All language subtitles for Tarkan.Vs.The.Vikings.1971.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:09,532 TARKAN CONTRA LOS VIKINGOS 2 00:00:50,517 --> 00:00:51,313 ¡Vamos! 3 00:00:52,118 --> 00:00:54,914 ¡Con mas fuerza! 4 00:01:17,477 --> 00:01:20,742 Cuando Europa estaba en la oscuridad de la Edad media. 5 00:01:20,880 --> 00:01:26,841 El pueblo más bárbaro de todos vivía en las tierras del norte: Los vikingos. 6 00:01:27,120 --> 00:01:31,420 Los vikingos deambularon el turbulento Mar del Norte en sus largos barcos. 7 00:01:31,558 --> 00:01:34,891 Y sin piedad saqueaban las costas del sur. 8 00:01:35,280 --> 00:01:41,797 Rapiñando los despojos. Y quemándolo todo a su paso. 9 00:01:42,368 --> 00:01:46,395 La invasión de los hunos había devastado el continente europeo. 10 00:01:46,973 --> 00:01:49,660 Y dejó a las naciones sin capacidad de defensa. 11 00:01:49,209 --> 00:01:53,270 Y esto abrió la puerta a que los vikingos siguieran con sus saqueos. 12 00:01:53,713 --> 00:01:57,444 El gran jefe turco Atila se dirigía al oeste. 13 00:01:57,584 --> 00:02:00,610 Dejando pequeñas guarniciones en las tierras conquistadas. 14 00:02:00,753 --> 00:02:05,986 Los vikingos se aprovecharon de esto, atacando los puntos débiles. 15 00:02:14,334 --> 00:02:16,165 Jinetes a lo lejos. 16 00:02:21,307 --> 00:02:23,207 ¿Son de los nuestros? 17 00:02:24,430 --> 00:02:26,110 Por sus ropas, diría que si. 18 00:02:26,146 --> 00:02:28,614 Es la hija de Atila, Lady Yonca. 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,882 Saludos, comandante Aybars 20 00:02:31,451 --> 00:02:32,475 ¡Abrid las puertas! 21 00:02:40,360 --> 00:02:44,126 Has honrado nuestro castillo, pero me sorprende verte aquí. 22 00:02:44,264 --> 00:02:47,620 Estoy de camino hacia el campamento de mi padre, Aybars. 23 00:02:47,233 --> 00:02:51,431 Pero hacer este camino con solo 3 soldados, es o mucho valor o temeridad. 24 00:02:51,738 --> 00:02:53,603 No estoy sola comandante Aybars. 25 00:02:53,940 --> 00:02:57,341 Tengo un ejercito completo para protegerme. 26 00:02:57,610 --> 00:02:59,601 ¿Un ejército? ¿Dónde? 27 00:03:00,113 --> 00:03:00,909 Allí. 28 00:03:22,936 --> 00:03:26,394 ¿Qué es esto? ¿Ahora tienes dos lobos? 29 00:03:27,440 --> 00:03:28,805 Son padre e hijo. 30 00:03:28,975 --> 00:03:31,273 Tu invencibilidad se doblará. 31 00:03:32,879 --> 00:03:33,903 Cuando crezca. 32 00:03:34,214 --> 00:03:35,806 Hay problemas en estas tierras. 33 00:03:36,115 --> 00:03:39,346 He enviado tropas al mando del senescal Pars para derrotar a los rebeldes. 34 00:03:40,530 --> 00:03:41,543 Regresarán en dos días. 35 00:03:42,555 --> 00:03:46,820 No parece muy aconsejable dejar este castillo sin guarnición. 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,751 Gran guerrero... ¿Que estás diciendo? 37 00:03:49,950 --> 00:03:52,758 ¿Que cenutrio osaría atacar un castillo de Atila? 38 00:03:53,399 --> 00:03:56,732 Y tenemos tres escuadrones de mujeres turcas. 39 00:03:56,869 --> 00:03:58,427 Cada una vale como diez hombres. 40 00:04:00,974 --> 00:04:02,498 El agua descansa, pero nuestros enemigos no. 41 00:04:17,423 --> 00:04:19,323 ¡Mas ritmo tuercebotas! 42 00:04:20,260 --> 00:04:20,924 ¡Con mas fuerza! 43 00:04:21,761 --> 00:04:22,557 ¡Mamelucos! 44 00:04:23,796 --> 00:04:24,592 ¡Vamos! 45 00:04:46,520 --> 00:04:50,450 Avistaremos pronto el castillo turco, pero ellos no nos podrán ver. 46 00:04:50,690 --> 00:04:52,521 ¿Estás seguro de que la chica está allí? 47 00:04:52,859 --> 00:04:53,655 Completamente seguro. 48 00:04:54,527 --> 00:04:56,722 No hay mas campamentos hunos cerca, 49 00:04:57,363 --> 00:05:02,266 Y sus soldados están ocupados reprimiendo las rebeliones en otros lados. 50 00:05:02,568 --> 00:05:04,468 Será una paseo. 51 00:05:05,104 --> 00:05:09,970 Nuestro emperador quiere a esa chica, y yo se la conseguiré. 52 00:05:09,375 --> 00:05:10,865 Y para mi será su oro. 53 00:05:16,582 --> 00:05:20,400 Tratas a esas bestias como si fueran tus hermanos. 54 00:05:23,623 --> 00:05:27,787 ¿También se sienta en la mesa de nuestro glorioso Jefe? 55 00:05:28,695 --> 00:05:33,758 Los dos, siempre se sientan conmigo en mi mesa. 56 00:05:41,674 --> 00:05:44,142 ¿Por qué no come? ¿No le gusta? 57 00:05:45,345 --> 00:05:47,939 Acostumbra a dar de comer a su hijo primero. 58 00:05:54,487 --> 00:05:55,419 El otro tampoco come. 59 00:05:56,622 --> 00:06:00,456 No probará la comida hasta que lo haga su padre. 60 00:06:01,828 --> 00:06:05,250 Kurt cría a su hijo como a un buen turco. 61 00:06:14,400 --> 00:06:17,373 Hablas de ellos como si fueran tu familia. 62 00:06:17,643 --> 00:06:21,704 Para mi son mas que mi propia familia Aybars. 63 00:06:23,783 --> 00:06:25,216 La costa está cercana. 64 00:06:25,351 --> 00:06:26,784 Y lo mismo nuestro objetivo. 65 00:06:35,728 --> 00:06:38,356 - No te haré esperar. - Te deseo éxito 66 00:06:56,820 --> 00:06:59,574 Veo que los dos están muy bien adiestrados. 67 00:07:13,433 --> 00:07:16,402 Proteged la parte trasera. ¡Los demás, por aquí! 68 00:09:24,564 --> 00:09:25,360 ¡Tarkan!! 69 00:10:22,622 --> 00:10:25,560 ¡Al barco! ¡No dejeis nadie vivo! 70 00:10:25,191 --> 00:10:27,182 ¡Quemadlo todo! ¡Vámonos! 71 00:10:46,312 --> 00:10:49,304 ¡Mas rápido, mascachapas! 72 00:11:05,631 --> 00:11:08,990 - ¿Cuál es la hija de Atila? - No lo se. 73 00:11:08,300 --> 00:11:09,699 Pero pronto lo sabré. 74 00:11:09,869 --> 00:11:11,837 Les haremos hablar. 75 00:12:17,303 --> 00:12:18,990 Kurt... 76 00:12:20,406 --> 00:12:22,636 Kurt, mi viejo amigo 77 00:12:23,342 --> 00:12:26,834 .¿Quién ha matado? ¿Quién hizo esto? ¿Quién? 78 00:12:31,160 --> 00:12:36,955 ¿Tu si lo sabes? Nos vengaremos. 79 00:12:37,890 --> 00:12:38,954 Kurt, mi amado amigo. 80 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 Adiós, Kurt. 81 00:12:56,442 --> 00:12:58,433 Nunca volveremos a estar juntos, 82 00:12:59,311 --> 00:13:02,747 Nunca volverás a correr al lado de mi caballo por las estepas. 83 00:13:06,585 --> 00:13:08,348 Lo eras todo para mi. 84 00:13:09,121 --> 00:13:15,356 Nadie ha sido jamás tan leal y buen compañero como tu. 85 00:13:15,661 --> 00:13:17,959 Y te quería mas que a cualquier otra cosa en el mundo. 86 00:13:18,864 --> 00:13:20,832 Pero ya no estás aquí. 87 00:13:22,668 --> 00:13:24,602 Pero te vengaré. 88 00:13:27,573 --> 00:13:31,339 Viviré para vengarte todo el tiempo que esta lanza este aquí clavada. 89 00:13:37,983 --> 00:13:40,110 Que lo sepa el mundo. 90 00:13:40,252 --> 00:13:45,155 La sangre correrá, y ninguna cabeza vikinga estará a salvo de mi espada. 91 00:13:45,291 --> 00:13:49,227 Juro ante Dios que jamás volveré a pasar hambre 92 00:14:20,626 --> 00:14:21,456 ¿Qué es esto? 93 00:14:22,194 --> 00:14:24,185 Lo averiguaré Rey Gero. 94 00:14:54,894 --> 00:14:58,193 Bienvenido comandante Toro. ¿Quienes son? 95 00:14:58,364 --> 00:14:59,194 Chicas hunas. 96 00:14:59,431 --> 00:15:03,162 ¿Chicas hunas? ¿Que quieres decir Toro? 97 00:15:03,502 --> 00:15:05,936 No estamos en guerra con los hunos. 98 00:15:07,740 --> 00:15:09,537 ¿Quienes son estos chinos? 99 00:15:09,942 --> 00:15:12,638 Es Loto, la hija de emperador chino Lienpu 100 00:15:12,811 --> 00:15:15,678 Me ha comprado la hija de Atila por cuatro cofres de oro. 101 00:15:15,881 --> 00:15:18,800 ¿Estas majará, Toro? 102 00:15:18,817 --> 00:15:20,944 No, tan solo loquito por el oro, Gero. 103 00:15:21,420 --> 00:15:23,820 Eres un chiflado Toro, no un jefe vikingo. 104 00:15:24,230 --> 00:15:26,457 ¿Sabes lo que va a pasar por atacar a los turcos? 105 00:15:26,625 --> 00:15:28,991 Tan pronto como Atila se entere nos hará picadillo. 106 00:15:29,194 --> 00:15:32,459 Tu ya estas acabado Gero, yo soy el nuevo rey. 107 00:15:32,598 --> 00:15:35,294 Los vikingos no pueden ser guiados por un hombre viejo 108 00:15:35,567 --> 00:15:38,161 - ¿Que has dicho? - Que vas a morir 109 00:15:38,304 --> 00:15:39,134 ¡Matadle! 110 00:15:59,325 --> 00:16:02,550 Ni siquiera Odin puede salvarte, 111 00:16:02,194 --> 00:16:04,719 Pagarás por esto Toro. 112 00:16:05,497 --> 00:16:10,400 Pronto todo el mundo sabrá de Toro. Seré mas poderoso que George Bush. 113 00:16:21,347 --> 00:16:23,679 Tu padre Kurt te enseñó todos sus trucos. 114 00:16:24,717 --> 00:16:27,584 Te crió bien. Te pareces mucho a el. 115 00:16:30,122 --> 00:16:31,589 Escúchame Kurt, 116 00:16:32,910 --> 00:16:33,615 eres el hijo de un héroe. 117 00:16:34,260 --> 00:16:35,584 Llevas su sangre. 118 00:16:36,950 --> 00:16:39,929 Cuando crezcas serás tan fuerte y valiente como el. 119 00:16:40,933 --> 00:16:44,164 Cruzaremos los mares hasta la tierra de los vikingos. 120 00:16:45,404 --> 00:16:48,271 Y me dirás quien es el asesino de tu padre. 121 00:16:48,540 --> 00:16:52,670 Todavía no, aun hay que esperar. 122 00:16:55,581 --> 00:16:58,175 Mis heridas tardarán en sanar. 123 00:17:15,670 --> 00:17:17,535 Tu única esperanza de salir con viva es hablar. 124 00:17:19,304 --> 00:17:23,350 Habla o se echara a perder este cuerpo tan bonito. 125 00:17:23,175 --> 00:17:24,836 ¿Quien de vosotras es la hija de Atila? 126 00:17:25,611 --> 00:17:28,239 ¡Habla...! ¡Habla...! 127 00:17:28,781 --> 00:17:29,748 ¿Como vamos? 128 00:17:30,516 --> 00:17:33,781 Son tercas como mulas. Morirán antes de soltar nada. 129 00:17:33,919 --> 00:17:35,250 Conocemos bien a los turcos. 130 00:17:36,321 --> 00:17:38,346 Darían cien veces la vida antes de cometer traición. 131 00:17:39,580 --> 00:17:42,425 - Pero tengo una forma para que hablen. - ¿Qué cosa? 132 00:17:43,280 --> 00:17:45,258 Un pozo lleno de bichas. 133 00:17:46,465 --> 00:17:48,763 Una vez ahí hasta los mudos cantan como Pavarotti. 134 00:17:48,901 --> 00:17:49,799 Me gusta. 135 00:17:50,836 --> 00:17:51,632 Vamos. 136 00:17:52,971 --> 00:17:53,767 Rápido. 137 00:18:07,853 --> 00:18:08,911 Esta. 138 00:18:15,561 --> 00:18:18,325 Habla o servirás de merienda a las serpientes. 139 00:18:18,730 --> 00:18:21,392 Enséñanos cuan afilada está tu espada 140 00:19:04,420 --> 00:19:04,838 ¡Alto! 141 00:19:09,314 --> 00:19:11,145 Yo soy la hija de Atila, Yonca. 142 00:19:15,554 --> 00:19:16,714 ¿Puedes probarlo? 143 00:19:17,856 --> 00:19:20,723 El sello de mi padre está en mi anillo. 144 00:19:24,830 --> 00:19:27,594 Muy bien. Que bonita eres. 145 00:19:27,966 --> 00:19:31,265 Luego me daré un festín con tus mórbidas curvitas. 146 00:19:31,436 --> 00:19:32,528 ¡No me toques! 147 00:19:32,671 --> 00:19:37,506 Es hora de enseñarte cosas que nunca has visto. 148 00:19:38,110 --> 00:19:41,136 Llevadlas a las mazmorras. ¡Dos guardias en cada puerta! 149 00:19:54,493 --> 00:19:57,428 ¿Orso gigantón, donde estás? 150 00:20:02,000 --> 00:20:03,580 ¿Por que no vas con el? 151 00:20:05,237 --> 00:20:07,340 ¿Qué tal Rey Gero? 152 00:20:08,140 --> 00:20:10,233 Tienes visita. 153 00:20:10,576 --> 00:20:12,976 Y no es tu hija preciosa. 154 00:20:13,512 --> 00:20:16,370 No escaparás Toro. 155 00:20:16,448 --> 00:20:19,315 La maldición del gran Odin caerá sobre ti. 156 00:20:19,785 --> 00:20:20,809 ¿Quién viene? 157 00:20:27,192 --> 00:20:28,625 No hace falta que te lo diga. 158 00:20:28,760 --> 00:20:30,489 Allí. Velo con tus propios ojos. 159 00:21:13,105 --> 00:21:15,767 No... ¡No! 160 00:22:28,246 --> 00:22:29,736 ¿Te ha gustado el espectáculo? 161 00:22:29,881 --> 00:22:32,679 Espantoso, eres salvaje, cruel y un bandolero. 162 00:22:32,818 --> 00:22:33,944 ¿Te doy miedo? 163 00:22:34,286 --> 00:22:35,947 Para nada, me gustas. 164 00:22:49,534 --> 00:22:54,301 Puedes cazar aves, pero no esperar a que las haya asado. 165 00:22:55,841 --> 00:22:57,308 Me has cuidado bien Kurt. 166 00:22:57,676 --> 00:23:00,770 Pronto recobraré mis energías. 167 00:23:13,240 --> 00:23:15,185 ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? 168 00:23:15,927 --> 00:23:16,894 Quiero que hablemos a solas. 169 00:23:17,162 --> 00:23:17,958 Dejadnos solos. 170 00:23:28,774 --> 00:23:30,139 Te escucho. 171 00:23:30,342 --> 00:23:31,809 Tengo que irme mañana temprano. 172 00:23:32,770 --> 00:23:33,660 Todavía falta mucho. 173 00:23:33,445 --> 00:23:34,412 Tengo prisa. 174 00:23:34,546 --> 00:23:35,342 ¿Y entonces? 175 00:24:17,489 --> 00:24:19,184 ¿Que hacía? ¿Espiarnos? 176 00:24:19,324 --> 00:24:20,552 No lo se. 177 00:24:21,259 --> 00:24:24,920 No me gustan los mirones mientras me hago el amor. 178 00:24:24,229 --> 00:24:28,359 Hay muchos como el de donde vienes. 179 00:24:41,580 --> 00:24:42,945 Debemos partir en la mañana. 180 00:24:44,282 --> 00:24:45,749 Pero no quiero que esta noche acabe. 181 00:25:02,234 --> 00:25:04,862 Duerme pero se despertará al amanecer. 182 00:25:05,360 --> 00:25:06,196 ¿Y que hacemos con el otro? 183 00:25:06,571 --> 00:25:10,630 Ya pagó por ser tan manta, dejar su cadáver ahí. 184 00:26:06,498 --> 00:26:08,560 Nadie puede ayudarle. Vamos. 185 00:26:12,804 --> 00:26:15,830 Despierta, Toro. Ursula viene 186 00:26:17,576 --> 00:26:18,440 ¿Ursula?... 187 00:26:20,412 --> 00:26:22,437 - ¿Dónde está esa zorrona china? - Se ha ido. 188 00:26:22,581 --> 00:26:25,744 Se ha llevado un barco y a la hija de Atila. 189 00:26:26,510 --> 00:26:27,575 He mandado a Ostok que les persiga. 190 00:26:27,852 --> 00:26:28,716 No... 191 00:26:29,321 --> 00:26:30,720 No basta. 192 00:26:31,389 --> 00:26:32,651 Ve tu también. 193 00:26:34,590 --> 00:26:36,619 Preparare la recepción de Ursula. 194 00:26:36,761 --> 00:26:37,557 Ve. 195 00:26:37,696 --> 00:26:39,391 Y asegurate de encontrarlos. 196 00:26:57,682 --> 00:26:59,115 Te vas a enterar, Ursula... 197 00:26:59,317 --> 00:27:03,344 Nunca me trataste como a un machote mientras vivía tu padre. 198 00:27:03,622 --> 00:27:06,560 Ahora te vas a enterar de lo que es un semental. 199 00:27:06,625 --> 00:27:10,391 Ya estamos de nuevo en casa. Tu padre se alegrará de verte. 200 00:27:10,662 --> 00:27:14,496 Esperaba que saliera a recibirnos. 201 00:27:14,633 --> 00:27:18,501 Todavía estará durmiendo. Pronto se despertará. 202 00:27:19,804 --> 00:27:21,499 Este es castillo del Rey Gero. 203 00:27:21,640 --> 00:27:24,200 Así que aclamémosle todas. 204 00:27:24,342 --> 00:27:29,279 ¡Larga vida al Rey Gero! ¡Larga vida al Rey Gero! 205 00:27:29,814 --> 00:27:31,304 ¿Larga vida al Rey Gero? 206 00:27:31,483 --> 00:27:33,700 Ven Ursula pocholina. 207 00:27:33,418 --> 00:27:35,579 Y veras quien vive y quien no. 208 00:27:48,133 --> 00:27:50,670 ¿Por que no viene mi padre? 209 00:27:50,201 --> 00:27:52,135 ¿Dónde está el rey? 210 00:27:52,437 --> 00:27:54,928 El rey está donde debe estar. En su trono. 211 00:28:19,497 --> 00:28:20,293 Toro... 212 00:28:22,867 --> 00:28:27,167 ¿Dónde está mi padre? Dímelo ya malandrín. 213 00:28:29,507 --> 00:28:32,670 Si le has hecho algo... 214 00:28:36,214 --> 00:28:38,842 ¿Preguntas por tu padre, el Rey Gero? 215 00:28:40,251 --> 00:28:43,311 Ten paciencia, pronto le verás. 216 00:28:46,191 --> 00:28:48,989 Mira pocholina, va a tu salud. 217 00:29:12,717 --> 00:29:13,911 Ese es tu padre. 218 00:29:14,119 --> 00:29:19,790 Ese cráneo a tus pies, es de tu dilecto rey Gero. 219 00:29:21,860 --> 00:29:23,487 Es el día del apocalipsis Kurt. 220 00:29:24,429 --> 00:29:26,260 Vámonos a la tierra de los vikingos. 221 00:29:27,650 --> 00:29:30,865 Ningún vikingo estará a salvo hasta que venguemos a tu padre. 222 00:29:31,200 --> 00:29:32,264 Vámonos. 223 00:29:39,377 --> 00:29:40,901 ¿Que ha hecho esa pobre chica? 224 00:29:41,450 --> 00:29:44,481 Dice el proverbio chino: Un hombre curioso estira la pata rápido. 225 00:29:44,616 --> 00:29:46,174 ¿Lo coges? 226 00:29:48,419 --> 00:29:52,480 Lo cojo, lo cojo, no he visto ninguna chica. 227 00:30:00,732 --> 00:30:01,960 Las habitaciones están arriba. 228 00:30:02,100 --> 00:30:04,591 Escoge cualquiera de ellos. Mi casa es tu casa. 229 00:30:05,703 --> 00:30:07,568 Tráenos pitanza, manduca y algo de comer. 230 00:30:07,772 --> 00:30:08,636 Como quieras. 231 00:30:20,151 --> 00:30:26,249 Y ahora estate calladita o tendré que cortarte el cuello. 232 00:30:26,391 --> 00:30:27,358 ¿Entendido? 233 00:30:30,395 --> 00:30:33,364 Bajemos y comamos algo. 234 00:30:44,509 --> 00:30:46,841 Tranquilo Kurt, también lo he visto. 235 00:30:47,212 --> 00:30:49,612 Veamos de quien es. 236 00:30:55,553 --> 00:31:00,456 Bienvenido, señor. Aquí puede encontrar la carne más deliciosa, el mejor vino... 237 00:31:00,592 --> 00:31:01,889 ¿Dónde están los vikingos? 238 00:31:02,260 --> 00:31:03,288 No hay vikingos aquí. 239 00:31:04,295 --> 00:31:06,126 No mientas o te rebano el cuello. 240 00:31:06,264 --> 00:31:08,270 Te juro por Tutatis que no hay vikingos. 241 00:31:08,166 --> 00:31:09,463 ¿Y el barco? 242 00:31:09,868 --> 00:31:12,336 No son vikingos, son chinos. 243 00:31:12,971 --> 00:31:15,166 Unos chinos con un barco vikingo... 244 00:31:18,476 --> 00:31:19,568 Esos son. 245 00:31:30,455 --> 00:31:32,889 - Sirve comida para dos. - ¿Para dos? 246 00:31:33,240 --> 00:31:35,185 Sí, para mí y Kurt 247 00:33:20,231 --> 00:33:21,630 ¿Dónde está la chica? 248 00:33:23,401 --> 00:33:25,926 - Soy aliada del Rey Toro. - Le timaste. 249 00:33:26,700 --> 00:33:27,940 ¿Dónde está? 250 00:33:27,271 --> 00:33:28,602 Deja a esa mujer. 251 00:33:36,814 --> 00:33:38,281 ¡Dime donde está! 252 00:33:38,416 --> 00:33:39,542 Déjala en paz. 253 00:33:43,821 --> 00:33:45,288 Te he dicho que la dejes en paz. 254 00:34:52,557 --> 00:34:53,990 Eres un gran guerrero. 255 00:34:54,459 --> 00:34:56,484 Gracias por ayudarme. 256 00:34:56,761 --> 00:34:59,696 No es por ti, me los hubiera cargado de todos modos. 257 00:34:59,831 --> 00:35:00,627 ¿Por qué? 258 00:35:00,932 --> 00:35:02,365 Porque son vikingos. 259 00:35:03,601 --> 00:35:05,592 Mesonero, enséñame mi habitación. 260 00:35:06,337 --> 00:35:09,204 El que quiera señor. El que mas le apetezca. 261 00:36:09,867 --> 00:36:11,164 Te he traído vino. 262 00:36:18,276 --> 00:36:21,245 No podía dormir pensando en lo que hiciste. 263 00:36:24,348 --> 00:36:26,770 Y quiero devolverte el favor. 264 00:36:26,584 --> 00:36:28,510 No quiero agradecimientos. 265 00:36:34,425 --> 00:36:35,687 Pero yo te ofrezco el mío. 266 00:37:29,614 --> 00:37:31,514 Ojalá mis hombres fuesen como tu. 267 00:37:32,350 --> 00:37:35,911 Pero no puedo entender como les venciste a todos. 268 00:37:36,687 --> 00:37:39,190 ¿Por qué les odias tanto? 269 00:37:39,156 --> 00:37:42,250 Me jodieron la marrana. 270 00:37:43,270 --> 00:37:46,360 Mataron a mi adorado Kurt. 271 00:37:47,632 --> 00:37:50,533 Y secuestraron a alguien que estaba a mi cuidado. 272 00:37:51,135 --> 00:37:51,931 ¿Quién? 273 00:37:52,370 --> 00:37:54,998 A Yonca la hija de Atila. 274 00:37:56,307 --> 00:38:00,607 No tendré piedad hasta dar con ella y vengar a Kurt. 275 00:38:11,188 --> 00:38:12,883 Brindemos por la venganza. 276 00:38:21,732 --> 00:38:22,664 ¿Qué pasa Kurt? 277 00:38:42,486 --> 00:38:43,510 La voz de Yonca. 278 00:38:47,658 --> 00:38:48,886 ¿Qué he bebido? 279 00:38:51,362 --> 00:38:53,227 Kurt mantén a la zorrona aquí. 280 00:38:58,636 --> 00:38:59,432 ¿Yonca? 281 00:40:10,841 --> 00:40:11,808 No. 282 00:40:12,777 --> 00:40:14,108 Déjale vivir. 283 00:40:14,845 --> 00:40:17,678 Quién mejor para matar a esos vikingos que nos persiguen. 284 00:40:20,518 --> 00:40:21,382 Ya ha amanecido. 285 00:40:21,952 --> 00:40:23,510 Agarra a la chica y vámonos. 286 00:40:37,435 --> 00:40:39,426 El juego se ha acabado chinita zascandila. 287 00:40:39,570 --> 00:40:41,561 Me encantaría partirte la cabeza en dos. 288 00:40:41,705 --> 00:40:44,105 Pero le prometí a mi rey llevarte ante el viva. 289 00:40:44,241 --> 00:40:45,370 Atrapadla. 290 00:41:40,498 --> 00:41:42,261 - ¿Dónde está la mujer china? - Se ha ido. 291 00:41:42,399 --> 00:41:44,799 Los vikingos vinieron y se la llevaron. 292 00:41:48,720 --> 00:41:49,767 ¿Dónde viven los vikingos? 293 00:41:49,907 --> 00:41:50,703 ¿Qué? 294 00:41:51,141 --> 00:41:54,235 ¿Estas sorderas? He dicho que debo ir a tierras vikingas. 295 00:41:54,378 --> 00:41:56,972 Allí viven pescadores. 296 00:41:57,214 --> 00:41:59,182 Tal vez te vendan un bote. 297 00:42:11,161 --> 00:42:13,857 ¿Que tal el baño de sol Ursula? 298 00:42:25,442 --> 00:42:27,467 Callas, pero no durará mucho. 299 00:42:27,611 --> 00:42:30,478 Cuando el monstruo te apapache con sus tentáculos 300 00:42:30,781 --> 00:42:34,800 hasta Odin en el cielo escuchara tus gritos. 301 00:42:40,958 --> 00:42:45,952 Eres un perrete traidorzuelo que muerde a su dueño. 302 00:42:46,463 --> 00:42:50,957 Eso dijo tu papi. Y ahora se lo estará contado a Odin. 303 00:42:55,906 --> 00:42:58,602 Agua... agua. 304 00:42:59,910 --> 00:43:00,706 ¿Agua? 305 00:43:01,110 --> 00:43:03,138 Yo te daré agua, toma. 306 00:43:08,118 --> 00:43:10,382 Agua... agua. 307 00:43:12,156 --> 00:43:12,952 Agua... 308 00:43:44,688 --> 00:43:50,923 Orso, nunca creí que pudieras ser un vil traidor. 309 00:43:51,610 --> 00:43:55,361 Que el poderoso Odin te perdone lo que hiciste a mi padre. 310 00:43:57,468 --> 00:43:59,698 No te lamentes Orso. 311 00:43:59,937 --> 00:44:01,871 Todo ha acabado para mi. 312 00:44:02,206 --> 00:44:04,174 Pero temo por vosotros. 313 00:44:06,143 --> 00:44:10,443 Por los que seguís a ese perrete traidorzuelo. 314 00:44:14,785 --> 00:44:18,840 Nadie ha cruzado este mar en un bote como ese. 315 00:44:18,522 --> 00:44:20,387 Entonces seré el primero. 316 00:44:20,624 --> 00:44:24,600 Aunque lo consigas los vikingos te harán fosfatina. 317 00:44:24,194 --> 00:44:26,253 ¿No te he dicho que soy turco? 318 00:44:29,867 --> 00:44:33,268 Sabía que los turcos eran valientes, ahora veo que también están pirados. 319 00:44:35,472 --> 00:44:38,771 Te debería haber sacado los ojos. 320 00:44:39,109 --> 00:44:41,430 Pero no lo haré. 321 00:44:41,211 --> 00:44:46,547 Seré mas fuerte con las hijas de Lianpu y de Atila como mis rehenes. 322 00:44:47,170 --> 00:44:48,814 Eres muy lista y estas maciza. 323 00:44:49,353 --> 00:44:51,140 Puedo hacer uso de tus dos virtudes. 324 00:44:53,891 --> 00:44:57,827 Dejadla pasear por el castillo, pero no la quitéis el ojo de encima. 325 00:46:13,700 --> 00:46:14,367 ¿Qué estás haciendo? 326 00:46:20,644 --> 00:46:23,545 Orso nos ha traicionado. Decídselo al rey. 327 00:46:25,382 --> 00:46:28,647 Arqueros acabad con los dos. 328 00:46:55,450 --> 00:46:57,240 Están fuera de alcance. 329 00:46:57,748 --> 00:47:00,239 Perseguidlos y matadlos. 330 00:47:03,687 --> 00:47:04,483 ¡Rápido! 331 00:47:15,799 --> 00:47:21,660 No te preocupes Ursula, estamos contigo. Te ayudaremos a vengar a tu padre 332 00:47:25,375 --> 00:47:27,570 Glorioso y astifino Toro. 333 00:47:30,113 --> 00:47:32,411 Casi le habíamos atrapado... 334 00:47:32,583 --> 00:47:35,746 cuando Elka y sus guerreras nos ducharon a flechazos. 335 00:47:36,530 --> 00:47:37,315 Todos los hombres han muerto. 336 00:47:37,454 --> 00:47:39,149 Yo salí vivo de milagro. 337 00:47:41,225 --> 00:47:43,250 Desearás haber muerto. 338 00:47:47,497 --> 00:47:49,590 Erik, junta a los hombres. 339 00:47:49,733 --> 00:47:51,758 Registra los mares. 340 00:47:52,350 --> 00:47:54,128 Busca por todos lados. 341 00:47:54,338 --> 00:47:56,465 Quiero a Ursula, viva o muerta. 342 00:49:12,282 --> 00:49:14,807 ¡Remad gaznápiros! 343 00:49:17,521 --> 00:49:19,250 ¡Mas fuerza mastuerzos! 344 00:49:20,924 --> 00:49:21,720 ¡Mas rápido! 345 00:49:56,159 --> 00:49:58,218 ¡Mas rápido ganapanes! 346 00:49:58,462 --> 00:49:59,520 ¡Dadle caña galopines! 347 00:50:00,831 --> 00:50:01,627 ¡Más fuerte! 348 00:50:15,112 --> 00:50:15,908 ¡Mas tralla! 349 00:50:17,381 --> 00:50:18,405 ¡Más fuerte, calandracos! 350 00:50:20,283 --> 00:50:21,790 ¡Mas caña! 351 00:50:28,225 --> 00:50:29,852 Déjale o te mato. 352 00:50:45,542 --> 00:50:48,136 Ya basta, le vas a matar. 353 00:50:48,478 --> 00:50:49,502 Basta he dicho. 354 00:50:50,280 --> 00:50:52,510 Es el mejor esclavo que tenemos. 355 00:50:52,649 --> 00:50:54,412 Mira que birrias son el resto. 356 00:50:55,652 --> 00:50:58,246 Se buen chico si quieres seguir con vida. 357 00:51:19,342 --> 00:51:20,274 ¿Qué ha ocurrido? 358 00:51:20,877 --> 00:51:22,742 Uno se ha rebelado. 359 00:51:22,879 --> 00:51:26,645 Están hechos mierda, ya no aguantan mas. 360 00:51:27,417 --> 00:51:30,909 Odin sea alabado, hay viento por fin. 361 00:51:31,221 --> 00:51:35,487 Que los remeros descansen. Desplegad las velas. 362 00:52:23,707 --> 00:52:24,503 Kurt... 363 00:52:42,392 --> 00:52:44,917 Guarda silencio Kurt. 364 00:52:47,497 --> 00:52:48,691 ¿Qué pasa? 365 00:53:00,443 --> 00:53:03,378 Si quieres vivir, abre el candado. 366 00:54:01,905 --> 00:54:04,499 Te debemos la vida a ti y a tu lobo. 367 00:54:04,774 --> 00:54:07,242 Se nuestro jefe.. Este barco es ahora nuestro 368 00:54:07,377 --> 00:54:09,140 Te seguiremos allá donde nos guíes. 369 00:54:09,412 --> 00:54:11,107 Nuestras caminos son diferentes. 370 00:54:11,348 --> 00:54:15,512 Vosotros huís de los vikingos y yo voy en su busca. 371 00:54:15,952 --> 00:54:17,249 Venga, Kurt, Vámonos. 372 00:55:17,614 --> 00:55:18,410 ¡Alto! 373 00:55:20,717 --> 00:55:23,117 Déjale o morirás. 374 00:55:38,535 --> 00:55:42,437 Debes ser muy fuerte para haber vencido a Orso. 375 00:55:42,806 --> 00:55:46,710 Nadie había sido capaz hasta ahora. 376 00:55:46,509 --> 00:55:47,476 ¿Quién eres? 377 00:55:49,446 --> 00:55:52,813 Me llaman Tarkan. Soy turco. 378 00:55:52,949 --> 00:55:54,712 ¿Qué? ¿Un turco? 379 00:55:54,851 --> 00:55:58,343 Sí, Toro de gran trapío. Un turco. 380 00:55:59,456 --> 00:56:02,687 ¿Un solo turco os ha derrotado a todos? 381 00:56:03,493 --> 00:56:07,395 ¿Estáis todos chochos? ¿Qué pintaba un turco ahí? 382 00:56:08,164 --> 00:56:10,257 ¿Tal vez la hija de Atila es la razón? 383 00:56:11,167 --> 00:56:13,499 Quizás sea un justiciero solitario. 384 00:56:14,471 --> 00:56:17,804 Lo que sea. Aumente las vigilancia a Yonca. 385 00:56:17,974 --> 00:56:21,239 Todos los vikingos en pie de guerra, hasta que capturemos a ese turco. 386 00:56:21,444 --> 00:56:23,435 Todos los vikingos son mis enemigos. 387 00:56:24,547 --> 00:56:25,844 Y tu eres uno de ellos. 388 00:56:26,149 --> 00:56:30,108 La sangre vikinga corre en mis venas pero no soy como ellos. 389 00:56:30,387 --> 00:56:33,288 Son mis enemigos tanto como lo son tuyos. 390 00:56:33,857 --> 00:56:36,257 ¿Cómo puede hablar una vikinga así? 391 00:56:37,894 --> 00:56:42,888 Porque ese Toro traidorzuelo mató a mi padre y me condenó a muerte. 392 00:56:43,199 --> 00:56:45,300 Tenemos al mismo enemigo. 393 00:56:45,568 --> 00:56:49,334 Si juntamos nuestras fuerzas le derrotaremos. 394 00:56:50,206 --> 00:56:52,333 Siempre voy solo. 395 00:56:52,809 --> 00:56:54,208 Esta vez no. 396 00:56:54,444 --> 00:56:56,742 Porque tienen a la hija de Atila. 397 00:56:58,515 --> 00:56:59,573 ¿Hacemos un trato? 398 00:57:02,352 --> 00:57:03,341 ¿Te quedas? 399 00:57:03,586 --> 00:57:04,610 ¿Como prisionero? 400 00:57:04,788 --> 00:57:07,256 No, como un invitado y como un amigo. 401 00:57:08,992 --> 00:57:09,856 Me quedo. 402 00:57:28,311 --> 00:57:31,109 - ¿Estas cómodo? - No buscamos la comodidad. 403 00:57:31,481 --> 00:57:32,277 Lo se. 404 00:57:32,849 --> 00:57:37,252 Mi padre solía decir que los turcos solo están a gusto cuando pelean. 405 00:57:38,210 --> 00:57:39,784 Tu padre nos conocía bien. 406 00:57:39,956 --> 00:57:42,424 Y yo solo busco el gusto de la venganza. 407 00:57:43,927 --> 00:57:45,792 La obtendrás. 408 00:57:45,995 --> 00:57:48,463 Ha sido una suerte que nos encontrásemos. 409 00:57:48,998 --> 00:57:51,626 Nadie conoce ese castillo mejor que yo. 410 00:57:51,835 --> 00:57:53,630 ¿Cuándo iremos? 411 00:57:53,903 --> 00:57:55,837 Mañana es día festivo. 412 00:57:57,207 --> 00:57:58,697 Es el mejor momento. 413 00:57:59,843 --> 00:58:01,333 Mañana será entonces. 414 00:58:02,745 --> 00:58:07,450 También me creo afortunada de haberte conocido. 415 00:58:07,250 --> 00:58:08,460 ¿Por qué? 416 00:58:09,552 --> 00:58:15,354 Porque no creía que hubiera hombres como tu. 417 00:59:43,212 --> 00:59:45,770 Traed a las prisioneras. 418 01:01:20,476 --> 01:01:22,376 Oídme vikingos... 419 01:01:23,146 --> 01:01:26,604 Contemplad el ejercito femenino de los turcos. 420 01:01:27,160 --> 01:01:29,143 Refocilaros con ellas. 421 01:01:33,723 --> 01:01:34,519 ¡Alto! 422 01:01:36,426 --> 01:01:38,724 Traedme a la hija de Atila. 423 01:02:07,156 --> 01:02:08,180 Déjame. 424 01:04:06,309 --> 01:04:07,105 ¡Átala! 425 01:06:15,371 --> 01:06:16,167 ¡Tarkan! 426 01:06:22,211 --> 01:06:23,700 ¡Atrapadlo! 427 01:07:07,757 --> 01:07:11,284 Orso, saca a Yonca de aquí. 428 01:07:11,727 --> 01:07:13,718 Detenedlos, se está llevando a Yonca. 429 01:08:15,324 --> 01:08:16,382 ¡Ríndete Tarkan! 430 01:08:17,590 --> 01:08:19,500 Si no Ursula morirá. 431 01:08:20,830 --> 01:08:21,990 ¡Déjame morir! 432 01:08:39,415 --> 01:08:40,211 ¡Tarkan! 433 01:08:45,321 --> 01:08:47,448 Soltadme, perros traidores. 434 01:08:53,262 --> 01:08:55,389 Dime donde está la hija de Atila. 435 01:08:56,799 --> 01:08:58,460 Dímelo turco mugroso. 436 01:08:58,601 --> 01:09:02,662 Si no habláis moriréis. 437 01:09:03,439 --> 01:09:04,235 Hable, he dicho. 438 01:09:09,945 --> 01:09:10,912 Muy bien... 439 01:09:11,514 --> 01:09:15,143 Loto, creo que es tiempo para tu venganza. 440 01:09:15,417 --> 01:09:17,780 Este demonio es ahora tuyo 441 01:09:19,121 --> 01:09:20,315 Venga, macizota. 442 01:09:20,656 --> 01:09:24,148 Vas a recorrer la misma senda que tu padre. 443 01:15:50,512 --> 01:15:51,979 ¡Huye, Kurt! 444 01:16:53,976 --> 01:16:55,238 ¿Qué te pasa, Kurt? 445 01:17:03,850 --> 01:17:03,949 ¿Qué te pasa? 446 01:17:08,223 --> 01:17:10,200 Es el asesino de tu padre. 447 01:17:15,664 --> 01:17:16,460 Con que esas tenemos. 448 01:17:18,734 --> 01:17:23,433 Te daré la puntilla Toro manso. 449 01:17:23,872 --> 01:17:26,136 ¡Soltadme...! ¡Soltadme! 450 01:17:26,541 --> 01:17:29,635 Tengo asuntos que arreglar con ese zocolotroco pendenciero. 451 01:17:39,354 --> 01:17:41,914 Olvídate de destruirme, estás acabado. 452 01:17:42,457 --> 01:17:44,391 Estas en mis manos turco mugriento. 453 01:17:52,300 --> 01:17:55,667 He oído decir que los turcos son muy bravos. 454 01:17:56,171 --> 01:17:58,264 Demuéstranoslo ahora. 455 01:20:06,868 --> 01:20:08,358 Rápido, Ursula. 456 01:20:22,651 --> 01:20:23,447 ¡Ursula! 457 01:20:53,815 --> 01:20:55,112 Vamos Yonca, rápido. 458 01:22:50,865 --> 01:22:53,993 Oh turco intrépido, ahora nadie puede detenerte. 459 01:23:59,701 --> 01:24:00,497 ¡Adelante! 460 01:24:26,895 --> 01:24:27,691 ¡Tarkan! 461 01:25:38,766 --> 01:25:41,132 Voy a darte la puntilla Toro. 462 01:26:27,482 --> 01:26:32,145 Traducción y delirios varios: yulifero.blogspot.com 31286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.