:06:42,888
What? Do I disgust you that much?
47
00:06:44,112 --> 00:06:47,116
A bitch like me should starve and die?
48
00:06:47,515 --> 00:06:49,859
I don't get a second chance?
49
00:06:54,422 --> 00:06:56,698
There are snakes and wild dogs here.
50
00:06:56,891 --> 00:06:59,701
Find shelter before nightfall.
51
00:07:18,746 --> 00:07:21,852
You know, I've locked onto you.
52
00:07:22,183 --> 00:07:26,029
Don't think you can escape me. You can't.
53
00:08:28,483 --> 00:08:29,393
Thanks.
54
00:08:29,550 --> 00:08:30,893
Was it enough?
55
00:08:31,052 --> 00:08:32,554
Until last night.
56
00:08:32,687 --> 00:08:35,725
It lasted three weeks for lighting.
57
00:08:35,857 --> 00:08:37,564
Sounds about right.
58
00:08:44,065 --> 00:08:45,169
Thanks.
59
00:08:45,333 --> 00:08:46,676
It's slippery.
60
00:09:01,449 --> 00:09:04,259
What'll you do when it gem cold?
61
00:09:05,753 --> 00:09:09,667
Won't you want a power line for heating?
62
00:09:09,924 --> 00:09:13,030
No, my sleeping bag will be enough.
63
00:09:13,561 --> 00:09:15,097
Anyway, Yuzawa,
64
00:09:15,863 --> 00:09:19,037
could we go to Kubouchi's for coffee beans?
65
00:09:19,200 --> 00:09:21,874
Yeah, sure. No problem.
66
00:09:31,312 --> 00:09:34,759
Looks like Kubouchis wife isn't coming back.
67
00:09:35,483 --> 00:09:38,259
His daughter changed schools too.
68
00:09:38,619 --> 00:09:39,791
No kidding.
69
00:09:41,255 --> 00:09:44,862
Kosuke, wasn't he your university senior?
70
00:09:45,259 --> 00:09:49,230
I found out he was,
but I didn't know him back then.
71
00:09:49,430 --> 00:09:50,932
Is that right?
72
00:09:52,100 --> 00:09:54,512
I thought you knew him well.
73
00:09:54,635 --> 00:09:56,376
No, not at all.
74
00:09:58,673 --> 00:10:01,449
His wife was my junior too.
75
00:10:01,609 --> 00:10:03,111
She was?
76
00:10:03,811 --> 00:10:05,620
You had the same major?
77
00:10:05,780 --> 00:10:07,953
Yeah, English literature.
78
00:10:13,721 --> 00:10:16,565
I didn't know her then though.
79
00:10:19,660 --> 00:10:21,333
You didn't?
80
00:10:31,939 --> 00:10:33,213
Oh, hello.
81
00:10:33,408 --> 00:10:34,241
Hi.
82
00:10:34,242 --> 00:10:37,189
Hey, Kosuke. It's been a while.
83
00:10:37,345 --> 00:10:38,483
Hi.
84
00:10:39,947 --> 00:10:41,255
No way!
85
00:10:44,652 --> 00:10:47,223
Fancy meeting you here...
86
00:10:48,156 --> 00:10:50,693
I'm so sorry for the other day.
87
00:10:50,825 --> 00:10:52,236
Forget it.
88
00:10:52,393 --> 00:10:55,499
What, you two know each other? How?
89
00:10:55,663 --> 00:10:59,008
- Well...
- How can I explain about us?
90
00:10:59,133 --> 00:11:01,739
We crossed paths the other day.
91
00:11:02,336 --> 00:11:03,838
I see.
92
00:11:04,505 --> 00:11:06,007
Can we sit there?
93
00:11:06,207 --> 00:11:07,550
Yeah, sure.
94
00:11:20,488 --> 00:11:21,899
What'll you have?
95
00:11:22,824 --> 00:11:23,928
Blended coffee?
96
00:11:24,092 --> 00:11:25,264
Ah, yeah.
97
00:11:27,462 --> 00:11:30,909
And Kubouchi, 200 grams of my usual beans.
98
00:11:40,208 --> 00:11:42,210
She's cute, that girl.
99
00:11:42,510 --> 00:11:44,217
She's not your type.
100
00:11:44,378 --> 00:11:46,551
Well, yeah...
101
00:11:49,650 --> 00:11:52,631
My ideal woman's one in a hundred million.
102
00:11:52,987 --> 00:11:55,991
The kind you meet once in a lifetime.
103
00:11:57,391 --> 00:12:01,464
Kosuke, I wrote another new piece.
104
00:12:01,596 --> 00:12:03,542
Would you listen to it?
105
00:12:04,899 --> 00:12:06,037
Sure.
106
00:12:06,367 --> 00:12:08,870
Okay, if you don't mind.
107
00:12:15,710 --> 00:12:20,216
“You are for me. I know without seeing you.
108
00:12:21,349 --> 00:12:25,923
“You are beside me. Growing closer and closer.
109
00:12:27,121 --> 00:12:29,533
“In order to meet me.
110
00:12:31,125 --> 00:12:35,005
"To meet only one man, the man of your destiny,
111
00:12:40,401 --> 00:12:43,541
“You approach me silently from behind,
112
00:12:44,472 --> 00:12:46,418
"and smile at me.
113
00:12:47,975 --> 00:12:49,682
"This is no accident.
114
00:12:50,711 --> 00:12:54,284
“Fate has brought us together."
115
00:13:03,958 --> 00:13:05,596
Hey boss.
116
00:13:07,261 --> 00:13:10,936
If making delectable coffee is an art,
117
00:13:12,466 --> 00:13:15,913
is having delectable sex an art too?
118
00:13:20,541 --> 00:13:22,282
Is it, boss?
119
00:13:31,152 --> 00:13:33,223
Don't! Don't!
120
00:13:33,621 --> 00:13:36,864
Tell me, what is Kosuke to you?!
121
00:13:38,793 --> 00:13:40,704
Tell me, Shiori!
122
00:13:41,629 --> 00:13:43,472
No, don't!
123
00:13:44,799 --> 00:13:47,473
Aren't these your wife's clothes?
124
00:13:48,703 --> 00:13:50,307
Damn you!
125
00:13:50,738 --> 00:13:53,241
No, don't!
126
00:13:53,874 --> 00:13:57,913
Don't! They're your wife's clothes!
127
00:14:00,381 --> 00:14:02,122
No, don't!
128
00:14:02,416 --> 00:14:04,862
They're your wife's...
129
00:14:13,461 --> 00:14:14,667
Don't!
130
00:14:16,564 --> 00:14:18,669
Don't, they're your wife's...
131
00:15:05,880 --> 00:15:07,450
"Honesty box”
132
00:16:51,352 --> 00:16:52,888
You're a surfer?
133
00:16:53,621 --> 00:16:54,827
Ah, yeah.
134
00:17:03,397 --> 00:17:05,035
Nice hut.
135
00:17:06,834 --> 00:17:08,040
Thanks.
136
00:17:09,570 --> 00:17:14,110
It's so weird. This is rain water, right?
137
00:17:15,276 --> 00:17:17,187
Can you filter piss too?
138
00:17:17,311 --> 00:17:18,654
Want to try?
139
00:17:22,983 --> 00:17:24,553
Sorry!
140
00:17:31,992 --> 00:17:34,097
So, who are you?
141
00:17:34,929 --> 00:17:36,704
Oh, right. I'm...
142
00:17:37,231 --> 00:17:41,236
Never mind your name.
We won't see each other again.
143
00:17:42,169 --> 00:17:44,012
Oh, okay.
144
00:17:44,872 --> 00:17:46,374
Still...
145
00:17:47,475 --> 00:17:48,783
Right?
146
00:18:00,254 --> 00:18:03,861
Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool.
147
00:18:04,024 --> 00:18:05,697
It's totally badass.
148
00:18:06,527 --> 00:18:08,473
Wanna try it sometime?
149
00:18:13,801 --> 00:18:15,041
Hey.
150
00:18:15,469 --> 00:18:17,915
You want me now, don't you?
151
00:18:18,372 --> 00:18:21,979
But you can't have me. If you do, you'll lose.
152
00:19:05,586 --> 00:19:06,826
Yeah?
153
00:19:08,355 --> 00:19:10,926
Don't tell me you were sleeping.
154
00:19:13,027 --> 00:19:14,563
Give me a break.
155
00:19:14,695 --> 00:19:17,198
Wait! Don't hang up.
156
00:19:17,665 --> 00:19:19,008
Listen.
157
00:19:19,366 --> 00:19:24,042
That guy from before wants to say thanks.
158
00:19:24,204 --> 00:19:25,376
Go on.
159
00:19:25,539 --> 00:19:27,519
I...I...
160
00:19:27,675 --> 00:19:29,348
What the hell?
161
00:19:30,377 --> 00:19:32,687
I told you not to.
162
00:19:36,150 --> 00:19:39,029
He's got a small one.
163
00:19:39,553 --> 00:19:41,157
But he's strong.
164
00:19:41,755 --> 00:19:43,757
'Mat hurts, shithead!
165
00:19:43,924 --> 00:19:46,336
Don't hit me! Silly...
166
00:19:48,729 --> 00:19:49,935
new
167
00:19:50,397 --> 00:19:51,774
If you...
168
00:19:52,566 --> 00:19:54,341
...tell me you want me...
169
00:19:55,202 --> 00:19:58,149
...I'll go to you...
170
00:19:59,039 --> 00:20:01,019
I'll go to you now.
171
00:20:01,875 --> 00:20:04,378
Well? What do you say?
172
00:20:05,279 --> 00:20:06,587
Answer me...
173
00:21:14,281 --> 00:21:15,919
Hello.
174
00:21:16,884 --> 00:21:19,160
Nice weather today.
175
00:21:20,220 --> 00:21:22,131
Don't get me wrong.
176
00:21:22,256 --> 00:21:26,170
Actually, I've come to get
that smartphone back.
177
00:21:26,360 --> 00:21:30,399
I really need it.
I mean, it belongs to a customer.
178
00:21:30,731 --> 00:21:32,677
They've been asking.
179
00:21:41,608 --> 00:21:43,417
You threw it away?
180
00:21:46,447 --> 00:21:51,157
I really need it. I seriously need it.
181
00:21:51,752 --> 00:21:54,562
Hey Kosuke, get it for me, please?
182
00:21:54,722 --> 00:21:56,463
Get it yourself.
183
00:21:56,623 --> 00:21:59,968
But there are snakes and wild dogs, right?
184
00:22:03,263 --> 00:22:04,298
Hey.
185
00:22:08,602 --> 00:22:10,513
What's your problem?
186
00:22:10,804 --> 00:22:13,648
Why are you here? What for?
187
00:22:15,242 --> 00:22:18,519
I'm a...love hunter.
188
00:22:23,417 --> 00:22:26,921
So Kosuke, you did theater in Tokyo?
189
00:22:27,154 --> 00:22:30,795
But now you live like this. How come?
190
00:22:32,059 --> 00:22:32,867
Want to know?
191
00:22:32,993 --> 00:22:34,301
Not really.
192
00:22:39,433 --> 00:22:41,667
I'll tell you anyway.
193
00:22:41,668 --> 00:22:47,141
If a person wants to think deeply,
they've got to be alone.
194
00:22:47,307 --> 00:22:52,086
Solitude helps, so I want to be alone,
but I'm not right now!
195
00:22:52,246 --> 00:22:53,316
Got it?
196
00:22:54,314 --> 00:22:55,122
What's that?
197
00:22:55,249 --> 00:22:56,091
What?
198
00:22:56,250 --> 00:22:57,593
There it is!
199
00:23:02,723 --> 00:23:04,634
The lord of the forest.
200
00:23:05,526 --> 00:23:09,474
It's not a wild dog. It's from a greater realm.
201
00:23:13,600 --> 00:23:14,806
Hey.
202
00:23:15,169 --> 00:23:20,243
I've always thought I could be a good actress.
You think so too?
203
00:23:21,575 --> 00:23:24,078
I mean, it'd be so cool.
204
00:23:24,244 --> 00:23:27,919
Being on stage in the spotlight looks like fun.
205
00:23:34,154 --> 00:23:38,125
Stand here. Look there, turn around,
and say “No way."
206
00:23:38,358 --> 00:23:40,861
Here? Turn around?
207
00:23:46,700 --> 00:23:48,043
No way.
208
00:23:48,569 --> 00:23:49,912
As in what?
209
00:23:50,070 --> 00:23:51,447
As in what?
210
00:23:51,705 --> 00:23:55,983
What feeling did it express?
It can have many meanings.
211
00:23:56,143 --> 00:23:57,451
No way.
212
00:23:58,178 --> 00:24:02,149
That was surprise and recognition.
It can mean more.
213
00:24:02,316 --> 00:24:03,795
What about anger?
214
00:24:04,985 --> 00:24:06,191
No way!
215
00:24:06,653 --> 00:24:08,189
Suspicion.
216
00:24:08,856 --> 00:24:09,926
No way...
217
00:24:10,090 --> 00:24:11,501
Mischief.
218
00:24:11,625 --> 00:24:13,161
No way!
219
00:24:14,127 --> 00:24:15,538
Disappointment.
220
00:24:16,563 --> 00:24:17,769
No way.
221
00:24:19,132 --> 00:24:20,873
Now let's do “really.“
222
00:24:21,969 --> 00:24:23,277
Surprise.
223
00:24:23,737 --> 00:24:24,807
Really?
224
00:24:24,972 --> 00:24:26,280
Anger.
225
00:24:26,673 --> 00:24:27,481
Really!
226
00:24:27,641 --> 00:24:28,813
Recognition.
227
00:24:28,976 --> 00:24:30,148
Really?!
228
00:24:30,310 --> 00:24:31,482
Suspicion.
229
00:24:31,645 --> 00:24:32,885
Really...?
230
00:24:33,714 --> 00:24:35,125
Confrontation.
231
00:24:35,549 --> 00:24:36,892
Really.
232
00:24:44,224 --> 00:24:45,601
Hold that end.
233
00:24:46,960 --> 00:24:48,837
No words this time.
234
00:24:50,530 --> 00:24:51,838
Anger.
235
00:24:54,735 --> 00:24:56,146
Surprise.
236
00:24:58,405 --> 00:24:59,748
Recognition.
237
00:25:02,843 --> 00:25:04,049
Suspicion.
238
00:25:07,047 --> 00:25:08,424
Triumph.
239
00:26:13,947 --> 00:26:15,255
Kubouchi?
240
00:26:19,786 --> 00:26:21,857
Dammit! Where is she?!
241
00:26:22,089 --> 00:26:23,397
Kubouchi?
242
00:26:28,862 --> 00:26:30,273
Where's the girl?
243
00:26:30,430 --> 00:26:32,034
What girl?
244
00:26:32,899 --> 00:26:34,003
Your waitress?
245
00:26:34,134 --> 00:26:35,272
Did you fuck her?
246
00:26:35,402 --> 00:26:37,575
No I didn't! Are you crazy?!
247
00:26:37,738 --> 00:26:41,652
If you touch her,
there's no telling what I'll do.
248
00:26:44,611 --> 00:26:45,851
Kubouchi?
249
00:26:46,013 --> 00:26:47,424
Remember Tamaki .
250
00:26:47,881 --> 00:26:50,919
Remember your wife, and child. Please.
251
00:26:51,084 --> 00:26:52,893
You've got some nerve.
252
00:26:57,391 --> 00:26:58,961
Am I a joke?
253
00:26:59,326 --> 00:27:02,068
Am I a joke to you?!
254
00:27:02,462 --> 00:27:03,634
No.
255
00:27:15,208 --> 00:27:16,312
No...
256
00:27:17,811 --> 00:27:19,222
Get this, asshole.
257
00:27:19,913 --> 00:27:22,416
You fucked up my marriage!
258
00:27:23,383 --> 00:27:25,693
My naive small town wife
259
00:27:27,054 --> 00:27:30,092
fell for a wannabe intellectual recluse!
260
00:27:30,257 --> 00:27:33,795
Where did you fuck? Your hut? Out in the open?!
261
00:27:33,927 --> 00:27:35,736
You're wrong, Kubouchi.
262
00:27:35,962 --> 00:27:39,637
She told me straight. She wanted your body!
263
00:27:42,102 --> 00:27:45,208
Listen up. Just try taking my woman again.
264
00:27:45,372 --> 00:27:46,783
I'll kill you!
265
00:28:08,662 --> 00:28:11,165
He kissed you out of anger, right?
266
00:28:30,650 --> 00:28:31,958
Let me go!
267
00:29:02,482 --> 00:29:04,484
You can't have me yet.
268
00:29:32,879 --> 00:29:34,859
Her name's Shiori, right?
269
00:29:37,384 --> 00:29:39,489
Kubouchi's waitress.
270
00:29:39,653 --> 00:29:43,601
I hear she's been hanging
with surfers around here.
271
00:29:44,457 --> 00:29:47,028
You know, at Kitahama.
272
00:29:49,529 --> 00:29:53,067
One of them came to Kubouchi's cafe.
273
00:29:54,634 --> 00:30:00,277
They just swore at each other at first,
but then Kubouchi got physical.
274
00:30:04,844 --> 00:30:07,950
He might have been a tough guy once,
275
00:30:08,481 --> 00:30:11,860
but he's just a middle-aged washout now.
276
00:30:14,254 --> 00:30:16,757
It was a hell of a brawl.
277
00:30:18,758 --> 00:30:20,760
What about his wife?
278
00:30:22,929 --> 00:30:25,068
She won't answer his calls.
279
00:30:26,132 --> 00:30:29,079
Even the hospital couldn't get hold of her.
280
00:31:24,991 --> 00:31:27,972
I hear you got into quite a brawl.
281
00:31:29,129 --> 00:31:30,335
Kind of.
282
00:31:32,332 --> 00:31:34,642
You've got to laugh, right?
283
00:31:37,570 --> 00:31:38,844
Yeah.
284
00:31:50,884 --> 00:31:53,490
Oh, this.
285
00:31:54,220 --> 00:31:56,222
I couldn't believe it.
286
00:31:56,856 --> 00:32:01,498
I took off my ring for a second,
and that girl swallowed it.
287
00:32:02,696 --> 00:32:05,609
I couldn't make her cough it up.
288
00:32:06,266 --> 00:32:12,148
Now it's in her guts, soaking in piss and shit.
Or just shit.
289
00:32:13,073 --> 00:32:15,417
Hey, you okay?
290
00:32:15,675 --> 00:32:18,451
Sorry. I feel a bit sick.
291
00:32:19,846 --> 00:32:22,656
You haven't been eating well.
292
00:32:22,949 --> 00:32:26,829
Living out there like that is too hard on you.
293
00:32:29,089 --> 00:32:32,002
You know where the cafe Key's hidden.
294
00:32:33,093 --> 00:32:37,940
There's food in the kitchen. Eat it.
Use the room upstairs.
295
00:32:41,434 --> 00:32:44,278
Why are you being so kind to me?
296
00:32:46,239 --> 00:32:47,980
By way of apology?
297
00:32:49,175 --> 00:32:52,554
Well, there's that, but if Tamaki calls...
298
00:32:52,879 --> 00:32:55,985
...I want you to give her a message.
299
00:32:56,916 --> 00:33:01,422
I want to start over.
Tell her I want to do that.
300
00:33:06,326 --> 00:33:08,067
For the record,
301
00:33:09,896 --> 00:33:12,570
there really was nothing between us.
302
00:33:14,300 --> 00:33:17,941
I know. Let's put that behind us.
303
00:33:18,171 --> 00:33:19,775
I'm over it now.
304
00:33:20,807 --> 00:33:21,945
Okay?
305
00:33:45,832 --> 00:33:47,140
Well,
306
00:33:47,634 --> 00:33:48,874
okay.
307
00:33:51,204 --> 00:33:52,512
Yuzawa?
308
00:33:55,241 --> 00:33:59,712
When Kubouchi gets out,
could you give him this?
309
00:34:00,346 --> 00:34:02,553
Tell him it's from Shiori.
310
00:34:06,119 --> 00:34:08,292
Be sure not to mention my name.
311
00:34:08,822 --> 00:34:11,632
No excuses, but it wasn't my fault.
312
00:34:23,837 --> 00:34:25,214
Got it.
313
00:34:26,406 --> 00:34:30,377
I'll make sure I don't mention you at all.
314
00:34:31,911 --> 00:34:33,822
I'll bury it inside me...
315
00:34:33,947 --> 00:34:35,153
Hey.
316
00:34:38,918 --> 00:34:41,728
Okay, I'm counting on you.
317
00:35:23,029 --> 00:35:24,531
Long time no see.
318
00:35:25,832 --> 00:35:29,905
What? 'Trouble in Mind" again?
319
00:35:31,738 --> 00:35:36,312
Come on, I came all the way
from Tokyo to see you.
320
00:35:37,110 --> 00:35:39,784
My feminine intuition's razor-sharp.
321
00:35:40,213 --> 00:35:41,692
Girl problems?
322
00:35:42,916 --> 00:35:44,623
Don't smoke in here!
323
00:35:48,955 --> 00:35:53,597
You suddenly said you wanted to be alone.
324
00:35:54,694 --> 00:35:59,609
I was worried you might have
killed yourself somewhere.
325
00:36:00,700 --> 00:36:05,706
I came here to get away from women!
So please, leave me alone!
326
00:36:05,872 --> 00:36:08,819
No way, Kosuke baby!
327
00:36:11,044 --> 00:36:12,717
Go or I'll rape you.
328
00:36:12,879 --> 00:36:14,256
Go ahead.
329
00:36:23,656 --> 00:36:25,897
Check it out. Fresh, right?
330
00:36:27,460 --> 00:36:29,906
New theater troupe members.
331
00:36:30,196 --> 00:36:31,641
- I'm Aoki.
- I'm Midorikawa.
332
00:36:31,731 --> 00:36:33,301
- I'm Kurita.
- I'm Kuwano.
333
00:36:40,540 --> 00:36:46,149
She's my assistant.
An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi.
334
00:36:49,282 --> 00:36:51,262
I'm Yuko Sanjo.
335
00:36:59,859 --> 00:37:04,433
We were on our way to perform
in Fukushima, Miyagi, and Akita,
336
00:37:04,597 --> 00:37:07,271
until last night's earthquake.
337
00:37:07,400 --> 00:37:08,538
Earthquake?
338
00:37:08,768 --> 00:37:12,716
Didn't you feel it?
So let us stay today and tomorrow.
339
00:37:12,839 --> 00:37:15,445
Stay? Where will you all sleep?
340
00:37:15,608 --> 00:37:20,284
Don't worry. We've got a tent,
and we're used to it.
341
00:37:20,446 --> 00:37:22,926
We can make our own food too.
342
00:37:30,256 --> 00:37:32,497
So, this is the head?
343
00:37:32,659 --> 00:37:33,569
Indeed.
344
00:37:33,693 --> 00:37:35,297
What of the torso?
345
00:37:35,428 --> 00:37:39,433
Look, as I said,
it does not exist in this world.
346
00:37:39,599 --> 00:37:43,843
What? There is a head, but no torso?
347
00:37:44,270 --> 00:37:48,309
There is undeniably
a woman's severed head here,
348
00:37:48,474 --> 00:37:51,387
but you say her body does not exist?
349
00:37:51,544 --> 00:37:52,989
Indeed.
350
00:37:53,413 --> 00:37:55,017
- Indeed?
- Indeed.
351
00:37:55,181 --> 00:37:57,354
Chief Judge, as I said before...
352
00:37:57,450 --> 00:37:58,588
Who might you be?
353
00:37:58,751 --> 00:38:00,662
An innkeeper.
354
00:38:03,156 --> 00:38:04,430
Speak.
355
00:38:06,492 --> 00:38:10,372
It all began on my inn's street
in our post town,
356
00:38:10,496 --> 00:38:14,000
when lo and behold, from a knothole in a wall,
357
00:38:14,167 --> 00:38:17,478
a woman's head began startling passersby.
358
00:38:17,637 --> 00:38:23,019
She was quite beautiful,
but did not reveal herself.
359
00:38:23,176 --> 00:38:27,488
She merely laughed out loud,
and upon trying to touch her,
360
00:38:27,613 --> 00:38:31,493
she vanished into the hole.
My guests were terrified.
361
00:38:31,617 --> 00:38:37,397
The townspeople agreed to employ
this famous swordsman,
362
00:38:37,557 --> 00:38:43,200
and when he swung his blade down on her neck,
363
00:38:43,329 --> 00:38:48,074
her translucent head fell in a spray of blood,
364
00:38:48,201 --> 00:38:53,674
and rolled on the ground,
but there was nothing beyond the knothole.
365
00:38:53,773 --> 00:38:55,218
Beyond, you w?
366
00:38:55,408 --> 00:38:58,287
By beyond, I mean my inn's, er...
367
00:38:58,444 --> 00:39:00,287
Its courtyard.
368
00:39:00,580 --> 00:39:02,560
The woman was in there?
369
00:39:02,682 --> 00:39:06,630
No sir, as I said,
there was no one beyond the wall,
370
00:39:06,786 --> 00:39:11,786
but a beautiful woman's head protruded
from a knothole...
371
00:39:11,824 --> 00:39:12,859
This head?
372
00:39:12,992 --> 00:39:13,936
Indeed.
373
00:39:14,060 --> 00:39:15,835
And you severed it?
374
00:39:15,995 --> 00:39:17,372
Indeed.
375
00:39:18,231 --> 00:39:22,646
Therefore, you are the perpetrator
of this murder!
376
00:39:23,236 --> 00:39:25,716
Chief Judge. As I said,
377
00:39:26,405 --> 00:39:30,512
this Vagabond swordsman
is not a murderer of women...
378
00:39:30,643 --> 00:39:32,919
Enough, enough, enough!
379
00:39:35,782 --> 00:39:40,925
Your movements are uniform,
but your emotions shouldn't be!
380
00:39:41,087 --> 00:39:44,034
What would that convey to your audience?
381
00:39:44,190 --> 00:39:50,368
Could it convey what you've seen
and heard to your audience?
382
00:39:50,763 --> 00:39:52,674
Probably not.
383
00:39:55,735 --> 00:39:59,012
Alright, switch roles again.
384
00:39:59,138 --> 00:40:01,209
You switch with him.
385
00:40:01,574 --> 00:40:03,554
You two switch too.
386
00:40:04,143 --> 00:40:09,752
Got it? Understand others' roles
to understand your own.
387
00:40:10,349 --> 00:40:11,726
Do it again.
388
00:40:12,952 --> 00:40:14,556
Ready...
389
00:40:14,921 --> 00:40:15,865
Go!
390
00:40:16,189 --> 00:40:17,600
So, this is the head?
391
00:40:17,723 --> 00:40:18,758
Indeed.
392
00:40:18,891 --> 00:40:20,427
What of the torso?
393
00:40:23,696 --> 00:40:25,869
Isn't this my script?
394
00:40:26,199 --> 00:40:27,371
It is.
395
00:40:35,208 --> 00:40:37,051
How are my boys doing?
396
00:40:38,077 --> 00:40:42,082
Er, well...I'm not sure "doing“
is the right word.
397
00:40:42,849 --> 00:40:43,987
You're right.
398
00:40:44,183 --> 00:40:46,424
It all began on my inn's street...
399
00:40:46,586 --> 00:40:47,724
Enough!
400
00:40:49,789 --> 00:40:52,668
Are you kidding me? That was awful.
401
00:40:52,792 --> 00:40:57,571
There's no soul in it.
Are you happy with that, as actors?
402
00:40:57,730 --> 00:40:58,708
No.
403
00:40:58,831 --> 00:41:00,572
It's bad, isn't it?
404
00:41:01,400 --> 00:41:03,471
Oh crap. Are you kidding me?
405
00:41:12,278 --> 00:41:13,814
Who's she?
406
00:41:17,316 --> 00:41:19,626
A local stray dog on the loose.
407
00:41:22,955 --> 00:41:25,026
That's your 'Trouble in Mind"?
408
00:41:25,191 --> 00:41:27,102
Don't. Leave her alone!
409
00:41:30,963 --> 00:41:34,376
Seems you've been watching our rehearsals.
410
00:41:34,634 --> 00:41:37,638
How were they? Tell me what you think.
411
00:41:49,048 --> 00:41:50,959
What, can't she talk?
412
00:41:57,657 --> 00:41:59,159
I get it.
413
00:41:59,759 --> 00:42:02,638
Kosuke called you a stray dog,
414
00:42:02,962 --> 00:42:05,704
so you're pretending to be one.
415
00:42:09,168 --> 00:42:10,806
I like it.
416
00:42:11,971 --> 00:42:13,678
You're a dog then.
417
00:42:15,441 --> 00:42:17,580
A dog named Oscar.
418
00:42:18,044 --> 00:42:21,582
You're on a desert island with your owner.
419
00:42:22,381 --> 00:42:26,056
You're a dog, so you can't talk,
420
00:42:26,218 --> 00:42:29,062
but you want to tell him something.
421
00:42:30,423 --> 00:42:35,304
Well? Want to try acting out that little etude?
422
00:42:35,528 --> 00:42:37,166
Improvised theater.
423
00:42:37,530 --> 00:42:40,477
No way. Not a shitty premise like that.
424
00:42:40,666 --> 00:42:43,943
How can actors follow such shitty direction?
425
00:42:44,203 --> 00:42:50,313
You shitty ideas are
killing their performances, don't you think?
426
00:42:53,846 --> 00:42:55,587
You're right.
427
00:42:56,716 --> 00:43:00,323
I'll think of another premise then.
Give me a second.
428
00:43:00,486 --> 00:43:03,831
No, I'll do it. The one you came up with.
429
00:43:06,525 --> 00:43:08,835
But I'll add something.
430
00:43:12,898 --> 00:43:15,538
This bitch with a message for her owner
431
00:43:15,735 --> 00:43:18,443
has used magic to become human,
432
00:43:19,138 --> 00:43:21,812
but each step I take is agony.
433
00:43:22,408 --> 00:43:25,048
The spell is about to wear off.
434
00:43:25,578 --> 00:43:30,027
When it wears off, I'll become a dog again.
435
00:43:31,050 --> 00:43:35,021
I'll never be able to see my owner again.
436
00:43:46,632 --> 00:43:49,772
What's wrong? Oscar? Oscar?
437
00:43:51,871 --> 00:43:54,010
What is it? Oscar?
438
00:44:02,815 --> 00:44:07,321
What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar?
439
00:44:31,911 --> 00:44:33,686
Okay!
440
00:44:53,065 --> 00:44:55,011
What the hell is she?
441
00:44:58,170 --> 00:45:02,175
What's really going on
between you and that girl?
442
00:45:03,109 --> 00:45:05,555
Explain it to me properly.
443
00:45:05,644 --> 00:45:06,349
She's just a...
444
00:45:06,445 --> 00:45:11,155
Come on, don't give me that
dog and bicycle crap!
445
00:45:11,317 --> 00:45:14,423
I know you can't live without women!
446
00:45:14,587 --> 00:45:19,764
Celibacy? What a joke.
You're a chronic womanizer.
447
00:45:20,025 --> 00:45:25,236
Back in Tokyo, all the furious men
you've stolen women from
448
00:45:25,397 --> 00:45:29,504
are eagerly awaiting your return.
What'll you do?
449
00:45:29,668 --> 00:45:32,171
I've never done that!
450
00:45:32,271 --> 00:45:36,048
I'm sick of listening to your excuses!
451
00:45:37,643 --> 00:45:38,417
Kiss me.
452
00:45:38,577 --> 00:45:40,454
- What the hell?
- Please!
453
00:45:41,580 --> 00:45:43,992
Ow ow ow'. Come on...
454
00:45:44,183 --> 00:45:45,719
Kosuke!
455
00:45:49,155 --> 00:45:51,101
I'll just touch you.
456
00:46:08,474 --> 00:46:10,112
I'll just get naked.
457
00:46:35,067 --> 00:46:36,774
I'll just ride you.
458
00:48:57,009 --> 00:48:58,181
Ow!
459
00:55:05,477 --> 00:55:06,820
Where's everybody?
460
00:55:07,879 --> 00:55:10,155
They left. For Fukushima.
461
00:55:11,183 --> 00:55:13,754
Then why are you still here?
462
00:55:16,354 --> 00:55:19,733
I want to be of service to you.
463
00:55:20,258 --> 00:55:22,260
Ms. Kyoko agreed to it.
464
00:55:42,347 --> 00:55:45,658
I wasn't your first, was I?
465
00:55:48,954 --> 00:55:50,228
No.
466
00:55:51,056 --> 00:55:52,763
There was somebody else?
467
00:56:02,567 --> 00:56:04,706
What kind of guy was he?
468
00:56:08,240 --> 00:56:10,618
My high school P.E. teacher.
469
00:56:11,777 --> 00:56:15,623
One summer after class,
he forced himself on me.
470
00:56:17,582 --> 00:56:18,925
Oh.
471
00:56:19,751 --> 00:56:21,753
That's a painful memory.
472
00:56:23,288 --> 00:56:25,996
But the power's in your hands.
473
00:56:26,658 --> 00:56:31,607
To overcome your past and walk on.
To go wherever you like.
474
00:56:31,897 --> 00:56:33,376
But sir...
475
00:56:38,236 --> 00:56:40,216
You don't need to say goodbye.
476
00:56:43,241 --> 00:56:44,879
It's time to go.
477
00:56:45,243 --> 00:56:49,123
Someone's waiting for you
at the end of your journey.
478
00:56:50,649 --> 00:56:51,855
Go.
479
00:56:52,150 --> 00:56:53,458
But...
480
00:56:54,920 --> 00:56:56,331
But...
481
00:57:03,929 --> 00:57:05,272
Sir!
482
00:57:10,335 --> 00:57:11,609
Go.
483
00:58:29,881 --> 00:58:31,360
Yeah, bring it!
484
01:02:03,461 --> 01:02:05,771
Dammit, dammit, dammit!
485
01:02:05,897 --> 01:02:08,969
I can't take any more of this!
486
01:02:09,834 --> 01:02:13,543
You feel the same too, don't you? Don't you?
487
01:02:14,205 --> 01:02:17,049
Then you get naked too!
488
01:02:51,509 --> 01:02:53,614
"You are beside me.
489
01:02:54,445 --> 01:02:56,356
“Growing closer and closer.
490
01:02:57,815 --> 01:03:00,227
"In order to meet me.“
491
01:04:47,425 --> 01:04:50,463
It thrills me...It touches me...
492
01:04:50,928 --> 01:04:52,737
It electrifies me...
493
01:04:55,466 --> 01:04:59,004
It makes me want to cry! I can't help myself!
494
01:05:00,738 --> 01:05:02,445
I can't help myself!
495
01:05:03,741 --> 01:05:06,585
I can feel it washing over me!
496
01:06:29,327 --> 01:06:32,399
“Your one-in-a-hundred-million fingers,
497
01:06:34,332 --> 01:06:36,642
“your slender white fingers
498
01:06:38,836 --> 01:06:41,248
"gently embrace me,
499
01:06:46,644 --> 01:06:49,056
“so I...
500
01:10:05,843 --> 01:10:07,083
Yeah?
501
01:10:07,845 --> 01:10:11,520
Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes.
502
01:10:12,116 --> 01:10:15,290
No, he's not out yet. No.
503
01:10:15,720 --> 01:10:20,294
Er, he asked me to give you...a message. Yes.
504
01:10:20,825 --> 01:10:24,602
Er, "I still want to...
505
01:10:25,696 --> 01:10:30,008
“...bend you over...“
Wait, he said “start over.“ Yes.
506
01:10:30,668 --> 01:10:33,842
"Start over.“ “Bend you over." No, wait...
507
01:10:34,071 --> 01:10:37,985
No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait!
508
01:14:00,644 --> 01:14:02,180
Where to?
509
01:14:06,517 --> 01:14:08,224
With you?
510
01:14:09,086 --> 01:14:10,622
Anywhere.
511
01:14:17,228 --> 01:14:22,302
A tiger that escaped from
a Yuzenji Temple facility yesterday
512
01:14:22,466 --> 01:14:27,381
has been recaptured by its keepers,
but police are concerned,
513
01:14:27,504 --> 01:14:31,316
and are investigating how it escaped...
514
01:15:11,916 --> 01:15:16,422
”Who's the dog?”
515
01:15:40,411 --> 01:15:44,382
Yuki Mamiya
516
01:15:45,749 --> 01:15:49,629
Tasuku Nagaoka
517
01:17:46,036 --> 01:17:52,112
Written and Directed by Akihiko Shiota
518
01:17:53,577 --> 01:17:55,284
English subtitles: Don Brown
519
01:17:55,345 --> 01:17:56,879
This story is a work of fiction.
520
01:17:56,880 --> 01:17:58,448
Any resemblance to actual persons,
living or dead, or actual evens
521
01:17:58,449 --> 01:18:00,292
is purely coincidental.
522
01:18:01,305 --> 01:18:07,336
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
34539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.