All language subtitles for The.Romanoffs.S01E03.House.of.Special.Purpose.Italian.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,314 --> 00:01:48,776 I ROMANOV: UNA MINISERIE IN SEI EPISODI "EPISODIO 6" 2 00:02:05,793 --> 00:02:07,378 Abbiamo un clima splendido per lei. 3 00:02:08,504 --> 00:02:09,672 Per me? 4 00:02:10,381 --> 00:02:11,590 Per una bella donna come lei. 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,385 Quanto manca? 6 00:02:15,845 --> 00:02:16,804 Non molto. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,431 Preferisco andare piano. 8 00:02:20,266 --> 00:02:21,767 Porto un carico prezioso. 9 00:02:22,977 --> 00:02:24,687 La ringrazio. 10 00:02:26,814 --> 00:02:29,567 Sono un suo grande ammiratore. 11 00:02:30,901 --> 00:02:32,111 Grazie. 12 00:02:32,570 --> 00:02:34,613 Quando hanno licenziato Rebecca Morris, 13 00:02:35,364 --> 00:02:36,782 temevamo fosse tutto finito. 14 00:02:37,992 --> 00:02:41,287 Ma, ora che lei è qui, non facciamo che girare. 15 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Lei è una vera star. 16 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 Rebecca è solo un'attrice. 17 00:02:50,870 --> 00:02:52,298 Non mi dispiacerebbe ascoltare un po' di musica. 18 00:02:58,470 --> 00:03:01,265 Benvenuta in Austria. 19 00:03:14,737 --> 00:03:16,363 Siamo arrivati. 20 00:03:25,122 --> 00:03:26,957 Non andiamo in albergo? 21 00:03:27,791 --> 00:03:29,585 Ho ricevuto altre istruzioni. 22 00:04:21,595 --> 00:04:22,721 Sig.na Rogers. 23 00:04:24,980 --> 00:04:25,391 Sig.na Rogers, posso? 24 00:04:25,766 --> 00:04:27,643 Ladybug è il mio film preferito. 25 00:04:27,977 --> 00:04:30,479 - Quando uccide il serpente nella vasca... - Certo. 26 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 La mia imperatrice è arrivata. 27 00:04:35,985 --> 00:04:37,486 Signora regista. 28 00:04:40,280 --> 00:04:42,866 È un grande onore lavorare finalmente con te. 29 00:04:42,950 --> 00:04:43,826 Era ora. 30 00:04:43,909 --> 00:04:47,746 Ti ringrazio, ma sono io la fortunata. 31 00:04:48,163 --> 00:04:49,915 E non lo dico tanto per dire. 32 00:04:49,999 --> 00:04:51,709 Hai salvato la nostra serie. 33 00:04:52,334 --> 00:04:54,211 Sig.na Rogers. Che onore. 34 00:04:54,962 --> 00:04:55,879 Ti aspettano. 35 00:04:56,672 --> 00:05:01,552 Jacqueline, vorrei solo dirti che ti rispetto come regista, 36 00:05:01,635 --> 00:05:04,540 ma come attrice 37 00:05:04,138 --> 00:05:06,348 sei stata la mia fonte di ispirazione sin da piccola. 38 00:05:08,767 --> 00:05:11,603 Chi non vorrebbe sentirsi dire una cosa del genere? 39 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 Ma sembri stanca. 40 00:05:14,857 --> 00:05:16,608 Vuoi andare in albergo? 41 00:05:17,735 --> 00:05:19,319 Oh, no, sto bene. 42 00:05:19,611 --> 00:05:22,310 Seguimi al nostro falò. 43 00:05:23,282 --> 00:05:24,366 Che emozione. 44 00:05:25,159 --> 00:05:27,578 Ehi, tu. Ti ho visto. Sei licenziato. 45 00:05:27,953 --> 00:05:29,790 Mi ha dato il permesso. 46 00:05:29,663 --> 00:05:30,998 Non c'è problema. 47 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Addio. 48 00:05:44,303 --> 00:05:45,429 Trenta secondi. 49 00:05:48,891 --> 00:05:51,143 Brian, vieni qui. 50 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Voglio presentarti l'incantevole Nicky. 51 00:05:56,482 --> 00:05:59,359 Zar Nicola, la vostra sposa. 52 00:05:59,443 --> 00:06:01,862 Non sembri appena scesa da un aereo. 53 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 - Brian. - Olivia. 54 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 Sfondo! 55 00:06:10,746 --> 00:06:12,956 - Jacqueline. - Non è il momento, Jack. 56 00:06:13,400 --> 00:06:15,751 Durante la riunione abbiamo deciso che sarà la seconda sepoltura. 57 00:06:15,834 --> 00:06:17,795 I corpi sono già bruciati e mutilati. 58 00:06:17,878 --> 00:06:20,923 Furono uccisi in modo frettoloso. Come può esserci già una fossa? 59 00:06:21,590 --> 00:06:24,218 Giusto. Chi era presente si lamenterebbe. 60 00:06:26,637 --> 00:06:27,888 Sfondo! 61 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 Ma vogliamo restare fedeli alla realtà, no? 62 00:06:30,849 --> 00:06:33,435 A chi piace vedere scavare una fossa? 63 00:06:34,610 --> 00:06:35,145 Azione! 64 00:07:55,601 --> 00:07:56,977 Attenzione alle fiamme! 65 00:09:06,400 --> 00:09:08,340 Che meraviglia. 66 00:09:09,132 --> 00:09:11,134 Mi scusi, ma parlo poco inglese. 67 00:09:11,218 --> 00:09:12,427 Mi piace molto. 68 00:09:22,271 --> 00:09:23,522 Sogni d'oro. 69 00:09:51,800 --> 00:09:51,967 Pronto? 70 00:09:52,384 --> 00:09:53,510 Fräulein Rogers? 71 00:09:53,885 --> 00:09:55,950 Sono io. 72 00:09:55,637 --> 00:09:57,597 La regista vorrebbe incontrarla al bar. 73 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Ora? 74 00:10:32,466 --> 00:10:33,300 Come posso aiutarla? 75 00:10:33,383 --> 00:10:36,178 Scusi l'interruzione, ma cerco il bar. 76 00:10:36,386 --> 00:10:38,130 - Il bar. - Sì. 77 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Devo incontrare Jacqueline Girard al bar. 78 00:10:41,850 --> 00:10:43,435 Qui non c'è un bar. 79 00:10:45,187 --> 00:10:46,146 Davvero? 80 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 Ce n'è uno nelle vicinanze? 81 00:10:49,566 --> 00:10:50,484 In città. 82 00:10:51,443 --> 00:10:52,611 Prendo una cartina. 83 00:10:53,653 --> 00:10:56,114 Aspetti. Può chiamare la sua stanza? 84 00:10:58,992 --> 00:11:01,370 Mi dispiace, ma ha bloccato la linea. 85 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Dorme già da un po'. 86 00:11:07,959 --> 00:11:08,877 Allora... 87 00:11:10,300 --> 00:11:11,296 Immagino non importi. 88 00:11:11,755 --> 00:11:12,923 Molto bene. 89 00:11:13,882 --> 00:11:15,500 Sogni d'oro. 90 00:11:36,446 --> 00:11:37,656 Arrivo. 91 00:11:45,455 --> 00:11:48,291 ALEKSANDRA/OLIVIA NUOVE PAGINE - BUONA FORTUNA! 92 00:11:57,968 --> 00:11:59,100 Ehilà? 93 00:12:07,602 --> 00:12:10,647 Ascolta, è un ruolo speciale. 94 00:12:10,730 --> 00:12:13,358 In pratica daranno tutti i soldi a te. 95 00:12:13,442 --> 00:12:17,904 È tutto così strano. In camera non c'erano né fiori né frutta. 96 00:12:18,405 --> 00:12:19,656 Neppure un biglietto. 97 00:12:19,948 --> 00:12:22,750 Ed è anche una stanza orribile. 98 00:12:22,409 --> 00:12:24,286 Li chiamerò domattina. 99 00:12:24,369 --> 00:12:26,329 E poi qualcuno mi sveglia in piena notte 100 00:12:26,413 --> 00:12:28,123 per consegnarmi le nuove pagine per domani 101 00:12:28,206 --> 00:12:30,459 e scappa non appena apro la porta. 102 00:12:30,709 --> 00:12:34,129 Guardo il copione ed è l'episodio sei. 103 00:12:34,963 --> 00:12:37,382 Non sapevo che avremmo iniziato dall'ultimo episodio. 104 00:12:38,258 --> 00:12:41,303 È il più emozionante. Quello con l'esecuzione. 105 00:12:41,720 --> 00:12:44,181 Il produttore sarà contento quando verrà sul set. 106 00:12:44,639 --> 00:12:46,308 Ci sono problemi di soldi? 107 00:12:47,142 --> 00:12:49,227 Hai già recitato senza un ordine cronologico. 108 00:12:49,311 --> 00:12:50,270 Come sta la francesina? 109 00:12:51,229 --> 00:12:52,314 Jacqueline? 110 00:12:53,640 --> 00:12:54,316 È stata gentile. 111 00:12:55,660 --> 00:12:57,694 Ma non mi è sembrata contenta di avermi qui. 112 00:12:57,777 --> 00:13:00,405 È intimorita dal nuovo ruolo di regista 113 00:13:00,489 --> 00:13:02,324 e vuole ricordarti chi comanda. 114 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Sei un dono di Dio per quella donna. 115 00:13:05,869 --> 00:13:08,705 Guardati allo specchio. Sei straordinaria. 116 00:13:10,290 --> 00:13:12,918 Lo stai facendo? Sei straordinaria. 117 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 Lo dici solo perché devi. 118 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 Ti dirò io quanto sei straordinaria. 119 00:13:18,507 --> 00:13:22,100 Sono appena tornato da New York con un jet privato grazie a te. 120 00:13:22,928 --> 00:13:24,846 Non è una cosa da dire ai clienti, Bob. 121 00:13:27,570 --> 00:13:28,558 È giusto che tu sia nervosa. 122 00:13:28,642 --> 00:13:31,190 Domani è il tuo primo giorno di scuola. 123 00:13:31,102 --> 00:13:34,439 Per questo farai ciò che sai fare e io farò ciò che so fare. 124 00:13:36,983 --> 00:13:38,193 Immagino tu abbia ragione. 125 00:13:38,485 --> 00:13:39,861 Ho sempre ragione. 126 00:13:39,945 --> 00:13:42,364 Vai a dormire. Ti voglio bene. 127 00:13:42,906 --> 00:13:44,320 Anch'io. 128 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 Grazie, Bob. 129 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 MAMMA 130 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Avete chiamato Kathy. 131 00:14:12,310 --> 00:14:15,480 Probabilmente non trovo il telefono, ma grazie di aver chiamato. 132 00:14:15,564 --> 00:14:16,731 Lasciate un messaggio. 133 00:14:52,851 --> 00:14:53,935 Buongiorno. 134 00:14:54,603 --> 00:14:57,147 Scusate l'attesa. Colpa del jet lag. 135 00:15:08,366 --> 00:15:09,909 È bellissimo qui. 136 00:15:12,412 --> 00:15:14,539 È bellissimo qui. 137 00:15:14,914 --> 00:15:16,833 Mi dispiace, ma non parlo inglese. 138 00:15:29,950 --> 00:15:30,305 Grazie mille. 139 00:15:34,726 --> 00:15:36,936 Grazie a Dio. 140 00:15:37,200 --> 00:15:38,813 Non è troppo semplice? 141 00:15:39,230 --> 00:15:40,982 Sopra è previsto un bolero. 142 00:15:42,670 --> 00:15:45,280 All'attrice che ti ha preceduta stava malissimo. 143 00:15:45,320 --> 00:15:46,529 Rebecca? 144 00:15:46,613 --> 00:15:49,699 Era troppo magra. Scheletrica. 145 00:15:51,760 --> 00:15:53,161 Probabilmente se n'è andata per questo. 146 00:15:55,246 --> 00:15:56,665 Credevo l'avessero licenziata. 147 00:15:58,958 --> 00:16:00,126 Tu sei perfetta. 148 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 Caspita. 149 00:16:11,221 --> 00:16:13,264 Così va molto meglio. 150 00:16:14,557 --> 00:16:16,101 Voglio presentarti una persona. 151 00:16:16,643 --> 00:16:19,620 Samuel. Vieni a conoscere Olivia. 152 00:16:25,151 --> 00:16:27,987 Olivia. Sono felice di conoscerti. 153 00:16:28,697 --> 00:16:30,310 Sarò sincera. 154 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Oltre che per Jacqueline, sei l'altra ragione per cui sono qui. 155 00:16:32,492 --> 00:16:34,160 Ho minacciato di andarmene se non ti avessero ingaggiata. 156 00:16:36,871 --> 00:16:38,498 Tu sei lei. La mia regina. 157 00:16:39,374 --> 00:16:40,667 Cielo. 158 00:16:40,750 --> 00:16:44,870 Fantastico. Rasputin, Aleksandra. 159 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Procederemo con calma. 160 00:16:46,464 --> 00:16:48,800 - So che le pagine sono nuove. - Nessun problema. 161 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Dov'è Lazlo? 162 00:16:51,511 --> 00:16:53,120 Sono qui. 163 00:16:53,471 --> 00:16:55,932 Era il mio direttore della fotografia quando recitavo. 164 00:16:56,891 --> 00:16:57,934 Cominciamo? 165 00:17:00,103 --> 00:17:01,563 Silenzio durante le riprese! 166 00:17:15,910 --> 00:17:17,120 Quando siete pronti... 167 00:17:19,164 --> 00:17:22,459 Eccellenza, è stato un errore stare lontani così tanti mesi. 168 00:17:23,460 --> 00:17:26,212 Chi vi ha messo contro di me... Bla, bla, bla. 169 00:17:26,296 --> 00:17:28,339 A quel punto mi avvicino. 170 00:17:30,133 --> 00:17:31,676 Io... 171 00:17:31,760 --> 00:17:32,886 Oppure qua. 172 00:17:34,471 --> 00:17:36,681 Preferisci qui o là? 173 00:17:36,765 --> 00:17:38,433 Non saprei. 174 00:17:43,605 --> 00:17:45,106 D'accordo. Stop! 175 00:17:45,190 --> 00:17:48,902 Prepariamo le cineprese e riproviamo con gli obiettivi. 176 00:17:56,117 --> 00:17:58,244 43/1, prima, ciak "A". 177 00:17:59,780 --> 00:18:00,163 Ciak "B". 178 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 Azione. 179 00:18:04,793 --> 00:18:05,835 Avanti. 180 00:18:16,262 --> 00:18:17,555 Eccellenza. 181 00:18:19,140 --> 00:18:21,351 È stato un errore stare lontani così tanti mesi. 182 00:18:25,605 --> 00:18:27,774 Spero possiate rimediare a questa sciagura. 183 00:18:33,530 --> 00:18:35,657 Imperatrice, non possiamo parlare con le porte aperte. 184 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Molto bene. 185 00:18:48,200 --> 00:18:49,629 Siete amareggiato perché vi abbiamo ignorato. 186 00:18:52,674 --> 00:18:54,634 Non so chi vi abbia messa contro di me. 187 00:18:56,719 --> 00:18:58,930 Io penso soltanto al principe, 188 00:18:59,514 --> 00:19:00,765 mio figlio, 189 00:19:02,392 --> 00:19:06,104 e sono pronta a gettarmi da un parapetto se non dovesse diventare zar. 190 00:19:07,210 --> 00:19:08,189 Pregate con me. 191 00:19:10,149 --> 00:19:11,734 Lo farò, a tempo debito. 192 00:19:13,690 --> 00:19:14,988 Inginocchiatevi! 193 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 Se dovessi farlo, 194 00:19:22,662 --> 00:19:24,122 la servitù parlerebbe. 195 00:19:26,207 --> 00:19:29,377 Perché non ponete le vostre mani sull'anima di mio figlio 196 00:19:29,460 --> 00:19:30,795 lasciando in pace la mia? 197 00:19:31,588 --> 00:19:32,422 Stop! 198 00:19:33,131 --> 00:19:35,258 Molto bene. Andiamo avanti. 199 00:19:45,226 --> 00:19:47,186 Chiedo scusa? Jacqueline? 200 00:19:47,562 --> 00:19:51,816 Anastasia, Olga e Nicola per le prove sul set della sala dei giochi. 201 00:19:51,900 --> 00:19:54,694 Chiedo scusa, ma mi stavo solo scaldando. 202 00:19:54,944 --> 00:19:56,154 Andava bene. 203 00:19:56,696 --> 00:19:57,739 Non girerai dei primi piani? 204 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 No, abbiamo solo due cineprese, tesoro. 205 00:20:01,492 --> 00:20:02,869 E sei soddisfatta dell'interpretazione? 206 00:20:03,786 --> 00:20:05,705 Se non lo fossi, non andrei avanti. 207 00:20:08,166 --> 00:20:12,128 Io preferirei girare un altro ciak. È il mio primo giorno. La mia prima scena. 208 00:20:12,211 --> 00:20:14,297 E io che c'entro? 209 00:20:16,215 --> 00:20:18,176 Non so come dirtelo, 210 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 ma reagisco bene agli elogi. 211 00:20:23,431 --> 00:20:24,891 Sei stata fantastica. 212 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 È proprio ciò di cui ha bisogno la TV. 213 00:20:28,686 --> 00:20:31,648 Un'altra serie in costume con manichini ben vestiti. 214 00:20:33,274 --> 00:20:34,317 Come hai detto? 215 00:20:35,526 --> 00:20:37,904 Non vedi Rasputin da un anno. 216 00:20:38,237 --> 00:20:39,739 Vi siete separati dando scandalo. 217 00:20:40,730 --> 00:20:43,451 Tuo figlio sta morendo di emofilia. 218 00:20:43,868 --> 00:20:45,912 Ma non abbiamo provato. Se avessi saputo... 219 00:20:47,622 --> 00:20:49,374 Avresti recitato meglio? 220 00:20:51,584 --> 00:20:53,544 Sai cos'ho dovuto fare per ottenere questa serie? 221 00:20:54,300 --> 00:20:56,470 È la storia della mia famiglia. 222 00:20:56,130 --> 00:20:58,800 E tu la interpreti come se non te ne importasse nulla. 223 00:20:59,717 --> 00:21:00,843 Certo che mi importa. 224 00:21:00,927 --> 00:21:03,930 Essere un'imperatrice non è solo mettere un costume d'epoca 225 00:21:04,130 --> 00:21:05,765 e camminare col naso all'insù. 226 00:21:06,307 --> 00:21:09,268 Prometto di fare il mio lavoro, se tu farai il tuo. 227 00:21:32,830 --> 00:21:33,840 Samuel. 228 00:21:34,544 --> 00:21:35,545 Posso parlarti? 229 00:21:40,383 --> 00:21:42,930 Così non va. 230 00:21:42,885 --> 00:21:44,178 Non posso lavorare in questo modo. 231 00:21:48,683 --> 00:21:50,476 Siete più forte di quanto non credete. 232 00:21:52,520 --> 00:21:54,147 Potremmo almeno provare insieme le battute? 233 00:21:55,273 --> 00:21:56,816 Vediamoci fuori dal castello alle 19:00. 234 00:21:58,359 --> 00:21:59,485 Intendi l'albergo? 235 00:22:03,197 --> 00:22:04,198 D'accordo. 236 00:22:05,408 --> 00:22:06,826 Grazie, Rasputin. 237 00:22:08,703 --> 00:22:10,246 Cristo santo. 238 00:22:22,759 --> 00:22:23,801 Grazie. 239 00:22:47,325 --> 00:22:48,367 Salve. 240 00:22:48,451 --> 00:22:49,410 Ciao. 241 00:22:58,586 --> 00:23:01,631 Immagino che andremo a cena. Ho lasciato il copione di sopra. 242 00:23:37,500 --> 00:23:38,668 Devi lavorare? 243 00:24:01,190 --> 00:24:02,108 Motore. 244 00:24:02,441 --> 00:24:03,276 Silenzio sul set. 245 00:24:12,994 --> 00:24:15,538 Auto in movimento. Azione! 246 00:24:21,878 --> 00:24:23,921 Ancora non riesco a credere che avessero le auto. 247 00:24:51,199 --> 00:24:52,330 Quello sono io. 248 00:24:54,118 --> 00:24:55,119 Fantastico. 249 00:25:02,960 --> 00:25:05,870 Quella sera mi attirarono al palazzo di Feliks. 250 00:25:05,838 --> 00:25:07,882 Dovevo incontrare la sua affascinante sposa. 251 00:25:09,592 --> 00:25:10,760 Ascoltammo del jazz 252 00:25:10,843 --> 00:25:13,179 e mi diedero da mangiare dolci e vino mescolati a cianuro 253 00:25:13,262 --> 00:25:14,764 e cercarono di farmi cantare. 254 00:25:16,724 --> 00:25:18,809 Dopo due ore, ero soltanto ubriaco. 255 00:25:19,977 --> 00:25:21,395 Così mi spararono al petto. 256 00:25:23,105 --> 00:25:25,483 Corsi ansimando in cortile. 257 00:25:27,260 --> 00:25:28,690 Mi inseguirono, 258 00:25:28,986 --> 00:25:30,196 mi spararono alla schiena 259 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 e mi colpirono in testa con un oggetto d'ottone. 260 00:25:34,659 --> 00:25:37,245 Caddi in ginocchio e mi spararono in testa. 261 00:25:46,170 --> 00:25:47,463 Il fiume Neva era ghiacciato 262 00:25:47,546 --> 00:25:50,700 e, quando ripescarono il mio corpo, avevo dell'acqua nei polmoni. 263 00:25:51,920 --> 00:25:52,176 Ero annegato. 264 00:26:19,829 --> 00:26:21,330 Stop! Rifacciamola. 265 00:26:24,750 --> 00:26:26,502 Al cadavere concede un altro ciak. 266 00:26:28,400 --> 00:26:29,422 Andiamo a prendere i copioni. 267 00:26:38,140 --> 00:26:39,849 Grazie della chiacchierata. 268 00:26:41,934 --> 00:26:43,477 Adoro queste storie. 269 00:27:08,794 --> 00:27:09,754 Una birra? 270 00:27:10,671 --> 00:27:11,797 Certo. 271 00:27:26,228 --> 00:27:28,981 "Sfregarsi la lozione sulla pelle." 272 00:27:35,710 --> 00:27:36,405 Ci hai messo dell'impegno. 273 00:27:37,531 --> 00:27:38,491 Mercato delle pulci. 274 00:27:41,535 --> 00:27:42,703 Ho una sedia soltanto. 275 00:27:54,507 --> 00:27:55,341 Salute. 276 00:28:05,309 --> 00:28:06,769 Non amo provare le battute. 277 00:28:06,852 --> 00:28:08,938 Neanch'io, ma è il nostro lavoro, no? 278 00:28:11,690 --> 00:28:13,442 Adoro questo genere di copioni. 279 00:28:15,319 --> 00:28:18,300 Piatti, dove la fisicità fa la differenza. 280 00:28:18,906 --> 00:28:20,491 Non sono venuta qui per farmi dirigere. 281 00:28:23,786 --> 00:28:24,829 Alzati in piedi. 282 00:28:25,746 --> 00:28:26,705 Prima tu. 283 00:28:44,181 --> 00:28:45,990 Hai paura. 284 00:28:52,898 --> 00:28:54,108 Non direi proprio. 285 00:29:02,783 --> 00:29:04,285 Sono sotto il tuo incantesimo. 286 00:30:21,111 --> 00:30:22,112 Mi dai il copione? 287 00:30:32,373 --> 00:30:33,499 Ci vediamo sul set. 288 00:30:38,546 --> 00:30:42,508 Siamo entrambi d'accordo che questa cosa non deve trapelare, vero? 289 00:30:43,384 --> 00:30:44,677 Oh, cazzo. Sul serio? 290 00:30:45,386 --> 00:30:46,679 Volevo dirlo a mia madre. 291 00:31:11,662 --> 00:31:13,789 No, fate silenzio. 292 00:31:20,462 --> 00:31:21,839 JACQUELINE REGISTA 293 00:31:23,257 --> 00:31:24,633 È insopportabile. 294 00:31:24,717 --> 00:31:27,428 Perché non potete accettare la mia versione dei fatti? 295 00:31:28,429 --> 00:31:29,888 So bene cos'è successo. 296 00:31:29,972 --> 00:31:31,557 Accettate la mia versione dei fatti. 297 00:31:31,640 --> 00:31:33,100 Sono una sopravvissuta. 298 00:31:33,559 --> 00:31:36,145 Mi avete tormentata tutta la notte con questa storia. 299 00:31:37,605 --> 00:31:39,607 Voi siete morti e io sono viva. 300 00:31:40,650 --> 00:31:42,818 No, mi dispiace. 301 00:31:42,901 --> 00:31:45,863 No. Qui non si usa la parola "morte". 302 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 Non è importante 303 00:31:49,740 --> 00:31:50,701 e il vostro modo di parlare mi... 304 00:31:50,784 --> 00:31:51,744 Cos'ho mangiato? 305 00:31:54,622 --> 00:31:55,456 Del pollo. 306 00:31:55,539 --> 00:31:56,957 Ed era davvero buono. 307 00:31:58,417 --> 00:31:59,627 Delizioso. 308 00:32:03,922 --> 00:32:05,341 Due zollette, Nicky? 309 00:32:06,884 --> 00:32:07,926 La domestica dov'è? 310 00:32:08,761 --> 00:32:12,560 Siete molto servile quando sapete che sono nervoso. 311 00:32:12,806 --> 00:32:14,808 So che portate sulle spalle il peso del mondo. 312 00:32:15,976 --> 00:32:18,312 Il compito di una moglie è alleviare quel peso. 313 00:32:19,521 --> 00:32:21,523 E poi preferisco che la servitù non senta 314 00:32:21,607 --> 00:32:23,275 i nostri discorsi più intimi. 315 00:32:25,690 --> 00:32:26,111 E perché? 316 00:32:26,737 --> 00:32:28,530 Sanno tutto ciò che c'è da sapere. 317 00:32:31,575 --> 00:32:32,618 Secondo questa lettera, 318 00:32:34,286 --> 00:32:37,331 siete sotto l'incantesimo di Rasputin, 319 00:32:37,956 --> 00:32:40,840 che al momento trama con l'esercito e i ministri 320 00:32:40,167 --> 00:32:42,169 per destituire l'emissario di Dio sulla Terra. 321 00:32:44,338 --> 00:32:47,490 Chi l'ha scritta? Nikolasha? 322 00:32:47,758 --> 00:32:51,762 Che ha definito me una sgualdrina tedesca e Aleksej uno smidollato? 323 00:32:52,930 --> 00:32:54,807 Credete a lui e non a me? 324 00:32:55,990 --> 00:32:59,103 Cosa devo dire, Aleksandra, quando mi chiedete come prendo il tè? 325 00:33:00,646 --> 00:33:02,481 Voi avete chiuso con Rasputin. 326 00:33:03,148 --> 00:33:04,400 Vi impedisco di rivederlo. 327 00:33:05,359 --> 00:33:07,611 E non sento ragioni. 328 00:33:12,741 --> 00:33:13,659 Stop. 329 00:33:18,330 --> 00:33:19,498 Dannata spada. 330 00:33:30,426 --> 00:33:33,530 Brian, hai una voce bellissima. 331 00:33:35,139 --> 00:33:36,473 Ma? 332 00:33:38,809 --> 00:33:41,228 Ma devo percepire la tua forza. 333 00:33:42,771 --> 00:33:45,733 Ok. Ma lui è davvero così forte? 334 00:33:45,816 --> 00:33:47,250 Visto cos'è successo... 335 00:33:47,860 --> 00:33:49,278 Lui è forte. 336 00:33:49,862 --> 00:33:52,197 Credi che la storia sia giusta? 337 00:33:54,158 --> 00:33:57,161 Quell'uomo è stato cresciuto nella bambagia 338 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 e lo hanno sempre accontentato in tutto. 339 00:34:00,372 --> 00:34:02,820 Non ha mai sentito la parola "no" 340 00:34:02,166 --> 00:34:04,918 e solo la famiglia può permettersi di chiamarlo per nome. 341 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Ho capito. È viziato. Ma insomma... 342 00:34:10,174 --> 00:34:11,967 Quello è Rasputin. Guardalo. 343 00:34:12,259 --> 00:34:13,469 Guarda lei! 344 00:34:14,636 --> 00:34:15,596 Tua moglie! 345 00:34:18,807 --> 00:34:21,769 Ho capito. Ha paura della moglie. 346 00:34:26,774 --> 00:34:29,401 Tu sei l'emissario di Dio sulla Terra 347 00:34:29,485 --> 00:34:30,861 e qualcuno si scopa tua moglie. 348 00:34:30,944 --> 00:34:32,946 Un uomo viscido e disgustoso 349 00:34:33,300 --> 00:34:34,490 il cui uccello è più grande del tuo. 350 00:34:34,573 --> 00:34:36,742 Cosa pensi di fare? 351 00:34:40,370 --> 00:34:42,331 Usa i tuoi gioielli russi 352 00:34:42,414 --> 00:34:44,410 o li prenderò io! 353 00:34:47,961 --> 00:34:49,296 Sii uomo, cazzo! 354 00:34:53,717 --> 00:34:55,469 Non posso interpretare io tutti i ruoli. 355 00:34:55,761 --> 00:34:56,762 Rifacciamola. 356 00:35:05,771 --> 00:35:07,356 Bene. Motore. 357 00:35:08,440 --> 00:35:10,901 20/1, seconda. Ciak "A". 358 00:35:12,778 --> 00:35:13,654 Ciak "B". 359 00:35:15,489 --> 00:35:17,491 E... azione. 360 00:35:21,245 --> 00:35:22,663 Due zollette, Nicky? 361 00:36:37,321 --> 00:36:40,240 Stop! Perfetto. 362 00:36:43,760 --> 00:36:44,244 Andiamo avanti. 363 00:36:52,850 --> 00:36:53,503 Si va avanti, gente. 364 00:37:14,858 --> 00:37:17,903 Austria Telecom non è in grado di inoltrare la sua telefonata. 365 00:39:49,596 --> 00:39:50,680 Desidera? 366 00:39:51,640 --> 00:39:54,351 Vorrei sapere perché l'altra sera ha detto che non c'era un bar. 367 00:39:55,894 --> 00:39:57,229 Non parlo bene inglese. 368 00:39:58,480 --> 00:40:00,398 Invece lo parla bene 369 00:40:00,899 --> 00:40:02,859 e, non solo questo è un bar, 370 00:40:03,568 --> 00:40:04,820 ma lei è la barista. 371 00:40:05,654 --> 00:40:07,155 Scusi per la confusione. 372 00:40:08,730 --> 00:40:09,491 Rimedio subito. 373 00:40:19,334 --> 00:40:21,440 Siamo tutti felici che sia qui. 374 00:40:23,460 --> 00:40:24,506 Ma non ho ordinato... 375 00:40:26,675 --> 00:40:29,520 Sa che le dico? Grazie. 376 00:40:33,390 --> 00:40:34,391 Ehi. 377 00:40:35,600 --> 00:40:36,560 Ciao. 378 00:40:40,480 --> 00:40:41,648 Accomodati. 379 00:40:45,193 --> 00:40:47,237 Hai fatto scappare tutti. 380 00:40:47,737 --> 00:40:48,780 Grazie. 381 00:40:49,781 --> 00:40:50,657 Salute. 382 00:40:58,123 --> 00:40:59,749 So che hai appena perso tua madre. 383 00:41:02,850 --> 00:41:03,795 Dev'essere un periodo difficile, 384 00:41:05,839 --> 00:41:07,799 ma hai fatto bene a buttarti nel lavoro. 385 00:41:13,805 --> 00:41:16,474 Anche Aleksandra ha paura di perdere tutto. 386 00:41:17,309 --> 00:41:18,435 Sfrutta la cosa. 387 00:41:20,187 --> 00:41:21,563 Sei molto gentile. 388 00:41:22,647 --> 00:41:24,191 Lo sono stati tutti. 389 00:41:24,941 --> 00:41:26,359 Una bellissima donna arriva 390 00:41:26,443 --> 00:41:28,987 e tutti cercano di comportarsi bene. 391 00:41:30,155 --> 00:41:31,865 Tu sai bene come funziona. 392 00:41:33,950 --> 00:41:36,828 Sei molto gentile, tesoro, ma non è il caso. 393 00:41:38,288 --> 00:41:39,247 Che vuoi dire? 394 00:41:39,873 --> 00:41:41,958 Anch'io mi comportavo così quando ero giovane. 395 00:41:43,835 --> 00:41:44,920 Più giovane di te. 396 00:41:46,129 --> 00:41:47,255 Di cosa stai parlando? 397 00:41:47,797 --> 00:41:49,883 Ti sei scopata il regista del tuo ultimo film. 398 00:41:49,966 --> 00:41:52,636 E ti scopi il protagonista di questo. 399 00:41:54,179 --> 00:41:55,430 Sono tutte stronzate. 400 00:41:56,973 --> 00:41:58,225 Lo sanno tutti. 401 00:41:58,892 --> 00:42:00,477 È ovvio e scontato. 402 00:42:02,620 --> 00:42:02,896 Vieni. 403 00:42:04,105 --> 00:42:04,940 Siediti. 404 00:42:10,695 --> 00:42:11,988 Ti capisco. 405 00:42:12,864 --> 00:42:15,784 Non vuoi dare tutta te stessa e cerchi delle scappatoie. 406 00:42:16,534 --> 00:42:17,619 Ci ho provato. 407 00:42:18,578 --> 00:42:22,207 O non hai reazioni o ti comporti come una pazza. 408 00:42:22,457 --> 00:42:24,584 Recito da quando avevo 18 anni. 409 00:42:26,294 --> 00:42:28,171 E continui a usare gli stessi trucchetti. 410 00:42:29,381 --> 00:42:33,426 Non hai mai pensato che forse eri una grande attrice 411 00:42:33,510 --> 00:42:35,110 ma sei una pessima regista? 412 00:42:36,540 --> 00:42:37,597 Bravissima. 413 00:42:38,390 --> 00:42:40,684 Dove nascondevi questa personalità? 414 00:42:42,852 --> 00:42:45,689 Un bel faccino aiuta, ma Aleksandra non era nota per quello. 415 00:42:45,772 --> 00:42:48,660 Anzi, tu sei fin troppo bella per interpretarla. 416 00:42:48,608 --> 00:42:51,820 Lei era scaltra, intelligente e potente. 417 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Tu ti scopi chiunque per non dare tutto in un ruolo. 418 00:42:58,868 --> 00:43:00,704 Ma sorpresa! 419 00:43:01,788 --> 00:43:02,998 Non puoi scopare me 420 00:43:04,374 --> 00:43:06,840 e quindi dovrai fare il tuo lavoro. 421 00:43:10,171 --> 00:43:12,674 Mi dispiace che tu sia troppo vecchia per questa parte. 422 00:43:13,425 --> 00:43:15,552 Dev'essere dura limitarsi a guardare. 423 00:43:28,640 --> 00:43:28,898 Pronto? 424 00:43:29,858 --> 00:43:30,817 Cosa stai facendo? 425 00:43:32,680 --> 00:43:33,403 Mi preparo per andare a dormire. 426 00:43:34,821 --> 00:43:36,364 Ti va di venirmi a trovare? 427 00:43:38,740 --> 00:43:39,701 No, stasera lavoro. 428 00:43:43,621 --> 00:43:45,810 Non lasciarti turbare da lei. 429 00:43:45,498 --> 00:43:47,208 Qualunque cosa tu faccia è il tuo modo di farla. 430 00:43:49,586 --> 00:43:51,129 È ciò che ha detto lei. 431 00:43:53,340 --> 00:43:54,174 Ascolta, 432 00:43:54,924 --> 00:43:57,761 Jacqueline vive tutto questo con estremo realismo. 433 00:43:59,637 --> 00:44:01,348 È in contatto con qualcosa. 434 00:44:02,724 --> 00:44:05,101 Vede cose che... 435 00:44:06,770 --> 00:44:08,605 Cazzo, che noi cerchiamo di nascondere. 436 00:44:11,816 --> 00:44:12,984 È crudele. 437 00:44:14,611 --> 00:44:17,697 Perché sai che ciò che dice è vero e non esiste una rete di sicurezza. 438 00:44:20,909 --> 00:44:25,372 Grazie per la telefonata e il pensiero, 439 00:44:26,122 --> 00:44:27,540 ma stasera resto qui. 440 00:44:29,959 --> 00:44:31,544 Sogni d'oro, Imperatrice. 441 00:44:38,343 --> 00:44:40,303 I ROMANOV: I FORTI E I SELVAGGI 442 00:45:12,919 --> 00:45:14,870 Ehilà? 443 00:45:15,672 --> 00:45:16,756 Ehilà? 444 00:45:19,384 --> 00:45:20,552 Chiedo scusa? 445 00:47:07,742 --> 00:47:08,952 I ROMANOV COSTUMI DI SCENA 446 00:47:28,960 --> 00:47:28,972 Olivia. 447 00:47:29,889 --> 00:47:32,267 Cosa ci fai qui? Il tuo costume è nella tua roulotte. 448 00:47:32,850 --> 00:47:34,644 Qualcuno ha riportato questo stamattina? 449 00:47:35,353 --> 00:47:38,565 Quello è per la prima parte. Non l'abbiamo ancora usato. Perché? 450 00:47:39,148 --> 00:47:40,775 Puzza di benzina. 451 00:47:45,113 --> 00:47:46,906 È il benzolo della lavanderia. 452 00:47:46,990 --> 00:47:50,760 È incredibile che lo usino ancora. È tossico. 453 00:47:51,119 --> 00:47:52,495 Chi ha le chiavi di questa roulotte? 454 00:47:53,329 --> 00:47:54,330 Solo io. 455 00:47:54,622 --> 00:47:55,957 Ma io sono riuscita a entrare. 456 00:47:57,250 --> 00:47:58,459 Va tutto bene? 457 00:48:12,473 --> 00:48:13,558 Ciao. 458 00:48:19,564 --> 00:48:21,190 Buongiorno a tutti. 459 00:48:22,525 --> 00:48:23,860 Silenzio per le prove. 460 00:48:24,444 --> 00:48:27,196 - Stiamo provando, vero? - Certo. 461 00:48:27,280 --> 00:48:29,574 Olivia, tu inginocchiati lì. 462 00:48:29,866 --> 00:48:32,619 Samuel, tu arriverai da dietro, 463 00:48:33,453 --> 00:48:36,122 come spero preveda il copione. 464 00:48:36,456 --> 00:48:37,498 Azione. 465 00:48:54,140 --> 00:48:56,590 Non siete stato convocato nel mio palazzo. 466 00:48:57,143 --> 00:48:58,895 Questa è la casa del Signore, non la vostra. 467 00:49:01,648 --> 00:49:03,191 Siete venuto qui perché sono sola. 468 00:49:03,274 --> 00:49:05,777 Ma guardate le pareti. I santi ci osservano. 469 00:49:07,945 --> 00:49:09,739 Se è per loro volontà, me ne andrò. 470 00:49:11,282 --> 00:49:12,784 È mia volontà. 471 00:49:17,830 --> 00:49:19,874 Non voglio bestemmiare, 472 00:49:20,708 --> 00:49:23,920 ma mi sento posseduto da mille diavoli e devo pregare al vostro tempio. 473 00:49:27,256 --> 00:49:28,910 Stop. 474 00:49:29,217 --> 00:49:30,176 Fantastico. 475 00:49:30,259 --> 00:49:33,120 Presto, preparateli prima che questa magia svanisca. 476 00:49:34,180 --> 00:49:35,640 Potete portarmi un obiettivo? 477 00:49:38,590 --> 00:49:40,311 34/1, prima, ciak "A". 478 00:49:42,105 --> 00:49:43,272 Silenzio! 479 00:49:44,399 --> 00:49:45,650 Fermi tutti. 480 00:49:49,654 --> 00:49:50,571 Azione. 481 00:50:07,463 --> 00:50:09,257 Non siete stato convocato nel mio palazzo. 482 00:50:11,134 --> 00:50:12,927 Questa è casa mia, 483 00:50:13,761 --> 00:50:14,971 non vostra. 484 00:50:19,580 --> 00:50:20,727 Questa è la casa del Signore. 485 00:50:22,729 --> 00:50:24,313 Siete venuto qui perché sono sola. 486 00:50:25,356 --> 00:50:26,524 Ma guardate le pareti. 487 00:50:27,233 --> 00:50:28,901 I santi vi osservano. 488 00:50:32,989 --> 00:50:36,576 Se è per loro volontà, me ne andrò. 489 00:50:40,790 --> 00:50:41,289 È mia volontà. 490 00:50:43,820 --> 00:50:45,334 Non voglio bestemmiare, 491 00:50:47,170 --> 00:50:49,464 ma mi sento posseduto da mille diavoli 492 00:50:50,256 --> 00:50:52,490 e devo pregare al vostro tempio. 493 00:50:54,761 --> 00:50:56,220 Che state facendo? 494 00:51:00,266 --> 00:51:01,559 Vi farò uccidere. 495 00:51:03,978 --> 00:51:06,230 - Fermatevi. - No, Imperatrice. 496 00:51:07,315 --> 00:51:09,358 Morirete dinanzi all'estasi della mia spada. 497 00:51:11,194 --> 00:51:13,700 Non qui. Assolutamente no. 498 00:51:13,946 --> 00:51:15,239 Voi siete un demonio. 499 00:51:15,615 --> 00:51:17,283 Allora dovete amare il demonio. 500 00:51:19,535 --> 00:51:20,620 Mi state facendo male. 501 00:51:33,132 --> 00:51:34,717 Voi siete pazzo. 502 00:51:38,888 --> 00:51:39,847 Stop. 503 00:51:42,600 --> 00:51:43,559 Controllate il girato. 504 00:52:02,703 --> 00:52:05,998 Dove diavolo trovo del cibo cinese da queste parti? 505 00:52:08,793 --> 00:52:10,294 Mi serve un telefono fisso. 506 00:52:10,920 --> 00:52:12,129 Mi spiace, ma non capisco. 507 00:52:12,213 --> 00:52:13,923 Chiamo qualcuno che la aiuti. 508 00:52:14,131 --> 00:52:18,940 Ti ho appena sentita parlare in inglese! 509 00:52:18,678 --> 00:52:20,888 Mi dispiace, ma mi avevano ordinato di non parlarle. 510 00:52:21,514 --> 00:52:23,570 Esci di qui e dammi quel telefono. 511 00:52:29,210 --> 00:52:31,983 D'accordo. Ti farò tornare. 512 00:52:32,660 --> 00:52:33,234 Calmati. 513 00:52:33,568 --> 00:52:35,152 - Mi ha strappato il costume. - Chi? 514 00:52:35,236 --> 00:52:37,905 Samuel, durante la scena. Mi ha aggredita. 515 00:52:38,865 --> 00:52:39,866 Cosa? 516 00:52:40,740 --> 00:52:42,952 Ma la colpa è di quella pazza di Jacqueline. 517 00:52:43,411 --> 00:52:44,996 Ha detto una serie stronzate 518 00:52:45,790 --> 00:52:47,810 e lascia fare a tutti quello che vogliono, 519 00:52:47,164 --> 00:52:48,124 tranne me. 520 00:52:48,416 --> 00:52:50,751 È risaputo che è una regista tosta. 521 00:52:51,836 --> 00:52:53,254 E vuoi sapere la cosa più strana? 522 00:52:53,754 --> 00:52:56,299 Ieri sera una bambina è entrata in camera mia. 523 00:52:56,549 --> 00:52:59,510 Sembrava un fantasma e puzzava di benzina. 524 00:52:59,302 --> 00:53:01,554 È entrata nel mio armadio, 525 00:53:01,637 --> 00:53:03,598 poi l'armadio si è aperto e lei non c'era più. 526 00:53:05,892 --> 00:53:07,810 Olivia, va tutto bene? 527 00:53:08,227 --> 00:53:11,105 Vorrei evitare un'altra cliente in clinica di disintossicazione. 528 00:53:11,188 --> 00:53:14,191 No, Bob. Qui è follia pura. 529 00:53:14,525 --> 00:53:17,690 24 ore su 24. Io me ne vado. 530 00:53:17,528 --> 00:53:20,197 Non mi importa quali ragioni fornirai. Tiramene fuori. 531 00:53:20,281 --> 00:53:22,740 D'accordo. Te l'ho già detto. 532 00:53:22,575 --> 00:53:23,743 Posso farlo. 533 00:53:24,118 --> 00:53:26,120 Ma devi capire come stanno le cose. 534 00:53:26,537 --> 00:53:27,371 Non mi importa. 535 00:53:27,455 --> 00:53:29,332 Ascolta, per te è una novità. 536 00:53:29,874 --> 00:53:33,210 Trattandosi di TV internazionale e non di un film, 537 00:53:33,669 --> 00:53:38,900 è stato il tuo nome, la tua notorietà, a garantire il finanziamento. 538 00:53:38,424 --> 00:53:40,509 Quindi, se tu te ne vai, 539 00:53:41,135 --> 00:53:42,428 loro troveranno qualcun altro, 540 00:53:42,511 --> 00:53:45,560 ma tu non sarai più assicurabile. 541 00:53:45,640 --> 00:53:48,726 Non dico che getterai al vento la tua carriera, 542 00:53:48,809 --> 00:53:51,228 perché non lo dico mai, 543 00:53:51,646 --> 00:53:55,775 ma perderai tutto ciò per cui abbiamo lavorato finora. 544 00:53:56,250 --> 00:54:00,196 Il tuo cachet e una parte importante con una vera regista. 545 00:54:01,364 --> 00:54:02,657 Sono pronta a restituire i soldi. 546 00:54:03,824 --> 00:54:05,242 Quindi non vuoi più lavorare. 547 00:54:07,453 --> 00:54:08,746 Non so cosa fare. 548 00:54:08,829 --> 00:54:09,997 Invece sì. 549 00:54:11,582 --> 00:54:13,668 So che si tratta di tua madre 550 00:54:13,751 --> 00:54:17,400 e non prendo la cosa alla leggera. 551 00:54:17,755 --> 00:54:18,631 Ma... 552 00:54:19,757 --> 00:54:21,425 ...è questo che lei vorrebbe? 553 00:54:22,134 --> 00:54:24,887 Vorrebbe che perdessi lei 554 00:54:24,971 --> 00:54:28,474 e, oltre a lei, tutto il resto? 555 00:54:31,352 --> 00:54:33,562 - Ci sei? - Sì. 556 00:54:34,438 --> 00:54:37,149 Ti dirò la stessa cosa che ho detto a Meryl. 557 00:54:37,233 --> 00:54:40,486 Un'attrice deve saper fare tre cose e non sono tre cose difficili. 558 00:54:40,903 --> 00:54:43,531 Imparare le battute, dirle al momento giusto e non ingrassare. 559 00:54:48,577 --> 00:54:50,705 Bevi un paio di drink. Non di più. 560 00:54:51,205 --> 00:54:52,915 E ricorda chi sei. 561 00:54:53,916 --> 00:54:56,669 Ti resta una settimana e poi potrai prenderti una pausa. 562 00:54:57,211 --> 00:54:59,213 Vai a Capri. È a un'ora da lì. 563 00:55:03,900 --> 01:50:07,784 D'accordo. 564 00:55:04,552 --> 00:55:06,120 Brava la mia ragazza. 565 00:55:07,471 --> 00:55:08,973 A presto. 566 00:55:35,624 --> 00:55:38,419 - Non voglio vederti. - No, devo scusarmi con te. 567 00:55:40,463 --> 00:55:41,464 Posso? 568 00:55:42,339 --> 00:55:43,674 Che cazzo ti è preso? 569 00:55:44,717 --> 00:55:47,636 So che non ci sono regole, qui, ma dovrei farti causa. 570 00:55:47,720 --> 00:55:49,305 Hai assolutamente ragione. 571 00:55:50,514 --> 00:55:52,141 Non so cosa mi sia preso. 572 00:55:53,142 --> 00:55:55,561 Mi sono immedesimato troppo nel personaggio. 573 00:55:56,687 --> 00:55:58,522 Quindi ora la colpa è del Metodo? 574 00:55:59,231 --> 00:56:00,733 E se mi avessi fatto male? 575 00:56:02,234 --> 00:56:03,778 Io non ti farei mai del male. 576 00:56:06,300 --> 00:56:07,156 E, a dire il vero, 577 00:56:07,990 --> 00:56:10,367 sei stata grandiosa. Davvero. 578 00:56:15,289 --> 00:56:17,333 Mi dispiace, io... 579 00:56:18,542 --> 00:56:20,753 Ho la sensazione di impazzire. 580 00:56:22,421 --> 00:56:25,216 Lo so, è dura. 581 00:56:27,900 --> 00:56:28,594 No, non solo sul set. 582 00:56:29,637 --> 00:56:30,638 Che vuoi dire? 583 00:56:34,767 --> 00:56:36,185 Dopo quanti bicchieri di vino? 584 00:56:37,144 --> 00:56:38,200 No. 585 00:56:38,354 --> 00:56:42,240 La bimba indossava un cazzo di abito vittoriano 586 00:56:42,108 --> 00:56:44,693 che stamattina era nella roulotte dei costumi di scena. 587 00:56:46,487 --> 00:56:49,615 Vorrei una spiegazione, perché non so cosa sia peggio, 588 00:56:50,116 --> 00:56:51,575 che sia tutto vero 589 00:56:52,701 --> 00:56:54,453 o che io me lo sia immaginato. 590 00:56:57,164 --> 00:56:58,457 Beh, 591 00:56:59,917 --> 00:57:01,460 forse l'armadio ha un doppio fondo. 592 00:57:03,450 --> 00:57:04,421 Non aprirlo! 593 00:57:07,758 --> 00:57:09,900 Vattene! 594 00:57:11,971 --> 00:57:13,550 Sembra solido. 595 00:57:15,683 --> 00:57:17,590 Quindi sono pazza. 596 00:57:20,771 --> 00:57:22,106 Queste erano di Rebecca. 597 00:57:24,692 --> 00:57:26,277 Strano che il flacone sia pieno. 598 00:57:26,735 --> 00:57:27,695 Perché? 599 00:57:29,405 --> 00:57:30,531 È andata in overdose. 600 00:57:32,449 --> 00:57:33,784 Perché non le ha prese tutte? 601 00:57:35,828 --> 00:57:36,912 Aspetta. 602 00:57:37,830 --> 00:57:39,390 In overdose? 603 00:57:39,540 --> 00:57:41,417 Sì. Ha tentato il suicidio. 604 00:57:42,334 --> 00:57:43,919 E mi hanno messo nella sua stanza? 605 00:57:44,336 --> 00:57:45,337 È una bella stanza. 606 00:57:48,799 --> 00:57:50,259 Conosci bene il tipo. 607 00:57:50,634 --> 00:57:52,803 Fragile, ex attrice prodigio, 608 00:57:53,137 --> 00:57:55,140 anoressica, disintossicata da poco. 609 00:57:55,389 --> 00:57:57,766 Il padre le faceva da manager e il marito è più vecchio di lui. 610 00:57:58,934 --> 00:58:00,519 Poi lei ha conosciuto Jacqueline. 611 00:58:05,733 --> 00:58:08,152 Odio dovertelo dire, ma a turbarla era il fatto 612 00:58:08,235 --> 00:58:10,779 che fossi stata tu la prima scelta e che avessi rifiutato la parte. 613 00:58:13,908 --> 00:58:15,826 Mia madre è appena morta. 614 00:58:19,790 --> 00:58:20,664 Mi dispiace. Non lo sapevo. 615 00:58:26,300 --> 00:58:27,922 Non fare più certe stronzate sul set. 616 00:58:31,550 --> 00:58:32,593 Promesso. 617 00:58:55,115 --> 00:58:56,750 Sì? 618 00:58:59,360 --> 00:59:01,247 L'avevo dimenticato. 619 00:59:03,582 --> 00:59:06,168 Stasera non mi sento molto bene. 620 00:59:06,252 --> 00:59:08,450 Penso che resterò in albergo. 621 00:59:08,420 --> 00:59:10,339 Scusami con tutti. 622 00:59:13,968 --> 00:59:14,802 Chi era? 623 00:59:15,803 --> 00:59:18,550 C'è una cazzo di cena in città. 624 00:59:18,305 --> 00:59:19,682 Oh, merda. 625 00:59:21,642 --> 00:59:22,726 Che c'è? 626 00:59:23,227 --> 00:59:26,188 È la cena con i produttori. Dobbiamo andarci. 627 00:59:27,106 --> 00:59:28,148 Non credo proprio. 628 00:59:29,358 --> 00:59:32,111 Finanziano il film. Dobbiamo accontentarli. 629 00:59:50,870 --> 00:59:52,256 Salve. Scusate. 630 00:59:55,384 --> 00:59:57,940 Vedo che avete fatto pace. 631 00:59:58,304 --> 00:59:59,430 Grazie. 632 01:00:00,550 --> 01:00:03,183 Steve Lewis e la moglie Katrina. 633 01:00:03,267 --> 01:00:04,935 Vengono da Palm Beach. 634 01:00:05,269 --> 01:00:07,980 Steven è originario di Akron, Ohio, 635 01:00:08,522 --> 01:00:10,816 mentre Katrina di Mosca. 636 01:00:11,483 --> 01:00:14,570 Non parlatene, ma la famiglia di lui si è arricchita con gli autoricambi. 637 01:00:32,671 --> 01:00:34,798 Siamo qui per la festa privata. 638 01:00:34,882 --> 01:00:37,259 La prenotazione è a nome Romanov. 639 01:00:38,100 --> 01:00:39,261 Naturalmente. 640 01:00:45,559 --> 01:00:47,978 - Cosa ci fa lui qui? - La protegge. 641 01:00:58,781 --> 01:01:00,699 - Jackie. - Steven. 642 01:01:00,783 --> 01:01:02,493 Sei raggiante. 643 01:01:04,161 --> 01:01:06,413 Mi sento in colpa per avervi portati via dal set. 644 01:01:06,830 --> 01:01:08,791 Ma figurati, è un piacere. 645 01:01:10,584 --> 01:01:12,860 Naturalmente conosci Olivia. 646 01:01:12,169 --> 01:01:14,880 Lo desideravo da tanto. Mi hanno mandato i giornalieri. 647 01:01:14,963 --> 01:01:17,716 Ho poca voce in capitolo, ma non potevo... 648 01:01:17,800 --> 01:01:19,176 Ti adora. 649 01:01:19,593 --> 01:01:21,110 - Tu devi essere Katrina. - Sì. 650 01:01:21,950 --> 02:02:43,879 Samuel Barlow. 651 01:01:23,130 --> 01:01:25,724 Caspita. Sei davvero alto. 652 01:01:25,808 --> 01:01:28,268 Lui è Laszlo, il direttore della fotografia, 653 01:01:28,352 --> 01:01:29,895 e lui è Brian Sedgewick. 654 01:01:30,687 --> 01:01:32,272 - Lo zar Nicola. - Esatto. 655 01:01:34,358 --> 01:01:36,777 - È un piacere rivederti, Steve. - Certo. 656 01:01:37,778 --> 01:01:39,279 È fantastico, cazzo. 657 01:01:39,363 --> 01:01:41,573 Che ne dite di sederci e bere un po' di champagne? 658 01:01:41,657 --> 01:01:44,535 Olivia, tu siediti lì, vicino a Steven. 659 01:01:45,327 --> 01:01:47,162 Samuel, tu mettiti qui. 660 01:01:47,246 --> 01:01:48,789 Con piacere. 661 01:01:50,833 --> 01:01:52,876 Sei più gentile di Rasputin. 662 01:01:52,960 --> 01:01:54,440 Non è vero. 663 01:02:01,885 --> 01:02:05,139 Ma sei già un uomo di successo. Perché investire nel cinema? 664 01:02:07,224 --> 01:02:08,642 Mi piace rischiare. 665 01:02:09,143 --> 01:02:11,728 Questo settore... Non devo certo dirlo a te. 666 01:02:11,812 --> 01:02:14,640 Da un punto di vista finanziario, è un investimento irrazionale. 667 01:02:14,481 --> 01:02:16,733 Avrai anche tu una vena artistica. 668 01:02:17,151 --> 01:02:20,946 Lascio la parte difficile agli artefici di questa magia. 669 01:02:21,290 --> 01:02:23,782 Jacqueline lo sa bene. A volte subentro in fase di montaggio, 670 01:02:23,866 --> 01:02:25,159 do un'occhiata e ficco il naso, 671 01:02:25,242 --> 01:02:27,995 ma come un comune spettatore. 672 01:02:28,328 --> 01:02:30,289 Ha molto gusto. 673 01:02:34,543 --> 01:02:36,420 Sapete, quando io ero piccola, 674 01:02:36,503 --> 01:02:40,716 dai bambini Rasputin era visto come l'uomo nero. 675 01:02:42,968 --> 01:02:45,220 Tu credi che sia stato frainteso? 676 01:02:46,972 --> 01:02:49,433 Credo che parlasse a Dio e che nessuno lo ascoltasse. 677 01:02:50,934 --> 01:02:52,561 Ha guarito il principe. 678 01:02:53,103 --> 01:02:54,480 Sì, è vero. 679 01:02:55,772 --> 01:02:58,233 Tu sei imparentata con loro? I Romanov? 680 01:02:59,260 --> 01:02:59,860 No. 681 01:03:00,986 --> 01:03:05,115 Lo dicono tutti, ma nessuno lo è davvero. 682 01:03:10,120 --> 01:03:11,288 Inquietante. 683 01:03:11,705 --> 01:03:13,165 Non vedo il mio vino. 684 01:03:14,458 --> 01:03:15,626 Attenzione. 685 01:03:18,837 --> 01:03:21,882 Vi chiediamo scusa. 686 01:03:22,216 --> 01:03:24,593 C'è stato un blackout. 687 01:03:24,676 --> 01:03:27,262 Lo chef vi offrirà il dessert. 688 01:03:27,930 --> 01:03:29,431 Così è anche meglio. 689 01:03:33,977 --> 01:03:35,812 È più romantico. 690 01:03:36,355 --> 01:03:37,731 E più economico di un lifting. 691 01:03:41,151 --> 01:03:45,948 Si dice che Kubrick abbia girato 2001 a lume di candela. 692 01:03:46,198 --> 01:03:47,616 Dico bene, Lazlo? 693 01:03:52,538 --> 01:03:54,748 Che succede? Jacqueline? 694 01:03:56,750 --> 01:03:58,430 Sta soffocando. 695 01:04:14,810 --> 01:04:17,437 Aiutatemi. 696 01:04:18,630 --> 01:04:21,567 Dovete salvare la mia famiglia. 697 01:04:22,526 --> 01:04:24,236 Che cazzo... 698 01:04:24,736 --> 01:04:26,154 Jacqueline, guardami. 699 01:04:27,739 --> 01:04:29,157 Serve un dottore. 700 01:04:29,241 --> 01:04:31,243 Io ti capisco. Parla con me. 701 01:04:32,411 --> 01:04:36,415 Sono l'imperatrice madre Maria... 702 01:04:36,498 --> 01:04:38,834 Dice di essere l'imperatrice madre Maria. 703 01:04:38,917 --> 01:04:42,879 ...Dagmar di Danimarca, Maria Fyodorovna, vedova di Alessandro III, 704 01:04:42,963 --> 01:04:47,467 madre di Nicola II, imperatore di tutte le Russie. 705 01:04:50,262 --> 01:04:52,264 Dovete salvarli. 706 01:04:52,347 --> 01:04:55,767 Dovete salvare i miei nipoti. Tutti quanti. 707 01:04:55,851 --> 01:04:58,645 Olga, Tatiana, Maria, Anastasia 708 01:04:58,729 --> 01:05:01,398 e il mio dolce Aleksej. 709 01:05:01,690 --> 01:05:04,610 Non lasciate che uccidano i miei bambini. 710 01:05:04,693 --> 01:05:09,406 Non lasciate che trafiggano i loro cuori con proiettili e baionette! 711 01:05:10,240 --> 01:05:13,994 Non lasciate che massacrino i loro bellissimi corpi! 712 01:05:14,770 --> 01:05:17,122 Stanno bruciando! 713 01:05:17,205 --> 01:05:19,458 Dovete fermarli! 714 01:05:19,541 --> 01:05:23,211 Io ti maledico se li lascerai morire! 715 01:05:24,212 --> 01:05:25,297 Io? 716 01:05:25,756 --> 01:05:27,466 Cos'ho fatto? 717 01:05:28,133 --> 01:05:29,593 Cosa ti ha detto, tesoro? 718 01:05:31,136 --> 01:05:32,471 Mi ha maledetta. 719 01:05:36,580 --> 01:05:38,852 Voglio andarmene. Steven, voglio andare via. 720 01:05:43,774 --> 01:05:45,400 - Jacqueline? - Voglio andarmene. 721 01:05:45,484 --> 01:05:47,270 Voglio andare via! 722 01:05:47,569 --> 01:05:49,488 - Steven, andiamocene! - D'accordo. 723 01:05:54,743 --> 01:05:55,827 Santo cielo. 724 01:06:09,216 --> 01:06:10,509 Veniamo anche noi? 725 01:06:14,179 --> 01:06:16,348 Dovremmo portare Jacqueline in ospedale. 726 01:06:17,265 --> 01:06:19,142 Assolutamente no. 727 01:06:29,528 --> 01:06:30,612 Dammi le chiavi. 728 01:06:31,710 --> 01:06:32,948 Dammi le chiavi! 729 01:06:42,958 --> 01:06:44,710 Vado a controllare che stia bene. 730 01:06:55,387 --> 01:06:57,180 Ti stai affaticando troppo. 731 01:06:58,640 --> 01:06:59,474 Lo so. 732 01:07:00,892 --> 01:07:01,727 Grazie. 733 01:07:03,228 --> 01:07:05,313 Tutto questo deve sembrarti molto reale. 734 01:07:05,897 --> 01:07:07,315 So che è la storia della tua famiglia. 735 01:07:10,652 --> 01:07:11,611 Ho mentito. 736 01:07:13,321 --> 01:07:14,156 Cosa? 737 01:07:15,949 --> 01:07:17,659 L'ho detto solo per ottenere il lavoro. 738 01:07:20,328 --> 01:07:21,997 E hai anche imparato il russo? 739 01:07:22,748 --> 01:07:24,332 Io non parlo russo. 740 01:07:25,834 --> 01:07:27,586 Stasera l'hai fatto. 741 01:07:29,421 --> 01:07:31,381 Ho parlato in russo? Davvero? 742 01:07:33,550 --> 01:07:36,428 Forse dovresti andare dal medico. Sembri un po' confusa. 743 01:07:36,845 --> 01:07:38,972 Non posso. Perderei il lavoro. 744 01:07:41,990 --> 01:07:42,142 Sono una donna. 745 01:07:43,435 --> 01:07:44,603 Perché ci comportiamo così? 746 01:07:48,231 --> 01:07:50,984 Sono nata a Parigi, la più giovane di cinque figli, 747 01:07:52,444 --> 01:07:54,154 in un brutto periodo per mia madre 748 01:07:54,237 --> 01:07:57,157 e per mio padre era sempre un brutto periodo. 749 01:08:00,410 --> 01:08:02,537 Litigavano per ignorarmi. 750 01:08:03,872 --> 01:08:05,957 Così parlavo da sola guardandomi allo specchio. 751 01:08:06,416 --> 01:08:08,877 Mi spogliavo finché non si accorgevano di me. 752 01:08:10,629 --> 01:08:14,549 Diventavo qualcun altro per attirare lo sguardo degli estranei. 753 01:08:16,900 --> 01:08:18,940 Poi mi sono ritrovata sulla Croisette, 754 01:08:18,595 --> 01:08:21,431 a salutare la luce accecante dei flash 755 01:08:22,390 --> 01:08:24,601 tanto che non riuscivo a vedere oltre. 756 01:08:29,147 --> 01:08:33,819 Avevo 12 anni quando mi hanno proposto di fare la modella. 757 01:08:34,528 --> 01:08:37,322 Non pensavo si potesse guadagnare tanto senza far nulla. 758 01:08:39,407 --> 01:08:44,704 Ho girato il mondo bevendo champagne. 759 01:08:44,788 --> 01:08:47,374 Il mondo è la mia stanza d'albergo e non pago mai. 760 01:08:49,167 --> 01:08:54,339 Mi hanno proposto un servizio con un noto fotografo a New York. 761 01:08:55,507 --> 01:09:00,220 In un magazzino 762 01:09:00,303 --> 01:09:02,389 che mi ricordava un libro che avevo letto. 763 01:09:04,570 --> 01:09:07,394 Gliel'ho detto e lui mi ha zittita. 764 01:09:11,439 --> 01:09:12,941 Poi ho iniziato a recitare. 765 01:09:13,483 --> 01:09:16,486 Interpretavo la parte della sciocca, ma almeno potevo parlare. 766 01:09:19,239 --> 01:09:20,824 Infine è arrivato il successo 767 01:09:24,286 --> 01:09:28,390 e tutti volevano sapere cos'avevo da dire. 768 01:09:35,589 --> 01:09:37,299 Forse non ho niente da dire. 769 01:09:40,886 --> 01:09:41,845 Io sì. 770 01:09:44,970 --> 01:09:45,515 Sono insolente. 771 01:09:46,683 --> 01:09:47,893 Non passerò inosservata. 772 01:09:50,610 --> 01:09:52,314 Io vivo per il pubblico. 773 01:09:52,981 --> 01:09:55,442 Se è triste, se ha paura. 774 01:09:57,569 --> 01:10:01,406 Ma forse per i registi non è meglio. 775 01:10:02,824 --> 01:10:07,621 Ti ritrovi a giocare con delle pedine e non puoi costringerle a guardarti. 776 01:10:10,874 --> 01:10:12,375 Non potresti essere più sola di così. 777 01:10:14,836 --> 01:10:16,460 Tu non sei sola. 778 01:10:24,540 --> 01:10:25,639 Farò ciò che vuoi tu. 779 01:10:31,436 --> 01:10:32,395 Buonanotte. 780 01:10:35,690 --> 01:10:37,192 Sogni d'oro. 781 01:10:48,119 --> 01:10:52,666 Vorrei ringraziare l'Academy per questo prestigioso premio, 782 01:10:53,500 --> 01:10:56,544 quello stronzo di mio padre per avermi ignorato 783 01:10:57,128 --> 01:11:00,215 e quella strega senza cuore di mia madre. 784 01:11:00,966 --> 01:11:02,175 Samuel! 785 01:11:05,971 --> 01:11:07,970 Dici a me? 786 01:11:09,933 --> 01:11:11,434 Ehi, sto facendo due passi! 787 01:11:38,169 --> 01:11:40,839 Buongiorno. Scusi se l'ho svegliata. 788 01:11:44,900 --> 01:11:45,218 Samuel non viene? 789 01:11:45,885 --> 01:11:47,679 No. Gli hanno sparato. 790 01:11:50,223 --> 01:11:51,224 Cosa? 791 01:11:51,891 --> 01:11:53,977 L'hanno sparato fuori. Ha finito. 792 01:11:55,520 --> 01:11:56,354 Quando? 793 01:11:56,938 --> 01:11:58,606 Abbiamo dovuto portarlo in aeroporto 794 01:11:58,690 --> 01:12:01,985 quando hanno fatto arrivare l'elicottero per la moglie del produttore. 795 01:12:02,680 --> 01:12:03,570 Davvero? Sta bene? 796 01:12:04,112 --> 01:12:04,946 No. 797 01:12:06,156 --> 01:12:08,783 Il cuore si è fermato ed è diventata blu. È quasi morta. 798 01:12:11,119 --> 01:12:13,380 Credevo fosse solo svenuta. 799 01:12:14,330 --> 01:12:18,376 È quasi morta di paura. 800 01:12:21,463 --> 01:12:23,480 Non credo sia possibile. 801 01:12:28,511 --> 01:12:29,637 Stiamo aspettando qualcuno? 802 01:12:49,866 --> 01:12:51,409 Jacqueline viene o no? 803 01:12:51,785 --> 01:12:55,800 Se non portano un ventilatore e non spengono le luci, me ne vado. 804 01:12:55,580 --> 01:12:56,831 Cinque minuti. 805 01:13:03,463 --> 01:13:05,840 Mi hanno portato via dalla sala trucco perché stavate aspettando. 806 01:13:05,924 --> 01:13:07,175 Dov'è Jacqueline? 807 01:13:10,345 --> 01:13:12,970 Sempre sulla mia sedia, cazzo. 808 01:13:13,223 --> 01:13:14,265 Non lo so. 809 01:13:14,557 --> 01:13:16,559 Sapevi che Samuel ha finito ieri sera? 810 01:13:16,643 --> 01:13:18,770 - Davvero? - Sì. Non ha neanche salutato. 811 01:13:18,853 --> 01:13:20,688 Caspita. È sparito senza dire una parola. 812 01:13:20,772 --> 01:13:23,775 Gli scriverei, ma il mio telefono non funziona. 813 01:13:24,692 --> 01:13:25,693 Santo cielo. 814 01:13:26,486 --> 01:13:29,280 Perché ha voluto che qui facesse così caldo? 815 01:13:29,697 --> 01:13:32,534 Sono un'attrice. So bene come fingere. 816 01:13:33,159 --> 01:13:34,828 È chiaramente impazzita. 817 01:13:34,911 --> 01:13:38,373 Ieri sera "l'Uragano Katrina" e poi le nuove pagine? 818 01:13:40,834 --> 01:13:42,168 Nuove pagine? 819 01:13:42,502 --> 01:13:43,753 Non le hai ricevute? 820 01:13:45,296 --> 01:13:48,967 L'imperatrice madre o quello che è... Maria, la nonna, 821 01:13:49,500 --> 01:13:52,846 manda una nave dall'Inghilterra a salvarci. 822 01:13:53,638 --> 01:13:55,974 - Ma che cazzo... Quindi non moriamo? - Già. 823 01:13:56,307 --> 01:13:59,477 Ieri sera ha licenziato lo sceneggiatore e ha cambiato il finale. 824 01:14:00,610 --> 01:14:03,231 Quindi vuole che la storia dei Romanov finisca senza morti. 825 01:14:04,691 --> 01:14:07,610 Ma è assurdo. È il dettaglio che tutti conoscono. 826 01:14:08,236 --> 01:14:10,905 Beh, forse alla gente piacerà. 827 01:14:11,656 --> 01:14:13,158 È un lieto fine. 828 01:14:13,408 --> 01:14:14,951 No, Brian. Ci rideranno dietro. 829 01:14:34,971 --> 01:14:36,639 Buongiorno a tutti. 830 01:14:37,390 --> 01:14:40,518 Ma che bel ritratto di famiglia! 831 01:14:41,978 --> 01:14:44,814 - Jacqueline, hai un secondo? - Un minuto solo, cara. 832 01:14:45,607 --> 01:14:46,816 Lazlo? 833 01:14:50,695 --> 01:14:54,657 Voi avete aspettato qui, a Casa Ipat'ev, 834 01:14:55,740 --> 01:14:58,536 e siete stati privati di ogni contatto patendo il caldo. 835 01:15:02,400 --> 01:15:03,583 Faremo una carrellata da Aleksej 836 01:15:04,292 --> 01:15:06,294 ai vostri volti scoraggiati 837 01:15:07,295 --> 01:15:09,589 fino alla coppia reale 838 01:15:10,480 --> 01:15:12,717 mentre Nicola legge il telegramma. 839 01:15:13,676 --> 01:15:15,887 Sui vostri volti appare la speranza. 840 01:15:19,515 --> 01:15:20,683 Nicky? 841 01:15:28,733 --> 01:15:30,568 "Figli miei, non disperate. 842 01:15:31,319 --> 01:15:36,491 Mio nipote Re Giorgio manderà una nave a Sebastopoli per salvarci. 843 01:15:36,866 --> 01:15:40,453 Sopravviveremo, secondo il volere di Dio. 844 01:15:41,329 --> 01:15:43,206 La vostra madre amorevole, Imperatrice Maria." 845 01:15:44,457 --> 01:15:47,126 Aleksandra, siamo salvi. 846 01:15:54,634 --> 01:15:55,718 Io me ne vado. 847 01:15:56,594 --> 01:16:00,560 Jacqueline, sai quanto io ti appoggi. 848 01:16:00,431 --> 01:16:02,850 Ma non posso prendere parte a una simile stronzata. 849 01:16:04,978 --> 01:16:07,855 Ti ho detto che non ti avrei permesso di rovinare tutto. 850 01:16:09,650 --> 01:16:11,901 Io non ho solo sposato un re. Ne ho creato uno. 851 01:16:12,443 --> 01:16:15,238 Tu non sei una Romanov. Non puoi capire. 852 01:16:15,571 --> 01:16:17,949 Io faccio ciò che devo per andare avanti. 853 01:16:18,320 --> 01:16:20,118 Non li lascerò morire. 854 01:16:22,161 --> 01:16:23,538 Devo andare. 855 01:16:25,873 --> 01:16:27,834 Non sei mai stata degna di mio figlio. 856 01:16:31,337 --> 01:16:33,470 Aleksandra se ne va. 857 01:16:50,315 --> 01:16:51,566 Che succede? 858 01:16:53,109 --> 01:16:54,360 Hanno cancellato la serie. 859 01:16:55,486 --> 01:16:56,904 Cosa? Quando? 860 01:16:57,572 --> 01:16:59,741 Non lo so. Sono solo un'assistente. 861 01:17:00,575 --> 01:17:02,827 Beh, mi serve un telefono. Subito. 862 01:17:03,703 --> 01:17:06,800 Non funziona niente. Deve andare in città. 863 01:17:06,164 --> 01:17:07,749 Allora mi servirà un passaggio. 864 01:17:08,875 --> 01:17:11,200 Sono tutti occupati. 865 01:19:04,657 --> 01:19:05,950 Olivia! 866 01:19:06,330 --> 01:19:08,536 Stiamo per girare. Ti hanno cercata ovunque. 867 01:19:09,328 --> 01:19:10,538 Io là dentro non torno. 868 01:19:11,247 --> 01:19:12,540 C'è il tuo agente. 869 01:19:15,543 --> 01:19:16,711 Davvero? 870 01:19:24,427 --> 01:19:27,346 - Bob! - Ecco la star! 871 01:19:35,438 --> 01:19:38,524 Ehi, Jacqueline sta delirando. 872 01:19:39,250 --> 01:19:41,736 Sai che è stato Bob a procurarmi il mio primo film hollywoodiano? 873 01:19:42,153 --> 01:19:45,907 L'ho vista a Cannes e ho detto: "Può lavorare ovunque". 874 01:19:45,990 --> 01:19:48,618 - Ma poi ha perso interesse. - Mai. 875 01:19:48,701 --> 01:19:53,122 Ogni copione che arriva a Julianne Moore viene da te. 876 01:19:53,748 --> 01:19:54,790 Mai sentita nominare. 877 01:19:57,502 --> 01:19:58,669 Posso parlarti? 878 01:19:59,212 --> 01:20:01,797 Non allontanarti troppo. Stiamo per girare. 879 01:20:12,683 --> 01:20:15,728 Sembra abbiano cancellato la serie. Come fa a girare qualcosa? 880 01:20:16,604 --> 01:20:19,982 Lo so. È chiaramente fuori di testa. Per questo sono qui. 881 01:20:20,233 --> 01:20:22,985 Quindi va tutto bene? Posso andarmene? 882 01:20:25,363 --> 01:20:28,282 Per come la vedo io, diremo in giro 883 01:20:28,866 --> 01:20:33,955 che Jacqueline non è riuscita a gestire un progetto di questo livello. 884 01:20:34,330 --> 01:20:37,500 Ed è crollata per la troppa pressione. 885 01:20:40,836 --> 01:20:41,837 Grazie. 886 01:20:44,507 --> 01:20:45,591 - Grazie. - Tranquilla. 887 01:20:45,675 --> 01:20:47,510 Torna in camera tua e fai le valigie. 888 01:20:47,927 --> 01:20:49,470 Ripartiremo domattina presto. 889 01:20:50,179 --> 01:20:51,347 Qui ci penso io. 890 01:22:36,535 --> 01:22:37,703 Bisogna andare. 891 01:22:39,705 --> 01:22:41,874 Magnifico. Arrivo subito. 892 01:22:41,957 --> 01:22:43,209 Aprite la porta! 893 01:22:45,169 --> 01:22:46,870 Cosa? 894 01:22:46,170 --> 01:22:47,880 Aprite la porta. Bisogna andare. 895 01:22:55,960 --> 01:22:58,150 - Potete aspettare un attimo? - Dovete venire con noi. 896 01:22:59,580 --> 01:23:01,180 Mi portate in aeroporto, giusto? 897 01:23:01,227 --> 01:23:02,228 Andiamo. 898 01:23:02,812 --> 01:23:03,646 Subito! 899 01:23:05,856 --> 01:23:07,733 Devo cambiarmi. Datemi un minuto. 900 01:23:09,652 --> 01:23:10,695 Lasciatemi! 901 01:23:10,778 --> 01:23:12,405 - Dobbiamo andare. - No! 902 01:23:13,406 --> 01:23:14,907 Toglietemi le mani di dosso! 903 01:23:16,242 --> 01:23:17,743 Che succede? 904 01:23:23,958 --> 01:23:26,100 Non potete farmi questo. 905 01:23:26,335 --> 01:23:27,920 Qualcuno ha parlato con Bob? 906 01:23:28,379 --> 01:23:29,797 Non è divertente! 907 01:23:31,173 --> 01:23:33,259 - Salite sul carro. - Vi avverto. 908 01:23:33,342 --> 01:23:36,512 Vi farò causa e vi rovinerò. 909 01:23:37,388 --> 01:23:38,472 Zitta. 910 01:25:01,764 --> 01:25:03,349 Per favore, fermatevi! 911 01:25:03,432 --> 01:25:05,170 Cosa devo fare? 912 01:25:47,101 --> 01:25:48,352 Cosa stanno facendo? 913 01:25:54,108 --> 01:25:55,693 Cosa sta succedendo? 914 01:25:58,320 --> 01:25:59,405 Sparategli! 915 01:26:49,413 --> 01:26:50,456 Stop! 916 01:26:53,626 --> 01:26:56,170 Grazie a tutti. È stato fantastico. 917 01:26:58,923 --> 01:27:01,500 Sì, ottimo lavoro! 918 01:27:02,900 --> 01:27:03,928 È stato straordinario. 919 01:27:04,110 --> 01:27:05,596 Mi dispiace, Olivia. 920 01:27:06,180 --> 01:27:08,980 So cosa vuoi sentirmi dire. 921 01:27:08,599 --> 01:27:09,934 Sei stata fantastica. 922 01:27:10,170 --> 01:27:13,200 Tesoro, ne è valsa la pena. 923 01:27:15,230 --> 01:27:18,567 Olivia, vincerai un premio. 924 01:27:30,955 --> 01:27:31,956 Chiamate un medico! 59974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.