All language subtitles for The.Disappearance.of.Madeleine.McCann.S01E03.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:09,925 OM DU HAR NÅGON INFORMATION OM MADELEINE MCCANN, VAR GOD KONTAKTA: 2 00:00:10,005 --> 00:00:14,605 METROPOLITAN POLICE I STORBRITANNIEN E-MAIL: OPERATION.GRANGE@MET.PNN.POLICE.UK 3 00:00:14,685 --> 00:00:17,965 POLICĺA JUDICIÁRIA I PORTUGAL E-MAIL: DIC.PORTIMAO@PJ.PT 4 00:00:28,925 --> 00:00:30,605 Min karriär började i armén. 5 00:00:30,685 --> 00:00:34,805 Jag var militärpolis, slutade och blev polis i Irland, steg i graderna 6 00:00:34,885 --> 00:00:40,325 och blev chef för Special Branch Counter Terrorism i Belfast. 7 00:00:42,245 --> 00:00:43,685 Jag flyttade sen till England 8 00:00:43,765 --> 00:00:48,005 och blev vice-generaldirektör för nationella brottsenheten. 9 00:00:49,965 --> 00:00:54,845 Jag fick en förfrågan om att vara med och bygga upp ett center mot barnövergrepp. 10 00:00:54,925 --> 00:00:57,925 Jag undrade om det vore ett steg bakåt. 11 00:00:58,005 --> 00:01:02,125 Var det arbetet mindre viktigt än det jag gjorde tidigare? 12 00:01:02,685 --> 00:01:06,845 Mitt ego hindrade mig från att gå vidare och jobba med barnskydd. 13 00:01:10,405 --> 00:01:12,685 Man pratar om vägen till Damaskus. 14 00:01:12,765 --> 00:01:16,885 Jag blev skickad för att prata på en konferens i Kambodja. 15 00:01:18,485 --> 00:01:22,045 De tog mig till en soptipp som heter Stung Meanchey. 16 00:01:23,285 --> 00:01:28,125 Det kom lastbilar var femte, tionde minut och de dumpade sopor överallt. 17 00:01:28,205 --> 00:01:30,805 En massa stinkande material. 18 00:01:31,645 --> 00:01:38,405 Och några familjer med väldigt små barn rotade genom soporna varje dag. 19 00:01:39,285 --> 00:01:42,445 Och i den miljön, kom sexualförbrytare på besök 20 00:01:42,525 --> 00:01:46,605 och de brukade hyra barnen och ta med dem till ett hotell. 21 00:01:47,245 --> 00:01:51,165 Bada dem, förgripa sig på dem och dumpa dem på gatan igen. 22 00:01:52,045 --> 00:01:54,445 Jag träffade ett litet barn. 23 00:01:54,525 --> 00:01:59,125 En välgörenhetsorganisation förde henne till deras lokaler. 24 00:01:59,205 --> 00:02:03,045 Ett litet barn som hade använts som en förbrukningsvara... 25 00:02:03,645 --> 00:02:07,965 ...av folk som utnyttjade att hon var i en så utsatt situation. 26 00:02:10,005 --> 00:02:16,845 Hon dog senare i en allvarlig blodsjukdom. 27 00:02:19,845 --> 00:02:22,765 Det var en stark upplevelse för mig. 28 00:02:25,205 --> 00:02:27,805 När jag satt på flygplanet på väg tillbaka 29 00:02:27,885 --> 00:02:32,045 fick jag syn på en anonym dikt. 30 00:02:32,125 --> 00:02:33,485 Den löd... 31 00:02:36,125 --> 00:02:38,365 Jag brukar ha svårt att säga det här. 32 00:02:43,205 --> 00:02:47,005 "Jag umgicks en timme med Skratt. Vi pratade hela tiden. 33 00:02:47,085 --> 00:02:50,485 Men jag kommer knappt ihåg någonting av vad hon sa. 34 00:02:52,205 --> 00:02:54,485 Jag tillbringade sen en timme med Sorg 35 00:02:54,565 --> 00:02:58,685 och hon sa inte ett ord. Men, åh, vad jag lärde mig mycket 36 00:02:58,765 --> 00:03:01,365 när Sorg var med mig." 37 00:03:02,525 --> 00:03:06,765 Det var dags att lägga undan egot och saker som jag trodde var viktiga 38 00:03:06,845 --> 00:03:12,445 för här fanns det en möjlighet att göra nåt som verkligen gör skillnad. 39 00:03:14,925 --> 00:03:18,365 EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 40 00:03:18,445 --> 00:03:21,445 Det var konstigt. Det var nåt som inte stämde. 41 00:03:22,245 --> 00:03:25,205 Tänk om de andra barnen skulle få samma uppmärksamhet? 42 00:03:26,005 --> 00:03:28,525 Hade de varit här nu i så fall? 43 00:03:39,325 --> 00:03:43,245 AVSNITT 3 TYSTNADSPAKT 44 00:03:47,325 --> 00:03:50,525 Det här var en nyhet som spreds över hela världen. 45 00:03:50,605 --> 00:03:53,765 ...rykte hänger på Madeleines öde. De har... 46 00:03:55,885 --> 00:03:57,525 Madeleines försvinnande har... 47 00:03:57,605 --> 00:04:01,005 McCann hade mobiliserat media. 48 00:04:01,925 --> 00:04:05,885 Nu diskuterades det, på morgon-TV, morgonnyheterna... 49 00:04:07,885 --> 00:04:10,405 Det diskuterades kring frukostbordet. 50 00:04:10,485 --> 00:04:13,045 Det är alla föräldrars värsta mardröm... 51 00:04:13,125 --> 00:04:16,885 Kändisar som JK Rowling och Top Shops VD Philip Green 52 00:04:16,965 --> 00:04:20,405 har bidragit till en hittelön på 2,5 miljoner pund. 53 00:04:21,245 --> 00:04:23,685 Premiärministern ville veta. 54 00:04:24,685 --> 00:04:27,045 Inrikesministern och andra ville veta. 55 00:04:28,005 --> 00:04:32,365 Alla som var av betydelse ville vara involverade, bli briefade 56 00:04:32,445 --> 00:04:34,165 och informerade om vad som hände. 57 00:04:36,445 --> 00:04:40,045 LISSABON PORTUGAL 58 00:04:41,925 --> 00:04:42,805 Trycket... 59 00:04:43,805 --> 00:04:46,965 Det största trycket kom inifrån poliskåren. 60 00:04:47,045 --> 00:04:50,525 Inte från media, Sky News eller nåt annat. 61 00:04:50,605 --> 00:04:53,325 Det kom från själva poliskåren. 62 00:04:56,005 --> 00:05:00,885 "Vi måste lösa det här. Vad behöver du? Kom igen!" 63 00:05:01,885 --> 00:05:04,285 "Ge mig resultat så att jag ser bra ut!" 64 00:05:09,685 --> 00:05:11,885 Vi måste rapportera till cheferna. 65 00:05:11,965 --> 00:05:15,325 Cheferna måste ge en politisk rapport, 66 00:05:15,405 --> 00:05:17,525 i det här fallet till ministrarna. 67 00:05:18,085 --> 00:05:20,885 Det är många som vet vad som pågår. 68 00:05:21,525 --> 00:05:23,125 Allt för många människor. 69 00:05:23,205 --> 00:05:25,925 Så det finns inre tryck. 70 00:05:26,005 --> 00:05:28,685 ...polismyndigheternas ansträngningar... 71 00:05:28,765 --> 00:05:30,725 Sedan tillkom även ett tryck 72 00:05:30,805 --> 00:05:32,605 från mediauppbådet. 73 00:05:34,365 --> 00:05:38,925 Myndigheterna, åklagaren, PJ 74 00:05:39,005 --> 00:05:45,365 var så stressade över mediauppbådet. 75 00:05:45,445 --> 00:05:47,325 De var alltid där. 76 00:05:47,405 --> 00:05:51,445 De kunde inte arbeta. De var tvungna att hålla presskonferenser. 77 00:05:54,445 --> 00:05:57,445 Så mycket tryck, så många frågor. 78 00:05:59,565 --> 00:06:03,005 Vi kunde inte ens gå ut och ta en kaffe 79 00:06:03,085 --> 00:06:05,765 för vi var omringade. 80 00:06:05,845 --> 00:06:09,245 Har ni några misstänkta i Madeleine-utredningen? 81 00:06:09,325 --> 00:06:10,365 Nej. 82 00:06:10,445 --> 00:06:15,005 Det var så mycket politik inblandat. 83 00:06:15,085 --> 00:06:21,645 Alla föräldrar jag känner tänker på Maddies familj, hennes föräldrar... 84 00:06:21,725 --> 00:06:25,125 Det fanns ett politiskt tryck. 85 00:06:25,965 --> 00:06:28,525 Storbritanniens ambassadör har anlänt i Lagos. 86 00:06:28,605 --> 00:06:34,525 Jag har varit i kontakt med rikspolischefen.... 87 00:06:34,605 --> 00:06:39,485 ...med ministerrådet här i Portugal, med premiärministerns kansli... 88 00:06:39,565 --> 00:06:43,765 Polisens sambandstjänstemän från polisen i Leicestershire 89 00:06:43,845 --> 00:06:47,565 har nu anlänt för att fungera som förmedlare 90 00:06:47,645 --> 00:06:50,605 mellan portugisisk och brittisk polis 91 00:06:50,685 --> 00:06:55,285 ifall den brittiska polisen på nåt sätt kan hjälpa till. 92 00:06:55,365 --> 00:06:59,005 Den brittiska polisen blir nu briefad... 93 00:06:59,085 --> 00:07:02,285 ACPO, Association of Chief Police Officers, som det då hette, 94 00:07:02,365 --> 00:07:04,765 National Police Improvement Agency 95 00:07:04,845 --> 00:07:07,765 och Leicestershire Constabulary samt Metropolitan Police, 96 00:07:07,845 --> 00:07:10,805 alla ville försöka hjälpa till. 97 00:07:11,725 --> 00:07:17,645 Redan i början fick vi återkoppling om att det höll på att uppstå problem. 98 00:07:17,725 --> 00:07:21,645 Rikskriminalpolischefen säger att fallet är långt ifrån löst. 99 00:07:21,765 --> 00:07:25,765 Men han garanterar att det finns nya komponenter i utredningen. 100 00:07:25,845 --> 00:07:32,005 Den portugisiska polisen verkade tro att de inte behövde nån hjälp utifrån. 101 00:07:33,125 --> 00:07:38,445 Men om man är förälder till ett försvunnet barn är ju ens naturliga reaktion: 102 00:07:38,525 --> 00:07:42,685 "Varför kan ni inte ta emot hjälp från andra experter?" 103 00:07:44,925 --> 00:07:48,445 RUI GUSTAVO JOURNALIST, TIDNINGEN EXPRESSO 104 00:07:51,005 --> 00:07:53,845 Brittisk media och det brittiska folket 105 00:07:53,925 --> 00:07:58,725 började kritisera portugisisk media och den portugisiska polisens arbete. 106 00:08:00,245 --> 00:08:05,765 I båda länder sa man i princip: "Vår polis är bättre än er polis." 107 00:08:05,845 --> 00:08:11,605 Det var extremt besvärliga och frustrerande påhopp från båda håll. 108 00:08:12,885 --> 00:08:15,165 De tyckte att Gonçalo Amaral, 109 00:08:15,245 --> 00:08:18,445 kriminalpolischefen i Algarve, betedde sig skamligt 110 00:08:18,525 --> 00:08:21,805 men han var en polis med fläckfritt rykte. 111 00:08:22,525 --> 00:08:24,565 Jag blev kallad 1 001 olika saker. 112 00:08:24,645 --> 00:08:27,765 Den inkompetente, fyllot, tjockisen. 113 00:08:27,845 --> 00:08:29,205 Allt möjligt. 114 00:08:29,805 --> 00:08:33,285 Poliser är också människor. De är precis som alla andra. 115 00:08:37,125 --> 00:08:39,725 Det finns en viss anda i den portugisiska poliskåren 116 00:08:39,805 --> 00:08:45,005 och man tycker att PJ är en av de bästa poliskårerna i världen. 117 00:08:46,885 --> 00:08:49,925 Så allt detta ökade förbittringen. 118 00:08:50,605 --> 00:08:55,845 Vi övervakades när vi åt lunch. De kollade vilka vi var med. 119 00:08:55,925 --> 00:08:57,685 SKAMLIGT 120 00:08:57,765 --> 00:08:59,885 De kallade oss allt man kan tänka sig. 121 00:08:59,965 --> 00:09:02,605 3-TIMMARSLUNCH MED SPRIT, JOBBAR 4 TIMMAR PER DAG 122 00:09:02,685 --> 00:09:06,245 De förolämpade oss och sa att vi var inkompetenta. 123 00:09:08,005 --> 00:09:09,765 VIDRIGT 124 00:09:09,845 --> 00:09:12,285 En del portugisiska poliser började säga 125 00:09:12,365 --> 00:09:16,165 att britterna och deras myndigheter betedde sig som en kolonialmakt. 126 00:09:16,245 --> 00:09:17,365 STORBRITANNIENS KONSULAT 127 00:09:17,445 --> 00:09:21,565 Det påverkade både det politiska klimatet och polisväsendet. 128 00:09:31,125 --> 00:09:34,925 Jag hade följt fallet, precis som väldigt många andra. 129 00:09:36,045 --> 00:09:38,245 Jag hade faktiskt varit i Praia da Luz tidigare. 130 00:09:40,765 --> 00:09:43,205 Som barn, lustigt nog. 131 00:09:44,445 --> 00:09:48,005 Det är på sätt och vis en väldigt märklig stad. 132 00:09:48,085 --> 00:09:52,125 Det finns ganska många nybyggda områden. 133 00:09:53,405 --> 00:09:56,725 Och massor av gatuhundar. 134 00:09:58,085 --> 00:10:01,085 Det skapar en lite hotfull stämning. 135 00:10:01,845 --> 00:10:05,325 Det kombineras med glädjen hos alla semesterfirare. 136 00:10:06,045 --> 00:10:08,445 Det är en ganska bisarr plats. 137 00:10:11,045 --> 00:10:16,085 Jag kontaktades faktiskt av en personalrekryterare. 138 00:10:17,085 --> 00:10:19,605 Det var en ganska djupgående intervju. 139 00:10:20,845 --> 00:10:25,645 Min roll var att se till att alla visste att Madeleine McCann saknades. 140 00:10:37,125 --> 00:10:39,125 SAKNAD I 50 DAGAR 141 00:10:44,685 --> 00:10:46,845 Vi gick ner till stranden 142 00:10:46,925 --> 00:10:50,565 för att uppmärksamma att Madeleine hade saknats i 50 dagar. 143 00:10:52,205 --> 00:10:55,005 Det var en väldigt känsloladdad stämning. 144 00:10:55,085 --> 00:10:57,125 Det är så känslosamt, så sorgligt. 145 00:10:57,205 --> 00:10:59,925 Med Guds nåd kommer de att göra framsteg. 146 00:11:00,805 --> 00:11:04,445 Ballongerna var egentligen ett tecken på hopp. 147 00:11:06,965 --> 00:11:08,405 Kate och Gerry är... 148 00:11:08,485 --> 00:11:12,285 Man vill inte att fokus ska ligga på allt det bedrövliga hela tiden. 149 00:11:13,805 --> 00:11:16,285 Femtio dagar sedan Madeleine försvann. 150 00:11:16,365 --> 00:11:20,445 Femtio ballonger med fastknutna foton av den försvunna fyraåringen 151 00:11:20,525 --> 00:11:24,165 släpptes av Madeleines föräldrar Gerry och Kate McCann. 152 00:11:25,205 --> 00:11:28,965 -Är det en svår dag för dig? -Ja, varje dag är svår. 153 00:11:36,685 --> 00:11:40,885 Madeleine McCanns försvinnande fick massor av uppmärksamhet 154 00:11:40,965 --> 00:11:44,725 och blev en enorm nyhet i hela världen. 155 00:11:46,005 --> 00:11:47,245 ...två, ett... 156 00:11:52,645 --> 00:11:57,565 Kate och Gerry var väldigt attraktiva från nyhetsredaktörernas perspektiv. 157 00:12:03,325 --> 00:12:07,485 Kate föddes i Liverpool och Gerry i Glasgow. 158 00:12:07,845 --> 00:12:09,405 De hade katolsk bakgrund. 159 00:12:10,165 --> 00:12:11,725 Båda hade jobbat sig upp 160 00:12:11,805 --> 00:12:16,325 från en ganska fattig bakgrund till att studera till läkare. 161 00:12:16,405 --> 00:12:20,325 Kate specialiserade sig på anestesi och blev sen allmänläkare. 162 00:12:21,285 --> 00:12:24,565 Gerry gick från idrottsmedicin till kardiologi. 163 00:12:25,965 --> 00:12:27,885 Kate och Gerry var enligt mig 164 00:12:27,965 --> 00:12:33,285 en symbol för den tidens ambitiösa Storbritannien. 165 00:12:34,405 --> 00:12:38,245 FÁTIMAS HELGEDOM FÁTIMA, PORTUGAL 166 00:12:41,765 --> 00:12:44,845 Trycket de utsattes för var överväldigande för dem. 167 00:12:44,925 --> 00:12:47,965 Det var så mycket media från hela världen. 168 00:12:48,645 --> 00:12:50,885 Det blev omöjligt för dem att röra sig. 169 00:12:50,965 --> 00:12:54,445 De kunde inte göra nånting utan att nån rapporterade om det. 170 00:12:55,965 --> 00:12:58,605 Det var omöjligt att lägga locket på nu. 171 00:12:58,685 --> 00:13:02,285 Det var bara att se till att media rapporterade sanningen. 172 00:13:03,405 --> 00:13:09,085 Det handlade inte bara om att reagera på vad pressen hade skrivit. 173 00:13:09,165 --> 00:13:11,125 Det handlade mycket om planering också. 174 00:13:11,205 --> 00:13:12,525 -Vilken kamera är... -Den här. 175 00:13:12,605 --> 00:13:14,045 -Nej, inte han. -Sky? 176 00:13:14,285 --> 00:13:15,605 -Sky? -Okej. 177 00:13:19,245 --> 00:13:24,205 De pratade inte om hur jobbigt det var. De fortsatte bara framåt. 178 00:13:26,005 --> 00:13:28,965 En av de sakerna jag brukade säga till dem var: 179 00:13:29,085 --> 00:13:33,165 "Ni har en plan. Fokusera på den." 180 00:13:33,925 --> 00:13:39,165 Mitt intryck var att Gerry McCann var en förtvivlad pappa. 181 00:13:39,685 --> 00:13:42,125 På grund av det pratade han med många. 182 00:13:42,205 --> 00:13:44,205 Jag var en av dem han ringde. 183 00:13:44,685 --> 00:13:48,845 Jag sa bland annat att allmänhetens uppmärksamhet 184 00:13:48,925 --> 00:13:50,965 är väldigt kortvarig. 185 00:13:51,045 --> 00:13:54,285 Dagens kris på förstasidan i lokaltidningen 186 00:13:54,365 --> 00:13:56,325 ersätts av en annan imorgon. 187 00:13:57,325 --> 00:13:59,405 "Så ni måste kämpa för Madeleine. 188 00:14:00,485 --> 00:14:06,445 Ni måste se till att världen inte glömmer att er dotter finns där ute." 189 00:14:07,925 --> 00:14:12,765 Vi hanterade det egentligen som en politisk kampanj. 190 00:14:14,045 --> 00:14:17,205 Alldeles nyss gick Gerry och Kate ombord på en privatjet 191 00:14:17,285 --> 00:14:20,165 som ordnats av Sir Philip Green, VD på Top Shop 192 00:14:20,245 --> 00:14:23,565 för att minimera tiden de är borta från tvillingarna. 193 00:14:26,485 --> 00:14:29,765 Som förälder kämpar man med näbbar och klor för sina barn. 194 00:14:29,845 --> 00:14:31,525 Man gör allt för dem. 195 00:14:32,245 --> 00:14:36,165 Att sitta där och inte göra nåt och bara följa polisens råd 196 00:14:36,245 --> 00:14:40,125 utan att säga eller göra nåt... Jag tror det är omöjligt. 197 00:14:42,445 --> 00:14:45,725 De vill göra allt de tror kan hjälpa barnet. 198 00:14:46,125 --> 00:14:48,645 AMSTERDAM NEDERLÄNDERNA 199 00:14:48,725 --> 00:14:54,285 Det är ingen turné. Vi gör en rad mycket korta besök. 200 00:14:56,965 --> 00:14:58,365 Det finns vissa människor 201 00:14:58,445 --> 00:15:02,645 som tycker att deras turné är lite osmaklig. 202 00:15:02,725 --> 00:15:04,125 MADRID SPANIEN 203 00:15:04,205 --> 00:15:11,045 Vi är här för att be det spanska folket om hjälp. 204 00:15:12,805 --> 00:15:15,645 Jag vill inte ägna tid åt att prata om presskonferenser. 205 00:15:15,725 --> 00:15:18,445 Jag vill ägna tid åt att prata om utredningen. 206 00:15:20,285 --> 00:15:24,125 De var inte intresserade av att bli kändisar. 207 00:15:24,205 --> 00:15:28,405 De ville bara hitta sin dotter. Det är ganska stor skillnad. 208 00:15:28,485 --> 00:15:30,485 Madeleine, Madeleine... 209 00:15:30,565 --> 00:15:31,485 RABAT MAROCKO 210 00:15:36,285 --> 00:15:38,165 Madeleine, Madeleine... 211 00:15:39,005 --> 00:15:40,965 Jag tror att alla har sett stödet 212 00:15:41,045 --> 00:15:43,565 som Kate och jag får från det marockanska folket. 213 00:15:47,965 --> 00:15:49,925 ...att om de ser Madeleine... 214 00:15:52,205 --> 00:15:54,765 ...eller nån som är väldigt lik henne... 215 00:15:56,565 --> 00:15:58,125 PETERSPLATSEN VATIKANSTATEN 216 00:15:58,565 --> 00:16:00,045 De ville träffa påven. 217 00:16:00,125 --> 00:16:02,845 Hon kände att påven skulle kunna ge mer kraft 218 00:16:02,925 --> 00:16:05,365 till bönerna för att hitta Madeleine. 219 00:16:08,805 --> 00:16:13,765 Vad tycker du om vad de gör? Är det dags att avsluta den s.k. "turnén"? 220 00:16:13,845 --> 00:16:16,165 Det är inte ett ord de tycker om. 221 00:16:17,405 --> 00:16:20,605 Man märkte att det fanns en viss... 222 00:16:22,205 --> 00:16:23,165 ...fientlighet. 223 00:16:26,245 --> 00:16:30,445 BERLIN TYSKLAND 224 00:16:30,525 --> 00:16:35,405 Hur hanterar ni att fler och fler verkar peka fingret mot er 225 00:16:35,485 --> 00:16:42,325 och säger att ert beteende inte är normalt för nån vars barn har blivit bortfört? 226 00:16:42,405 --> 00:16:45,885 De verkar antyda att ni kan vara inblandade. 227 00:16:48,725 --> 00:16:50,845 Jag tycker inte att det stämmer. 228 00:16:50,925 --> 00:16:55,405 Det är nog bara en väldigt liten minoritet som kritiserar oss. 229 00:16:56,925 --> 00:16:58,205 Du vet... 230 00:16:58,605 --> 00:17:01,645 Vi var ute och åt middag väldigt nära barnen 231 00:17:01,725 --> 00:17:05,005 och vi tittade till dem väldigt ofta. 232 00:17:05,085 --> 00:17:08,485 Vi är ansvarsfulla föräldrar och älskar våra barn jättemycket. 233 00:17:08,565 --> 00:17:14,285 Jag tror att det är väldigt få som faktiskt kritiserar oss. 234 00:17:15,405 --> 00:17:20,485 Jag har aldrig tidigare hört att någon betraktar oss som misstänkta 235 00:17:20,565 --> 00:17:23,605 och den portugisiska polisen gör definitivt inte det. 236 00:17:23,685 --> 00:17:29,045 Utan att gå in på omständigheterna i alltför mycket detalj 237 00:17:29,125 --> 00:17:32,005 var vi tillsammans med en stor grupp 238 00:17:32,085 --> 00:17:36,565 och det finns inte en chans att Kate och jag är inblandade i bortförandet. 239 00:18:00,685 --> 00:18:05,285 Luz är nu fyllt till brädden med tusentals turister, 240 00:18:05,365 --> 00:18:09,005 men trots detta är det en flicka som dominerar här. 241 00:18:14,005 --> 00:18:18,045 Varenda aspekt av det här fallet bevakas av portugisisk media. 242 00:18:18,125 --> 00:18:20,005 Men tonen är inte som i Storbritannien. 243 00:18:20,085 --> 00:18:23,845 De blir mer kritiska och spekulativa för varje vecka. 244 00:18:24,605 --> 00:18:28,925 Jag tycker att det här fallet har blivit så viktigt och så stort. 245 00:18:29,005 --> 00:18:33,405 Det är många människor och barn som kidnappas. 246 00:18:38,925 --> 00:18:45,805 Just nu i detta ögonblick finns det 1 667... 247 00:18:46,725 --> 00:18:50,245 ...fall av försvunna barn. 248 00:18:59,165 --> 00:19:02,245 Det var nu folk började få blandade känslor. 249 00:19:03,005 --> 00:19:07,405 Om det hade gällt ett vanligt portugisiskt par 250 00:19:07,485 --> 00:19:09,645 hade de inte fått den hjälpen. 251 00:19:09,725 --> 00:19:13,005 De hade inte haft samma inflytande som paret McCann. 252 00:19:15,325 --> 00:19:18,685 Filosofen Ortega y Gasset sa en gång: 253 00:19:18,765 --> 00:19:24,485 "När hjärtat styr huvudet tar passionen över förnuftet." 254 00:19:25,885 --> 00:19:29,485 De här fallen med barn och hjälplösa människor 255 00:19:29,565 --> 00:19:35,045 är alltid fall som rör upp känslor. 256 00:19:35,125 --> 00:19:38,365 Det gör det svårt att behålla den där kontrollen. 257 00:19:39,725 --> 00:19:43,005 Kriminalpolisen undersöker det märkliga försvinnandet 258 00:19:43,085 --> 00:19:45,605 av en 11-årig pojke i Lousada. 259 00:19:45,685 --> 00:19:47,845 Rui Pedro försvann igår spårlöst... 260 00:19:47,925 --> 00:19:53,245 Portugiserna började tänka: Vi har en försvunnen pojke, Rui Pedro, 261 00:19:53,325 --> 00:19:55,405 och ingen gör nånting åt det. 262 00:19:56,565 --> 00:19:57,925 4 MARS 1998 263 00:19:58,005 --> 00:20:02,485 Det var ingen som direktrapporterade från gatan varje dag. 264 00:20:04,565 --> 00:20:10,205 Rui Pedros familj tror fortfarande att han är i livet. 265 00:20:10,605 --> 00:20:16,525 På platsen där Rui Pedro försvann fanns endast hans cykel, inga andra ledtrådar. 266 00:20:17,485 --> 00:20:19,645 Vi vet inte vad som har hänt Rui Pedro. 267 00:20:19,725 --> 00:20:23,845 Rui Pedros mor vill ta reda på om hon kan hitta sin son. 268 00:20:24,485 --> 00:20:27,765 Efter avslöjandet av vad som fram till då 269 00:20:27,845 --> 00:20:32,245 ansågs vara det största nätpedofilnätverket. 270 00:20:32,325 --> 00:20:34,645 Det kallades "Wonderland Club". 271 00:20:35,285 --> 00:20:39,405 Wonderland - en omfattande och sofistikerad pedofilklubb 272 00:20:39,485 --> 00:20:42,565 med egen kommitté, regler och granskningsförfaranden. 273 00:20:45,365 --> 00:20:49,605 Över 1 000 poliser och barnskyddsarbetare i 13 länder 274 00:20:49,685 --> 00:20:53,525 slog samtidigt till mot 105 Wonderland-medlemmar.. 275 00:20:54,045 --> 00:20:59,645 Vi hittade 750 000 olika barnpornografiska bilder. 276 00:21:00,485 --> 00:21:02,605 Efter Wonderland-avslöjandet 277 00:21:02,685 --> 00:21:06,965 fanns det CD-ROM-skivor och filmer som faktiskt visade våldtäkterna 278 00:21:07,045 --> 00:21:13,285 och CD-ROM-skivorna användes för att få fram bilder på barnen. 279 00:21:15,205 --> 00:21:20,805 Den enda platsen som föräldrarna kan åka till för att se bilderna är Geneve. 280 00:21:20,885 --> 00:21:22,885 Inte CD-ROM-skivorna, fotona. 281 00:21:23,405 --> 00:21:26,645 Och en av de föräldrarna är Rui Pedros mamma. 282 00:21:29,445 --> 00:21:35,805 Hon skulle vilja få tillgång till det beslagtagna materialet. 283 00:21:36,805 --> 00:21:41,405 Hennes barn skulle kanske finnas bland ansiktena där. 284 00:21:43,645 --> 00:21:46,885 Jag tyckte väldigt synd om henne 285 00:21:46,965 --> 00:21:50,925 för Rui Pedro var faktiskt ett av barnen 286 00:21:51,005 --> 00:21:55,125 som identifierades från foton i Wonderland-härvan. 287 00:22:00,605 --> 00:22:04,285 Det känns sorgligt att säga, men jag kände att hon redan var... 288 00:22:04,365 --> 00:22:08,765 ...mer än en nedbruten kvinna. Hon var...som ett spöke. 289 00:22:09,525 --> 00:22:12,205 Besöket hjälpte henne inte. 290 00:22:13,485 --> 00:22:17,845 Hon kom med mycket hopp i hjärtat men hon åkte tillbaka tomhänt. 291 00:22:17,925 --> 00:22:22,845 Rui Pedro var ett av de barn som identifierades 292 00:22:22,925 --> 00:22:27,085 men barnet var inte där rent fysiskt. Han saknas fortfarande. 293 00:22:27,165 --> 00:22:33,085 Sättet som fallet Madeleine McCann hanterades på 294 00:22:33,165 --> 00:22:36,525 av myndigheterna i Portugal... 295 00:22:37,245 --> 00:22:40,365 ...och myndigheterna i Storbritannien... 296 00:22:41,085 --> 00:22:44,325 ...skiljde sig jättemycket från de andra fallen. 297 00:22:45,285 --> 00:22:50,125 Vad gäller resurser, vad gäller finansiering, 298 00:22:50,205 --> 00:22:51,765 MADELEINE SAKNAS FORTFARANDE 299 00:22:51,845 --> 00:22:54,285 Vad gäller media... 300 00:22:54,365 --> 00:22:56,405 Jag började undra: 301 00:22:56,485 --> 00:23:00,165 "Tänk om de andra barnen hade fått samma uppmärksamhet? 302 00:23:01,165 --> 00:23:04,125 Hade de varit här i dag i så fall?" 303 00:23:06,685 --> 00:23:10,805 Jag kan försäkra att pengarna som polisen i Portugal använder 304 00:23:10,885 --> 00:23:12,805 eller regeringen använder 305 00:23:12,885 --> 00:23:17,005 på utredningarna av de åtta eller nio portugisiska barnen 306 00:23:17,085 --> 00:23:19,805 inte ens motsvarar en procent... 307 00:23:20,645 --> 00:23:24,285 ...av pengarna som användes på Madeleine. Varför? 308 00:23:24,605 --> 00:23:27,605 Varför investerar de inte i våra barn? 309 00:23:29,205 --> 00:23:33,045 De har tillgång till allt, till och med en helikopter. Såna saker. 310 00:23:33,125 --> 00:23:36,525 Jag hade inte det för nio år sen. 311 00:23:37,845 --> 00:23:39,845 Jag hade ingenting. 312 00:23:49,005 --> 00:23:53,405 Polisen på Malta utreder möjliga iakttagelser av Madeleine McCann. 313 00:23:53,485 --> 00:23:56,965 Turister uppgav att en flicka som liknade fyraåringen... 314 00:23:57,045 --> 00:24:02,165 Bosniska tidningar är fulla med artiklar om folk som tror sig ha sett Madeleine 315 00:24:02,245 --> 00:24:04,085 i en stad med stor religiös betydelse. 316 00:24:04,165 --> 00:24:09,125 En nederländsk tidning publicerar ett brev där nån påstår sig veta var kroppen finns. 317 00:24:09,205 --> 00:24:15,645 Det kom en myriad av rapporter om vad som hade hänt Madeleine från hela världen. 318 00:24:15,725 --> 00:24:19,565 Vi tycker att det är viktigt att de portugisiska myndigheterna 319 00:24:19,645 --> 00:24:23,485 omedelbart får informationen om brevet, så att de kan... 320 00:24:23,565 --> 00:24:25,445 Vissa tips var klart nonsens 321 00:24:25,525 --> 00:24:30,005 men även de som du trodde var nonsens behövde följas upp. 322 00:24:31,605 --> 00:24:37,045 Civilklädda poliser besöker området där Madeleines kropp fruktas ligga begravd. 323 00:24:37,125 --> 00:24:40,125 De var underbemannade och väldigt stressade 324 00:24:40,205 --> 00:24:43,765 och helt enkelt inte kapabla att göra allting. 325 00:24:43,845 --> 00:24:46,885 Det verkar vara väldigt svårt att fastställa 326 00:24:46,965 --> 00:24:49,645 exakt vilken plats de letar efter. 327 00:24:49,725 --> 00:24:54,405 Ett foto av en liten flicka som liknar Madeleine analyseras av brittisk... 328 00:24:54,485 --> 00:25:01,405 Vi får in många tips om par med små barn med blont hår 329 00:25:01,485 --> 00:25:04,485 och samtliga av dem granskas. 330 00:25:08,445 --> 00:25:12,685 Kan en bensinstation i Marrakesh vara en avgörande ledtråd i sökandet? 331 00:25:12,765 --> 00:25:16,005 Ett semestrande par tror att de såg henne där med en man. 332 00:25:16,085 --> 00:25:20,725 Hon hade ett vackert ansikte och långt, blont hår 333 00:25:20,805 --> 00:25:23,245 som hängde ner till axlarna. 334 00:25:23,805 --> 00:25:28,485 Hon hade gröna ögon och såg lite ledsen ut. 335 00:25:28,565 --> 00:25:32,685 Hon pratade med brytning och sa: 336 00:25:32,765 --> 00:25:35,085 "Kan vi träffa mamma nu?" 337 00:25:35,885 --> 00:25:40,925 En liten blond flicka på en sån bensinstation är bara... 338 00:25:41,005 --> 00:25:42,645 MARI OCH RAY TURISTER, MAROCKO 339 00:25:42,725 --> 00:25:48,205 Nej, det var inte särskilt normalt att se nåt sånt. 340 00:25:48,285 --> 00:25:51,485 Vi kom tillbaka till Spanien senare samma kväll. 341 00:25:54,725 --> 00:25:58,485 Jag satte på TV:n och sa till Mari: "En flicka är försvunnen." 342 00:26:00,245 --> 00:26:01,645 Mari kom in och sa: 343 00:26:01,725 --> 00:26:05,805 "Det är samma lilla flicka som jag såg på bensinstationen." 344 00:26:09,605 --> 00:26:14,005 Det var så märkligt, det jag såg. 345 00:26:14,085 --> 00:26:17,325 När jag såg bilden, så bara slog det mig. 346 00:26:22,365 --> 00:26:27,005 Du försökte ringa den spanska polisen. De verkade inte vilja veta eller förstå. 347 00:26:27,965 --> 00:26:32,485 Sen ringde du portugisisk polis och de verkade inte vilja veta. 348 00:26:33,125 --> 00:26:35,405 Ingen var intresserad. 349 00:26:38,285 --> 00:26:42,125 Bensinstationen är en av få platser i Marrakesh med övervakningskameror 350 00:26:42,205 --> 00:26:46,285 men eftersom de saknade skäl att spara dem, spelades de över. 351 00:26:46,365 --> 00:26:50,685 Om vi hade vetat att flickan saknades hade vi kunnat göra nåt åt det. 352 00:26:51,645 --> 00:26:55,165 Vi kände inte till det där med hennes öga. 353 00:26:55,245 --> 00:26:58,805 Vi hade kunnat se om det var hon eller inte. 354 00:26:59,605 --> 00:27:04,045 Men vi visste inte och det är det som känns mest upprörande. 355 00:27:04,125 --> 00:27:09,005 Vi var så nära henne, men vi visste inget. 356 00:27:14,405 --> 00:27:17,365 Polisen måste be om hjälp. 357 00:27:18,125 --> 00:27:20,125 Såna här fall är enormt stora 358 00:27:20,205 --> 00:27:26,205 och en vanlig polismyndighet hanterar inte såna här fall så ofta. 359 00:27:26,285 --> 00:27:28,885 Kanske aldrig. 360 00:27:32,685 --> 00:27:38,165 I Storbritannien hade vi en fantastisk organisation som hette CEOP. 361 00:27:38,245 --> 00:27:42,725 Gerry och jag var och träffade personen som ledde CEOP på den tiden. 362 00:27:42,805 --> 00:27:45,685 En herre vid namn Jim Gamble. 363 00:27:45,765 --> 00:27:48,245 Han gjorde ett fantastiskt arbete. 364 00:27:49,365 --> 00:27:54,805 De använde antiterrorism-metoder för att hitta barn som hade utnyttjats. 365 00:27:55,285 --> 00:28:00,525 De gjorde ett ofattbart grundligt arbete. 366 00:28:01,565 --> 00:28:04,045 CENTER FÖR BARNÖVERGREPP OCH INTERNETSÄKERHET 367 00:28:04,485 --> 00:28:10,805 De ringde från polisen i Leicestershire och sa att Gerry McCann ville besöka CEOP. 368 00:28:10,885 --> 00:28:13,565 Jag svarade att han gärna fick komma, 369 00:28:13,645 --> 00:28:16,605 men jag ville vara säker på att han inte var misstänkt 370 00:28:16,685 --> 00:28:20,645 och jag fick en kategorisk försäkran. 371 00:28:21,245 --> 00:28:23,125 Så han besökte CEOP. 372 00:28:23,205 --> 00:28:27,605 Jag måste säga att första gången jag träffade Gerry McCann personligen... 373 00:28:29,325 --> 00:28:32,005 Det låter hårt, men jag tyckte nog inte om honom. 374 00:28:32,085 --> 00:28:34,325 -Mr McCann, hur mår du? -Bra, tack. 375 00:28:34,405 --> 00:28:35,245 Bra. 376 00:28:35,845 --> 00:28:37,965 Så det var ingen varm relation. 377 00:28:38,045 --> 00:28:41,605 Jag har träffat många som överlevt övergrepp och deras anhöriga. 378 00:28:41,685 --> 00:28:44,405 Det finns en känsla av empati och värme 379 00:28:44,485 --> 00:28:47,845 men Gerry var väldigt kall och kontrollerad. 380 00:28:48,485 --> 00:28:52,005 Gerry verkar vara en väldigt kontrollerande person. 381 00:28:52,085 --> 00:28:57,805 Han vet mycket väl hur man dominerar andra och behåller sin ställning. 382 00:28:58,525 --> 00:29:01,485 Det pågår en massa arbete i bakgrunden. 383 00:29:01,565 --> 00:29:06,245 Han är kirurg. Han mister inte lugnet i första taget. 384 00:29:17,725 --> 00:29:22,285 LISSABON PORTUGAL 385 00:29:27,245 --> 00:29:30,285 Jag har inte läst den här artikeln på tio år. 386 00:29:34,485 --> 00:29:39,165 Det är intressant att läsa den igen, för när den här trycktes... 387 00:29:40,205 --> 00:29:47,165 ...ledde det till en förändring av hur händelsen beskrevs i media. 388 00:29:48,285 --> 00:29:50,925 Artikeln heter Tystnadspakten. 389 00:29:51,005 --> 00:29:55,845 Den trycktes den 3 juni 2007. 390 00:29:57,285 --> 00:30:01,165 Kvällens gäst på Edição das Dez är journalisten Felícia Cabrita... 391 00:30:01,525 --> 00:30:05,885 Den mest kända journalisten i vårt team då var Felícia Cabrita. 392 00:30:05,965 --> 00:30:08,565 Min gäst på Jornal Nacional är Felícia Cabrita... 393 00:30:09,085 --> 00:30:12,885 Tack vare hennes arbete om Casa Pia, 394 00:30:12,965 --> 00:30:19,405 ett pedofilfall som verkligen skakade om portugisisk media och politik. 395 00:30:23,685 --> 00:30:26,925 Casa Pia är en statlig institution 396 00:30:27,005 --> 00:30:31,365 som söker upp barn och ger dem utbildning. 397 00:30:31,445 --> 00:30:34,445 De kommer från fattiga förhållanden. 398 00:30:35,405 --> 00:30:39,045 De måste ta hand om barnen. 399 00:30:42,525 --> 00:30:47,125 Vad vi upptäckte var att barnen istället för att bli omhändertagna 400 00:30:47,205 --> 00:30:53,085 utnyttjades av en person med stort inflytande... 401 00:30:53,805 --> 00:30:56,045 ...i det portugisiska samhället. 402 00:30:56,965 --> 00:31:00,005 Jag upptäckte att på 1960-talet... 403 00:31:00,885 --> 00:31:07,045 ...kom amerikanska miljonärer i privatjet... 404 00:31:08,365 --> 00:31:13,525 ...till Portugal med mat 405 00:31:13,605 --> 00:31:17,085 och använde Casa Pia som täckmantel. 406 00:31:19,205 --> 00:31:22,205 Då kunde de göra vad de ville med barnen. 407 00:31:25,685 --> 00:31:27,205 MYNDIGHET BEFLÄCKAS 408 00:31:27,285 --> 00:31:32,205 Det var en nyhet som chockade allmänheten i Portugal. 409 00:31:33,485 --> 00:31:36,605 Sen blev pedofili ett viktigt ämne. 410 00:31:43,645 --> 00:31:46,565 "Det har gått en månad sen Madeleine McCann... 411 00:31:47,725 --> 00:31:50,925 ...spårlöst försvann. 412 00:31:57,405 --> 00:32:02,445 Några kilometer från Lagos, i Ocean Club Resort i Praia da Luz, 413 00:32:02,525 --> 00:32:05,605 förstärks den tryckta stämningen av den matta belysningen. 414 00:32:05,685 --> 00:32:10,725 Receptionen som leder till tapasrestaurangen är obemannad. 415 00:32:10,805 --> 00:32:13,485 Det är enkelt att ta sig in." 416 00:32:15,085 --> 00:32:18,245 Jag började undersöka det här fallet 417 00:32:18,325 --> 00:32:23,685 ungefär tre veckor efter att media hade börjat rapportera nyheten. 418 00:32:26,725 --> 00:32:29,085 Jag tyckte det var väldigt märkligt. 419 00:32:29,165 --> 00:32:33,325 Polisen i Portugal, när det gällde det här fallet, 420 00:32:33,405 --> 00:32:37,485 fokuserade inte på familjen, utan bara på själva kidnappningen. 421 00:32:38,805 --> 00:32:43,885 Vi vet att i de flesta fall 422 00:32:43,965 --> 00:32:47,725 är förövaren nån i barnets närhet. 423 00:32:55,405 --> 00:32:57,725 En månad utan Madeleine 424 00:32:57,805 --> 00:33:02,045 men föräldrarna är orubbliga i sin tro att hon kommer att hittas. 425 00:33:02,125 --> 00:33:04,885 Söndagsmässan är en del av McCanns rutin. 426 00:33:04,965 --> 00:33:08,005 Som troende katoliker har de fått nycklar till kapellet 427 00:33:08,085 --> 00:33:10,565 så att de kan be i lugn och ro. 428 00:33:12,205 --> 00:33:16,885 Medan mässan pågick, och alla fokuserade på den... 429 00:33:18,445 --> 00:33:21,725 ...beslöt jag mig för att åka till Ocean Club. 430 00:33:34,925 --> 00:33:39,045 Det var kanske för att jag är känd i Portugal 431 00:33:39,125 --> 00:33:45,765 som personalen lät mig välja vilket bord jag ville ha. 432 00:33:45,845 --> 00:33:50,845 Så jag valde exakt samma bord som McCanns brukade sitta vid. 433 00:33:51,965 --> 00:33:56,885 De åt alltid middag vid samma tid vid det bordet. Det var alltid reserverat. 434 00:33:59,005 --> 00:34:03,925 Här upptäckte jag nåt som inte stämde överens med föräldrarnas beskrivning. 435 00:34:05,205 --> 00:34:08,085 Du har sett hur nära det är till restaurangen. 436 00:34:08,165 --> 00:34:11,805 Man kunde se rakt in i lägenheten. 437 00:34:11,885 --> 00:34:14,685 Det var som att äta middag i ens trädgård. 438 00:34:14,765 --> 00:34:17,205 Bordet, oavsett vad de säger, 439 00:34:17,285 --> 00:34:22,285 är långt från lägenheten och det är begränsad insyn. 440 00:34:22,365 --> 00:34:28,685 När de åt där var det plast bakom dem som inte var tillräckligt genomskinlig 441 00:34:28,765 --> 00:34:31,965 för att det skulle gå att se lägenhetshuset. 442 00:34:32,045 --> 00:34:36,165 Från min plats var det helt omöjligt 443 00:34:36,245 --> 00:34:40,645 att se lägenheten eller rummet 444 00:34:40,725 --> 00:34:44,325 där de hade lämnat barnen att sova. 445 00:34:44,405 --> 00:34:47,525 Som undersökande journalist, måste jag fråga mig: "Varför?" 446 00:34:47,605 --> 00:34:49,685 Varför ljuga om en sådan enkel sak? 447 00:34:53,125 --> 00:34:57,365 McCanns var på semester med en grupp vänner. 448 00:34:57,445 --> 00:34:59,965 David och Fiona Payne. 449 00:35:00,045 --> 00:35:03,125 Matt Oldfield och hans fru Rachael. 450 00:35:03,205 --> 00:35:06,765 Och Russ O'Brien och hans partner Jane Tanner. 451 00:35:06,845 --> 00:35:10,925 Samt Fiona Paynes mamma, en kvinna vid namn Dianne Webster. 452 00:35:11,045 --> 00:35:13,525 Sex personer i sällskapet var läkare. 453 00:35:13,605 --> 00:35:17,485 Tillsammans hade de åtta små barn. Flera av dem i koltåldern. 454 00:35:20,005 --> 00:35:24,645 Vi fick en känsla av att nåt inte stämde med tidslinjen. 455 00:35:26,485 --> 00:35:29,725 Föräldrarna bestämde att var 20:e eller 30:e minut 456 00:35:29,805 --> 00:35:35,125 skulle en av dem gå och titta till sitt eget barn. 457 00:35:35,925 --> 00:35:41,285 Ibland tittade de även till sina vänners barn, eller ett av sina vänners barn. 458 00:35:46,245 --> 00:35:52,805 Några av dem sa att att de gick och tittade till barnen genom ett fönster. 459 00:35:53,885 --> 00:35:57,845 Andra sa att de vuxna brukade gå in i rummet 460 00:35:57,925 --> 00:36:01,325 för att se hur barnen hade det. 461 00:36:02,205 --> 00:36:06,565 Föräldrarnas versioner stämde inte överens när det gällde tiderna. 462 00:36:07,605 --> 00:36:12,085 Deras versioner är röriga och stämmer inte överens med 463 00:36:12,165 --> 00:36:16,845 den version som gavs av hotellpersonalen som arbetade där och serverade dem. 464 00:36:17,245 --> 00:36:20,365 Om de verkligen åt middag den tiden de sa 465 00:36:20,445 --> 00:36:23,725 och gick för att titta till barnen 466 00:36:23,805 --> 00:36:26,925 skulle det se ut som en opera av Stravinskij! 467 00:36:27,565 --> 00:36:30,405 En skulle sätta sig ner, en annan skulle gå... 468 00:36:30,485 --> 00:36:32,445 Det hade varit helt hysteriskt. 469 00:36:34,205 --> 00:36:38,885 Du sa att du brukade gå var 20:e minut. 470 00:36:38,965 --> 00:36:42,645 Men han sa en gång i halvtimmen, och hon sa en gång i timmen... 471 00:36:45,445 --> 00:36:50,165 Det lät som om ingen satt vid bordet och att alla var på väg till lägenheten. 472 00:36:52,405 --> 00:36:54,885 De betonade att de hade ett säkerhetssystem 473 00:36:54,965 --> 00:36:58,765 där alla hjälpte varandra, men det stämde inte riktigt. 474 00:36:58,845 --> 00:37:02,605 De var väldigt avslappnade, som man brukar vara på semestern. 475 00:37:02,685 --> 00:37:04,125 De drack mycket alkohol. 476 00:37:05,045 --> 00:37:08,125 Ibland gick de hem för att gå på toaletten. 477 00:37:10,245 --> 00:37:15,005 Man godtar paret McCanns ord 478 00:37:15,085 --> 00:37:18,285 och deras vänners ord om tidslinjen. 479 00:37:18,365 --> 00:37:23,525 Att de satte sig ner tillsammans och skrev ner tidslinjen 480 00:37:23,605 --> 00:37:28,845 och att de sen 24 timmar senare ändrade tidslinjen och skrev om den. 481 00:37:34,485 --> 00:37:39,045 Barnets far sa i sin första redogörelse... 482 00:37:40,485 --> 00:37:43,685 ...att han gick in genom ytterdörren. 483 00:37:45,885 --> 00:37:48,045 CIRKA 21.05 KOM VITTNET TILL LÄGENHETEN 484 00:37:48,125 --> 00:37:53,485 OCH ANVÄNDE NYCKELN EFTERSOM DÖRREN VAR LÅST, GICK SEN TILL BARNENS SOVRUM... 485 00:37:53,565 --> 00:37:56,165 Han motsade sig själv vid en senare redogörelse 486 00:37:56,245 --> 00:37:59,125 då han erkände att han hade gått in... 487 00:38:00,605 --> 00:38:04,165 ...genom bakdörren, som han brukade lämna öppen. 488 00:38:07,805 --> 00:38:10,605 HAN GICK SOM VANLIGT UPP TILL BAKDÖRREN, 489 00:38:10,685 --> 00:38:15,605 SOM VAR OLÅST SÅ HAN KUNDE ENKELT ÖPPNA DEN... 490 00:38:16,885 --> 00:38:20,445 Det är en viktig skillnad. 491 00:38:22,765 --> 00:38:25,525 McCanns beskrivningar håller inte. 492 00:38:27,285 --> 00:38:31,645 Barnets mor sa: "När jag gick för att titta till mitt barn 493 00:38:31,725 --> 00:38:35,125 kikade jag under sängen men kunde inte se henne." 494 00:38:37,165 --> 00:38:42,165 Hon kan omöjligt ha tittat, för sängens madrass nådde ner till golvet. 495 00:38:46,485 --> 00:38:50,605 Flera frågor förblir obesvarade: Varför lämna barnen ensamma? 496 00:38:52,565 --> 00:38:59,165 Varför utnyttjade de inte hotellets barnpassningstjänst? 497 00:38:59,525 --> 00:39:01,885 De använde den inte. 498 00:39:05,605 --> 00:39:11,085 Man ser en man som ger känslomässigt stöd. 499 00:39:11,925 --> 00:39:15,845 Sen förvandlas han plötsligt till en misstänkt. 500 00:39:19,645 --> 00:39:21,525 SAKNAD I 68 DAGAR 501 00:39:22,685 --> 00:39:26,525 Den enda officiellt misstänkte för bortförandet av Madeleine McCann 502 00:39:26,605 --> 00:39:29,205 förhörs återigen av polisen i Portugal i dag. 503 00:39:32,765 --> 00:39:39,325 Det blev en konfrontation i ett väldigt litet kontor i kriminalpolisens byggnad. 504 00:39:40,005 --> 00:39:43,565 Tre personer ur McCann-gruppen var inblandade. 505 00:39:45,285 --> 00:39:48,405 Det fanns redogörelser där det påstods 506 00:39:48,485 --> 00:39:51,965 att Robert Murat hade varit nära lägenheten den kvällen. 507 00:39:52,045 --> 00:39:58,645 De pratade om Robert Murat som om han hade varit inblandad i försvinnandet. 508 00:39:59,765 --> 00:40:05,485 Det var ett pyttelitet rum med ett litet skrivbord och några poliser. 509 00:40:05,565 --> 00:40:10,045 De frågade var och en av dem 510 00:40:10,125 --> 00:40:13,125 om deras syn på händelseförloppet. 511 00:40:13,205 --> 00:40:17,205 Allihop sa i princip att de hade sett mig där den kvällen. 512 00:40:18,525 --> 00:40:22,365 Och jag sa återigen att det inte var sant. 513 00:40:24,845 --> 00:40:28,125 Mot slutet av förhöret 514 00:40:28,205 --> 00:40:32,405 kom en av medlemmarna i gruppen ut och sa: 515 00:40:32,485 --> 00:40:36,245 "Jag vet att det var han, för jag känner igen hans öga." 516 00:40:36,325 --> 00:40:39,565 Jag är blind på ena ögat. Jag har en lossnad näthinna. 517 00:40:39,645 --> 00:40:44,405 Men som ni ser är det ganska synligt, men inte i mörkret. 518 00:40:45,525 --> 00:40:51,205 Faktum är att folk som känner mig var där den kvällen. 519 00:40:51,645 --> 00:40:54,325 Polisen var där den kvällen. 520 00:40:55,245 --> 00:40:58,725 Och ingen av dem såg mig. 521 00:41:00,285 --> 00:41:03,685 De enda som såg mig var de här tre personerna. 522 00:41:03,765 --> 00:41:07,485 Och det tycker jag är märkligt. 523 00:41:09,805 --> 00:41:12,645 Tror jag att de var förvirrade? Nej. 524 00:41:12,725 --> 00:41:17,805 Jag tror att de, oavsett vilken avsikt de hade... 525 00:41:22,725 --> 00:41:25,765 ...hade för avsikt att säga vad de sa. 526 00:41:31,685 --> 00:41:33,685 Jag förstår inte. 527 00:41:37,285 --> 00:41:40,245 Det var konstigt och ingenting hängde ihop. 528 00:41:40,325 --> 00:41:47,085 Jag minns att bara en av vännerna, Jane, sa att hon såg en man. 529 00:41:48,965 --> 00:41:53,605 Precis som vårt portugisiska portvin, som bara blir bättre med åren, 530 00:41:53,685 --> 00:41:58,125 blev också redogörelsen bättre med tiden. Jane kom ihåg fler detaljer. 531 00:42:00,005 --> 00:42:05,005 Hon lade till så många detaljer att redogörelsen tappade trovärdighet. 532 00:42:05,085 --> 00:42:07,885 Hon påstod till och med att hon kände personen 533 00:42:07,965 --> 00:42:10,885 och beskrev både barnets och kidnapparens kläder. 534 00:42:14,245 --> 00:42:21,085 Ordet vi valde att använda i rubriken - "pakt", kom från David Payne. 535 00:42:21,165 --> 00:42:25,765 Han sa att de hade kommit överens med Gerry 536 00:42:25,845 --> 00:42:29,405 att inte prata om vad som hade hänt. 537 00:42:31,205 --> 00:42:36,285 Polisen behövde rekonstruera brottet för att hitta sanningen bakom det hela. 538 00:42:38,405 --> 00:42:42,845 Sanningen är att de är nycklarna till den oberättade historien 539 00:42:42,925 --> 00:42:48,165 om vad som hände timmarna före hennes försvinnande. 540 00:42:48,245 --> 00:42:52,605 Vad är de rädda för? Att middagsgästerna kanske säger nåt 541 00:42:52,685 --> 00:42:57,885 som inte helt stämmer överens med deras berättelse om vad som hände den natten? 542 00:42:57,965 --> 00:43:01,045 Och jag förstår inte vad... 543 00:43:01,685 --> 00:43:04,845 Vill middagsgästerna bara glömma vad som hände? 544 00:43:04,925 --> 00:43:09,605 Har McCanns bett dem att inte säga nånting? Har nån annan bett dem? 545 00:43:10,485 --> 00:43:15,925 "Ingen rök utan eld", tänkte man. "De döljer säkert nånting." 546 00:43:16,445 --> 00:43:21,605 Hur ser de på händelserna den natten? Det kastar ju en skugga över dem. 547 00:43:22,925 --> 00:43:26,925 Att lämna sina barn ensamma under en längre tid 548 00:43:27,005 --> 00:43:30,085 är inte unikt för Madeleines föräldrar. 549 00:43:31,125 --> 00:43:33,725 Alla deras vänner gjorde det. 550 00:43:36,085 --> 00:43:42,045 Det verkar finnas en allians 551 00:43:42,125 --> 00:43:45,325 mellan allihop för att skydda nån. 552 00:43:55,765 --> 00:43:59,325 Med så lite information och så mycket mediabevakning 553 00:43:59,405 --> 00:44:01,565 strömmar spekulationerna in. 554 00:44:01,645 --> 00:44:07,845 I veckan uppgav okända källor att McCanns och deras vänner nu själva blir granskade. 555 00:44:08,965 --> 00:44:10,885 Detta är faktiskt en privat väg. 556 00:44:13,765 --> 00:44:16,365 Jag märkte att det höll på att ske en förändring 557 00:44:16,445 --> 00:44:20,685 när det gällde synen på McCanns. 558 00:44:24,565 --> 00:44:28,765 Journalisterna jobbade i ett vakuum när det gällde fakta. 559 00:44:31,285 --> 00:44:33,885 Kom igen, killar. Tyst med er nu. 560 00:44:34,165 --> 00:44:36,165 Vi gör ju bara vårt jobb. 561 00:44:36,245 --> 00:44:40,805 Och den portugisiska polisen var fientlig. 562 00:44:40,885 --> 00:44:43,245 Kriminalpolisens första teori 563 00:44:43,325 --> 00:44:46,365 pekade mot att Madeleine blev kidnappad. 564 00:44:46,445 --> 00:44:50,325 Nu minskar intresset mer och mer för det spåret. 565 00:44:52,205 --> 00:44:55,085 Portugisiska och brittiska myndigheter har fått tag 566 00:44:55,165 --> 00:45:00,925 på telefonsamtal och e-post från McCanns och deras närmaste. 567 00:45:02,485 --> 00:45:07,925 I såna här fall är det mycket troligare att nån inom familjen ligger bakom 568 00:45:08,005 --> 00:45:14,285 än nån främling, så polisen bör naturligtvis förhöra föräldrarna. 569 00:45:14,365 --> 00:45:17,405 De bör i många fall använda lögndetektor 570 00:45:17,485 --> 00:45:23,365 och prata med folk som står nära barnet och familjen, för att kunna utesluta dem. 571 00:45:24,925 --> 00:45:29,125 Det här är den officiella webbplatsen för sökandet efter Madeleine McCann. 572 00:45:29,205 --> 00:45:32,325 Hennes pappa Gerry skriver blogginlägg varje dag. 573 00:45:32,405 --> 00:45:36,005 Det senaste inlägget har en anmärkningsvärt känslosam ton. 574 00:45:36,085 --> 00:45:40,445 Speciellt med tanke på att han fram tills nyligen uppträtt så samlad. 575 00:45:40,525 --> 00:45:46,005 Gerry McCann avslutar med att rikta sig direkt till kidnapparen eller mördaren. 576 00:45:46,085 --> 00:45:50,005 "Om du har gjort nåt du ångrar är det inte för sent att göra det rätta." 577 00:45:50,085 --> 00:45:52,285 SENASTE INLÄGGET - GERRYS BLOGG/DAGBOK 578 00:45:52,365 --> 00:45:57,125 När Gerry pratade om möjligheten att skriva en vädjan 579 00:45:57,205 --> 00:46:01,845 hjälpte jag honom att skriva ett brev genom att ge honom några förslag 580 00:46:01,925 --> 00:46:05,405 på vad han borde skriva. Till exempel: 581 00:46:05,485 --> 00:46:10,925 "Ibland gör folk fruktansvärda misstag utan att det var meningen. 582 00:46:11,005 --> 00:46:15,325 Men det är aldrig för sent att göra rätt för sig." 583 00:46:15,405 --> 00:46:19,365 Men när jag formulerade brevet riktade jag mig faktiskt till Gerry. 584 00:46:19,445 --> 00:46:23,365 Jag tror att det var det enda sättet att tala om det för honom 585 00:46:23,445 --> 00:46:25,845 eller reflektera över den tanken. 586 00:46:25,925 --> 00:46:28,485 Om det hade begåtts ett misstag 587 00:46:28,565 --> 00:46:32,885 är det aldrig för sent att sätta stopp för alltihop. 588 00:46:36,285 --> 00:46:39,685 Portugisisk polis säger att viktiga bevis kan ha förstörts 589 00:46:39,765 --> 00:46:41,965 i fallet Madeleine McCann. 590 00:46:42,045 --> 00:46:45,045 Runt tjugo personer trängdes i deras hotellrum 591 00:46:45,125 --> 00:46:48,205 efter att fyraåringen hade försvunnit. 592 00:46:48,285 --> 00:46:51,765 Efter ett inbrott ska man försegla dörren. 593 00:46:51,845 --> 00:46:56,325 Man vill vara säker på att brottsplatsen i största möjliga mån bevaras 594 00:46:56,405 --> 00:46:58,565 som den var när brottet begicks. 595 00:46:58,645 --> 00:47:01,565 Då kan man studera den... 596 00:47:02,605 --> 00:47:06,685 ...under lupp, så att säga, allt medan utredningen fortskrider. 597 00:47:08,085 --> 00:47:10,805 RÄTTSMEDICINALVERKET 598 00:47:12,005 --> 00:47:14,645 Naturligtvis var det ett svårt fall. 599 00:47:14,725 --> 00:47:20,525 Vi pratar om en lägenhet som används av turister. 600 00:47:21,685 --> 00:47:28,365 Det har naturligtvis funnits andra gäster som har besökt lägenheten. 601 00:47:30,205 --> 00:47:34,245 Och naturligtvis kommer hotellets städerskor in i lägenheten. 602 00:47:35,125 --> 00:47:41,805 Så det är givetvis många som kan ha lämnat biologiska spår. 603 00:47:48,485 --> 00:47:54,405 Kriminalpolisen anlände till brottsplatsen fyra timmar efter hennes försvinnande. 604 00:47:54,485 --> 00:47:56,805 Lägenheten var full av människor. 605 00:47:58,285 --> 00:48:00,885 De var ju intresserade av att hitta barnet 606 00:48:00,965 --> 00:48:04,445 så de började genast att hjälpa till med sökandet. 607 00:48:04,525 --> 00:48:08,725 De gjorde inget för att spärra av lägenheten. Folk kom och gick. 608 00:48:08,805 --> 00:48:13,365 Tänker en pappa som har mist sitt barn på att han inte bör släppa in nån? 609 00:48:14,085 --> 00:48:17,005 Det tycker jag inte att vi kan kräva av honom. 610 00:48:18,365 --> 00:48:23,285 Om jag som mamma vill leta rätt på min dotter... 611 00:48:24,085 --> 00:48:28,125 ...och om jag vet att ett brott har begåtts släpper jag inte in nån. 612 00:48:29,405 --> 00:48:36,245 Det första en rationell och intelligent person gör är att bevara brottsplatsen. 613 00:48:37,365 --> 00:48:40,085 För att hjälpa polisen... 614 00:48:40,765 --> 00:48:44,685 ...att ta reda på vad som har hänt. De gjorde inte det. 615 00:48:44,765 --> 00:48:48,445 När Kate McCann gick för att titta till barnen mellan 21.45-22.00 616 00:48:48,525 --> 00:48:52,365 upptäckte hon att rulljalusierna på bottenvåningen var uppdragna 617 00:48:52,445 --> 00:48:55,045 och att Madeleine var borta. 618 00:48:56,085 --> 00:49:01,285 Det där med rulljalusierna... Det är något som inte stämde där. 619 00:49:01,965 --> 00:49:05,725 Kate McCann hävdar att när hon gick in i barnens rum 620 00:49:05,805 --> 00:49:09,845 och inte kunde se Madeleine nånstans 621 00:49:09,925 --> 00:49:16,165 såg hon sig omkring, och en särskild sak gjorde henne helt förskräckt. 622 00:49:16,245 --> 00:49:22,125 Fönstret var vidöppet och rulljalusierna på utsidan var helt uppdragna. 623 00:49:22,205 --> 00:49:26,925 Den första frågan är huruvida rulljalusierna kunde öppnas utifrån. 624 00:49:27,005 --> 00:49:30,085 Hade nån kunnat öppna dem utifrån? 625 00:49:32,245 --> 00:49:37,165 Hon skrek och alla kom springande tillbaka till lägenheten. 626 00:49:38,285 --> 00:49:43,125 I barnens rum drog Gerry ner rulljalusierna framför det öppna fönstret. 627 00:49:44,205 --> 00:49:48,925 När han rusade ut insåg han att de kunde ha öppnats utifrån. 628 00:49:49,725 --> 00:49:53,765 När de kom dit försökte Fiona Paynes mor att öppna rulljalusierna. 629 00:49:54,485 --> 00:49:56,885 Men hon lyckades inte. 630 00:49:57,885 --> 00:50:00,845 Polisen rapporterade... 631 00:50:00,925 --> 00:50:05,365 ...att rulljalusierna nästan var stängda när polisen anlände. 632 00:50:06,485 --> 00:50:08,285 När polisen kom dit 633 00:50:08,365 --> 00:50:13,205 såg det inte alls ut som barnens mammas beskrivning. 634 00:50:13,285 --> 00:50:16,685 Hon sa att fönstren hade varit vidöppna, 635 00:50:16,765 --> 00:50:20,765 att rulljalusierna var helt uppdragna vilket innebar en flyktväg. 636 00:50:20,845 --> 00:50:25,325 Dessa förhållanden hade inte bevittnats eller beskrivits av nån annan, 637 00:50:25,405 --> 00:50:29,005 vilket väcker en del misstankar. 638 00:50:30,045 --> 00:50:34,445 Huruvida fönstret var öppet eller stängt 639 00:50:34,525 --> 00:50:38,725 är endast relevant för parets hypotes. 640 00:50:40,365 --> 00:50:45,605 Den andra frågan gäller den kriminaltekniska undersökningen. 641 00:50:45,685 --> 00:50:52,525 Fingeravtryck samlades in av våra kollegor som var i tjänst den första natten. 642 00:50:53,085 --> 00:50:59,325 Det enda avtrycket som de kunde hitta på fönstret fanns på rutans insida. 643 00:51:00,165 --> 00:51:04,565 Det var ett avtryck av en högerhand som tillhörde barnets mor. 644 00:51:04,645 --> 00:51:09,085 Den var vinklad som för att öppna fönstret, inte stänga det. 645 00:51:09,165 --> 00:51:14,285 Det var det enda avtrycket som fanns. Det fanns inga avtryck av några handskar. 646 00:51:17,805 --> 00:51:21,365 Det var då vi började se på föräldrarna som misstänkta 647 00:51:21,445 --> 00:51:25,125 för då handlade det om iscensättning av ett brott. 648 00:51:25,205 --> 00:51:27,445 Man hade iscensatt det. 649 00:51:39,205 --> 00:51:40,605 Duktig pojke! 650 00:51:40,685 --> 00:51:42,045 Lugna dig. 651 00:51:44,085 --> 00:51:45,965 När hunden markerar ute i fält 652 00:51:46,045 --> 00:51:50,045 är det antingen för mänsklig förruttnelse eller mänskligt blod. 653 00:51:50,845 --> 00:51:51,765 Här. 654 00:51:54,165 --> 00:51:57,485 Mänsklig förruttnelse kan spåras väldigt länge. 655 00:51:59,245 --> 00:52:01,685 Det har en väldigt frän doft. 656 00:52:01,765 --> 00:52:05,605 Så pass att vi vid blindsökningar har lyckats hitta... 657 00:52:05,685 --> 00:52:07,365 MARTIN GRIME HUNDFÖRARE FÖR LIKHUNDAR 658 00:52:07,445 --> 00:52:11,845 ...gravar 40 år efter att kroppen hade avlägsnats. 659 00:52:12,965 --> 00:52:15,765 Och då hade kroppen bara varit där en kort tid. 660 00:52:16,765 --> 00:52:19,925 När det gäller blod har kriminaltekniker varit i hus 661 00:52:20,005 --> 00:52:24,765 där nån har tvättat bort blodet så att det inte längre syns. 662 00:52:24,845 --> 00:52:27,485 Det betyder inte att det inte finns kvar. 663 00:52:27,565 --> 00:52:31,885 Blod kan droppa ner i springorna mellan golvbrädor och... 664 00:52:33,165 --> 00:52:37,685 ...rinna till baksidan av brädorna där det finns kvar utan att synas. 665 00:52:37,765 --> 00:52:42,565 Odören kommer upp genom springorna och hunden känner lukten och reagerar. 666 00:52:43,245 --> 00:52:46,925 HUS FÖR BROTTSPLATSTRÄNING 667 00:52:47,005 --> 00:52:52,685 FBI bjöd mig till USA. Vi hjälpte dem att utveckla sitt hundprogram. 668 00:52:52,765 --> 00:52:56,965 De var ganska skeptiska till blodhundar på den tiden. 669 00:52:57,045 --> 00:53:00,965 De hade tolv identiska tygbitar. 670 00:53:01,045 --> 00:53:06,725 De satte en pytteliten droppe blod mitt på en av bitarna och tvättade den tre gånger. 671 00:53:06,805 --> 00:53:10,605 Sen lade de dem på rad och bad mig att säga vilken det var. 672 00:53:11,245 --> 00:53:12,685 Keela - sök. 673 00:53:12,765 --> 00:53:18,085 Keela gick fram och identifierade inte bara rätt tygbit, 674 00:53:18,165 --> 00:53:20,725 utan exakt det ställe där blodet hade varit. 675 00:53:24,005 --> 00:53:26,205 Duktig pojke! 676 00:53:26,285 --> 00:53:28,525 Vad du är duktig! 677 00:53:29,125 --> 00:53:31,485 Fint. Inte slicka. 678 00:53:31,565 --> 00:53:32,765 Duktig pojke. 679 00:53:36,365 --> 00:53:37,485 SAKNAD I 89 DAGAR 680 00:53:37,565 --> 00:53:42,045 Just den sommaren valde Gonçalo Amaral att göra nåt 681 00:53:42,125 --> 00:53:45,005 som den brittiska polisen hade föreslagit långt tidigare. 682 00:53:45,085 --> 00:53:49,965 Han accepterade ett erbjudande om att få experthjälp i sökandet. 683 00:53:51,245 --> 00:53:56,365 Man måste vara erfaren och tänka logiskt så att man kan ställa hypoteser 684 00:53:56,445 --> 00:54:01,285 och följa det specifika utredningsförfarandet 685 00:54:01,365 --> 00:54:07,205 och förstå när ett spår inte leder nånstans och i så fall vända om. 686 00:54:07,285 --> 00:54:10,325 Sen väljer man en annan riktning. 687 00:54:17,645 --> 00:54:24,045 Det faktum att hundarna kom sågs inte alls som nåt negativt. 688 00:54:24,125 --> 00:54:27,005 De här brittiska hundarna är världsunika. 689 00:54:27,085 --> 00:54:30,445 De är de enda som kan spåra de första odörerna 690 00:54:30,525 --> 00:54:33,285 som avges från ett lik efter ett dödsfall. 691 00:54:33,365 --> 00:54:39,045 Han hade två hundar, den ena spårade lik och den andra blod. 692 00:54:42,765 --> 00:54:46,405 Ju fler experter som jobbar på ett fall, 693 00:54:46,485 --> 00:54:49,525 desto bättre måste det vara för alla. 694 00:54:50,645 --> 00:54:53,325 Gerry McCann blev rädd när hundarna kom. 695 00:54:54,285 --> 00:54:57,845 Sen kom överraskningen. 696 00:55:13,405 --> 00:55:16,525 Under första sökningsdagen med Eddie och Keela 697 00:55:16,605 --> 00:55:19,245 togs de till lägenhet 5A. 698 00:55:21,485 --> 00:55:23,445 Först ut var Eddie. 699 00:55:23,525 --> 00:55:29,125 Hunden som var tränad i att spåra mänskligt kadaverin, alltså liklukt. 700 00:55:29,205 --> 00:55:31,445 Han fördes in i lägenheten. 701 00:55:33,045 --> 00:55:37,965 Eddies beteende förändrades så fort han kom in genom lägenhetsdörren. 702 00:55:38,045 --> 00:55:40,965 Han blev spänd och vaksam. 703 00:55:41,045 --> 00:55:44,565 EDDIE LIKHUND 704 00:55:44,645 --> 00:55:48,365 Han var mycket bra på att söka genom stora områden. 705 00:55:49,205 --> 00:55:53,085 Han markerade fynd genom att skälla. 706 00:56:09,045 --> 00:56:11,005 Hundföraren, Martin Grime, 707 00:56:11,085 --> 00:56:15,125 sa att Eddie inte markerade i nån annan situation 708 00:56:15,205 --> 00:56:18,685 än när han kunde känna lukten av det han spårade. 709 00:56:18,765 --> 00:56:20,845 Nämligen liklukt. 710 00:56:37,485 --> 00:56:40,885 Jag vet inte vilka detaljer som McCanns undanhöll 711 00:56:40,965 --> 00:56:42,925 och varför de undanhöll de detaljerna. 712 00:56:46,405 --> 00:56:48,325 Jag var 100 procent säker på 713 00:56:48,405 --> 00:56:52,285 att de inte delade all information som de hade. 714 00:56:54,565 --> 00:56:59,365 Det som hade hänt var nåt helt annat än vad de hade berättat för världen. 715 00:57:41,565 --> 00:57:45,485 Undertexter: Anna Grynfeld Smith 64259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.