Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,314 --> 00:01:48,776
I ROMANOV: UNA MINISERIE IN SEI EPISODI
"EPISODIO 6"
2
00:02:05,793 --> 00:02:07,378
Abbiamo un clima splendido per lei.
3
00:02:08,504 --> 00:02:09,672
Per me?
4
00:02:10,381 --> 00:02:11,590
Per una bella donna come lei.
5
00:02:13,217 --> 00:02:14,385
Quanto manca?
6
00:02:15,845 --> 00:02:16,804
Non molto.
7
00:02:17,680 --> 00:02:19,431
Preferisco andare piano.
8
00:02:20,266 --> 00:02:21,767
Porto un carico prezioso.
9
00:02:22,977 --> 00:02:24,687
La ringrazio.
10
00:02:26,814 --> 00:02:29,567
Sono un suo grande ammiratore.
11
00:02:30,901 --> 00:02:32,111
Grazie.
12
00:02:32,570 --> 00:02:34,613
Quando hanno licenziato Rebecca Morris,
13
00:02:35,364 --> 00:02:36,782
temevamo fosse tutto finito.
14
00:02:37,992 --> 00:02:41,287
Ma, ora che lei è qui,
non facciamo che girare.
15
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Lei è una vera star.
16
00:02:44,498 --> 00:02:46,250
Rebecca è solo un'attrice.
17
00:02:50,870 --> 00:02:52,298
Non mi dispiacerebbe
ascoltare un po' di musica.
18
00:02:58,470 --> 00:03:01,265
Benvenuta in Austria.
19
00:03:14,737 --> 00:03:16,363
Siamo arrivati.
20
00:03:25,122 --> 00:03:26,957
Non andiamo in albergo?
21
00:03:27,791 --> 00:03:29,585
Ho ricevuto altre istruzioni.
22
00:04:21,595 --> 00:04:22,721
Sig.na Rogers.
23
00:04:24,980 --> 00:04:25,391
Sig.na Rogers, posso?
24
00:04:25,766 --> 00:04:27,643
Ladybug è il mio film preferito.
25
00:04:27,977 --> 00:04:30,479
- Quando uccide il serpente nella vasca...
- Certo.
26
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
La mia imperatrice è arrivata.
27
00:04:35,985 --> 00:04:37,486
Signora regista.
28
00:04:40,280 --> 00:04:42,866
È un grande onore
lavorare finalmente con te.
29
00:04:42,950 --> 00:04:43,826
Era ora.
30
00:04:43,909 --> 00:04:47,746
Ti ringrazio, ma sono io la fortunata.
31
00:04:48,163 --> 00:04:49,915
E non lo dico tanto per dire.
32
00:04:49,999 --> 00:04:51,709
Hai salvato la nostra serie.
33
00:04:52,334 --> 00:04:54,211
Sig.na Rogers. Che onore.
34
00:04:54,962 --> 00:04:55,879
Ti aspettano.
35
00:04:56,672 --> 00:05:01,552
Jacqueline, vorrei solo dirti
che ti rispetto come regista,
36
00:05:01,635 --> 00:05:04,540
ma come attrice
37
00:05:04,138 --> 00:05:06,348
sei stata la mia fonte di ispirazione
sin da piccola.
38
00:05:08,767 --> 00:05:11,603
Chi non vorrebbe sentirsi dire
una cosa del genere?
39
00:05:13,313 --> 00:05:14,773
Ma sembri stanca.
40
00:05:14,857 --> 00:05:16,608
Vuoi andare in albergo?
41
00:05:17,735 --> 00:05:19,319
Oh, no, sto bene.
42
00:05:19,611 --> 00:05:22,310
Seguimi al nostro falò.
43
00:05:23,282 --> 00:05:24,366
Che emozione.
44
00:05:25,159 --> 00:05:27,578
Ehi, tu. Ti ho visto. Sei licenziato.
45
00:05:27,953 --> 00:05:29,790
Mi ha dato il permesso.
46
00:05:29,663 --> 00:05:30,998
Non c'è problema.
47
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
Addio.
48
00:05:44,303 --> 00:05:45,429
Trenta secondi.
49
00:05:48,891 --> 00:05:51,143
Brian, vieni qui.
50
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Voglio presentarti l'incantevole Nicky.
51
00:05:56,482 --> 00:05:59,359
Zar Nicola, la vostra sposa.
52
00:05:59,443 --> 00:06:01,862
Non sembri appena scesa da un aereo.
53
00:06:01,945 --> 00:06:03,906
- Brian.
- Olivia.
54
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
Sfondo!
55
00:06:10,746 --> 00:06:12,956
- Jacqueline.
- Non è il momento, Jack.
56
00:06:13,400 --> 00:06:15,751
Durante la riunione abbiamo deciso
che sarà la seconda sepoltura.
57
00:06:15,834 --> 00:06:17,795
I corpi sono già bruciati e mutilati.
58
00:06:17,878 --> 00:06:20,923
Furono uccisi in modo frettoloso.
Come può esserci già una fossa?
59
00:06:21,590 --> 00:06:24,218
Giusto. Chi era presente si lamenterebbe.
60
00:06:26,637 --> 00:06:27,888
Sfondo!
61
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
Ma vogliamo restare
fedeli alla realtà, no?
62
00:06:30,849 --> 00:06:33,435
A chi piace vedere scavare una fossa?
63
00:06:34,610 --> 00:06:35,145
Azione!
64
00:07:55,601 --> 00:07:56,977
Attenzione alle fiamme!
65
00:09:06,400 --> 00:09:08,340
Che meraviglia.
66
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
Mi scusi, ma parlo poco inglese.
67
00:09:11,218 --> 00:09:12,427
Mi piace molto.
68
00:09:22,271 --> 00:09:23,522
Sogni d'oro.
69
00:09:51,800 --> 00:09:51,967
Pronto?
70
00:09:52,384 --> 00:09:53,510
Fräulein Rogers?
71
00:09:53,885 --> 00:09:55,950
Sono io.
72
00:09:55,637 --> 00:09:57,597
La regista vorrebbe incontrarla al bar.
73
00:09:58,640 --> 00:09:59,641
Ora?
74
00:10:32,466 --> 00:10:33,300
Come posso aiutarla?
75
00:10:33,383 --> 00:10:36,178
Scusi l'interruzione, ma cerco il bar.
76
00:10:36,386 --> 00:10:38,130
- Il bar.
- Sì.
77
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Devo incontrare Jacqueline Girard al bar.
78
00:10:41,850 --> 00:10:43,435
Qui non c'è un bar.
79
00:10:45,187 --> 00:10:46,146
Davvero?
80
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
Ce n'è uno nelle vicinanze?
81
00:10:49,566 --> 00:10:50,484
In città.
82
00:10:51,443 --> 00:10:52,611
Prendo una cartina.
83
00:10:53,653 --> 00:10:56,114
Aspetti. Può chiamare la sua stanza?
84
00:10:58,992 --> 00:11:01,370
Mi dispiace, ma ha bloccato la linea.
85
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Dorme già da un po'.
86
00:11:07,959 --> 00:11:08,877
Allora...
87
00:11:10,300 --> 00:11:11,296
Immagino non importi.
88
00:11:11,755 --> 00:11:12,923
Molto bene.
89
00:11:13,882 --> 00:11:15,500
Sogni d'oro.
90
00:11:36,446 --> 00:11:37,656
Arrivo.
91
00:11:45,455 --> 00:11:48,291
ALEKSANDRA/OLIVIA
NUOVE PAGINE - BUONA FORTUNA!
92
00:11:57,968 --> 00:11:59,100
Ehilà?
93
00:12:07,602 --> 00:12:10,647
Ascolta, è un ruolo speciale.
94
00:12:10,730 --> 00:12:13,358
In pratica daranno tutti i soldi a te.
95
00:12:13,442 --> 00:12:17,904
È tutto così strano.
In camera non c'erano né fiori né frutta.
96
00:12:18,405 --> 00:12:19,656
Neppure un biglietto.
97
00:12:19,948 --> 00:12:22,750
Ed è anche una stanza orribile.
98
00:12:22,409 --> 00:12:24,286
Li chiamerò domattina.
99
00:12:24,369 --> 00:12:26,329
E poi qualcuno mi sveglia in piena notte
100
00:12:26,413 --> 00:12:28,123
per consegnarmi le nuove pagine per domani
101
00:12:28,206 --> 00:12:30,459
e scappa non appena apro la porta.
102
00:12:30,709 --> 00:12:34,129
Guardo il copione ed è l'episodio sei.
103
00:12:34,963 --> 00:12:37,382
Non sapevo
che avremmo iniziato dall'ultimo episodio.
104
00:12:38,258 --> 00:12:41,303
È il più emozionante.
Quello con l'esecuzione.
105
00:12:41,720 --> 00:12:44,181
Il produttore sarà contento
quando verrà sul set.
106
00:12:44,639 --> 00:12:46,308
Ci sono problemi di soldi?
107
00:12:47,142 --> 00:12:49,227
Hai già recitato
senza un ordine cronologico.
108
00:12:49,311 --> 00:12:50,270
Come sta la francesina?
109
00:12:51,229 --> 00:12:52,314
Jacqueline?
110
00:12:53,640 --> 00:12:54,316
È stata gentile.
111
00:12:55,660 --> 00:12:57,694
Ma non mi è sembrata contenta
di avermi qui.
112
00:12:57,777 --> 00:13:00,405
È intimorita dal nuovo ruolo di regista
113
00:13:00,489 --> 00:13:02,324
e vuole ricordarti chi comanda.
114
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Sei un dono di Dio per quella donna.
115
00:13:05,869 --> 00:13:08,705
Guardati allo specchio. Sei straordinaria.
116
00:13:10,290 --> 00:13:12,918
Lo stai facendo? Sei straordinaria.
117
00:13:13,919 --> 00:13:15,879
Lo dici solo perché devi.
118
00:13:16,755 --> 00:13:18,423
Ti dirò io quanto sei straordinaria.
119
00:13:18,507 --> 00:13:22,100
Sono appena tornato da New York
con un jet privato grazie a te.
120
00:13:22,928 --> 00:13:24,846
Non è una cosa da dire ai clienti, Bob.
121
00:13:27,570 --> 00:13:28,558
È giusto che tu sia nervosa.
122
00:13:28,642 --> 00:13:31,190
Domani è il tuo primo giorno di scuola.
123
00:13:31,102 --> 00:13:34,439
Per questo farai ciò che sai fare
e io farò ciò che so fare.
124
00:13:36,983 --> 00:13:38,193
Immagino tu abbia ragione.
125
00:13:38,485 --> 00:13:39,861
Ho sempre ragione.
126
00:13:39,945 --> 00:13:42,364
Vai a dormire. Ti voglio bene.
127
00:13:42,906 --> 00:13:44,320
Anch'io.
128
00:13:45,408 --> 00:13:46,576
Grazie, Bob.
129
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
MAMMA
130
00:14:10,850 --> 00:14:12,227
Avete chiamato Kathy.
131
00:14:12,310 --> 00:14:15,480
Probabilmente non trovo il telefono,
ma grazie di aver chiamato.
132
00:14:15,564 --> 00:14:16,731
Lasciate un messaggio.
133
00:14:52,851 --> 00:14:53,935
Buongiorno.
134
00:14:54,603 --> 00:14:57,147
Scusate l'attesa. Colpa del jet lag.
135
00:15:08,366 --> 00:15:09,909
È bellissimo qui.
136
00:15:12,412 --> 00:15:14,539
È bellissimo qui.
137
00:15:14,914 --> 00:15:16,833
Mi dispiace, ma non parlo inglese.
138
00:15:29,950 --> 00:15:30,305
Grazie mille.
139
00:15:34,726 --> 00:15:36,936
Grazie a Dio.
140
00:15:37,200 --> 00:15:38,813
Non è troppo semplice?
141
00:15:39,230 --> 00:15:40,982
Sopra è previsto un bolero.
142
00:15:42,670 --> 00:15:45,280
All'attrice che ti ha preceduta
stava malissimo.
143
00:15:45,320 --> 00:15:46,529
Rebecca?
144
00:15:46,613 --> 00:15:49,699
Era troppo magra. Scheletrica.
145
00:15:51,760 --> 00:15:53,161
Probabilmente se n'è andata per questo.
146
00:15:55,246 --> 00:15:56,665
Credevo l'avessero licenziata.
147
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
Tu sei perfetta.
148
00:16:09,761 --> 00:16:10,929
Caspita.
149
00:16:11,221 --> 00:16:13,264
Così va molto meglio.
150
00:16:14,557 --> 00:16:16,101
Voglio presentarti una persona.
151
00:16:16,643 --> 00:16:19,620
Samuel. Vieni a conoscere Olivia.
152
00:16:25,151 --> 00:16:27,987
Olivia. Sono felice di conoscerti.
153
00:16:28,697 --> 00:16:30,310
Sarò sincera.
154
00:16:30,115 --> 00:16:32,409
Oltre che per Jacqueline,
sei l'altra ragione per cui sono qui.
155
00:16:32,492 --> 00:16:34,160
Ho minacciato di andarmene
se non ti avessero ingaggiata.
156
00:16:36,871 --> 00:16:38,498
Tu sei lei. La mia regina.
157
00:16:39,374 --> 00:16:40,667
Cielo.
158
00:16:40,750 --> 00:16:44,870
Fantastico. Rasputin, Aleksandra.
159
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Procederemo con calma.
160
00:16:46,464 --> 00:16:48,800
- So che le pagine sono nuove.
- Nessun problema.
161
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
Dov'è Lazlo?
162
00:16:51,511 --> 00:16:53,120
Sono qui.
163
00:16:53,471 --> 00:16:55,932
Era il mio direttore della fotografia
quando recitavo.
164
00:16:56,891 --> 00:16:57,934
Cominciamo?
165
00:17:00,103 --> 00:17:01,563
Silenzio durante le riprese!
166
00:17:15,910 --> 00:17:17,120
Quando siete pronti...
167
00:17:19,164 --> 00:17:22,459
Eccellenza, è stato un errore
stare lontani così tanti mesi.
168
00:17:23,460 --> 00:17:26,212
Chi vi ha messo contro di me...
Bla, bla, bla.
169
00:17:26,296 --> 00:17:28,339
A quel punto mi avvicino.
170
00:17:30,133 --> 00:17:31,676
Io...
171
00:17:31,760 --> 00:17:32,886
Oppure qua.
172
00:17:34,471 --> 00:17:36,681
Preferisci qui o là?
173
00:17:36,765 --> 00:17:38,433
Non saprei.
174
00:17:43,605 --> 00:17:45,106
D'accordo. Stop!
175
00:17:45,190 --> 00:17:48,902
Prepariamo le cineprese
e riproviamo con gli obiettivi.
176
00:17:56,117 --> 00:17:58,244
43/1, prima, ciak "A".
177
00:17:59,780 --> 00:18:00,163
Ciak "B".
178
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
Azione.
179
00:18:04,793 --> 00:18:05,835
Avanti.
180
00:18:16,262 --> 00:18:17,555
Eccellenza.
181
00:18:19,140 --> 00:18:21,351
È stato un errore
stare lontani così tanti mesi.
182
00:18:25,605 --> 00:18:27,774
Spero possiate rimediare
a questa sciagura.
183
00:18:33,530 --> 00:18:35,657
Imperatrice, non possiamo parlare
con le porte aperte.
184
00:18:37,158 --> 00:18:38,368
Molto bene.
185
00:18:48,200 --> 00:18:49,629
Siete amareggiato
perché vi abbiamo ignorato.
186
00:18:52,674 --> 00:18:54,634
Non so chi vi abbia messa contro di me.
187
00:18:56,719 --> 00:18:58,930
Io penso soltanto al principe,
188
00:18:59,514 --> 00:19:00,765
mio figlio,
189
00:19:02,392 --> 00:19:06,104
e sono pronta a gettarmi da un parapetto
se non dovesse diventare zar.
190
00:19:07,210 --> 00:19:08,189
Pregate con me.
191
00:19:10,149 --> 00:19:11,734
Lo farò, a tempo debito.
192
00:19:13,690 --> 00:19:14,988
Inginocchiatevi!
193
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
Se dovessi farlo,
194
00:19:22,662 --> 00:19:24,122
la servitù parlerebbe.
195
00:19:26,207 --> 00:19:29,377
Perché non ponete le vostre mani
sull'anima di mio figlio
196
00:19:29,460 --> 00:19:30,795
lasciando in pace la mia?
197
00:19:31,588 --> 00:19:32,422
Stop!
198
00:19:33,131 --> 00:19:35,258
Molto bene. Andiamo avanti.
199
00:19:45,226 --> 00:19:47,186
Chiedo scusa? Jacqueline?
200
00:19:47,562 --> 00:19:51,816
Anastasia, Olga e Nicola per le prove
sul set della sala dei giochi.
201
00:19:51,900 --> 00:19:54,694
Chiedo scusa, ma mi stavo solo scaldando.
202
00:19:54,944 --> 00:19:56,154
Andava bene.
203
00:19:56,696 --> 00:19:57,739
Non girerai dei primi piani?
204
00:19:57,947 --> 00:20:00,199
No, abbiamo solo due cineprese, tesoro.
205
00:20:01,492 --> 00:20:02,869
E sei soddisfatta dell'interpretazione?
206
00:20:03,786 --> 00:20:05,705
Se non lo fossi, non andrei avanti.
207
00:20:08,166 --> 00:20:12,128
Io preferirei girare un altro ciak.
È il mio primo giorno. La mia prima scena.
208
00:20:12,211 --> 00:20:14,297
E io che c'entro?
209
00:20:16,215 --> 00:20:18,176
Non so come dirtelo,
210
00:20:18,718 --> 00:20:21,137
ma reagisco bene agli elogi.
211
00:20:23,431 --> 00:20:24,891
Sei stata fantastica.
212
00:20:26,267 --> 00:20:28,227
È proprio ciò di cui ha bisogno la TV.
213
00:20:28,686 --> 00:20:31,648
Un'altra serie in costume
con manichini ben vestiti.
214
00:20:33,274 --> 00:20:34,317
Come hai detto?
215
00:20:35,526 --> 00:20:37,904
Non vedi Rasputin da un anno.
216
00:20:38,237 --> 00:20:39,739
Vi siete separati dando scandalo.
217
00:20:40,730 --> 00:20:43,451
Tuo figlio sta morendo di emofilia.
218
00:20:43,868 --> 00:20:45,912
Ma non abbiamo provato.
Se avessi saputo...
219
00:20:47,622 --> 00:20:49,374
Avresti recitato meglio?
220
00:20:51,584 --> 00:20:53,544
Sai cos'ho dovuto fare
per ottenere questa serie?
221
00:20:54,300 --> 00:20:56,470
È la storia della mia famiglia.
222
00:20:56,130 --> 00:20:58,800
E tu la interpreti
come se non te ne importasse nulla.
223
00:20:59,717 --> 00:21:00,843
Certo che mi importa.
224
00:21:00,927 --> 00:21:03,930
Essere un'imperatrice
non è solo mettere un costume d'epoca
225
00:21:04,130 --> 00:21:05,765
e camminare col naso all'insù.
226
00:21:06,307 --> 00:21:09,268
Prometto di fare il mio lavoro,
se tu farai il tuo.
227
00:21:32,830 --> 00:21:33,840
Samuel.
228
00:21:34,544 --> 00:21:35,545
Posso parlarti?
229
00:21:40,383 --> 00:21:42,930
Così non va.
230
00:21:42,885 --> 00:21:44,178
Non posso lavorare in questo modo.
231
00:21:48,683 --> 00:21:50,476
Siete più forte di quanto non credete.
232
00:21:52,520 --> 00:21:54,147
Potremmo almeno
provare insieme le battute?
233
00:21:55,273 --> 00:21:56,816
Vediamoci fuori dal castello alle 19:00.
234
00:21:58,359 --> 00:21:59,485
Intendi l'albergo?
235
00:22:03,197 --> 00:22:04,198
D'accordo.
236
00:22:05,408 --> 00:22:06,826
Grazie, Rasputin.
237
00:22:08,703 --> 00:22:10,246
Cristo santo.
238
00:22:22,759 --> 00:22:23,801
Grazie.
239
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
Salve.
240
00:22:48,451 --> 00:22:49,410
Ciao.
241
00:22:58,586 --> 00:23:01,631
Immagino che andremo a cena.
Ho lasciato il copione di sopra.
242
00:23:37,500 --> 00:23:38,668
Devi lavorare?
243
00:24:01,190 --> 00:24:02,108
Motore.
244
00:24:02,441 --> 00:24:03,276
Silenzio sul set.
245
00:24:12,994 --> 00:24:15,538
Auto in movimento. Azione!
246
00:24:21,878 --> 00:24:23,921
Ancora non riesco a credere
che avessero le auto.
247
00:24:51,199 --> 00:24:52,330
Quello sono io.
248
00:24:54,118 --> 00:24:55,119
Fantastico.
249
00:25:02,960 --> 00:25:05,870
Quella sera mi attirarono
al palazzo di Feliks.
250
00:25:05,838 --> 00:25:07,882
Dovevo incontrare
la sua affascinante sposa.
251
00:25:09,592 --> 00:25:10,760
Ascoltammo del jazz
252
00:25:10,843 --> 00:25:13,179
e mi diedero da mangiare
dolci e vino mescolati a cianuro
253
00:25:13,262 --> 00:25:14,764
e cercarono di farmi cantare.
254
00:25:16,724 --> 00:25:18,809
Dopo due ore, ero soltanto ubriaco.
255
00:25:19,977 --> 00:25:21,395
Così mi spararono al petto.
256
00:25:23,105 --> 00:25:25,483
Corsi ansimando in cortile.
257
00:25:27,260 --> 00:25:28,690
Mi inseguirono,
258
00:25:28,986 --> 00:25:30,196
mi spararono alla schiena
259
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
e mi colpirono in testa
con un oggetto d'ottone.
260
00:25:34,659 --> 00:25:37,245
Caddi in ginocchio
e mi spararono in testa.
261
00:25:46,170 --> 00:25:47,463
Il fiume Neva era ghiacciato
262
00:25:47,546 --> 00:25:50,700
e, quando ripescarono il mio corpo,
avevo dell'acqua nei polmoni.
263
00:25:51,920 --> 00:25:52,176
Ero annegato.
264
00:26:19,829 --> 00:26:21,330
Stop! Rifacciamola.
265
00:26:24,750 --> 00:26:26,502
Al cadavere concede un altro ciak.
266
00:26:28,400 --> 00:26:29,422
Andiamo a prendere i copioni.
267
00:26:38,140 --> 00:26:39,849
Grazie della chiacchierata.
268
00:26:41,934 --> 00:26:43,477
Adoro queste storie.
269
00:27:08,794 --> 00:27:09,754
Una birra?
270
00:27:10,671 --> 00:27:11,797
Certo.
271
00:27:26,228 --> 00:27:28,981
"Sfregarsi la lozione sulla pelle."
272
00:27:35,710 --> 00:27:36,405
Ci hai messo dell'impegno.
273
00:27:37,531 --> 00:27:38,491
Mercato delle pulci.
274
00:27:41,535 --> 00:27:42,703
Ho una sedia soltanto.
275
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
Salute.
276
00:28:05,309 --> 00:28:06,769
Non amo provare le battute.
277
00:28:06,852 --> 00:28:08,938
Neanch'io, ma è il nostro lavoro, no?
278
00:28:11,690 --> 00:28:13,442
Adoro questo genere di copioni.
279
00:28:15,319 --> 00:28:18,300
Piatti, dove la fisicità fa la differenza.
280
00:28:18,906 --> 00:28:20,491
Non sono venuta qui per farmi dirigere.
281
00:28:23,786 --> 00:28:24,829
Alzati in piedi.
282
00:28:25,746 --> 00:28:26,705
Prima tu.
283
00:28:44,181 --> 00:28:45,990
Hai paura.
284
00:28:52,898 --> 00:28:54,108
Non direi proprio.
285
00:29:02,783 --> 00:29:04,285
Sono sotto il tuo incantesimo.
286
00:30:21,111 --> 00:30:22,112
Mi dai il copione?
287
00:30:32,373 --> 00:30:33,499
Ci vediamo sul set.
288
00:30:38,546 --> 00:30:42,508
Siamo entrambi d'accordo
che questa cosa non deve trapelare, vero?
289
00:30:43,384 --> 00:30:44,677
Oh, cazzo. Sul serio?
290
00:30:45,386 --> 00:30:46,679
Volevo dirlo a mia madre.
291
00:31:11,662 --> 00:31:13,789
No, fate silenzio.
292
00:31:20,462 --> 00:31:21,839
JACQUELINE
REGISTA
293
00:31:23,257 --> 00:31:24,633
È insopportabile.
294
00:31:24,717 --> 00:31:27,428
Perché non potete accettare
la mia versione dei fatti?
295
00:31:28,429 --> 00:31:29,888
So bene cos'è successo.
296
00:31:29,972 --> 00:31:31,557
Accettate la mia versione dei fatti.
297
00:31:31,640 --> 00:31:33,100
Sono una sopravvissuta.
298
00:31:33,559 --> 00:31:36,145
Mi avete tormentata tutta la notte
con questa storia.
299
00:31:37,605 --> 00:31:39,607
Voi siete morti e io sono viva.
300
00:31:40,650 --> 00:31:42,818
No, mi dispiace.
301
00:31:42,901 --> 00:31:45,863
No. Qui non si usa la parola "morte".
302
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
Non è importante
303
00:31:49,740 --> 00:31:50,701
e il vostro modo di parlare mi...
304
00:31:50,784 --> 00:31:51,744
Cos'ho mangiato?
305
00:31:54,622 --> 00:31:55,456
Del pollo.
306
00:31:55,539 --> 00:31:56,957
Ed era davvero buono.
307
00:31:58,417 --> 00:31:59,627
Delizioso.
308
00:32:03,922 --> 00:32:05,341
Due zollette, Nicky?
309
00:32:06,884 --> 00:32:07,926
La domestica dov'è?
310
00:32:08,761 --> 00:32:12,560
Siete molto servile
quando sapete che sono nervoso.
311
00:32:12,806 --> 00:32:14,808
So che portate sulle spalle
il peso del mondo.
312
00:32:15,976 --> 00:32:18,312
Il compito di una moglie
è alleviare quel peso.
313
00:32:19,521 --> 00:32:21,523
E poi preferisco che la servitù non senta
314
00:32:21,607 --> 00:32:23,275
i nostri discorsi più intimi.
315
00:32:25,690 --> 00:32:26,111
E perché?
316
00:32:26,737 --> 00:32:28,530
Sanno tutto ciò che c'è da sapere.
317
00:32:31,575 --> 00:32:32,618
Secondo questa lettera,
318
00:32:34,286 --> 00:32:37,331
siete sotto l'incantesimo di Rasputin,
319
00:32:37,956 --> 00:32:40,840
che al momento
trama con l'esercito e i ministri
320
00:32:40,167 --> 00:32:42,169
per destituire
l'emissario di Dio sulla Terra.
321
00:32:44,338 --> 00:32:47,490
Chi l'ha scritta? Nikolasha?
322
00:32:47,758 --> 00:32:51,762
Che ha definito me una sgualdrina tedesca
e Aleksej uno smidollato?
323
00:32:52,930 --> 00:32:54,807
Credete a lui e non a me?
324
00:32:55,990 --> 00:32:59,103
Cosa devo dire, Aleksandra,
quando mi chiedete come prendo il tè?
325
00:33:00,646 --> 00:33:02,481
Voi avete chiuso con Rasputin.
326
00:33:03,148 --> 00:33:04,400
Vi impedisco di rivederlo.
327
00:33:05,359 --> 00:33:07,611
E non sento ragioni.
328
00:33:12,741 --> 00:33:13,659
Stop.
329
00:33:18,330 --> 00:33:19,498
Dannata spada.
330
00:33:30,426 --> 00:33:33,530
Brian, hai una voce bellissima.
331
00:33:35,139 --> 00:33:36,473
Ma?
332
00:33:38,809 --> 00:33:41,228
Ma devo percepire la tua forza.
333
00:33:42,771 --> 00:33:45,733
Ok. Ma lui è davvero così forte?
334
00:33:45,816 --> 00:33:47,250
Visto cos'è successo...
335
00:33:47,860 --> 00:33:49,278
Lui è forte.
336
00:33:49,862 --> 00:33:52,197
Credi che la storia sia giusta?
337
00:33:54,158 --> 00:33:57,161
Quell'uomo è stato cresciuto
nella bambagia
338
00:33:57,661 --> 00:33:59,538
e lo hanno sempre accontentato in tutto.
339
00:34:00,372 --> 00:34:02,820
Non ha mai sentito la parola "no"
340
00:34:02,166 --> 00:34:04,918
e solo la famiglia può permettersi
di chiamarlo per nome.
341
00:34:07,713 --> 00:34:09,757
Ho capito. È viziato. Ma insomma...
342
00:34:10,174 --> 00:34:11,967
Quello è Rasputin. Guardalo.
343
00:34:12,259 --> 00:34:13,469
Guarda lei!
344
00:34:14,636 --> 00:34:15,596
Tua moglie!
345
00:34:18,807 --> 00:34:21,769
Ho capito. Ha paura della moglie.
346
00:34:26,774 --> 00:34:29,401
Tu sei l'emissario di Dio sulla Terra
347
00:34:29,485 --> 00:34:30,861
e qualcuno si scopa tua moglie.
348
00:34:30,944 --> 00:34:32,946
Un uomo viscido e disgustoso
349
00:34:33,300 --> 00:34:34,490
il cui uccello è più grande del tuo.
350
00:34:34,573 --> 00:34:36,742
Cosa pensi di fare?
351
00:34:40,370 --> 00:34:42,331
Usa i tuoi gioielli russi
352
00:34:42,414 --> 00:34:44,410
o li prenderò io!
353
00:34:47,961 --> 00:34:49,296
Sii uomo, cazzo!
354
00:34:53,717 --> 00:34:55,469
Non posso interpretare io tutti i ruoli.
355
00:34:55,761 --> 00:34:56,762
Rifacciamola.
356
00:35:05,771 --> 00:35:07,356
Bene. Motore.
357
00:35:08,440 --> 00:35:10,901
20/1, seconda. Ciak "A".
358
00:35:12,778 --> 00:35:13,654
Ciak "B".
359
00:35:15,489 --> 00:35:17,491
E... azione.
360
00:35:21,245 --> 00:35:22,663
Due zollette, Nicky?
361
00:36:37,321 --> 00:36:40,240
Stop! Perfetto.
362
00:36:43,760 --> 00:36:44,244
Andiamo avanti.
363
00:36:52,850 --> 00:36:53,503
Si va avanti, gente.
364
00:37:14,858 --> 00:37:17,903
Austria Telecom non è in grado
di inoltrare la sua telefonata.
365
00:39:49,596 --> 00:39:50,680
Desidera?
366
00:39:51,640 --> 00:39:54,351
Vorrei sapere perché l'altra sera
ha detto che non c'era un bar.
367
00:39:55,894 --> 00:39:57,229
Non parlo bene inglese.
368
00:39:58,480 --> 00:40:00,398
Invece lo parla bene
369
00:40:00,899 --> 00:40:02,859
e, non solo questo è un bar,
370
00:40:03,568 --> 00:40:04,820
ma lei è la barista.
371
00:40:05,654 --> 00:40:07,155
Scusi per la confusione.
372
00:40:08,730 --> 00:40:09,491
Rimedio subito.
373
00:40:19,334 --> 00:40:21,440
Siamo tutti felici che sia qui.
374
00:40:23,460 --> 00:40:24,506
Ma non ho ordinato...
375
00:40:26,675 --> 00:40:29,520
Sa che le dico? Grazie.
376
00:40:33,390 --> 00:40:34,391
Ehi.
377
00:40:35,600 --> 00:40:36,560
Ciao.
378
00:40:40,480 --> 00:40:41,648
Accomodati.
379
00:40:45,193 --> 00:40:47,237
Hai fatto scappare tutti.
380
00:40:47,737 --> 00:40:48,780
Grazie.
381
00:40:49,781 --> 00:40:50,657
Salute.
382
00:40:58,123 --> 00:40:59,749
So che hai appena perso tua madre.
383
00:41:02,850 --> 00:41:03,795
Dev'essere un periodo difficile,
384
00:41:05,839 --> 00:41:07,799
ma hai fatto bene a buttarti nel lavoro.
385
00:41:13,805 --> 00:41:16,474
Anche Aleksandra
ha paura di perdere tutto.
386
00:41:17,309 --> 00:41:18,435
Sfrutta la cosa.
387
00:41:20,187 --> 00:41:21,563
Sei molto gentile.
388
00:41:22,647 --> 00:41:24,191
Lo sono stati tutti.
389
00:41:24,941 --> 00:41:26,359
Una bellissima donna arriva
390
00:41:26,443 --> 00:41:28,987
e tutti cercano di comportarsi bene.
391
00:41:30,155 --> 00:41:31,865
Tu sai bene come funziona.
392
00:41:33,950 --> 00:41:36,828
Sei molto gentile, tesoro,
ma non è il caso.
393
00:41:38,288 --> 00:41:39,247
Che vuoi dire?
394
00:41:39,873 --> 00:41:41,958
Anch'io mi comportavo così
quando ero giovane.
395
00:41:43,835 --> 00:41:44,920
Più giovane di te.
396
00:41:46,129 --> 00:41:47,255
Di cosa stai parlando?
397
00:41:47,797 --> 00:41:49,883
Ti sei scopata
il regista del tuo ultimo film.
398
00:41:49,966 --> 00:41:52,636
E ti scopi il protagonista di questo.
399
00:41:54,179 --> 00:41:55,430
Sono tutte stronzate.
400
00:41:56,973 --> 00:41:58,225
Lo sanno tutti.
401
00:41:58,892 --> 00:42:00,477
È ovvio e scontato.
402
00:42:02,620 --> 00:42:02,896
Vieni.
403
00:42:04,105 --> 00:42:04,940
Siediti.
404
00:42:10,695 --> 00:42:11,988
Ti capisco.
405
00:42:12,864 --> 00:42:15,784
Non vuoi dare tutta te stessa
e cerchi delle scappatoie.
406
00:42:16,534 --> 00:42:17,619
Ci ho provato.
407
00:42:18,578 --> 00:42:22,207
O non hai reazioni
o ti comporti come una pazza.
408
00:42:22,457 --> 00:42:24,584
Recito da quando avevo 18 anni.
409
00:42:26,294 --> 00:42:28,171
E continui a usare gli stessi trucchetti.
410
00:42:29,381 --> 00:42:33,426
Non hai mai pensato
che forse eri una grande attrice
411
00:42:33,510 --> 00:42:35,110
ma sei una pessima regista?
412
00:42:36,540 --> 00:42:37,597
Bravissima.
413
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
Dove nascondevi questa personalità?
414
00:42:42,852 --> 00:42:45,689
Un bel faccino aiuta,
ma Aleksandra non era nota per quello.
415
00:42:45,772 --> 00:42:48,660
Anzi, tu sei fin troppo bella
per interpretarla.
416
00:42:48,608 --> 00:42:51,820
Lei era scaltra, intelligente e potente.
417
00:42:52,445 --> 00:42:55,824
Tu ti scopi chiunque
per non dare tutto in un ruolo.
418
00:42:58,868 --> 00:43:00,704
Ma sorpresa!
419
00:43:01,788 --> 00:43:02,998
Non puoi scopare me
420
00:43:04,374 --> 00:43:06,840
e quindi dovrai fare il tuo lavoro.
421
00:43:10,171 --> 00:43:12,674
Mi dispiace che tu sia troppo vecchia
per questa parte.
422
00:43:13,425 --> 00:43:15,552
Dev'essere dura limitarsi a guardare.
423
00:43:28,640 --> 00:43:28,898
Pronto?
424
00:43:29,858 --> 00:43:30,817
Cosa stai facendo?
425
00:43:32,680 --> 00:43:33,403
Mi preparo per andare a dormire.
426
00:43:34,821 --> 00:43:36,364
Ti va di venirmi a trovare?
427
00:43:38,740 --> 00:43:39,701
No, stasera lavoro.
428
00:43:43,621 --> 00:43:45,810
Non lasciarti turbare da lei.
429
00:43:45,498 --> 00:43:47,208
Qualunque cosa tu faccia
è il tuo modo di farla.
430
00:43:49,586 --> 00:43:51,129
È ciò che ha detto lei.
431
00:43:53,340 --> 00:43:54,174
Ascolta,
432
00:43:54,924 --> 00:43:57,761
Jacqueline vive tutto questo
con estremo realismo.
433
00:43:59,637 --> 00:44:01,348
È in contatto con qualcosa.
434
00:44:02,724 --> 00:44:05,101
Vede cose che...
435
00:44:06,770 --> 00:44:08,605
Cazzo, che noi cerchiamo di nascondere.
436
00:44:11,816 --> 00:44:12,984
È crudele.
437
00:44:14,611 --> 00:44:17,697
Perché sai che ciò che dice è vero
e non esiste una rete di sicurezza.
438
00:44:20,909 --> 00:44:25,372
Grazie per la telefonata e il pensiero,
439
00:44:26,122 --> 00:44:27,540
ma stasera resto qui.
440
00:44:29,959 --> 00:44:31,544
Sogni d'oro, Imperatrice.
441
00:44:38,343 --> 00:44:40,303
I ROMANOV:
I FORTI E I SELVAGGI
442
00:45:12,919 --> 00:45:14,870
Ehilà?
443
00:45:15,672 --> 00:45:16,756
Ehilà?
444
00:45:19,384 --> 00:45:20,552
Chiedo scusa?
445
00:47:07,742 --> 00:47:08,952
I ROMANOV
COSTUMI DI SCENA
446
00:47:28,960 --> 00:47:28,972
Olivia.
447
00:47:29,889 --> 00:47:32,267
Cosa ci fai qui?
Il tuo costume è nella tua roulotte.
448
00:47:32,850 --> 00:47:34,644
Qualcuno ha riportato questo stamattina?
449
00:47:35,353 --> 00:47:38,565
Quello è per la prima parte.
Non l'abbiamo ancora usato. Perché?
450
00:47:39,148 --> 00:47:40,775
Puzza di benzina.
451
00:47:45,113 --> 00:47:46,906
È il benzolo della lavanderia.
452
00:47:46,990 --> 00:47:50,760
È incredibile che lo usino ancora.
È tossico.
453
00:47:51,119 --> 00:47:52,495
Chi ha le chiavi di questa roulotte?
454
00:47:53,329 --> 00:47:54,330
Solo io.
455
00:47:54,622 --> 00:47:55,957
Ma io sono riuscita a entrare.
456
00:47:57,250 --> 00:47:58,459
Va tutto bene?
457
00:48:12,473 --> 00:48:13,558
Ciao.
458
00:48:19,564 --> 00:48:21,190
Buongiorno a tutti.
459
00:48:22,525 --> 00:48:23,860
Silenzio per le prove.
460
00:48:24,444 --> 00:48:27,196
- Stiamo provando, vero?
- Certo.
461
00:48:27,280 --> 00:48:29,574
Olivia, tu inginocchiati lì.
462
00:48:29,866 --> 00:48:32,619
Samuel, tu arriverai da dietro,
463
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
come spero preveda il copione.
464
00:48:36,456 --> 00:48:37,498
Azione.
465
00:48:54,140 --> 00:48:56,590
Non siete stato convocato
nel mio palazzo.
466
00:48:57,143 --> 00:48:58,895
Questa è la casa del Signore,
non la vostra.
467
00:49:01,648 --> 00:49:03,191
Siete venuto qui perché sono sola.
468
00:49:03,274 --> 00:49:05,777
Ma guardate le pareti.
I santi ci osservano.
469
00:49:07,945 --> 00:49:09,739
Se è per loro volontà, me ne andrò.
470
00:49:11,282 --> 00:49:12,784
È mia volontà.
471
00:49:17,830 --> 00:49:19,874
Non voglio bestemmiare,
472
00:49:20,708 --> 00:49:23,920
ma mi sento posseduto da mille diavoli
e devo pregare al vostro tempio.
473
00:49:27,256 --> 00:49:28,910
Stop.
474
00:49:29,217 --> 00:49:30,176
Fantastico.
475
00:49:30,259 --> 00:49:33,120
Presto, preparateli
prima che questa magia svanisca.
476
00:49:34,180 --> 00:49:35,640
Potete portarmi un obiettivo?
477
00:49:38,590 --> 00:49:40,311
34/1, prima, ciak "A".
478
00:49:42,105 --> 00:49:43,272
Silenzio!
479
00:49:44,399 --> 00:49:45,650
Fermi tutti.
480
00:49:49,654 --> 00:49:50,571
Azione.
481
00:50:07,463 --> 00:50:09,257
Non siete stato convocato nel mio palazzo.
482
00:50:11,134 --> 00:50:12,927
Questa è casa mia,
483
00:50:13,761 --> 00:50:14,971
non vostra.
484
00:50:19,580 --> 00:50:20,727
Questa è la casa del Signore.
485
00:50:22,729 --> 00:50:24,313
Siete venuto qui perché sono sola.
486
00:50:25,356 --> 00:50:26,524
Ma guardate le pareti.
487
00:50:27,233 --> 00:50:28,901
I santi vi osservano.
488
00:50:32,989 --> 00:50:36,576
Se è per loro volontà, me ne andrò.
489
00:50:40,790 --> 00:50:41,289
È mia volontà.
490
00:50:43,820 --> 00:50:45,334
Non voglio bestemmiare,
491
00:50:47,170 --> 00:50:49,464
ma mi sento posseduto da mille diavoli
492
00:50:50,256 --> 00:50:52,490
e devo pregare al vostro tempio.
493
00:50:54,761 --> 00:50:56,220
Che state facendo?
494
00:51:00,266 --> 00:51:01,559
Vi farò uccidere.
495
00:51:03,978 --> 00:51:06,230
- Fermatevi.
- No, Imperatrice.
496
00:51:07,315 --> 00:51:09,358
Morirete dinanzi all'estasi
della mia spada.
497
00:51:11,194 --> 00:51:13,700
Non qui. Assolutamente no.
498
00:51:13,946 --> 00:51:15,239
Voi siete un demonio.
499
00:51:15,615 --> 00:51:17,283
Allora dovete amare il demonio.
500
00:51:19,535 --> 00:51:20,620
Mi state facendo male.
501
00:51:33,132 --> 00:51:34,717
Voi siete pazzo.
502
00:51:38,888 --> 00:51:39,847
Stop.
503
00:51:42,600 --> 00:51:43,559
Controllate il girato.
504
00:52:02,703 --> 00:52:05,998
Dove diavolo trovo del cibo cinese
da queste parti?
505
00:52:08,793 --> 00:52:10,294
Mi serve un telefono fisso.
506
00:52:10,920 --> 00:52:12,129
Mi spiace, ma non capisco.
507
00:52:12,213 --> 00:52:13,923
Chiamo qualcuno che la aiuti.
508
00:52:14,131 --> 00:52:18,940
Ti ho appena sentita parlare in inglese!
509
00:52:18,678 --> 00:52:20,888
Mi dispiace,
ma mi avevano ordinato di non parlarle.
510
00:52:21,514 --> 00:52:23,570
Esci di qui e dammi quel telefono.
511
00:52:29,210 --> 00:52:31,983
D'accordo. Ti farò tornare.
512
00:52:32,660 --> 00:52:33,234
Calmati.
513
00:52:33,568 --> 00:52:35,152
- Mi ha strappato il costume.
- Chi?
514
00:52:35,236 --> 00:52:37,905
Samuel, durante la scena. Mi ha aggredita.
515
00:52:38,865 --> 00:52:39,866
Cosa?
516
00:52:40,740 --> 00:52:42,952
Ma la colpa
è di quella pazza di Jacqueline.
517
00:52:43,411 --> 00:52:44,996
Ha detto una serie stronzate
518
00:52:45,790 --> 00:52:47,810
e lascia fare a tutti quello che vogliono,
519
00:52:47,164 --> 00:52:48,124
tranne me.
520
00:52:48,416 --> 00:52:50,751
È risaputo che è una regista tosta.
521
00:52:51,836 --> 00:52:53,254
E vuoi sapere la cosa più strana?
522
00:52:53,754 --> 00:52:56,299
Ieri sera una bambina
è entrata in camera mia.
523
00:52:56,549 --> 00:52:59,510
Sembrava un fantasma
e puzzava di benzina.
524
00:52:59,302 --> 00:53:01,554
È entrata nel mio armadio,
525
00:53:01,637 --> 00:53:03,598
poi l'armadio si è aperto
e lei non c'era più.
526
00:53:05,892 --> 00:53:07,810
Olivia, va tutto bene?
527
00:53:08,227 --> 00:53:11,105
Vorrei evitare un'altra cliente
in clinica di disintossicazione.
528
00:53:11,188 --> 00:53:14,191
No, Bob. Qui è follia pura.
529
00:53:14,525 --> 00:53:17,690
24 ore su 24. Io me ne vado.
530
00:53:17,528 --> 00:53:20,197
Non mi importa quali ragioni fornirai.
Tiramene fuori.
531
00:53:20,281 --> 00:53:22,740
D'accordo. Te l'ho già detto.
532
00:53:22,575 --> 00:53:23,743
Posso farlo.
533
00:53:24,118 --> 00:53:26,120
Ma devi capire come stanno le cose.
534
00:53:26,537 --> 00:53:27,371
Non mi importa.
535
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
Ascolta, per te è una novità.
536
00:53:29,874 --> 00:53:33,210
Trattandosi di TV internazionale
e non di un film,
537
00:53:33,669 --> 00:53:38,900
è stato il tuo nome, la tua notorietà,
a garantire il finanziamento.
538
00:53:38,424 --> 00:53:40,509
Quindi, se tu te ne vai,
539
00:53:41,135 --> 00:53:42,428
loro troveranno qualcun altro,
540
00:53:42,511 --> 00:53:45,560
ma tu non sarai più assicurabile.
541
00:53:45,640 --> 00:53:48,726
Non dico
che getterai al vento la tua carriera,
542
00:53:48,809 --> 00:53:51,228
perché non lo dico mai,
543
00:53:51,646 --> 00:53:55,775
ma perderai tutto ciò
per cui abbiamo lavorato finora.
544
00:53:56,250 --> 00:54:00,196
Il tuo cachet e una parte importante
con una vera regista.
545
00:54:01,364 --> 00:54:02,657
Sono pronta a restituire i soldi.
546
00:54:03,824 --> 00:54:05,242
Quindi non vuoi più lavorare.
547
00:54:07,453 --> 00:54:08,746
Non so cosa fare.
548
00:54:08,829 --> 00:54:09,997
Invece sì.
549
00:54:11,582 --> 00:54:13,668
So che si tratta di tua madre
550
00:54:13,751 --> 00:54:17,400
e non prendo la cosa alla leggera.
551
00:54:17,755 --> 00:54:18,631
Ma...
552
00:54:19,757 --> 00:54:21,425
...è questo che lei vorrebbe?
553
00:54:22,134 --> 00:54:24,887
Vorrebbe che perdessi lei
554
00:54:24,971 --> 00:54:28,474
e, oltre a lei, tutto il resto?
555
00:54:31,352 --> 00:54:33,562
- Ci sei?
- Sì.
556
00:54:34,438 --> 00:54:37,149
Ti dirò la stessa cosa
che ho detto a Meryl.
557
00:54:37,233 --> 00:54:40,486
Un'attrice deve saper fare tre cose
e non sono tre cose difficili.
558
00:54:40,903 --> 00:54:43,531
Imparare le battute,
dirle al momento giusto e non ingrassare.
559
00:54:48,577 --> 00:54:50,705
Bevi un paio di drink. Non di più.
560
00:54:51,205 --> 00:54:52,915
E ricorda chi sei.
561
00:54:53,916 --> 00:54:56,669
Ti resta una settimana
e poi potrai prenderti una pausa.
562
00:54:57,211 --> 00:54:59,213
Vai a Capri. È a un'ora da lì.
563
00:55:03,900 --> 01:50:07,784
D'accordo.
564
00:55:04,552 --> 00:55:06,120
Brava la mia ragazza.
565
00:55:07,471 --> 00:55:08,973
A presto.
566
00:55:35,624 --> 00:55:38,419
- Non voglio vederti.
- No, devo scusarmi con te.
567
00:55:40,463 --> 00:55:41,464
Posso?
568
00:55:42,339 --> 00:55:43,674
Che cazzo ti è preso?
569
00:55:44,717 --> 00:55:47,636
So che non ci sono regole, qui,
ma dovrei farti causa.
570
00:55:47,720 --> 00:55:49,305
Hai assolutamente ragione.
571
00:55:50,514 --> 00:55:52,141
Non so cosa mi sia preso.
572
00:55:53,142 --> 00:55:55,561
Mi sono immedesimato troppo
nel personaggio.
573
00:55:56,687 --> 00:55:58,522
Quindi ora la colpa è del Metodo?
574
00:55:59,231 --> 00:56:00,733
E se mi avessi fatto male?
575
00:56:02,234 --> 00:56:03,778
Io non ti farei mai del male.
576
00:56:06,300 --> 00:56:07,156
E, a dire il vero,
577
00:56:07,990 --> 00:56:10,367
sei stata grandiosa. Davvero.
578
00:56:15,289 --> 00:56:17,333
Mi dispiace, io...
579
00:56:18,542 --> 00:56:20,753
Ho la sensazione di impazzire.
580
00:56:22,421 --> 00:56:25,216
Lo so, è dura.
581
00:56:27,900 --> 00:56:28,594
No, non solo sul set.
582
00:56:29,637 --> 00:56:30,638
Che vuoi dire?
583
00:56:34,767 --> 00:56:36,185
Dopo quanti bicchieri di vino?
584
00:56:37,144 --> 00:56:38,200
No.
585
00:56:38,354 --> 00:56:42,240
La bimba indossava
un cazzo di abito vittoriano
586
00:56:42,108 --> 00:56:44,693
che stamattina era nella roulotte
dei costumi di scena.
587
00:56:46,487 --> 00:56:49,615
Vorrei una spiegazione,
perché non so cosa sia peggio,
588
00:56:50,116 --> 00:56:51,575
che sia tutto vero
589
00:56:52,701 --> 00:56:54,453
o che io me lo sia immaginato.
590
00:56:57,164 --> 00:56:58,457
Beh,
591
00:56:59,917 --> 00:57:01,460
forse l'armadio ha un doppio fondo.
592
00:57:03,450 --> 00:57:04,421
Non aprirlo!
593
00:57:07,758 --> 00:57:09,900
Vattene!
594
00:57:11,971 --> 00:57:13,550
Sembra solido.
595
00:57:15,683 --> 00:57:17,590
Quindi sono pazza.
596
00:57:20,771 --> 00:57:22,106
Queste erano di Rebecca.
597
00:57:24,692 --> 00:57:26,277
Strano che il flacone sia pieno.
598
00:57:26,735 --> 00:57:27,695
Perché?
599
00:57:29,405 --> 00:57:30,531
È andata in overdose.
600
00:57:32,449 --> 00:57:33,784
Perché non le ha prese tutte?
601
00:57:35,828 --> 00:57:36,912
Aspetta.
602
00:57:37,830 --> 00:57:39,390
In overdose?
603
00:57:39,540 --> 00:57:41,417
Sì. Ha tentato il suicidio.
604
00:57:42,334 --> 00:57:43,919
E mi hanno messo nella sua stanza?
605
00:57:44,336 --> 00:57:45,337
È una bella stanza.
606
00:57:48,799 --> 00:57:50,259
Conosci bene il tipo.
607
00:57:50,634 --> 00:57:52,803
Fragile, ex attrice prodigio,
608
00:57:53,137 --> 00:57:55,140
anoressica, disintossicata da poco.
609
00:57:55,389 --> 00:57:57,766
Il padre le faceva da manager
e il marito è più vecchio di lui.
610
00:57:58,934 --> 00:58:00,519
Poi lei ha conosciuto Jacqueline.
611
00:58:05,733 --> 00:58:08,152
Odio dovertelo dire,
ma a turbarla era il fatto
612
00:58:08,235 --> 00:58:10,779
che fossi stata tu la prima scelta
e che avessi rifiutato la parte.
613
00:58:13,908 --> 00:58:15,826
Mia madre è appena morta.
614
00:58:19,790 --> 00:58:20,664
Mi dispiace. Non lo sapevo.
615
00:58:26,300 --> 00:58:27,922
Non fare più certe stronzate sul set.
616
00:58:31,550 --> 00:58:32,593
Promesso.
617
00:58:55,115 --> 00:58:56,750
Sì?
618
00:58:59,360 --> 00:59:01,247
L'avevo dimenticato.
619
00:59:03,582 --> 00:59:06,168
Stasera non mi sento molto bene.
620
00:59:06,252 --> 00:59:08,450
Penso che resterò in albergo.
621
00:59:08,420 --> 00:59:10,339
Scusami con tutti.
622
00:59:13,968 --> 00:59:14,802
Chi era?
623
00:59:15,803 --> 00:59:18,550
C'è una cazzo di cena in città.
624
00:59:18,305 --> 00:59:19,682
Oh, merda.
625
00:59:21,642 --> 00:59:22,726
Che c'è?
626
00:59:23,227 --> 00:59:26,188
È la cena con i produttori.
Dobbiamo andarci.
627
00:59:27,106 --> 00:59:28,148
Non credo proprio.
628
00:59:29,358 --> 00:59:32,111
Finanziano il film.
Dobbiamo accontentarli.
629
00:59:50,870 --> 00:59:52,256
Salve. Scusate.
630
00:59:55,384 --> 00:59:57,940
Vedo che avete fatto pace.
631
00:59:58,304 --> 00:59:59,430
Grazie.
632
01:00:00,550 --> 01:00:03,183
Steve Lewis e la moglie Katrina.
633
01:00:03,267 --> 01:00:04,935
Vengono da Palm Beach.
634
01:00:05,269 --> 01:00:07,980
Steven è originario di Akron, Ohio,
635
01:00:08,522 --> 01:00:10,816
mentre Katrina di Mosca.
636
01:00:11,483 --> 01:00:14,570
Non parlatene, ma la famiglia di lui
si è arricchita con gli autoricambi.
637
01:00:32,671 --> 01:00:34,798
Siamo qui per la festa privata.
638
01:00:34,882 --> 01:00:37,259
La prenotazione è a nome Romanov.
639
01:00:38,100 --> 01:00:39,261
Naturalmente.
640
01:00:45,559 --> 01:00:47,978
- Cosa ci fa lui qui?
- La protegge.
641
01:00:58,781 --> 01:01:00,699
- Jackie.
- Steven.
642
01:01:00,783 --> 01:01:02,493
Sei raggiante.
643
01:01:04,161 --> 01:01:06,413
Mi sento in colpa
per avervi portati via dal set.
644
01:01:06,830 --> 01:01:08,791
Ma figurati, è un piacere.
645
01:01:10,584 --> 01:01:12,860
Naturalmente conosci Olivia.
646
01:01:12,169 --> 01:01:14,880
Lo desideravo da tanto.
Mi hanno mandato i giornalieri.
647
01:01:14,963 --> 01:01:17,716
Ho poca voce in capitolo, ma non potevo...
648
01:01:17,800 --> 01:01:19,176
Ti adora.
649
01:01:19,593 --> 01:01:21,110
- Tu devi essere Katrina.
- Sì.
650
01:01:21,950 --> 02:02:43,879
Samuel Barlow.
651
01:01:23,130 --> 01:01:25,724
Caspita. Sei davvero alto.
652
01:01:25,808 --> 01:01:28,268
Lui è Laszlo,
il direttore della fotografia,
653
01:01:28,352 --> 01:01:29,895
e lui è Brian Sedgewick.
654
01:01:30,687 --> 01:01:32,272
- Lo zar Nicola.
- Esatto.
655
01:01:34,358 --> 01:01:36,777
- È un piacere rivederti, Steve.
- Certo.
656
01:01:37,778 --> 01:01:39,279
È fantastico, cazzo.
657
01:01:39,363 --> 01:01:41,573
Che ne dite di sederci
e bere un po' di champagne?
658
01:01:41,657 --> 01:01:44,535
Olivia, tu siediti lì, vicino a Steven.
659
01:01:45,327 --> 01:01:47,162
Samuel, tu mettiti qui.
660
01:01:47,246 --> 01:01:48,789
Con piacere.
661
01:01:50,833 --> 01:01:52,876
Sei più gentile di Rasputin.
662
01:01:52,960 --> 01:01:54,440
Non è vero.
663
01:02:01,885 --> 01:02:05,139
Ma sei già un uomo di successo.
Perché investire nel cinema?
664
01:02:07,224 --> 01:02:08,642
Mi piace rischiare.
665
01:02:09,143 --> 01:02:11,728
Questo settore...
Non devo certo dirlo a te.
666
01:02:11,812 --> 01:02:14,640
Da un punto di vista finanziario,
è un investimento irrazionale.
667
01:02:14,481 --> 01:02:16,733
Avrai anche tu una vena artistica.
668
01:02:17,151 --> 01:02:20,946
Lascio la parte difficile
agli artefici di questa magia.
669
01:02:21,290 --> 01:02:23,782
Jacqueline lo sa bene.
A volte subentro in fase di montaggio,
670
01:02:23,866 --> 01:02:25,159
do un'occhiata e ficco il naso,
671
01:02:25,242 --> 01:02:27,995
ma come un comune spettatore.
672
01:02:28,328 --> 01:02:30,289
Ha molto gusto.
673
01:02:34,543 --> 01:02:36,420
Sapete, quando io ero piccola,
674
01:02:36,503 --> 01:02:40,716
dai bambini Rasputin era visto
come l'uomo nero.
675
01:02:42,968 --> 01:02:45,220
Tu credi che sia stato frainteso?
676
01:02:46,972 --> 01:02:49,433
Credo che parlasse a Dio
e che nessuno lo ascoltasse.
677
01:02:50,934 --> 01:02:52,561
Ha guarito il principe.
678
01:02:53,103 --> 01:02:54,480
Sì, è vero.
679
01:02:55,772 --> 01:02:58,233
Tu sei imparentata con loro? I Romanov?
680
01:02:59,260 --> 01:02:59,860
No.
681
01:03:00,986 --> 01:03:05,115
Lo dicono tutti, ma nessuno lo è davvero.
682
01:03:10,120 --> 01:03:11,288
Inquietante.
683
01:03:11,705 --> 01:03:13,165
Non vedo il mio vino.
684
01:03:14,458 --> 01:03:15,626
Attenzione.
685
01:03:18,837 --> 01:03:21,882
Vi chiediamo scusa.
686
01:03:22,216 --> 01:03:24,593
C'è stato un blackout.
687
01:03:24,676 --> 01:03:27,262
Lo chef vi offrirà il dessert.
688
01:03:27,930 --> 01:03:29,431
Così è anche meglio.
689
01:03:33,977 --> 01:03:35,812
È più romantico.
690
01:03:36,355 --> 01:03:37,731
E più economico di un lifting.
691
01:03:41,151 --> 01:03:45,948
Si dice che Kubrick abbia girato 2001
a lume di candela.
692
01:03:46,198 --> 01:03:47,616
Dico bene, Lazlo?
693
01:03:52,538 --> 01:03:54,748
Che succede? Jacqueline?
694
01:03:56,750 --> 01:03:58,430
Sta soffocando.
695
01:04:14,810 --> 01:04:17,437
Aiutatemi.
696
01:04:18,630 --> 01:04:21,567
Dovete salvare la mia famiglia.
697
01:04:22,526 --> 01:04:24,236
Che cazzo...
698
01:04:24,736 --> 01:04:26,154
Jacqueline, guardami.
699
01:04:27,739 --> 01:04:29,157
Serve un dottore.
700
01:04:29,241 --> 01:04:31,243
Io ti capisco. Parla con me.
701
01:04:32,411 --> 01:04:36,415
Sono l'imperatrice madre Maria...
702
01:04:36,498 --> 01:04:38,834
Dice di essere l'imperatrice madre Maria.
703
01:04:38,917 --> 01:04:42,879
...Dagmar di Danimarca, Maria Fyodorovna,
vedova di Alessandro III,
704
01:04:42,963 --> 01:04:47,467
madre di Nicola II,
imperatore di tutte le Russie.
705
01:04:50,262 --> 01:04:52,264
Dovete salvarli.
706
01:04:52,347 --> 01:04:55,767
Dovete salvare i miei nipoti.
Tutti quanti.
707
01:04:55,851 --> 01:04:58,645
Olga, Tatiana, Maria, Anastasia
708
01:04:58,729 --> 01:05:01,398
e il mio dolce Aleksej.
709
01:05:01,690 --> 01:05:04,610
Non lasciate che uccidano i miei bambini.
710
01:05:04,693 --> 01:05:09,406
Non lasciate che trafiggano i loro cuori
con proiettili e baionette!
711
01:05:10,240 --> 01:05:13,994
Non lasciate che massacrino
i loro bellissimi corpi!
712
01:05:14,770 --> 01:05:17,122
Stanno bruciando!
713
01:05:17,205 --> 01:05:19,458
Dovete fermarli!
714
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Io ti maledico se li lascerai morire!
715
01:05:24,212 --> 01:05:25,297
Io?
716
01:05:25,756 --> 01:05:27,466
Cos'ho fatto?
717
01:05:28,133 --> 01:05:29,593
Cosa ti ha detto, tesoro?
718
01:05:31,136 --> 01:05:32,471
Mi ha maledetta.
719
01:05:36,580 --> 01:05:38,852
Voglio andarmene.
Steven, voglio andare via.
720
01:05:43,774 --> 01:05:45,400
- Jacqueline?
- Voglio andarmene.
721
01:05:45,484 --> 01:05:47,270
Voglio andare via!
722
01:05:47,569 --> 01:05:49,488
- Steven, andiamocene!
- D'accordo.
723
01:05:54,743 --> 01:05:55,827
Santo cielo.
724
01:06:09,216 --> 01:06:10,509
Veniamo anche noi?
725
01:06:14,179 --> 01:06:16,348
Dovremmo portare Jacqueline in ospedale.
726
01:06:17,265 --> 01:06:19,142
Assolutamente no.
727
01:06:29,528 --> 01:06:30,612
Dammi le chiavi.
728
01:06:31,710 --> 01:06:32,948
Dammi le chiavi!
729
01:06:42,958 --> 01:06:44,710
Vado a controllare che stia bene.
730
01:06:55,387 --> 01:06:57,180
Ti stai affaticando troppo.
731
01:06:58,640 --> 01:06:59,474
Lo so.
732
01:07:00,892 --> 01:07:01,727
Grazie.
733
01:07:03,228 --> 01:07:05,313
Tutto questo deve sembrarti molto reale.
734
01:07:05,897 --> 01:07:07,315
So che è la storia della tua famiglia.
735
01:07:10,652 --> 01:07:11,611
Ho mentito.
736
01:07:13,321 --> 01:07:14,156
Cosa?
737
01:07:15,949 --> 01:07:17,659
L'ho detto solo per ottenere il lavoro.
738
01:07:20,328 --> 01:07:21,997
E hai anche imparato il russo?
739
01:07:22,748 --> 01:07:24,332
Io non parlo russo.
740
01:07:25,834 --> 01:07:27,586
Stasera l'hai fatto.
741
01:07:29,421 --> 01:07:31,381
Ho parlato in russo? Davvero?
742
01:07:33,550 --> 01:07:36,428
Forse dovresti andare dal medico.
Sembri un po' confusa.
743
01:07:36,845 --> 01:07:38,972
Non posso. Perderei il lavoro.
744
01:07:41,990 --> 01:07:42,142
Sono una donna.
745
01:07:43,435 --> 01:07:44,603
Perché ci comportiamo così?
746
01:07:48,231 --> 01:07:50,984
Sono nata a Parigi,
la più giovane di cinque figli,
747
01:07:52,444 --> 01:07:54,154
in un brutto periodo per mia madre
748
01:07:54,237 --> 01:07:57,157
e per mio padre
era sempre un brutto periodo.
749
01:08:00,410 --> 01:08:02,537
Litigavano per ignorarmi.
750
01:08:03,872 --> 01:08:05,957
Così parlavo da sola
guardandomi allo specchio.
751
01:08:06,416 --> 01:08:08,877
Mi spogliavo
finché non si accorgevano di me.
752
01:08:10,629 --> 01:08:14,549
Diventavo qualcun altro
per attirare lo sguardo degli estranei.
753
01:08:16,900 --> 01:08:18,940
Poi mi sono ritrovata sulla Croisette,
754
01:08:18,595 --> 01:08:21,431
a salutare la luce accecante dei flash
755
01:08:22,390 --> 01:08:24,601
tanto che non riuscivo a vedere oltre.
756
01:08:29,147 --> 01:08:33,819
Avevo 12 anni quando mi hanno proposto
di fare la modella.
757
01:08:34,528 --> 01:08:37,322
Non pensavo si potesse guadagnare tanto
senza far nulla.
758
01:08:39,407 --> 01:08:44,704
Ho girato il mondo bevendo champagne.
759
01:08:44,788 --> 01:08:47,374
Il mondo è la mia stanza d'albergo
e non pago mai.
760
01:08:49,167 --> 01:08:54,339
Mi hanno proposto un servizio
con un noto fotografo a New York.
761
01:08:55,507 --> 01:09:00,220
In un magazzino
762
01:09:00,303 --> 01:09:02,389
che mi ricordava un libro che avevo letto.
763
01:09:04,570 --> 01:09:07,394
Gliel'ho detto e lui mi ha zittita.
764
01:09:11,439 --> 01:09:12,941
Poi ho iniziato a recitare.
765
01:09:13,483 --> 01:09:16,486
Interpretavo la parte della sciocca,
ma almeno potevo parlare.
766
01:09:19,239 --> 01:09:20,824
Infine è arrivato il successo
767
01:09:24,286 --> 01:09:28,390
e tutti volevano sapere cos'avevo da dire.
768
01:09:35,589 --> 01:09:37,299
Forse non ho niente da dire.
769
01:09:40,886 --> 01:09:41,845
Io sì.
770
01:09:44,970 --> 01:09:45,515
Sono insolente.
771
01:09:46,683 --> 01:09:47,893
Non passerò inosservata.
772
01:09:50,610 --> 01:09:52,314
Io vivo per il pubblico.
773
01:09:52,981 --> 01:09:55,442
Se è triste, se ha paura.
774
01:09:57,569 --> 01:10:01,406
Ma forse per i registi non è meglio.
775
01:10:02,824 --> 01:10:07,621
Ti ritrovi a giocare con delle pedine
e non puoi costringerle a guardarti.
776
01:10:10,874 --> 01:10:12,375
Non potresti essere più sola di così.
777
01:10:14,836 --> 01:10:16,460
Tu non sei sola.
778
01:10:24,540 --> 01:10:25,639
Farò ciò che vuoi tu.
779
01:10:31,436 --> 01:10:32,395
Buonanotte.
780
01:10:35,690 --> 01:10:37,192
Sogni d'oro.
781
01:10:48,119 --> 01:10:52,666
Vorrei ringraziare l'Academy
per questo prestigioso premio,
782
01:10:53,500 --> 01:10:56,544
quello stronzo di mio padre
per avermi ignorato
783
01:10:57,128 --> 01:11:00,215
e quella strega senza cuore di mia madre.
784
01:11:00,966 --> 01:11:02,175
Samuel!
785
01:11:05,971 --> 01:11:07,970
Dici a me?
786
01:11:09,933 --> 01:11:11,434
Ehi, sto facendo due passi!
787
01:11:38,169 --> 01:11:40,839
Buongiorno. Scusi se l'ho svegliata.
788
01:11:44,900 --> 01:11:45,218
Samuel non viene?
789
01:11:45,885 --> 01:11:47,679
No. Gli hanno sparato.
790
01:11:50,223 --> 01:11:51,224
Cosa?
791
01:11:51,891 --> 01:11:53,977
L'hanno sparato fuori. Ha finito.
792
01:11:55,520 --> 01:11:56,354
Quando?
793
01:11:56,938 --> 01:11:58,606
Abbiamo dovuto portarlo in aeroporto
794
01:11:58,690 --> 01:12:01,985
quando hanno fatto arrivare l'elicottero
per la moglie del produttore.
795
01:12:02,680 --> 01:12:03,570
Davvero? Sta bene?
796
01:12:04,112 --> 01:12:04,946
No.
797
01:12:06,156 --> 01:12:08,783
Il cuore si è fermato ed è diventata blu.
È quasi morta.
798
01:12:11,119 --> 01:12:13,380
Credevo fosse solo svenuta.
799
01:12:14,330 --> 01:12:18,376
È quasi morta di paura.
800
01:12:21,463 --> 01:12:23,480
Non credo sia possibile.
801
01:12:28,511 --> 01:12:29,637
Stiamo aspettando qualcuno?
802
01:12:49,866 --> 01:12:51,409
Jacqueline viene o no?
803
01:12:51,785 --> 01:12:55,800
Se non portano un ventilatore
e non spengono le luci, me ne vado.
804
01:12:55,580 --> 01:12:56,831
Cinque minuti.
805
01:13:03,463 --> 01:13:05,840
Mi hanno portato via dalla sala trucco
perché stavate aspettando.
806
01:13:05,924 --> 01:13:07,175
Dov'è Jacqueline?
807
01:13:10,345 --> 01:13:12,970
Sempre sulla mia sedia, cazzo.
808
01:13:13,223 --> 01:13:14,265
Non lo so.
809
01:13:14,557 --> 01:13:16,559
Sapevi che Samuel ha finito ieri sera?
810
01:13:16,643 --> 01:13:18,770
- Davvero?
- Sì. Non ha neanche salutato.
811
01:13:18,853 --> 01:13:20,688
Caspita. È sparito senza dire una parola.
812
01:13:20,772 --> 01:13:23,775
Gli scriverei,
ma il mio telefono non funziona.
813
01:13:24,692 --> 01:13:25,693
Santo cielo.
814
01:13:26,486 --> 01:13:29,280
Perché ha voluto
che qui facesse così caldo?
815
01:13:29,697 --> 01:13:32,534
Sono un'attrice. So bene come fingere.
816
01:13:33,159 --> 01:13:34,828
È chiaramente impazzita.
817
01:13:34,911 --> 01:13:38,373
Ieri sera "l'Uragano Katrina"
e poi le nuove pagine?
818
01:13:40,834 --> 01:13:42,168
Nuove pagine?
819
01:13:42,502 --> 01:13:43,753
Non le hai ricevute?
820
01:13:45,296 --> 01:13:48,967
L'imperatrice madre o quello che è...
Maria, la nonna,
821
01:13:49,500 --> 01:13:52,846
manda una nave dall'Inghilterra
a salvarci.
822
01:13:53,638 --> 01:13:55,974
- Ma che cazzo... Quindi non moriamo?
- Già.
823
01:13:56,307 --> 01:13:59,477
Ieri sera ha licenziato lo sceneggiatore
e ha cambiato il finale.
824
01:14:00,610 --> 01:14:03,231
Quindi vuole che la storia dei Romanov
finisca senza morti.
825
01:14:04,691 --> 01:14:07,610
Ma è assurdo.
È il dettaglio che tutti conoscono.
826
01:14:08,236 --> 01:14:10,905
Beh, forse alla gente piacerà.
827
01:14:11,656 --> 01:14:13,158
È un lieto fine.
828
01:14:13,408 --> 01:14:14,951
No, Brian. Ci rideranno dietro.
829
01:14:34,971 --> 01:14:36,639
Buongiorno a tutti.
830
01:14:37,390 --> 01:14:40,518
Ma che bel ritratto di famiglia!
831
01:14:41,978 --> 01:14:44,814
- Jacqueline, hai un secondo?
- Un minuto solo, cara.
832
01:14:45,607 --> 01:14:46,816
Lazlo?
833
01:14:50,695 --> 01:14:54,657
Voi avete aspettato qui, a Casa Ipat'ev,
834
01:14:55,740 --> 01:14:58,536
e siete stati privati di ogni contatto
patendo il caldo.
835
01:15:02,400 --> 01:15:03,583
Faremo una carrellata da Aleksej
836
01:15:04,292 --> 01:15:06,294
ai vostri volti scoraggiati
837
01:15:07,295 --> 01:15:09,589
fino alla coppia reale
838
01:15:10,480 --> 01:15:12,717
mentre Nicola legge il telegramma.
839
01:15:13,676 --> 01:15:15,887
Sui vostri volti appare la speranza.
840
01:15:19,515 --> 01:15:20,683
Nicky?
841
01:15:28,733 --> 01:15:30,568
"Figli miei, non disperate.
842
01:15:31,319 --> 01:15:36,491
Mio nipote Re Giorgio manderà una nave
a Sebastopoli per salvarci.
843
01:15:36,866 --> 01:15:40,453
Sopravviveremo, secondo il volere di Dio.
844
01:15:41,329 --> 01:15:43,206
La vostra madre amorevole,
Imperatrice Maria."
845
01:15:44,457 --> 01:15:47,126
Aleksandra, siamo salvi.
846
01:15:54,634 --> 01:15:55,718
Io me ne vado.
847
01:15:56,594 --> 01:16:00,560
Jacqueline, sai quanto io ti appoggi.
848
01:16:00,431 --> 01:16:02,850
Ma non posso prendere parte
a una simile stronzata.
849
01:16:04,978 --> 01:16:07,855
Ti ho detto che non ti avrei permesso
di rovinare tutto.
850
01:16:09,650 --> 01:16:11,901
Io non ho solo sposato un re.
Ne ho creato uno.
851
01:16:12,443 --> 01:16:15,238
Tu non sei una Romanov. Non puoi capire.
852
01:16:15,571 --> 01:16:17,949
Io faccio ciò che devo per andare avanti.
853
01:16:18,320 --> 01:16:20,118
Non li lascerò morire.
854
01:16:22,161 --> 01:16:23,538
Devo andare.
855
01:16:25,873 --> 01:16:27,834
Non sei mai stata degna di mio figlio.
856
01:16:31,337 --> 01:16:33,470
Aleksandra se ne va.
857
01:16:50,315 --> 01:16:51,566
Che succede?
858
01:16:53,109 --> 01:16:54,360
Hanno cancellato la serie.
859
01:16:55,486 --> 01:16:56,904
Cosa? Quando?
860
01:16:57,572 --> 01:16:59,741
Non lo so. Sono solo un'assistente.
861
01:17:00,575 --> 01:17:02,827
Beh, mi serve un telefono. Subito.
862
01:17:03,703 --> 01:17:06,800
Non funziona niente. Deve andare in città.
863
01:17:06,164 --> 01:17:07,749
Allora mi servirà un passaggio.
864
01:17:08,875 --> 01:17:11,200
Sono tutti occupati.
865
01:19:04,657 --> 01:19:05,950
Olivia!
866
01:19:06,330 --> 01:19:08,536
Stiamo per girare.
Ti hanno cercata ovunque.
867
01:19:09,328 --> 01:19:10,538
Io là dentro non torno.
868
01:19:11,247 --> 01:19:12,540
C'è il tuo agente.
869
01:19:15,543 --> 01:19:16,711
Davvero?
870
01:19:24,427 --> 01:19:27,346
- Bob!
- Ecco la star!
871
01:19:35,438 --> 01:19:38,524
Ehi, Jacqueline sta delirando.
872
01:19:39,250 --> 01:19:41,736
Sai che è stato Bob a procurarmi
il mio primo film hollywoodiano?
873
01:19:42,153 --> 01:19:45,907
L'ho vista a Cannes e ho detto:
"Può lavorare ovunque".
874
01:19:45,990 --> 01:19:48,618
- Ma poi ha perso interesse.
- Mai.
875
01:19:48,701 --> 01:19:53,122
Ogni copione che arriva a Julianne Moore
viene da te.
876
01:19:53,748 --> 01:19:54,790
Mai sentita nominare.
877
01:19:57,502 --> 01:19:58,669
Posso parlarti?
878
01:19:59,212 --> 01:20:01,797
Non allontanarti troppo.
Stiamo per girare.
879
01:20:12,683 --> 01:20:15,728
Sembra abbiano cancellato la serie.
Come fa a girare qualcosa?
880
01:20:16,604 --> 01:20:19,982
Lo so. È chiaramente fuori di testa.
Per questo sono qui.
881
01:20:20,233 --> 01:20:22,985
Quindi va tutto bene? Posso andarmene?
882
01:20:25,363 --> 01:20:28,282
Per come la vedo io, diremo in giro
883
01:20:28,866 --> 01:20:33,955
che Jacqueline non è riuscita a gestire
un progetto di questo livello.
884
01:20:34,330 --> 01:20:37,500
Ed è crollata per la troppa pressione.
885
01:20:40,836 --> 01:20:41,837
Grazie.
886
01:20:44,507 --> 01:20:45,591
- Grazie.
- Tranquilla.
887
01:20:45,675 --> 01:20:47,510
Torna in camera tua e fai le valigie.
888
01:20:47,927 --> 01:20:49,470
Ripartiremo domattina presto.
889
01:20:50,179 --> 01:20:51,347
Qui ci penso io.
890
01:22:36,535 --> 01:22:37,703
Bisogna andare.
891
01:22:39,705 --> 01:22:41,874
Magnifico. Arrivo subito.
892
01:22:41,957 --> 01:22:43,209
Aprite la porta!
893
01:22:45,169 --> 01:22:46,870
Cosa?
894
01:22:46,170 --> 01:22:47,880
Aprite la porta. Bisogna andare.
895
01:22:55,960 --> 01:22:58,150
- Potete aspettare un attimo?
- Dovete venire con noi.
896
01:22:59,580 --> 01:23:01,180
Mi portate in aeroporto, giusto?
897
01:23:01,227 --> 01:23:02,228
Andiamo.
898
01:23:02,812 --> 01:23:03,646
Subito!
899
01:23:05,856 --> 01:23:07,733
Devo cambiarmi. Datemi un minuto.
900
01:23:09,652 --> 01:23:10,695
Lasciatemi!
901
01:23:10,778 --> 01:23:12,405
- Dobbiamo andare.
- No!
902
01:23:13,406 --> 01:23:14,907
Toglietemi le mani di dosso!
903
01:23:16,242 --> 01:23:17,743
Che succede?
904
01:23:23,958 --> 01:23:26,100
Non potete farmi questo.
905
01:23:26,335 --> 01:23:27,920
Qualcuno ha parlato con Bob?
906
01:23:28,379 --> 01:23:29,797
Non è divertente!
907
01:23:31,173 --> 01:23:33,259
- Salite sul carro.
- Vi avverto.
908
01:23:33,342 --> 01:23:36,512
Vi farò causa e vi rovinerò.
909
01:23:37,388 --> 01:23:38,472
Zitta.
910
01:25:01,764 --> 01:25:03,349
Per favore, fermatevi!
911
01:25:03,432 --> 01:25:05,170
Cosa devo fare?
912
01:25:47,101 --> 01:25:48,352
Cosa stanno facendo?
913
01:25:54,108 --> 01:25:55,693
Cosa sta succedendo?
914
01:25:58,320 --> 01:25:59,405
Sparategli!
915
01:26:49,413 --> 01:26:50,456
Stop!
916
01:26:53,626 --> 01:26:56,170
Grazie a tutti. È stato fantastico.
917
01:26:58,923 --> 01:27:01,500
Sì, ottimo lavoro!
918
01:27:02,900 --> 01:27:03,928
È stato straordinario.
919
01:27:04,110 --> 01:27:05,596
Mi dispiace, Olivia.
920
01:27:06,180 --> 01:27:08,980
So cosa vuoi sentirmi dire.
921
01:27:08,599 --> 01:27:09,934
Sei stata fantastica.
922
01:27:10,170 --> 01:27:13,200
Tesoro, ne è valsa la pena.
923
01:27:15,230 --> 01:27:18,567
Olivia, vincerai un premio.
924
01:27:30,955 --> 01:27:31,956
Chiamate un medico!
59974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.