Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,532
TARKAN CONTRA LOS VIKINGOS
2
00:00:50,517 --> 00:00:51,313
¡Vamos!
3
00:00:52,118 --> 00:00:54,914
¡Con mas fuerza!
4
00:01:17,477 --> 00:01:20,742
Cuando Europa estaba en la oscuridad
de la Edad media.
5
00:01:20,880 --> 00:01:26,841
El pueblo más bárbaro de todos
vivía en las tierras del norte: Los vikingos.
6
00:01:27,120 --> 00:01:31,420
Los vikingos deambularon el turbulento
Mar del Norte en sus largos barcos.
7
00:01:31,558 --> 00:01:34,891
Y sin piedad saqueaban
las costas del sur.
8
00:01:35,280 --> 00:01:41,797
Rapiñando los despojos.
Y quemándolo todo a su paso.
9
00:01:42,368 --> 00:01:46,395
La invasión de los hunos
había devastado el continente europeo.
10
00:01:46,973 --> 00:01:49,660
Y dejó a las naciones sin capacidad
de defensa.
11
00:01:49,209 --> 00:01:53,270
Y esto abrió la puerta a que los
vikingos siguieran con sus saqueos.
12
00:01:53,713 --> 00:01:57,444
El gran jefe turco Atila se
dirigía al oeste.
13
00:01:57,584 --> 00:02:00,610
Dejando pequeñas guarniciones
en las tierras conquistadas.
14
00:02:00,753 --> 00:02:05,986
Los vikingos se aprovecharon de esto,
atacando los puntos débiles.
15
00:02:14,334 --> 00:02:16,165
Jinetes a lo lejos.
16
00:02:21,307 --> 00:02:23,207
¿Son de los nuestros?
17
00:02:24,430 --> 00:02:26,110
Por sus ropas, diría que si.
18
00:02:26,146 --> 00:02:28,614
Es la hija de Atila,
Lady Yonca.
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,882
Saludos, comandante Aybars
20
00:02:31,451 --> 00:02:32,475
¡Abrid las puertas!
21
00:02:40,360 --> 00:02:44,126
Has honrado nuestro castillo,
pero me sorprende verte aquí.
22
00:02:44,264 --> 00:02:47,620
Estoy de camino hacia el campamento
de mi padre, Aybars.
23
00:02:47,233 --> 00:02:51,431
Pero hacer este camino con solo 3
soldados, es o mucho valor o temeridad.
24
00:02:51,738 --> 00:02:53,603
No estoy sola comandante Aybars.
25
00:02:53,940 --> 00:02:57,341
Tengo un ejercito completo
para protegerme.
26
00:02:57,610 --> 00:02:59,601
¿Un ejército? ¿Dónde?
27
00:03:00,113 --> 00:03:00,909
Allí.
28
00:03:22,936 --> 00:03:26,394
¿Qué es esto?
¿Ahora tienes dos lobos?
29
00:03:27,440 --> 00:03:28,805
Son padre e hijo.
30
00:03:28,975 --> 00:03:31,273
Tu invencibilidad se doblará.
31
00:03:32,879 --> 00:03:33,903
Cuando crezca.
32
00:03:34,214 --> 00:03:35,806
Hay problemas en estas tierras.
33
00:03:36,115 --> 00:03:39,346
He enviado tropas al mando del senescal
Pars para derrotar a los rebeldes.
34
00:03:40,530 --> 00:03:41,543
Regresarán en dos días.
35
00:03:42,555 --> 00:03:46,820
No parece muy aconsejable dejar
este castillo sin guarnición.
36
00:03:46,226 --> 00:03:48,751
Gran guerrero...
¿Que estás diciendo?
37
00:03:49,950 --> 00:03:52,758
¿Que cenutrio osaría atacar un
castillo de Atila?
38
00:03:53,399 --> 00:03:56,732
Y tenemos tres escuadrones
de mujeres turcas.
39
00:03:56,869 --> 00:03:58,427
Cada una vale como diez hombres.
40
00:04:00,974 --> 00:04:02,498
El agua descansa,
pero nuestros enemigos no.
41
00:04:17,423 --> 00:04:19,323
¡Mas ritmo tuercebotas!
42
00:04:20,260 --> 00:04:20,924
¡Con mas fuerza!
43
00:04:21,761 --> 00:04:22,557
¡Mamelucos!
44
00:04:23,796 --> 00:04:24,592
¡Vamos!
45
00:04:46,520 --> 00:04:50,450
Avistaremos pronto el castillo turco,
pero ellos no nos podrán ver.
46
00:04:50,690 --> 00:04:52,521
¿Estás seguro de que la chica está allí?
47
00:04:52,859 --> 00:04:53,655
Completamente seguro.
48
00:04:54,527 --> 00:04:56,722
No hay mas campamentos hunos cerca,
49
00:04:57,363 --> 00:05:02,266
Y sus soldados están ocupados
reprimiendo las rebeliones en otros lados.
50
00:05:02,568 --> 00:05:04,468
Será una paseo.
51
00:05:05,104 --> 00:05:09,970
Nuestro emperador quiere a esa chica,
y yo se la conseguiré.
52
00:05:09,375 --> 00:05:10,865
Y para mi será su oro.
53
00:05:16,582 --> 00:05:20,400
Tratas a esas bestias
como si fueran tus hermanos.
54
00:05:23,623 --> 00:05:27,787
¿También se sienta en la mesa
de nuestro glorioso Jefe?
55
00:05:28,695 --> 00:05:33,758
Los dos, siempre se sientan
conmigo en mi mesa.
56
00:05:41,674 --> 00:05:44,142
¿Por qué no come?
¿No le gusta?
57
00:05:45,345 --> 00:05:47,939
Acostumbra a dar de comer
a su hijo primero.
58
00:05:54,487 --> 00:05:55,419
El otro tampoco come.
59
00:05:56,622 --> 00:06:00,456
No probará la comida
hasta que lo haga su padre.
60
00:06:01,828 --> 00:06:05,250
Kurt cría a su hijo
como a un buen turco.
61
00:06:14,400 --> 00:06:17,373
Hablas de ellos como
si fueran tu familia.
62
00:06:17,643 --> 00:06:21,704
Para mi son mas que mi
propia familia Aybars.
63
00:06:23,783 --> 00:06:25,216
La costa está cercana.
64
00:06:25,351 --> 00:06:26,784
Y lo mismo nuestro objetivo.
65
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
- No te haré esperar.
- Te deseo éxito
66
00:06:56,820 --> 00:06:59,574
Veo que los dos están muy
bien adiestrados.
67
00:07:13,433 --> 00:07:16,402
Proteged la parte trasera.
¡Los demás, por aquí!
68
00:09:24,564 --> 00:09:25,360
¡Tarkan!!
69
00:10:22,622 --> 00:10:25,560
¡Al barco!
¡No dejeis nadie vivo!
70
00:10:25,191 --> 00:10:27,182
¡Quemadlo todo!
¡Vámonos!
71
00:10:46,312 --> 00:10:49,304
¡Mas rápido, mascachapas!
72
00:11:05,631 --> 00:11:08,990
- ¿Cuál es la hija de Atila?
- No lo se.
73
00:11:08,300 --> 00:11:09,699
Pero pronto lo sabré.
74
00:11:09,869 --> 00:11:11,837
Les haremos hablar.
75
00:12:17,303 --> 00:12:18,990
Kurt...
76
00:12:20,406 --> 00:12:22,636
Kurt, mi viejo amigo
77
00:12:23,342 --> 00:12:26,834
.¿Quién ha matado?
¿Quién hizo esto? ¿Quién?
78
00:12:31,160 --> 00:12:36,955
¿Tu si lo sabes?
Nos vengaremos.
79
00:12:37,890 --> 00:12:38,954
Kurt, mi amado amigo.
80
00:12:54,106 --> 00:12:55,232
Adiós, Kurt.
81
00:12:56,442 --> 00:12:58,433
Nunca volveremos a
estar juntos,
82
00:12:59,311 --> 00:13:02,747
Nunca volverás a correr al
lado de mi caballo por las estepas.
83
00:13:06,585 --> 00:13:08,348
Lo eras todo para mi.
84
00:13:09,121 --> 00:13:15,356
Nadie ha sido jamás tan leal y
buen compañero como tu.
85
00:13:15,661 --> 00:13:17,959
Y te quería mas que a cualquier
otra cosa en el mundo.
86
00:13:18,864 --> 00:13:20,832
Pero ya no estás aquí.
87
00:13:22,668 --> 00:13:24,602
Pero te vengaré.
88
00:13:27,573 --> 00:13:31,339
Viviré para vengarte todo el tiempo
que esta lanza este aquí clavada.
89
00:13:37,983 --> 00:13:40,110
Que lo sepa el mundo.
90
00:13:40,252 --> 00:13:45,155
La sangre correrá, y ninguna cabeza
vikinga estará a salvo de mi espada.
91
00:13:45,291 --> 00:13:49,227
Juro ante Dios que
jamás volveré a pasar hambre
92
00:14:20,626 --> 00:14:21,456
¿Qué es esto?
93
00:14:22,194 --> 00:14:24,185
Lo averiguaré Rey Gero.
94
00:14:54,894 --> 00:14:58,193
Bienvenido comandante Toro.
¿Quienes son?
95
00:14:58,364 --> 00:14:59,194
Chicas hunas.
96
00:14:59,431 --> 00:15:03,162
¿Chicas hunas?
¿Que quieres decir Toro?
97
00:15:03,502 --> 00:15:05,936
No estamos en guerra
con los hunos.
98
00:15:07,740 --> 00:15:09,537
¿Quienes son estos chinos?
99
00:15:09,942 --> 00:15:12,638
Es Loto,
la hija de emperador chino Lienpu
100
00:15:12,811 --> 00:15:15,678
Me ha comprado la hija de Atila por
cuatro cofres de oro.
101
00:15:15,881 --> 00:15:18,800
¿Estas majará, Toro?
102
00:15:18,817 --> 00:15:20,944
No, tan solo loquito por
el oro, Gero.
103
00:15:21,420 --> 00:15:23,820
Eres un chiflado Toro,
no un jefe vikingo.
104
00:15:24,230 --> 00:15:26,457
¿Sabes lo que va a pasar
por atacar a los turcos?
105
00:15:26,625 --> 00:15:28,991
Tan pronto como Atila se entere
nos hará picadillo.
106
00:15:29,194 --> 00:15:32,459
Tu ya estas acabado Gero,
yo soy el nuevo rey.
107
00:15:32,598 --> 00:15:35,294
Los vikingos no pueden ser guiados
por un hombre viejo
108
00:15:35,567 --> 00:15:38,161
- ¿Que has dicho?
- Que vas a morir
109
00:15:38,304 --> 00:15:39,134
¡Matadle!
110
00:15:59,325 --> 00:16:02,550
Ni siquiera Odin puede salvarte,
111
00:16:02,194 --> 00:16:04,719
Pagarás por esto Toro.
112
00:16:05,497 --> 00:16:10,400
Pronto todo el mundo sabrá de Toro.
Seré mas poderoso que George Bush.
113
00:16:21,347 --> 00:16:23,679
Tu padre Kurt te enseñó
todos sus trucos.
114
00:16:24,717 --> 00:16:27,584
Te crió bien.
Te pareces mucho a el.
115
00:16:30,122 --> 00:16:31,589
Escúchame Kurt,
116
00:16:32,910 --> 00:16:33,615
eres el hijo de un héroe.
117
00:16:34,260 --> 00:16:35,584
Llevas su sangre.
118
00:16:36,950 --> 00:16:39,929
Cuando crezcas serás tan
fuerte y valiente como el.
119
00:16:40,933 --> 00:16:44,164
Cruzaremos los mares
hasta la tierra de los vikingos.
120
00:16:45,404 --> 00:16:48,271
Y me dirás quien es el
asesino de tu padre.
121
00:16:48,540 --> 00:16:52,670
Todavía no, aun hay que esperar.
122
00:16:55,581 --> 00:16:58,175
Mis heridas tardarán en sanar.
123
00:17:15,670 --> 00:17:17,535
Tu única esperanza de
salir con viva es hablar.
124
00:17:19,304 --> 00:17:23,350
Habla o se echara a perder
este cuerpo tan bonito.
125
00:17:23,175 --> 00:17:24,836
¿Quien de vosotras es la
hija de Atila?
126
00:17:25,611 --> 00:17:28,239
¡Habla...! ¡Habla...!
127
00:17:28,781 --> 00:17:29,748
¿Como vamos?
128
00:17:30,516 --> 00:17:33,781
Son tercas como mulas.
Morirán antes de soltar nada.
129
00:17:33,919 --> 00:17:35,250
Conocemos bien a los turcos.
130
00:17:36,321 --> 00:17:38,346
Darían cien veces la vida
antes de cometer traición.
131
00:17:39,580 --> 00:17:42,425
- Pero tengo una forma para que hablen.
- ¿Qué cosa?
132
00:17:43,280 --> 00:17:45,258
Un pozo lleno de bichas.
133
00:17:46,465 --> 00:17:48,763
Una vez ahí hasta los mudos
cantan como Pavarotti.
134
00:17:48,901 --> 00:17:49,799
Me gusta.
135
00:17:50,836 --> 00:17:51,632
Vamos.
136
00:17:52,971 --> 00:17:53,767
Rápido.
137
00:18:07,853 --> 00:18:08,911
Esta.
138
00:18:15,561 --> 00:18:18,325
Habla o servirás de
merienda a las serpientes.
139
00:18:18,730 --> 00:18:21,392
Enséñanos cuan afilada
está tu espada
140
00:19:04,420 --> 00:19:04,838
¡Alto!
141
00:19:09,314 --> 00:19:11,145
Yo soy la hija de Atila, Yonca.
142
00:19:15,554 --> 00:19:16,714
¿Puedes probarlo?
143
00:19:17,856 --> 00:19:20,723
El sello de mi padre está
en mi anillo.
144
00:19:24,830 --> 00:19:27,594
Muy bien.
Que bonita eres.
145
00:19:27,966 --> 00:19:31,265
Luego me daré un festín
con tus mórbidas curvitas.
146
00:19:31,436 --> 00:19:32,528
¡No me toques!
147
00:19:32,671 --> 00:19:37,506
Es hora de enseñarte cosas
que nunca has visto.
148
00:19:38,110 --> 00:19:41,136
Llevadlas a las mazmorras.
¡Dos guardias en cada puerta!
149
00:19:54,493 --> 00:19:57,428
¿Orso gigantón, donde estás?
150
00:20:02,000 --> 00:20:03,580
¿Por que no vas con el?
151
00:20:05,237 --> 00:20:07,340
¿Qué tal Rey Gero?
152
00:20:08,140 --> 00:20:10,233
Tienes visita.
153
00:20:10,576 --> 00:20:12,976
Y no es tu hija preciosa.
154
00:20:13,512 --> 00:20:16,370
No escaparás Toro.
155
00:20:16,448 --> 00:20:19,315
La maldición del gran Odin
caerá sobre ti.
156
00:20:19,785 --> 00:20:20,809
¿Quién viene?
157
00:20:27,192 --> 00:20:28,625
No hace falta que te lo diga.
158
00:20:28,760 --> 00:20:30,489
Allí. Velo con tus propios ojos.
159
00:21:13,105 --> 00:21:15,767
No... ¡No!
160
00:22:28,246 --> 00:22:29,736
¿Te ha gustado el espectáculo?
161
00:22:29,881 --> 00:22:32,679
Espantoso, eres salvaje, cruel
y un bandolero.
162
00:22:32,818 --> 00:22:33,944
¿Te doy miedo?
163
00:22:34,286 --> 00:22:35,947
Para nada, me gustas.
164
00:22:49,534 --> 00:22:54,301
Puedes cazar aves, pero no esperar
a que las haya asado.
165
00:22:55,841 --> 00:22:57,308
Me has cuidado bien Kurt.
166
00:22:57,676 --> 00:23:00,770
Pronto recobraré mis energías.
167
00:23:13,240 --> 00:23:15,185
¿Qué pasa?
¿Qué haces aquí?
168
00:23:15,927 --> 00:23:16,894
Quiero que hablemos a solas.
169
00:23:17,162 --> 00:23:17,958
Dejadnos solos.
170
00:23:28,774 --> 00:23:30,139
Te escucho.
171
00:23:30,342 --> 00:23:31,809
Tengo que irme mañana temprano.
172
00:23:32,770 --> 00:23:33,660
Todavía falta mucho.
173
00:23:33,445 --> 00:23:34,412
Tengo prisa.
174
00:23:34,546 --> 00:23:35,342
¿Y entonces?
175
00:24:17,489 --> 00:24:19,184
¿Que hacía?
¿Espiarnos?
176
00:24:19,324 --> 00:24:20,552
No lo se.
177
00:24:21,259 --> 00:24:24,920
No me gustan los mirones
mientras me hago el amor.
178
00:24:24,229 --> 00:24:28,359
Hay muchos como el de
donde vienes.
179
00:24:41,580 --> 00:24:42,945
Debemos partir en la mañana.
180
00:24:44,282 --> 00:24:45,749
Pero no quiero que esta
noche acabe.
181
00:25:02,234 --> 00:25:04,862
Duerme pero se despertará
al amanecer.
182
00:25:05,360 --> 00:25:06,196
¿Y que hacemos con el otro?
183
00:25:06,571 --> 00:25:10,630
Ya pagó por ser tan manta,
dejar su cadáver ahí.
184
00:26:06,498 --> 00:26:08,560
Nadie puede ayudarle.
Vamos.
185
00:26:12,804 --> 00:26:15,830
Despierta, Toro.
Ursula viene
186
00:26:17,576 --> 00:26:18,440
¿Ursula?...
187
00:26:20,412 --> 00:26:22,437
- ¿Dónde está esa zorrona china?
- Se ha ido.
188
00:26:22,581 --> 00:26:25,744
Se ha llevado un barco
y a la hija de Atila.
189
00:26:26,510 --> 00:26:27,575
He mandado a Ostok que les
persiga.
190
00:26:27,852 --> 00:26:28,716
No...
191
00:26:29,321 --> 00:26:30,720
No basta.
192
00:26:31,389 --> 00:26:32,651
Ve tu también.
193
00:26:34,590 --> 00:26:36,619
Preparare la recepción de Ursula.
194
00:26:36,761 --> 00:26:37,557
Ve.
195
00:26:37,696 --> 00:26:39,391
Y asegurate de encontrarlos.
196
00:26:57,682 --> 00:26:59,115
Te vas a enterar, Ursula...
197
00:26:59,317 --> 00:27:03,344
Nunca me trataste como a un machote
mientras vivía tu padre.
198
00:27:03,622 --> 00:27:06,560
Ahora te vas a enterar de lo que
es un semental.
199
00:27:06,625 --> 00:27:10,391
Ya estamos de nuevo en casa.
Tu padre se alegrará de verte.
200
00:27:10,662 --> 00:27:14,496
Esperaba que saliera a recibirnos.
201
00:27:14,633 --> 00:27:18,501
Todavía estará durmiendo.
Pronto se despertará.
202
00:27:19,804 --> 00:27:21,499
Este es castillo del Rey Gero.
203
00:27:21,640 --> 00:27:24,200
Así que aclamémosle todas.
204
00:27:24,342 --> 00:27:29,279
¡Larga vida al Rey Gero!
¡Larga vida al Rey Gero!
205
00:27:29,814 --> 00:27:31,304
¿Larga vida al Rey Gero?
206
00:27:31,483 --> 00:27:33,700
Ven Ursula pocholina.
207
00:27:33,418 --> 00:27:35,579
Y veras quien vive
y quien no.
208
00:27:48,133 --> 00:27:50,670
¿Por que no viene mi padre?
209
00:27:50,201 --> 00:27:52,135
¿Dónde está el rey?
210
00:27:52,437 --> 00:27:54,928
El rey está donde debe estar.
En su trono.
211
00:28:19,497 --> 00:28:20,293
Toro...
212
00:28:22,867 --> 00:28:27,167
¿Dónde está mi padre?
Dímelo ya malandrín.
213
00:28:29,507 --> 00:28:32,670
Si le has hecho algo...
214
00:28:36,214 --> 00:28:38,842
¿Preguntas por tu padre,
el Rey Gero?
215
00:28:40,251 --> 00:28:43,311
Ten paciencia, pronto le verás.
216
00:28:46,191 --> 00:28:48,989
Mira pocholina,
va a tu salud.
217
00:29:12,717 --> 00:29:13,911
Ese es tu padre.
218
00:29:14,119 --> 00:29:19,790
Ese cráneo a tus pies,
es de tu dilecto rey Gero.
219
00:29:21,860 --> 00:29:23,487
Es el día del apocalipsis Kurt.
220
00:29:24,429 --> 00:29:26,260
Vámonos a la tierra de los vikingos.
221
00:29:27,650 --> 00:29:30,865
Ningún vikingo estará a salvo
hasta que venguemos a tu padre.
222
00:29:31,200 --> 00:29:32,264
Vámonos.
223
00:29:39,377 --> 00:29:40,901
¿Que ha hecho esa pobre chica?
224
00:29:41,450 --> 00:29:44,481
Dice el proverbio chino:
Un hombre curioso estira la pata rápido.
225
00:29:44,616 --> 00:29:46,174
¿Lo coges?
226
00:29:48,419 --> 00:29:52,480
Lo cojo, lo cojo, no he visto
ninguna chica.
227
00:30:00,732 --> 00:30:01,960
Las habitaciones están arriba.
228
00:30:02,100 --> 00:30:04,591
Escoge cualquiera de ellos.
Mi casa es tu casa.
229
00:30:05,703 --> 00:30:07,568
Tráenos pitanza, manduca y
algo de comer.
230
00:30:07,772 --> 00:30:08,636
Como quieras.
231
00:30:20,151 --> 00:30:26,249
Y ahora estate calladita o tendré
que cortarte el cuello.
232
00:30:26,391 --> 00:30:27,358
¿Entendido?
233
00:30:30,395 --> 00:30:33,364
Bajemos y comamos algo.
234
00:30:44,509 --> 00:30:46,841
Tranquilo Kurt, también lo he visto.
235
00:30:47,212 --> 00:30:49,612
Veamos de quien es.
236
00:30:55,553 --> 00:31:00,456
Bienvenido, señor. Aquí puede encontrar
la carne más deliciosa, el mejor vino...
237
00:31:00,592 --> 00:31:01,889
¿Dónde están los vikingos?
238
00:31:02,260 --> 00:31:03,288
No hay vikingos aquí.
239
00:31:04,295 --> 00:31:06,126
No mientas o te rebano el cuello.
240
00:31:06,264 --> 00:31:08,270
Te juro por Tutatis que no
hay vikingos.
241
00:31:08,166 --> 00:31:09,463
¿Y el barco?
242
00:31:09,868 --> 00:31:12,336
No son vikingos, son chinos.
243
00:31:12,971 --> 00:31:15,166
Unos chinos con un
barco vikingo...
244
00:31:18,476 --> 00:31:19,568
Esos son.
245
00:31:30,455 --> 00:31:32,889
- Sirve comida para dos.
- ¿Para dos?
246
00:31:33,240 --> 00:31:35,185
Sí, para mí y Kurt
247
00:33:20,231 --> 00:33:21,630
¿Dónde está la chica?
248
00:33:23,401 --> 00:33:25,926
- Soy aliada del Rey Toro.
- Le timaste.
249
00:33:26,700 --> 00:33:27,940
¿Dónde está?
250
00:33:27,271 --> 00:33:28,602
Deja a esa mujer.
251
00:33:36,814 --> 00:33:38,281
¡Dime donde está!
252
00:33:38,416 --> 00:33:39,542
Déjala en paz.
253
00:33:43,821 --> 00:33:45,288
Te he dicho que la dejes en paz.
254
00:34:52,557 --> 00:34:53,990
Eres un gran guerrero.
255
00:34:54,459 --> 00:34:56,484
Gracias por ayudarme.
256
00:34:56,761 --> 00:34:59,696
No es por ti, me los hubiera cargado
de todos modos.
257
00:34:59,831 --> 00:35:00,627
¿Por qué?
258
00:35:00,932 --> 00:35:02,365
Porque son vikingos.
259
00:35:03,601 --> 00:35:05,592
Mesonero, enséñame mi habitación.
260
00:35:06,337 --> 00:35:09,204
El que quiera señor.
El que mas le apetezca.
261
00:36:09,867 --> 00:36:11,164
Te he traído vino.
262
00:36:18,276 --> 00:36:21,245
No podía dormir pensando en lo
que hiciste.
263
00:36:24,348 --> 00:36:26,770
Y quiero devolverte el favor.
264
00:36:26,584 --> 00:36:28,510
No quiero agradecimientos.
265
00:36:34,425 --> 00:36:35,687
Pero yo te ofrezco el mío.
266
00:37:29,614 --> 00:37:31,514
Ojalá mis hombres fuesen como tu.
267
00:37:32,350 --> 00:37:35,911
Pero no puedo entender como
les venciste a todos.
268
00:37:36,687 --> 00:37:39,190
¿Por qué les odias tanto?
269
00:37:39,156 --> 00:37:42,250
Me jodieron la marrana.
270
00:37:43,270 --> 00:37:46,360
Mataron a mi adorado Kurt.
271
00:37:47,632 --> 00:37:50,533
Y secuestraron a alguien
que estaba a mi cuidado.
272
00:37:51,135 --> 00:37:51,931
¿Quién?
273
00:37:52,370 --> 00:37:54,998
A Yonca la hija de Atila.
274
00:37:56,307 --> 00:38:00,607
No tendré piedad hasta dar con ella
y vengar a Kurt.
275
00:38:11,188 --> 00:38:12,883
Brindemos por la venganza.
276
00:38:21,732 --> 00:38:22,664
¿Qué pasa Kurt?
277
00:38:42,486 --> 00:38:43,510
La voz de Yonca.
278
00:38:47,658 --> 00:38:48,886
¿Qué he bebido?
279
00:38:51,362 --> 00:38:53,227
Kurt mantén a la zorrona aquí.
280
00:38:58,636 --> 00:38:59,432
¿Yonca?
281
00:40:10,841 --> 00:40:11,808
No.
282
00:40:12,777 --> 00:40:14,108
Déjale vivir.
283
00:40:14,845 --> 00:40:17,678
Quién mejor para matar a esos vikingos
que nos persiguen.
284
00:40:20,518 --> 00:40:21,382
Ya ha amanecido.
285
00:40:21,952 --> 00:40:23,510
Agarra a la chica y vámonos.
286
00:40:37,435 --> 00:40:39,426
El juego se ha acabado chinita zascandila.
287
00:40:39,570 --> 00:40:41,561
Me encantaría partirte
la cabeza en dos.
288
00:40:41,705 --> 00:40:44,105
Pero le prometí a mi rey
llevarte ante el viva.
289
00:40:44,241 --> 00:40:45,370
Atrapadla.
290
00:41:40,498 --> 00:41:42,261
- ¿Dónde está la mujer china?
- Se ha ido.
291
00:41:42,399 --> 00:41:44,799
Los vikingos vinieron y se la
llevaron.
292
00:41:48,720 --> 00:41:49,767
¿Dónde viven los vikingos?
293
00:41:49,907 --> 00:41:50,703
¿Qué?
294
00:41:51,141 --> 00:41:54,235
¿Estas sorderas? He dicho que debo ir
a tierras vikingas.
295
00:41:54,378 --> 00:41:56,972
Allí viven pescadores.
296
00:41:57,214 --> 00:41:59,182
Tal vez te vendan un bote.
297
00:42:11,161 --> 00:42:13,857
¿Que tal el baño de sol Ursula?
298
00:42:25,442 --> 00:42:27,467
Callas, pero no durará mucho.
299
00:42:27,611 --> 00:42:30,478
Cuando el monstruo te apapache
con sus tentáculos
300
00:42:30,781 --> 00:42:34,800
hasta Odin en el cielo
escuchara tus gritos.
301
00:42:40,958 --> 00:42:45,952
Eres un perrete traidorzuelo
que muerde a su dueño.
302
00:42:46,463 --> 00:42:50,957
Eso dijo tu papi. Y ahora se
lo estará contado a Odin.
303
00:42:55,906 --> 00:42:58,602
Agua... agua.
304
00:42:59,910 --> 00:43:00,706
¿Agua?
305
00:43:01,110 --> 00:43:03,138
Yo te daré agua, toma.
306
00:43:08,118 --> 00:43:10,382
Agua... agua.
307
00:43:12,156 --> 00:43:12,952
Agua...
308
00:43:44,688 --> 00:43:50,923
Orso, nunca creí que
pudieras ser un vil traidor.
309
00:43:51,610 --> 00:43:55,361
Que el poderoso Odin te
perdone lo que hiciste a mi padre.
310
00:43:57,468 --> 00:43:59,698
No te lamentes Orso.
311
00:43:59,937 --> 00:44:01,871
Todo ha acabado para mi.
312
00:44:02,206 --> 00:44:04,174
Pero temo por vosotros.
313
00:44:06,143 --> 00:44:10,443
Por los que seguís a ese
perrete traidorzuelo.
314
00:44:14,785 --> 00:44:18,840
Nadie ha cruzado este mar
en un bote como ese.
315
00:44:18,522 --> 00:44:20,387
Entonces seré el primero.
316
00:44:20,624 --> 00:44:24,600
Aunque lo consigas los vikingos
te harán fosfatina.
317
00:44:24,194 --> 00:44:26,253
¿No te he dicho que soy turco?
318
00:44:29,867 --> 00:44:33,268
Sabía que los turcos eran valientes,
ahora veo que también están pirados.
319
00:44:35,472 --> 00:44:38,771
Te debería haber sacado los ojos.
320
00:44:39,109 --> 00:44:41,430
Pero no lo haré.
321
00:44:41,211 --> 00:44:46,547
Seré mas fuerte con las hijas de Lianpu
y de Atila como mis rehenes.
322
00:44:47,170 --> 00:44:48,814
Eres muy lista y estas maciza.
323
00:44:49,353 --> 00:44:51,140
Puedo hacer uso de tus
dos virtudes.
324
00:44:53,891 --> 00:44:57,827
Dejadla pasear por el castillo,
pero no la quitéis el ojo de encima.
325
00:46:13,700 --> 00:46:14,367
¿Qué estás haciendo?
326
00:46:20,644 --> 00:46:23,545
Orso nos ha traicionado.
Decídselo al rey.
327
00:46:25,382 --> 00:46:28,647
Arqueros acabad con los dos.
328
00:46:55,450 --> 00:46:57,240
Están fuera de alcance.
329
00:46:57,748 --> 00:47:00,239
Perseguidlos y matadlos.
330
00:47:03,687 --> 00:47:04,483
¡Rápido!
331
00:47:15,799 --> 00:47:21,660
No te preocupes Ursula, estamos contigo.
Te ayudaremos a vengar a tu padre
332
00:47:25,375 --> 00:47:27,570
Glorioso y astifino Toro.
333
00:47:30,113 --> 00:47:32,411
Casi le habíamos atrapado...
334
00:47:32,583 --> 00:47:35,746
cuando Elka y sus guerreras nos
ducharon a flechazos.
335
00:47:36,530 --> 00:47:37,315
Todos los hombres han muerto.
336
00:47:37,454 --> 00:47:39,149
Yo salí vivo de milagro.
337
00:47:41,225 --> 00:47:43,250
Desearás haber muerto.
338
00:47:47,497 --> 00:47:49,590
Erik, junta a los hombres.
339
00:47:49,733 --> 00:47:51,758
Registra los mares.
340
00:47:52,350 --> 00:47:54,128
Busca por todos lados.
341
00:47:54,338 --> 00:47:56,465
Quiero a Ursula, viva o muerta.
342
00:49:12,282 --> 00:49:14,807
¡Remad gaznápiros!
343
00:49:17,521 --> 00:49:19,250
¡Mas fuerza mastuerzos!
344
00:49:20,924 --> 00:49:21,720
¡Mas rápido!
345
00:49:56,159 --> 00:49:58,218
¡Mas rápido ganapanes!
346
00:49:58,462 --> 00:49:59,520
¡Dadle caña galopines!
347
00:50:00,831 --> 00:50:01,627
¡Más fuerte!
348
00:50:15,112 --> 00:50:15,908
¡Mas tralla!
349
00:50:17,381 --> 00:50:18,405
¡Más fuerte, calandracos!
350
00:50:20,283 --> 00:50:21,790
¡Mas caña!
351
00:50:28,225 --> 00:50:29,852
Déjale o te mato.
352
00:50:45,542 --> 00:50:48,136
Ya basta, le vas a matar.
353
00:50:48,478 --> 00:50:49,502
Basta he dicho.
354
00:50:50,280 --> 00:50:52,510
Es el mejor esclavo que tenemos.
355
00:50:52,649 --> 00:50:54,412
Mira que birrias son el resto.
356
00:50:55,652 --> 00:50:58,246
Se buen chico si quieres
seguir con vida.
357
00:51:19,342 --> 00:51:20,274
¿Qué ha ocurrido?
358
00:51:20,877 --> 00:51:22,742
Uno se ha rebelado.
359
00:51:22,879 --> 00:51:26,645
Están hechos mierda, ya no
aguantan mas.
360
00:51:27,417 --> 00:51:30,909
Odin sea alabado, hay viento
por fin.
361
00:51:31,221 --> 00:51:35,487
Que los remeros descansen.
Desplegad las velas.
362
00:52:23,707 --> 00:52:24,503
Kurt...
363
00:52:42,392 --> 00:52:44,917
Guarda silencio Kurt.
364
00:52:47,497 --> 00:52:48,691
¿Qué pasa?
365
00:53:00,443 --> 00:53:03,378
Si quieres vivir, abre el candado.
366
00:54:01,905 --> 00:54:04,499
Te debemos la vida a ti y
a tu lobo.
367
00:54:04,774 --> 00:54:07,242
Se nuestro jefe..
Este barco es ahora nuestro
368
00:54:07,377 --> 00:54:09,140
Te seguiremos allá
donde nos guíes.
369
00:54:09,412 --> 00:54:11,107
Nuestras caminos son diferentes.
370
00:54:11,348 --> 00:54:15,512
Vosotros huís de los vikingos
y yo voy en su busca.
371
00:54:15,952 --> 00:54:17,249
Venga, Kurt,
Vámonos.
372
00:55:17,614 --> 00:55:18,410
¡Alto!
373
00:55:20,717 --> 00:55:23,117
Déjale o morirás.
374
00:55:38,535 --> 00:55:42,437
Debes ser muy fuerte
para haber vencido a Orso.
375
00:55:42,806 --> 00:55:46,710
Nadie había sido capaz
hasta ahora.
376
00:55:46,509 --> 00:55:47,476
¿Quién eres?
377
00:55:49,446 --> 00:55:52,813
Me llaman Tarkan.
Soy turco.
378
00:55:52,949 --> 00:55:54,712
¿Qué?
¿Un turco?
379
00:55:54,851 --> 00:55:58,343
Sí, Toro de gran trapío.
Un turco.
380
00:55:59,456 --> 00:56:02,687
¿Un solo turco os ha derrotado
a todos?
381
00:56:03,493 --> 00:56:07,395
¿Estáis todos chochos?
¿Qué pintaba un turco ahí?
382
00:56:08,164 --> 00:56:10,257
¿Tal vez la hija de Atila es la razón?
383
00:56:11,167 --> 00:56:13,499
Quizás sea un justiciero
solitario.
384
00:56:14,471 --> 00:56:17,804
Lo que sea.
Aumente las vigilancia a Yonca.
385
00:56:17,974 --> 00:56:21,239
Todos los vikingos en pie de guerra,
hasta que capturemos a ese turco.
386
00:56:21,444 --> 00:56:23,435
Todos los vikingos son mis enemigos.
387
00:56:24,547 --> 00:56:25,844
Y tu eres uno de ellos.
388
00:56:26,149 --> 00:56:30,108
La sangre vikinga corre en mis venas
pero no soy como ellos.
389
00:56:30,387 --> 00:56:33,288
Son mis enemigos tanto
como lo son tuyos.
390
00:56:33,857 --> 00:56:36,257
¿Cómo puede hablar una vikinga así?
391
00:56:37,894 --> 00:56:42,888
Porque ese Toro traidorzuelo
mató a mi padre y me condenó a muerte.
392
00:56:43,199 --> 00:56:45,300
Tenemos al mismo enemigo.
393
00:56:45,568 --> 00:56:49,334
Si juntamos nuestras fuerzas
le derrotaremos.
394
00:56:50,206 --> 00:56:52,333
Siempre voy solo.
395
00:56:52,809 --> 00:56:54,208
Esta vez no.
396
00:56:54,444 --> 00:56:56,742
Porque tienen a la hija de Atila.
397
00:56:58,515 --> 00:56:59,573
¿Hacemos un trato?
398
00:57:02,352 --> 00:57:03,341
¿Te quedas?
399
00:57:03,586 --> 00:57:04,610
¿Como prisionero?
400
00:57:04,788 --> 00:57:07,256
No, como un invitado y como un amigo.
401
00:57:08,992 --> 00:57:09,856
Me quedo.
402
00:57:28,311 --> 00:57:31,109
- ¿Estas cómodo?
- No buscamos la comodidad.
403
00:57:31,481 --> 00:57:32,277
Lo se.
404
00:57:32,849 --> 00:57:37,252
Mi padre solía decir que los
turcos solo están a gusto cuando pelean.
405
00:57:38,210 --> 00:57:39,784
Tu padre nos conocía bien.
406
00:57:39,956 --> 00:57:42,424
Y yo solo busco el gusto
de la venganza.
407
00:57:43,927 --> 00:57:45,792
La obtendrás.
408
00:57:45,995 --> 00:57:48,463
Ha sido una suerte que nos
encontrásemos.
409
00:57:48,998 --> 00:57:51,626
Nadie conoce ese castillo
mejor que yo.
410
00:57:51,835 --> 00:57:53,630
¿Cuándo iremos?
411
00:57:53,903 --> 00:57:55,837
Mañana es día festivo.
412
00:57:57,207 --> 00:57:58,697
Es el mejor momento.
413
00:57:59,843 --> 00:58:01,333
Mañana será entonces.
414
00:58:02,745 --> 00:58:07,450
También me creo afortunada de haberte
conocido.
415
00:58:07,250 --> 00:58:08,460
¿Por qué?
416
00:58:09,552 --> 00:58:15,354
Porque no creía que hubiera
hombres como tu.
417
00:59:43,212 --> 00:59:45,770
Traed a las prisioneras.
418
01:01:20,476 --> 01:01:22,376
Oídme vikingos...
419
01:01:23,146 --> 01:01:26,604
Contemplad el ejercito femenino
de los turcos.
420
01:01:27,160 --> 01:01:29,143
Refocilaros con ellas.
421
01:01:33,723 --> 01:01:34,519
¡Alto!
422
01:01:36,426 --> 01:01:38,724
Traedme a la hija de Atila.
423
01:02:07,156 --> 01:02:08,180
Déjame.
424
01:04:06,309 --> 01:04:07,105
¡Átala!
425
01:06:15,371 --> 01:06:16,167
¡Tarkan!
426
01:06:22,211 --> 01:06:23,700
¡Atrapadlo!
427
01:07:07,757 --> 01:07:11,284
Orso, saca a Yonca de aquí.
428
01:07:11,727 --> 01:07:13,718
Detenedlos, se está llevando
a Yonca.
429
01:08:15,324 --> 01:08:16,382
¡Ríndete Tarkan!
430
01:08:17,590 --> 01:08:19,500
Si no Ursula morirá.
431
01:08:20,830 --> 01:08:21,990
¡Déjame morir!
432
01:08:39,415 --> 01:08:40,211
¡Tarkan!
433
01:08:45,321 --> 01:08:47,448
Soltadme, perros traidores.
434
01:08:53,262 --> 01:08:55,389
Dime donde está la hija de Atila.
435
01:08:56,799 --> 01:08:58,460
Dímelo turco mugroso.
436
01:08:58,601 --> 01:09:02,662
Si no habláis moriréis.
437
01:09:03,439 --> 01:09:04,235
Hable, he dicho.
438
01:09:09,945 --> 01:09:10,912
Muy bien...
439
01:09:11,514 --> 01:09:15,143
Loto, creo que es tiempo para
tu venganza.
440
01:09:15,417 --> 01:09:17,780
Este demonio es ahora tuyo
441
01:09:19,121 --> 01:09:20,315
Venga, macizota.
442
01:09:20,656 --> 01:09:24,148
Vas a recorrer la misma senda
que tu padre.
443
01:15:50,512 --> 01:15:51,979
¡Huye, Kurt!
444
01:16:53,976 --> 01:16:55,238
¿Qué te pasa, Kurt?
445
01:17:03,850 --> 01:17:03,949
¿Qué te pasa?
446
01:17:08,223 --> 01:17:10,200
Es el asesino de tu padre.
447
01:17:15,664 --> 01:17:16,460
Con que esas tenemos.
448
01:17:18,734 --> 01:17:23,433
Te daré la puntilla
Toro manso.
449
01:17:23,872 --> 01:17:26,136
¡Soltadme...!
¡Soltadme!
450
01:17:26,541 --> 01:17:29,635
Tengo asuntos que arreglar con
ese zocolotroco pendenciero.
451
01:17:39,354 --> 01:17:41,914
Olvídate de destruirme,
estás acabado.
452
01:17:42,457 --> 01:17:44,391
Estas en mis manos
turco mugriento.
453
01:17:52,300 --> 01:17:55,667
He oído decir que los turcos
son muy bravos.
454
01:17:56,171 --> 01:17:58,264
Demuéstranoslo ahora.
455
01:20:06,868 --> 01:20:08,358
Rápido, Ursula.
456
01:20:22,651 --> 01:20:23,447
¡Ursula!
457
01:20:53,815 --> 01:20:55,112
Vamos Yonca, rápido.
458
01:22:50,865 --> 01:22:53,993
Oh turco intrépido, ahora
nadie puede detenerte.
459
01:23:59,701 --> 01:24:00,497
¡Adelante!
460
01:24:26,895 --> 01:24:27,691
¡Tarkan!
461
01:25:38,766 --> 01:25:41,132
Voy a darte la puntilla Toro.
462
01:26:27,482 --> 01:26:32,145
Traducción y delirios varios:
yulifero.blogspot.com
31286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.