All language subtitles for Sette-pistole-per-i-MacGregor-(1966)-Dual-eng-Ital-DVDRip.x264.CZsub-JrK_track4_cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:19,740 7 pistolí pro MacGregora 2 00:00:23,684 --> 00:00:28,243 Dostanu tě odtud pryč, jenom když dojde whisky Harolde MacGREGORE! 3 00:00:28,244 --> 00:00:32,297 Pokud existuje nějáká pořádna whisky, tak je to ta tvoje, Alastaire MacGREGORE! 4 00:00:32,298 --> 00:00:35,924 Podívejte jak mluví! Ještě nikdo mi neřekl, že MacGREGOROVA whisky je úžasná! 5 00:00:35,925 --> 00:00:40,451 Ještě lepší! Mám radost, že jsem první! 6 00:01:03,304 --> 00:01:04,829 Tak co jsi viděl? 7 00:01:04,830 --> 00:01:07,545 - 200 hlav. - Čeho? 8 00:01:07,546 --> 00:01:10,505 Pěkný jezdecký koně. 9 00:01:10,506 --> 00:01:15,116 A jen pár starých lidí v domě. 10 00:01:17,300 --> 00:01:19,776 Tak jdeme! 11 00:01:20,190 --> 00:01:24,983 Pojeďte za mnou, všichni! Pojďte! 12 00:01:35,488 --> 00:01:37,907 Bonjour a vítejte! 13 00:01:37,908 --> 00:01:40,652 Myslím, že máte asi žízeň. Nechcete nějákou vodu? 14 00:01:40,653 --> 00:01:44,697 Díky, Mamá, ale nechceme žádnou vodu. Chceme pro nás koně. 15 00:01:44,698 --> 00:01:47,451 Ale my prodáváme koně jenom na dobytčím trhu. 16 00:01:47,452 --> 00:01:53,392 Potíž je v tom ... že my je nechceme koupit. My si je chceme vzít. 17 00:01:53,393 --> 00:01:56,311 No, o tom si pak musíte promluvit s mužem a ne se mnou. 18 00:01:56,312 --> 00:02:00,351 Harolde! Hledají tě nějácí zloději koní! 19 00:02:00,352 --> 00:02:04,692 Jen okamžik, prosím. Hned přijde. 20 00:02:06,760 --> 00:02:10,987 Whisky a sláva! Ať žijí MacGREGOROVI! 21 00:02:13,458 --> 00:02:15,819 Whisky a sláva! Hurá MacGREGOROVI! 22 00:02:15,820 --> 00:02:18,820 Hurá! 23 00:02:23,380 --> 00:02:24,547 Sesedejte! 24 00:02:24,548 --> 00:02:28,458 Schovejte se za ty kameny! 25 00:02:42,550 --> 00:02:44,824 Snažte se neplýtvat kulkami. Víte kolik stojí ... 26 00:02:44,825 --> 00:02:46,822 To byla moje kulka a můžu si s ní dělat co chci! 27 00:02:46,823 --> 00:02:50,740 Dej mi projednou ten doutník, Mamie! 28 00:02:53,564 --> 00:02:56,241 Škoda, že tu nejsou kluci, mohli nám pomoci. 29 00:02:56,242 --> 00:03:02,126 My to zvládnem sami, a líp než si myslíš. 30 00:03:03,193 --> 00:03:05,812 Dej si pozor, Kennethe, aby ti neudělala kolotoč. 31 00:03:05,813 --> 00:03:10,185 Ne tak snadno se dá ta holka zkrotit! 32 00:03:15,203 --> 00:03:16,980 Odvahu, Johnny, jseš na řadě. 33 00:03:16,981 --> 00:03:19,776 On je z těch, kteří zanedbávají čistotu duše! 34 00:03:19,777 --> 00:03:22,518 Dokonce ani Pán mě nemůže zachránit před peklem! 35 00:03:22,519 --> 00:03:26,143 Mila už Pán zachránil před tím, aby se stal skutečným knězem. 36 00:03:26,144 --> 00:03:28,709 To nebyla Pánova vůle, ale můj táta ... 37 00:03:28,710 --> 00:03:31,619 šetřil, než by mi dal nějáké peníze s sebou, když mě posílal do semináře. 38 00:03:31,620 --> 00:03:34,363 Můžeš vzít učitelování přímo ve městě. 39 00:03:34,364 --> 00:03:37,353 Odpusť jim, neboť nevědí co mám na mysli. 40 00:03:37,354 --> 00:03:40,571 Půjdu já! 41 00:03:40,572 --> 00:03:43,447 Můžu vám ukázat, jak toho koně zkrotit. 42 00:03:43,448 --> 00:03:46,568 Vejtaho! 43 00:03:46,569 --> 00:03:52,250 Až půjdu do města, tak ti koupím nějakou whisky, jestli se na něm udržíš víc jak jednu minutu! 44 00:03:59,237 --> 00:04:03,596 Pokud potřebuješ pořádný výhled, je to lepší jít za dům. 45 00:04:03,597 --> 00:04:07,745 Pedro! Běžte z druhé strany! 46 00:04:18,220 --> 00:04:19,660 Jane! 47 00:04:19,670 --> 00:04:24,330 Pomoz mi, ať s tím pohnu. 48 00:04:31,730 --> 00:04:33,958 Promiň. 49 00:04:38,547 --> 00:04:43,826 Pěkná rána! Za časů Geronima jsme,ty a já takhle nestříleli. 50 00:04:44,850 --> 00:04:48,832 Nech mě a uvidíš, jak se sem davy budou tlačit, ale nikdo nevejde do domu. 51 00:04:48,833 --> 00:04:51,250 Tedy alespoň ne živý. 52 00:04:51,251 --> 00:04:53,247 Smějte se, smějte se. 53 00:04:53,248 --> 00:04:57,364 Možná vstoupí do tohoto domu, ale budou potřebovat vzpruhu. 54 00:04:57,365 --> 00:05:00,850 Já mám vzpruhu! 55 00:05:04,188 --> 00:05:07,478 Není nejvyšší čas něco udělat? 56 00:05:07,479 --> 00:05:10,542 - Queen Anna! - Ovšem! 57 00:05:10,543 --> 00:05:12,718 Queen Anna, správně! 58 00:05:12,719 --> 00:05:15,610 Jste blahoslavení, chlapci. Jestliže jste nám ... 59 00:05:15,611 --> 00:05:17,359 Musíte mít větší trpělivost. 60 00:05:17,360 --> 00:05:20,438 - Gale! Podívejte, co je víc důležité. - Má pravdu. 61 00:05:20,439 --> 00:05:23,150 - Pojďte, pojďte! - Drž. 62 00:05:23,160 --> 00:05:26,346 Pospěšte si! 63 00:05:30,370 --> 00:05:32,290 Indiánská váza od Dorothy! 64 00:05:32,291 --> 00:05:36,332 Za to zaplatíte! 65 00:05:43,802 --> 00:05:46,452 Dlouho jsme nestříleli. 66 00:05:46,453 --> 00:05:50,926 Anna Regina nám nikdy nezestárne. Podrž. 67 00:05:56,885 --> 00:05:59,799 Bude lepší je obklíčit. Dokážeme je překvapit. 68 00:05:59,800 --> 00:06:04,722 Můžete hned získat zvířata v ohradě. Pojďte! 69 00:06:20,631 --> 00:06:26,235 Boj to je moje MacGREGORE. Jak jsi přesně věděl na co myslím? 70 00:06:34,772 --> 00:06:36,774 To je Queen Anna! 71 00:06:36,775 --> 00:06:41,340 Whisky a sláva! Hurá MacGREGOROVI! 72 00:06:44,922 --> 00:06:47,851 Zatracený kanón, nikdy se tam nedostanem. 73 00:06:47,852 --> 00:06:50,952 Je tu jen jedna možnost, co udělat: zaútočit na ten barák. 74 00:06:50,953 --> 00:06:54,380 - Minule jsme všechny v domě zabili. - Uděláme to i na tomhle ranči? 75 00:06:54,390 --> 00:06:58,570 Ale kurva, jsi jako blázen! Polovina z nás zemře. 76 00:06:58,580 --> 00:07:02,892 Ano, ale pokud se vrátíme dnes večer bez koní, zabije nás Santillana. 77 00:07:02,893 --> 00:07:07,269 Znamená to, že vybral pro útok taky tenhle dům u Lower River, chápeš? 78 00:07:07,270 --> 00:07:12,110 Přiveď je ke mě, nebo je všechny zabiju! 79 00:07:20,458 --> 00:07:23,121 Pokud Dorothy zjistí že to rozbilo vázu ... 80 00:07:23,122 --> 00:07:25,997 ...tak na to nikdy nezapomenem. - Ukliď tu zatracenou vázu. 81 00:07:25,998 --> 00:07:29,933 Teď nebudete mít pokoj, pánové. 82 00:07:38,741 --> 00:07:43,433 Hej, MacGREGORE! Máme nějaké hosty! 83 00:07:50,929 --> 00:07:55,559 Odvahu chlapci, jinak vám unesou ženy! 84 00:08:12,294 --> 00:08:15,960 Odhoďte zbraně a vzdejte se, jinak vám zapálíme dům! 85 00:08:15,961 --> 00:08:20,114 Je mi líto, má drahá, ale myslím, že to říkají nám. 86 00:08:20,115 --> 00:08:22,147 Odvaha vám nepomůže! 87 00:08:22,148 --> 00:08:25,705 Jsme staří, pane, snadno se rozčílíme. 88 00:08:25,706 --> 00:08:29,711 Myslím, že trocha tepla, našim kostím jen prospěje. 89 00:08:29,712 --> 00:08:32,144 Jdeme! 90 00:08:58,646 --> 00:09:04,299 Chlapci! Kluci se vrací! Alastaire, tvoje záchrana! 91 00:09:11,464 --> 00:09:16,612 - Do oken, rychle! Zatraceně! - Teď v pátek a mají posily. 92 00:09:42,361 --> 00:09:47,684 - Johnny! Nejsi zraněný? - Běž, nic mi není. 93 00:09:50,815 --> 00:09:54,357 Odpočívej v pokoji. 94 00:10:00,701 --> 00:10:04,555 Co je na tom směšného? Udělali jsme to výborně a bez vás. 95 00:10:04,556 --> 00:10:08,943 Výborný ohňostroj. Raději vynechte dnes večer večeři. 96 00:10:08,944 --> 00:10:12,517 No tak, na co čekáte, do práce! 97 00:10:17,244 --> 00:10:19,200 Ahoj, mami. 98 00:10:19,300 --> 00:10:22,522 Ahoj, Gregore. 99 00:10:23,900 --> 00:10:28,140 Jedl jsi? Dej si na to studený kapesník. 100 00:10:28,150 --> 00:10:29,411 Promiň, Johnny ... 101 00:10:29,412 --> 00:10:33,625 ale myslím, že bude lepší, když zůstaneš doma na pomoc starším. 102 00:10:33,626 --> 00:10:38,586 - Víš, že ta cesta je dlouhá a únavná. - Nepotřebuju utěšovat. 103 00:10:38,587 --> 00:10:41,670 Ano, já tě potřebuju, víš to. 104 00:10:41,680 --> 00:10:44,352 Ale zůstaň tu stejně, kdyby se ti chlapi tady znovu objevili. 105 00:10:44,353 --> 00:10:46,957 Ti chlapi určitě ne jedině, že by změnili vzhled. 106 00:10:46,958 --> 00:10:51,757 I tak, jakmile odvedeme koně, nebude zde, co by mohli vzít. 107 00:10:51,758 --> 00:10:54,401 A dokonce večer si vyslechnu tvou modlitbu. 108 00:10:54,402 --> 00:10:56,761 - Sbohem, Kennethe. - Dej na sebe pozor. 109 00:10:56,762 --> 00:10:59,307 - Ahoj, zlato. Sbohem, matko. 110 00:10:59,308 --> 00:11:01,718 - Ahoj. - Kdy si myslíte, že budete na místě? 111 00:11:01,719 --> 00:11:04,838 Během čtyř dnů by jsme měli být s koňmi na Las Mesas. 112 00:11:04,839 --> 00:11:07,532 Den než je prodáme, dva na návrat zpátky. 113 00:11:07,533 --> 00:11:09,374 Jo, jeden týden. 114 00:11:09,375 --> 00:11:11,421 Nechápu, proč musíte jet až do Las Mesas ... 115 00:11:11,422 --> 00:11:13,219 když San Diego je blíž. 116 00:11:13,220 --> 00:11:15,730 Do San Diega máme sice blíž, ale má tam blíž i Santillana. 117 00:11:15,731 --> 00:11:18,892 - A je lepší neriskovat. - Ale dřív jsme vždy jezdili do San Diega. 118 00:11:18,893 --> 00:11:23,330 - Poprvé v životě má Alistair pravdu. - A poprvé v životě nám taky důvěřujte. 119 00:11:23,331 --> 00:11:26,981 V Las Mesas je mnohem bezpečněji. A to má velký význam. 120 00:11:26,982 --> 00:11:29,459 - A teď, když tam mají železnici ... - Nesmysl! 121 00:11:29,460 --> 00:11:31,622 Nejméně pět dolarů navíc za každého koně. 122 00:11:31,623 --> 00:11:34,342 Pro mě, tenhle argument ukončil jakoukoliv diskusi. 123 00:11:34,343 --> 00:11:38,806 Dokonce i jenom polovina těch dolarů by nepřipustila žádnou diskusi. 124 00:12:32,632 --> 00:12:34,525 - Podívej na Las Mesas. - Krásné místo. 125 00:12:34,526 --> 00:12:37,701 Můžem si ho prohlédnout. 126 00:12:48,540 --> 00:12:52,171 Teď, když jsme dali koně do ohrady ... 127 00:12:52,172 --> 00:12:54,490 ... doufejme, že k nám přijdou a koupí nějáké. 128 00:12:54,491 --> 00:12:58,495 - A že nám dobře zaplatí. - A na ruku. 129 00:12:58,496 --> 00:13:01,902 Ještě něco? 130 00:13:01,903 --> 00:13:05,229 Nechtěl bys si najít holku? 131 00:13:05,230 --> 00:13:08,871 Mám pocit, že to není způsob, jak bych se chtěl bavit. 132 00:13:08,872 --> 00:13:13,205 Je tu taková divná atmosféra. Jeden z nás by měl zůstat v ohradě u koní. 133 00:13:13,206 --> 00:13:16,734 Pojďme se podívat. 134 00:13:30,463 --> 00:13:32,745 Vlak nám přivezl lepší koně, než tyhle. 135 00:13:32,746 --> 00:13:35,608 pro které jsem jel do Dallasu. 136 00:13:35,609 --> 00:13:38,307 To není fér, to je vyděračství! 137 00:13:38,308 --> 00:13:40,288 To co mi za ně nabízíte... 138 00:13:40,289 --> 00:13:44,629 - Tyhle koně jsem vychoval, a nikde neukrad! - Ale kdo vám tvrdí něco jiného? 139 00:13:44,630 --> 00:13:46,566 Ale to je cena, co nás ruinuje! 140 00:13:46,567 --> 00:13:50,856 - Haló. Zde je vaše whisky. - Díky. 141 00:13:53,521 --> 00:13:57,338 Jsme tady abychom poslouchali jen o těch zvířatech? 142 00:13:57,339 --> 00:14:01,358 Ne, není to tak. Je tady trh se zvířaty. 143 00:14:01,359 --> 00:14:06,363 - Tohle je poslední cena. - Ne, Crawforde! Ne! Ne a ne! 144 00:14:06,364 --> 00:14:09,612 Než přijmout vaše podmínky, bude lepší sníst je do jednoho! Do jednoho! 145 00:14:09,613 --> 00:14:13,932 - Stevson má pravdu! - Stevson to udělá! 146 00:14:19,192 --> 00:14:20,759 Kdo to střílel? 147 00:14:20,760 --> 00:14:27,720 Já a oprávněně. Stevson vytáhl zbraň a musel jsem se bránit. 148 00:14:27,971 --> 00:14:31,230 Odneste ho odsud. 149 00:14:35,688 --> 00:14:37,505 Hej, ještě okamžik! 150 00:14:37,506 --> 00:14:40,297 Když měl ten muž pušku, proč tasil? 151 00:14:40,298 --> 00:14:44,562 - Drž hubu, Dicku! Nepleť se do toho. - Je to poprvé, kdy se tu střílelo? 152 00:14:44,563 --> 00:14:47,593 Jo, není to tak dávno. 153 00:14:47,594 --> 00:14:49,573 K tomu jednání. 154 00:14:49,574 --> 00:14:51,559 Buďte vítáni. 155 00:14:51,560 --> 00:14:55,744 Viděl jsem ty koně. Krásná zvířata. 156 00:14:55,745 --> 00:14:58,327 Crawford by měl o ně zájem. Není to tak, Crawforde? 157 00:14:58,328 --> 00:15:02,378 Určitě mám zájem. A horalé jsou velmi milí lidé. 158 00:15:02,379 --> 00:15:05,971 - Řekněte, kolik máte hlav? - 200. 159 00:15:05,972 --> 00:15:09,815 - Dejte jim 1.000 dolarů. - Říkal jsem 200 koní. 160 00:15:09,816 --> 00:15:11,595 A já říkám, 1000 dolarů. 161 00:15:11,596 --> 00:15:15,840 200 koní po 5 dolarech za jednoho, dělá 1000 dolarů, správně? 162 00:15:15,841 --> 00:15:18,707 Ano. 163 00:15:21,217 --> 00:15:22,440 No. 164 00:15:22,441 --> 00:15:23,861 Schváleno. 165 00:15:23,862 --> 00:15:27,664 Za cenu 1000 dolarů. 166 00:15:29,278 --> 00:15:33,868 Ale za všechna zvířata, co mám? 167 00:15:33,989 --> 00:15:38,570 Šviháku, v Las Mesas, jsem já kdo kupuje. 168 00:15:38,580 --> 00:15:39,908 A nikdo jiný. 169 00:15:39,909 --> 00:15:45,594 Pevná cena jakou mám já, a to je taky velká výhoda. 170 00:15:45,695 --> 00:15:48,769 Pochopil jsi to? 171 00:15:48,770 --> 00:15:52,836 Vem si své peníze a běž s Bohem. 172 00:15:54,745 --> 00:15:58,571 Rozumíš tomu, jak jsme dopadli? 173 00:16:04,598 --> 00:16:08,964 - Hurá MacGREGOROVI! - Hurá! 174 00:16:22,208 --> 00:16:25,683 Zabijíte se mezi sebou, jak divoká zvěř! 175 00:16:25,684 --> 00:16:30,570 Nastal čas na skutečnou muziku. 176 00:17:42,740 --> 00:17:45,161 Buď opatrný, Gregore! 177 00:18:00,175 --> 00:18:03,175 Přímo cítím potřebu. 178 00:18:04,414 --> 00:18:07,514 Chyť to! 179 00:18:23,203 --> 00:18:27,367 Omlouvám se, že jsem sem skočil, ale ... 180 00:18:43,260 --> 00:18:45,195 Ale jste tak krásná. 181 00:18:45,196 --> 00:18:49,166 Doufám, že dostanu šanci, abych vás znovu viděl. Jmenuji se David MacGREGOR. 182 00:18:49,167 --> 00:18:51,920 A já jsem Barbara Othornová. 183 00:18:51,921 --> 00:18:55,191 Na shledanou. 184 00:18:55,468 --> 00:18:59,268 Bylo mi opravdu potěšením. 185 00:19:25,753 --> 00:19:29,817 Přestańte! Ruce vzhůru! 186 00:19:29,996 --> 00:19:33,328 Ruce vzhůru, řekl jsem! 187 00:19:35,456 --> 00:19:36,919 Něják moc se hýbete! 188 00:19:36,920 --> 00:19:39,966 Dělej! 189 00:19:48,528 --> 00:19:51,212 Vemte jim zbraně. 190 00:19:51,213 --> 00:19:53,264 Výtržnictví, agrese ... 191 00:19:53,265 --> 00:19:55,610 rvačka a veřejné mínění ... 192 00:19:55,620 --> 00:19:58,900 ... a zatím nevyčíslené škody. 193 00:19:58,910 --> 00:20:03,609 - Tak se uklidníte, a tady budete mít čas. - Jo, ale byl jsem vyprovokován. 194 00:20:03,610 --> 00:20:06,640 Musí nás uklidnit, že nemůžeme používat zbraně, že šerife? 195 00:20:06,641 --> 00:20:09,377 - Je to pořádné město. - Pořádný je tu taky hřbitov. 196 00:20:09,378 --> 00:20:12,746 Je to luxusní pokoj. 197 00:20:13,841 --> 00:20:16,920 Rychleji! 198 00:20:20,283 --> 00:20:24,315 - A to by mělo být všechno? - Zavřou nás kvůli pár ranám. 199 00:20:24,316 --> 00:20:26,637 Copak se vám to nezdá přehnané? 200 00:20:26,638 --> 00:20:30,351 Se šerifem, který by byl tak dotěrný, jsem se nesetkal na celém západě. 201 00:20:30,352 --> 00:20:33,555 Ale jednoho si cením.... 202 00:20:33,556 --> 00:20:36,411 Během té rvačky na pěsti, jsem měl jisté setkání ... 203 00:20:36,412 --> 00:20:38,500 Nějáká žena? 204 00:20:38,501 --> 00:20:40,940 Anděl. 205 00:20:40,941 --> 00:20:45,337 - Nechám vás lépe podívat. - Seď přece, a nevrť se, seď klidně. 206 00:20:45,338 --> 00:20:48,415 Pojďme. 207 00:20:48,519 --> 00:20:51,617 Výtržnictví a veřejné mínění ... Mám pocit, že se smíchem zadusím. 208 00:20:51,618 --> 00:20:56,490 - To co říkal ... - Ne, ne o těch frontách a veřejném čaji ... 209 00:20:56,500 --> 00:20:58,277 ... a ne o té pranici. 210 00:20:58,278 --> 00:21:02,219 Prostě nás chtěli dostat z cesty. 211 00:21:02,220 --> 00:21:05,579 - A proč? - Aby nám sebrali naše koně. 212 00:21:05,580 --> 00:21:08,819 Je to úplně jasný ... 213 00:21:11,920 --> 00:21:14,876 Možná je to ještě horší. 214 00:21:14,877 --> 00:21:18,960 Ale tady je to cítit Santillanou. 215 00:21:18,970 --> 00:21:23,855 Když to říkáš, proč se nevrátíme na cestu, a to co nejdříve? 216 00:21:24,236 --> 00:21:26,656 Možná jsi měl tenkrát pravdu. 217 00:21:26,657 --> 00:21:28,877 Bylo možná lepší jet prodat koně do San Diega. 218 00:21:28,878 --> 00:21:30,965 A co teď? 219 00:21:30,966 --> 00:21:35,197 Musíme udělat cokoliv. Zvláště, tvé úvahy rozhodly, pro to co jsme tenkrát udělali. 220 00:21:35,198 --> 00:21:36,798 Petere. 221 00:21:36,799 --> 00:21:39,987 Podívej se, jestli dveře vydrží. 222 00:21:39,988 --> 00:21:42,789 No. 223 00:21:53,315 --> 00:21:57,446 Tady se nedá nic dělat. 224 00:22:01,113 --> 00:22:04,665 Dohlédni na našeho kámoše. 225 00:22:12,602 --> 00:22:15,890 Dej mi ostruhu. 226 00:22:18,589 --> 00:22:21,877 - Kdo má kousek provázku? - Myslím, že mám. 227 00:22:21,878 --> 00:22:25,211 Stačí takový? 228 00:22:25,531 --> 00:22:28,448 Podrž to tady, ty tady. 229 00:22:28,449 --> 00:22:31,252 Tahejte. 230 00:22:32,193 --> 00:22:37,142 Snažte se! Mohlo by to být i lepší. 231 00:22:49,550 --> 00:22:52,442 Pozor! 232 00:23:45,316 --> 00:23:49,944 Na mou čest, už mám hlad ... 233 00:23:51,975 --> 00:23:56,403 Tak dost. Běž! 234 00:24:14,890 --> 00:24:17,824 Dobrou noc. 235 00:24:17,825 --> 00:24:24,512 Děkuji ti, Panno Zachránkyně! Děkuji ti, že přestal! 236 00:24:45,100 --> 00:24:49,870 Honem, chlapci! K ohradě! 237 00:24:55,838 --> 00:24:58,482 Ohrada je tady! 238 00:24:58,483 --> 00:25:01,594 - Ale je prázdná! - Sakra! 239 00:25:01,595 --> 00:25:03,298 - Zmizeli. - Zloději! 240 00:25:03,299 --> 00:25:05,622 - Říkal jsem si to. - Za to zaplatí! 241 00:25:05,623 --> 00:25:08,464 A když si pomyslím, že jsi byl tak blízko k uzavření výhodného obchodu. 242 00:25:08,465 --> 00:25:11,241 Kdo se teď vrátí domů, bez zvířat a bez peněz? 243 00:25:11,242 --> 00:25:13,335 - Starý nás zabije! - To bych řekl ... 244 00:25:13,336 --> 00:25:18,270 Stopy jsou ještě čerstvé. Já chci jet za nima. 245 00:25:18,280 --> 00:25:20,636 Pojďme! 246 00:25:37,348 --> 00:25:42,550 - Vodu! - Ne, tady není. 247 00:25:44,244 --> 00:25:48,968 Buďme opatrní, chlapci. Může to být past. 248 00:25:50,560 --> 00:25:55,502 Nikdy jsem to neviděl, dokud Indiáni Chyrykawové nevykopali válečnou sekeru. 249 00:25:55,503 --> 00:25:58,284 Dolů s koní! 250 00:26:04,649 --> 00:26:08,177 Zatraceně! 251 00:26:54,306 --> 00:26:57,296 Odpusťte mi. Myslel jsem, že máte vodu a... 252 00:26:57,297 --> 00:27:00,697 Proklínám tě! 253 00:27:20,321 --> 00:27:25,134 Hej, chlapi. Pojďte se podívat. 254 00:27:53,434 --> 00:27:57,526 Můj táta se snaží vytvořit jim kolonii která bude proti Crawfordovi. 255 00:27:57,527 --> 00:27:59,979 Myslím, jestlipak Crawford o tom věděl? 256 00:27:59,980 --> 00:28:04,217 Já nevím, je to těžké říci. Ti, kteří na nás zaútočili ... 257 00:28:04,218 --> 00:28:06,951 ... nebyli jeho muži. To vím bezpečně. 258 00:28:06,952 --> 00:28:13,451 Byla to silná banda, bylo jich mnoho. Určitě přišli přes hranici. 259 00:28:15,924 --> 00:28:21,520 - Jako ti, kteří napadli naši farmu. - Mohli to být ti samí. Teď je to jasné. 260 00:28:23,761 --> 00:28:27,480 - Santillana? - Ano, Santillana ... 261 00:28:27,490 --> 00:28:30,913 - Přišel až sem. - Pomáhá Santillana Crawfordovi? 262 00:28:30,914 --> 00:28:34,401 Mohlo by to tak být, Rosito. 263 00:28:34,402 --> 00:28:37,700 Máš nějaký plán, Gregore? 264 00:28:37,701 --> 00:28:41,565 Jen ti řeknu, že mám nějáký. 265 00:28:42,733 --> 00:28:47,530 Ještě tu zůstanem. Je to místo, kde nás nikdo nemůže najít. 266 00:28:47,540 --> 00:28:48,457 Dicku ... 267 00:28:48,458 --> 00:28:51,701 Vrať se za našima starýma. Vyřiď jim, jak se má situace. 268 00:28:51,702 --> 00:28:53,856 - Musím jet zrovna já? - Ty jseš nejmenší. 269 00:28:53,857 --> 00:28:57,725 A ty to nemůžeš tolik schytat. 270 00:28:58,166 --> 00:29:03,945 Vy ostatní, postavte malý domek, ať v něm můžeme dokonce i spát. 271 00:29:03,946 --> 00:29:07,505 A co budeš dělat ty? 272 00:29:07,803 --> 00:29:11,991 Já prchnu do Las Mesas. 273 00:29:12,331 --> 00:29:14,768 Chci se podívat, jestli se dá uniknout ze Států. 274 00:29:14,769 --> 00:29:19,752 Myslím, že až se vrátím, budu mít ve všem větší jasno. 275 00:29:32,513 --> 00:29:35,592 Ale Santillano, nemůžeš si myslet že mám něco za lubem. 276 00:29:35,593 --> 00:29:38,144 Byl jsem ti vždycky věrný. 277 00:29:38,145 --> 00:29:42,177 Doufám, už jen kvůli tobě, Crawforde. Kromě toho, pokud už jsi to pochopil, jak říkáš ... 278 00:29:42,178 --> 00:29:44,600 nemůžeš odmítnout mé pohostinství. 279 00:29:44,601 --> 00:29:46,667 A nechceš abych šel s vámi ? 280 00:29:46,668 --> 00:29:50,886 Malokdo měl odvahu odporovat mi, a pokud ano, tak za to draze zaplatil. 281 00:29:50,887 --> 00:29:54,170 Můžeš se o mě informovat u starého Carsona a jeho dcery, Rosity. 282 00:29:54,180 --> 00:29:58,190 Nemáš o mě pochybnosti, že ne? 283 00:30:04,328 --> 00:30:08,529 A měl bych snad nějáké mít? Je čas abys mě doprovodil. 284 00:30:08,530 --> 00:30:11,397 Věděl jsem, že jsem mezi přáteli. 285 00:30:11,398 --> 00:30:14,718 Chovný koně, Crawforde! Můžeme si o tom promluvit. 286 00:30:14,719 --> 00:30:18,507 Běž, Crawforde. 287 00:30:25,960 --> 00:30:30,189 Sbohem šerife! Mohu vám poslat své instrukce. 288 00:30:34,403 --> 00:30:38,436 Jedeme, chlapci! 289 00:31:00,975 --> 00:31:06,941 Krok, který musí být napraven, jinak by mohl být někdo dotčen. 290 00:31:07,414 --> 00:31:09,427 Tohle je Rio Pecos. 291 00:31:09,428 --> 00:31:12,227 To je jeho pelech, Santillany. 292 00:31:12,228 --> 00:31:15,682 Tady, čtyři hodiny jízdy na koni, od nás. 293 00:31:15,683 --> 00:31:21,108 A tady v Las Mesas, Crawford krade zvířata, stejným způsobem, jako to provedl s námi. 294 00:31:21,109 --> 00:31:24,495 Když pak přejdou řeku ... 295 00:31:24,496 --> 00:31:28,208 počkají na Santillanu, a prodají je. Je to jasné? 296 00:31:28,209 --> 00:31:30,773 Crawford ale prská. 297 00:31:30,774 --> 00:31:33,312 Crawford musí snášet jakékoliv podmínky ... 298 00:31:33,313 --> 00:31:36,166 dokonce i když to s obchodem nevyjde. 299 00:31:36,167 --> 00:31:38,719 Protože, když i větší zvířata se postavila na odpor ... 300 00:31:38,720 --> 00:31:42,911 Santillanovi ... zasáhl silou, dokonce i šerif ... 301 00:31:42,912 --> 00:31:45,152 ... musí zajistit, že nikdo nebude potrestán. 302 00:31:45,153 --> 00:31:47,774 - Říkám, že jsou ... - Perfektně organizovaní. 303 00:31:47,775 --> 00:31:50,942 A co my? Budem sedět a koukat? 304 00:31:50,943 --> 00:31:53,587 Ano, ale ne z venku. 305 00:31:53,588 --> 00:31:57,433 Musím se dostat do té bandy. 306 00:32:54,720 --> 00:32:58,390 Podívej, šviháku, o něco se pokusíš a já ti dám do nosu. 307 00:32:58,400 --> 00:33:02,863 Nemám rád, když mě někdo podrazí. Měl jsi mou důvěru a zradil jsi ji. 308 00:33:02,864 --> 00:33:06,614 A teď, Crawforde, za to draze zaplatíš. 309 00:33:06,615 --> 00:33:10,650 Takže, kdo by chtěl následovat tvůj příklad, ať si to pořádně rozmyslí, než to udělá. 310 00:33:10,651 --> 00:33:14,777 Já jsem tě nechtěl podrazit, Santillano. 311 00:33:14,811 --> 00:33:19,590 Právě jsem dal všechna zvířata na trh v Las Mesas! 312 00:33:19,591 --> 00:33:23,592 Všech 200 koní se ti podařilo v noci přesunout z ohrady ... 313 00:33:23,593 --> 00:33:27,199 zatím co šerif strčil do vězení jejich vlastníky. 314 00:33:27,200 --> 00:33:30,787 Já o těch koních ale nic nevím! To je pravda! 315 00:33:30,788 --> 00:33:34,468 Lžeš Crawforde! Hledal jsi způsob jak nás z celé záležitosti vynechat. 316 00:33:34,469 --> 00:33:39,342 Ale přeci nezradím své přátele, zvláště takového partnera, jako jsi ty. 317 00:33:39,343 --> 00:33:43,953 Dost řečí! Začneme to představení. 318 00:34:03,725 --> 00:34:05,622 Nalej! 319 00:34:05,623 --> 00:34:09,426 - Chci aby byla čistá! - Ano, excelence. 320 00:34:25,715 --> 00:34:30,441 Převálcujeme ho. Na místě jako tohle, nemáme moc zábavy. 321 00:34:30,442 --> 00:34:33,951 Ale když máme tu šanci ... 322 00:34:44,924 --> 00:34:51,485 Můj čas je drahý. Ať to netrvá víc jak pět minut. 323 00:34:54,290 --> 00:34:57,193 To jsem rád. 324 00:34:57,194 --> 00:35:00,126 Jsem rád, že mám partnera, jako jsi ty. 325 00:35:00,127 --> 00:35:03,759 Pokud se spojíme, můžeme přepravovat víc než ta zvířata. 326 00:35:03,760 --> 00:35:06,945 A mimo těch zvířat. 327 00:35:06,946 --> 00:35:11,463 Existují i jiné způsoby jak můžeme získat peníze, rychleji a s menší námahou. 328 00:35:11,464 --> 00:35:14,573 Tlouštík už se neprobudil. 329 00:35:14,574 --> 00:35:16,675 Rozhodně na tom neproděláš. 330 00:35:16,676 --> 00:35:22,117 Moc špatný! Moc špatný! Chlapi na nic! 331 00:35:25,100 --> 00:35:27,958 Bude lepší, když odjedu. 332 00:35:27,959 --> 00:35:30,677 Chci se dostat před svítáním do Las Mesas. 333 00:35:30,678 --> 00:35:34,720 Doručím vám tu zásilku. 334 00:35:34,446 --> 00:35:36,892 Sbohem, příteli. Bon voyage. 335 00:35:36,893 --> 00:35:39,978 A dej znamení, že žiješ co nejdříve. 336 00:35:39,979 --> 00:35:45,592 To je to, co měl Crawford udělat. 337 00:36:04,693 --> 00:36:09,491 - Vyčisti mi moje boty! Dělej! - Ano, excelence. 338 00:36:16,772 --> 00:36:19,780 Whisky. 339 00:36:31,301 --> 00:36:33,908 Huh? Co je to za divný nápad? 340 00:36:33,909 --> 00:36:36,566 Když je kolem tolik zbraní ... 341 00:36:36,567 --> 00:36:40,733 je lepší zbavit se trochu váhy. 342 00:36:42,455 --> 00:36:48,422 Někdo by mohl přijít a trochu přebrat. To je celkem rozumné. 343 00:36:49,343 --> 00:36:54,848 Máš pravdu, kámo. Je to zdravý, že jo? 344 00:36:54,849 --> 00:36:58,512 Líbí se mi opatrný lidi. Ale já bych rád věděl ... 345 00:36:58,513 --> 00:37:03,320 co tady tenhle chlap dělá, když je tak opatrný? 346 00:37:03,330 --> 00:37:07,535 Vím, že lidi vyhledávají Santillanu, a já jsem tady, abych se přidal. 347 00:37:07,536 --> 00:37:12,243 To je pouze v případě, že mají co nabídnout. 348 00:37:12,693 --> 00:37:16,325 Pokud nemají, je to zábava tak jako tak. To už jsem viděl. 349 00:37:16,326 --> 00:37:22,238 A ty jsi přemýšlel co nabídnout Santillanovi ... myslíš, že má rád opatrný chlapy? 350 00:37:24,875 --> 00:37:27,874 Moc. 351 00:37:27,875 --> 00:37:32,294 Tady vidíte co mi zbylo, nemám ani zbraň protože o vás jde pověst ... 352 00:37:32,295 --> 00:37:36,690 když jste trochu nervózní a někdo je tady u vás ... 353 00:37:36,691 --> 00:37:40,596 ... tak může přijít o život. - Poslouchej, kámo. 354 00:37:40,597 --> 00:37:45,348 Líbí se mi tvůj humor. Ale nemám rád cizince. 355 00:37:45,349 --> 00:37:49,998 Takže se hodně rychle ztrať... pokud nechceš dostat lekci! 356 00:37:49,999 --> 00:37:54,109 - Ale já chci skutečně dostat lekci. - Cože? 357 00:37:54,110 --> 00:37:57,740 Já si myslím, že se můžu vždycky něčemu v životě přiučit. 358 00:37:57,750 --> 00:38:01,977 A pokud se najde někdo, kdo mi dá ponaučení, nelze to odmítnout. 359 00:38:14,687 --> 00:38:17,487 Vypadni odsud! 360 00:38:52,467 --> 00:38:53,789 Přestaň! 361 00:38:53,790 --> 00:38:56,639 Nestřílej po muži, který je neozbrojený. 362 00:38:56,640 --> 00:39:00,486 To bys měl vědět, Migueli. 363 00:39:06,464 --> 00:39:09,464 - Kdo jsi, gringo? - Vy jste Santillana? 364 00:39:09,465 --> 00:39:11,604 Slyšel jsem, že hledáte kvalifikované lidi. 365 00:39:11,605 --> 00:39:16,905 S pěstma dobrý, gringo, ale kde jsi nechal zbraň? 366 00:39:16,906 --> 00:39:18,751 Odlož tu zbraň. 367 00:39:18,752 --> 00:39:21,779 Když otevřu dům přátelům, nechávám ji na skříni. 368 00:39:21,780 --> 00:39:25,782 Jinak by to mohlo být příliš nebezpečné. 369 00:39:39,718 --> 00:39:43,114 - Líbíš se mi, gringo. Jak se jmenuješ? - Thompson. 370 00:39:43,115 --> 00:39:47,330 Kid Thompson. Když mě zabijete, dostanete 150 dolarů. 371 00:39:47,331 --> 00:39:49,145 Ale ze živého budete mít větší zisk. 372 00:39:49,146 --> 00:39:53,706 Není ale Thompson ve vězení v Yumě? 373 00:39:53,707 --> 00:39:57,691 Býval ... v Yumě. 374 00:40:29,100 --> 00:40:33,321 - Santillana je tady? - Ano, je nahoře. 375 00:40:46,450 --> 00:40:49,969 Peníze na mzdy horníků, přijdou do Banky ze Saint Antonia ráno ... 376 00:40:49,970 --> 00:40:52,820 a budou vypláceny v sobotu. Máme k dispozici dva dny. 377 00:40:52,821 --> 00:40:53,932 Dobře. 378 00:40:53,933 --> 00:40:59,597 - Migueli, běž a sežeň mi plán banky. - Přijdu brzy. 379 00:41:02,820 --> 00:41:05,403 Zabere to jen minutu. 380 00:41:12,547 --> 00:41:17,402 Ne, Santillano ... dnes, ne. 381 00:41:33,348 --> 00:41:35,877 Podívej plán banky, Santillano. 382 00:41:35,878 --> 00:41:37,204 Dobrá. 383 00:41:37,205 --> 00:41:40,118 Potřebujeme vytvořit falešný poplach daleko za městem. 384 00:41:40,119 --> 00:41:43,622 Takový, aby šerif a jeho lidé museli odjet. 385 00:41:43,623 --> 00:41:46,830 Tu švandu uděláme v pátek. 386 00:41:46,831 --> 00:41:50,323 Zkusíme se tam dostat brzy ráno, krátce po otevření banky. 387 00:41:50,324 --> 00:41:53,151 Mělo by to vyjít. 388 00:41:53,152 --> 00:41:55,473 Podívej . Vidíš? 389 00:41:55,474 --> 00:41:59,247 A tohle donutí ředitele, aby otevřel sejf. 390 00:41:59,248 --> 00:42:05,166 Kontaktní osoba bude připravena. Jestli to je všechno. Můžete jít. 391 00:42:05,714 --> 00:42:07,950 Proč jsi zavřela? Otevři! 392 00:42:07,951 --> 00:42:09,371 Kdo je to s tebou? 393 00:42:09,372 --> 00:42:12,822 Co se to děje? 394 00:42:21,641 --> 00:42:25,141 Ty zkurvená děvko! 395 00:42:25,476 --> 00:42:28,882 - Ale proč? Co jsem udělala? - Ještě se divíš? 396 00:42:28,883 --> 00:42:31,444 Zatraceně! 397 00:42:31,445 --> 00:42:33,365 Kde jsi ho schovala? 398 00:42:33,366 --> 00:42:34,329 - Rosito! - Koho? 399 00:42:34,330 --> 00:42:36,650 Já to hned věděl! Jestli ho dostanu, roztrhám ho na kusy! 400 00:42:36,651 --> 00:42:39,131 Zbláznil jsi se? 401 00:42:39,132 --> 00:42:42,498 Sakra! 402 00:42:43,820 --> 00:42:45,920 Odpusť mi, ale mé emoce jsou silnější než já. 403 00:42:45,921 --> 00:42:47,593 Pěkný způsob, jak mě přivítat! 404 00:42:47,594 --> 00:42:50,845 Nyní chápu, proč jsi se chtěl tak moc dostat do té bandy. 405 00:42:50,846 --> 00:42:54,386 A já, blázen, se o tebe bojím. 406 00:42:54,387 --> 00:42:58,980 Neříkej kraviny. Raději mi řekni, proč jsi tady? 407 00:42:58,990 --> 00:43:01,649 Proč jste to neudělali ty a Dick? 408 00:43:02,490 --> 00:43:07,627 Poslouchej, Gregore ... Víš, že jezdím stejně dobře jako ty. 409 00:43:07,786 --> 00:43:12,422 A tady, oblečená, abych vypadala jako jeden z nejméně podezřelých lidí. 410 00:43:12,423 --> 00:43:15,533 Zbláznila ses! Musíš se ihned vrátit na farmu. 411 00:43:15,534 --> 00:43:18,427 Chci pomstít mého otce, snaž se to pochopit. 412 00:43:18,428 --> 00:43:20,536 Minulou noc se mi podařilo usnout. 413 00:43:20,537 --> 00:43:23,457 Představovala jsem si, jaké by to bylo ležet vedle tebe. 414 00:43:23,458 --> 00:43:27,488 Ale pokud mě nechceš ... 415 00:43:28,939 --> 00:43:31,440 Chci, ale ne tak, jak chceš ty. 416 00:43:31,450 --> 00:43:35,449 Ale musíš doručit mým bratrům naléhavou zprávu. 417 00:43:35,869 --> 00:43:41,119 Buď velice opatrná. Závisí na tom úspěch celého mého plánu. 418 00:43:50,447 --> 00:43:52,190 - Dobrý den, pane řediteli. - Bonjour Smithe. 419 00:43:52,191 --> 00:43:53,578 - Dobrý den, pane řediteli. - Bonjour, Barnere. 420 00:43:53,579 --> 00:43:57,329 - Dobrý den, pane řediteli. - Bonjour, Calaghane. 421 00:43:58,679 --> 00:44:01,932 Bonjour, pane řediteli. - Dobrý den ... 422 00:44:01,933 --> 00:44:04,680 Ale kdo vy jste? 423 00:44:04,690 --> 00:44:09,823 Jmenuji se Santillana, pane. Myslím, že už jste o mě někdy slyšel. 424 00:44:10,494 --> 00:44:14,588 Peníze na mzdy horníků jsou ve vašem sejfu, nedostanou je oni, ale on. 425 00:44:14,589 --> 00:44:18,820 Pan Santillana by pak mohl pustit vaše zaměstnance. 426 00:44:18,830 --> 00:44:21,836 Prosím, otevřte to. 427 00:44:33,309 --> 00:44:35,807 Teď od toho odstupte. Zvládneme to sami. 428 00:44:35,808 --> 00:44:40,306 Nechcete si je vzít? 429 00:44:52,286 --> 00:44:56,875 Odvahu. Brzy to bude hotové. 430 00:45:03,636 --> 00:45:06,736 Barbara ... 431 00:45:13,282 --> 00:45:16,360 Pojď! Nemáme času nazbyt! 432 00:45:16,370 --> 00:45:17,792 Ano, vím. 433 00:45:17,793 --> 00:45:22,360 Ale je tu ona, na čem mi záleží víc? 434 00:45:36,710 --> 00:45:39,417 Šerife! Šerife! 435 00:45:39,418 --> 00:45:42,160 Jaké neštěstí! Honem! Jsme okradeni! 436 00:45:42,161 --> 00:45:46,849 Santillanova banda! Díky Bohu, šerife! Že jste tady! 437 00:45:46,850 --> 00:45:50,407 - Ale vy nejste šerif! - Jasně, že to není šerif! 438 00:45:50,408 --> 00:45:53,693 A neradím vám, aby jste mi tak říkal, pokud nechcete dostat kulku mezi voči! 439 00:45:53,694 --> 00:45:57,665 Ale kdo tedy jste? Kdo? 440 00:45:59,146 --> 00:46:03,160 Jmenuji se Santillana. Myslím, že jste o mě slyšel. 441 00:46:03,161 --> 00:46:05,737 A chci peníze, které jsou ve vašem sejfu! 442 00:46:05,738 --> 00:46:08,434 Ale peníze v sejfu už nejsou. Už žádné, jak bych to řekl. 443 00:46:08,435 --> 00:46:11,808 Všechny byly ukradeny! Všechny! Banditi si je odvezli. 444 00:46:11,809 --> 00:46:15,625 A pak, vy nejste Santillana! 445 00:46:15,626 --> 00:46:20,163 Můj příteli, nemiluji žerty! 446 00:46:26,746 --> 00:46:28,395 Hej, ty! 447 00:46:28,396 --> 00:46:30,575 Pojď sem! 448 00:46:30,576 --> 00:46:34,571 - Já ... - Drž hubu! 449 00:46:37,458 --> 00:46:40,293 Zalez! 450 00:46:42,469 --> 00:46:45,426 Co tohle znamená? Kde jsou ty zatracený peníze? 451 00:46:45,427 --> 00:46:48,646 Kde by byly? Má je v kapsách Santillana! Řekl jsem vám, že je ukradli! 452 00:46:48,647 --> 00:46:51,100 Není tady ani dolar. Byl jsem všude. 453 00:46:51,101 --> 00:46:55,980 Ani jeden americkej dolar! Santillana vzal všechno! 454 00:46:55,981 --> 00:46:58,479 Pěkný překvapení. 455 00:46:58,480 --> 00:47:03,439 Nevěděl jsem, že jsou dva Santillanové. 456 00:47:04,931 --> 00:47:07,769 Jdeme! 457 00:47:15,298 --> 00:47:17,714 Začali jsme dobře. 458 00:47:17,715 --> 00:47:21,128 Vždycky vydělává tolik to vaše podnikání? 459 00:47:21,129 --> 00:47:26,960 Jsem rád, že jsem si dnes vydělal na chleba. 460 00:47:26,410 --> 00:47:30,524 Nikdy jsem neviděl tolik peněz pohromadě. 461 00:47:30,525 --> 00:47:36,251 - Měl bys si je dát na bezpečné místo. - Ulož je do banky. 462 00:48:15,475 --> 00:48:17,552 Ale kdopak jste? 463 00:48:17,553 --> 00:48:20,781 Co chcete? 464 00:48:21,173 --> 00:48:25,359 Pane, odpusťte mi, ale ta otázka, kterou jste nám položil. 465 00:48:25,360 --> 00:48:28,470 - To vy ... Kdo jste? - Já jsem soudce Garland. 466 00:48:28,471 --> 00:48:31,499 Starý Carson byl můj nejlepší přítel. 467 00:48:31,500 --> 00:48:34,218 A jeho dcera, Rosita, viděl jsem jí hned, jak se narodila. 468 00:48:34,219 --> 00:48:40,439 - Je také mrtvá? - Rosita je v pořádku, pokud vím. 469 00:48:40,440 --> 00:48:42,505 A tak vy jste soudce? 470 00:48:42,506 --> 00:48:46,596 Já jsem soudce v Las Mesas. Víc jen jménem než skutečně. 471 00:48:46,597 --> 00:48:49,158 Vzhledem k tomu, že zákony tam dělají bandité ... 472 00:48:49,159 --> 00:48:52,395 ... jako Crawford, nebo Santillana, a jako jste vy. 473 00:48:52,396 --> 00:48:54,847 Stejně jako vy, jo! Poznal jsem to hned! 474 00:48:54,848 --> 00:49:00,254 Bezbožníci, kteří zničili polovinu města. 475 00:49:01,440 --> 00:49:04,440 Rosito! 476 00:49:04,804 --> 00:49:07,603 - Ahoj, Rosito! Jaké máš novinky? - Nazdar, kluci! 477 00:49:07,604 --> 00:49:08,685 - Co je s Gregorem? - Je v pořádku. 478 00:49:08,686 --> 00:49:10,658 Kéž bychom mohli překazit zase nějakou Santillanovu loupež. 479 00:49:10,659 --> 00:49:11,914 - Skvěle! - Co je to? 480 00:49:11,915 --> 00:49:13,475 Rosito! 481 00:49:13,476 --> 00:49:16,604 Rosito ... 482 00:49:16,734 --> 00:49:18,628 Jseš moc krásná. 483 00:49:18,629 --> 00:49:22,983 Řekni mi, odkud jsi přijela? A co děláš s bandity, které tu vidím? 484 00:49:22,984 --> 00:49:25,652 Tohle jsou ale trochu zvláštní banditi, uvidíte. 485 00:49:25,653 --> 00:49:30,537 Vaše ctihodnosti, potřeboval bych s vámi mluvit. 486 00:49:34,691 --> 00:49:39,893 A tak si myslím, že to zavání touhou vzít tě do naší bandy. 487 00:50:07,740 --> 00:50:10,297 Sakra! Pojďme se ukrýt! 488 00:50:10,298 --> 00:50:13,924 Padli jsem přímo do léčky! 489 00:50:29,619 --> 00:50:33,995 Co se děje? Kdo po nás střílí? 490 00:50:33,996 --> 00:50:36,252 Kdo by to mohl být? 491 00:50:36,253 --> 00:50:39,959 Nejspíš tihle vyloupili tu banku. 492 00:50:39,960 --> 00:50:44,363 Ale tentokrát jim to oplatíme. Kryjte mě! 493 00:50:50,337 --> 00:50:51,876 Carramba! 494 00:50:51,877 --> 00:50:54,601 Proč! Ten Thompson je skutečný ďábel! 495 00:50:54,602 --> 00:50:58,643 - Podívejte se na něj! - Ano, ale já budu opatrnější než on. 496 00:50:59,733 --> 00:51:05,303 Chlapi! Seberte se, chráňte našeho přítelé! Palte! 497 00:51:05,643 --> 00:51:09,457 Skákej, Gregu! Skákej! 498 00:51:09,616 --> 00:51:12,915 Bastardi jedni! 499 00:51:16,669 --> 00:51:20,799 - Dicku, zůstaň tady! - Gregore, nech ho mě! 500 00:51:32,298 --> 00:51:37,130 - Chceš to tak najednou skončit? - Hej, Gregu! Jak to jde? 501 00:51:37,131 --> 00:51:40,836 - Dobře. A vy? - Všechno je v pořádku. 502 00:51:40,837 --> 00:51:45,183 - A moje máma? - Bylo trochu chladno, ale teď je to lepší. 503 00:51:45,184 --> 00:51:49,624 Jak to jde s Rositou? Najal jsi jí? 504 00:51:49,625 --> 00:51:51,641 Nechceš přestat mlet ty sračky? 505 00:51:51,642 --> 00:51:54,454 Ta holka by kvůli tobě zemřela, vsadím na to svou hlavu. 506 00:51:54,455 --> 00:51:57,872 A co když ne? 507 00:52:02,706 --> 00:52:06,000 Hej, Gregu! 508 00:52:07,213 --> 00:52:08,684 Co je to? 509 00:52:08,685 --> 00:52:13,382 Je to náklad stříbrných prutů, Santillana je přemísťuje do Mexika. 510 00:52:13,383 --> 00:52:15,992 Proč! 511 00:52:15,993 --> 00:52:19,137 Támhle před námi. 512 00:52:21,536 --> 00:52:24,143 - Zahoďte zbraně a ruce nahoru! - Žádný triky! 513 00:52:24,144 --> 00:52:27,210 Sakra, co se děje? 514 00:52:27,220 --> 00:52:29,433 - Pojď dolů! - Později, Gregore! 515 00:52:29,434 --> 00:52:32,708 A pozdravuj ode mne svou Rositu! 516 00:52:42,831 --> 00:52:47,696 Pospěšme si, chlapci! Chcete-li účtovat na bezpečném místě! 517 00:53:04,442 --> 00:53:07,643 Krucinál! 518 00:53:16,664 --> 00:53:20,764 Jaká krásná podívaná! 519 00:53:26,931 --> 00:53:30,474 Jste to banda slabochů! Postavil jsem se těm 20-ti úplně sám. 520 00:53:30,475 --> 00:53:32,591 Překvapili nás, bylo jich jednou tolik než nás. 521 00:53:32,592 --> 00:53:35,814 Najednou se tu objevili. Jako by vyrostli ze Země. 522 00:53:35,815 --> 00:53:39,970 Bojovali jsme, ale byla jich přesila. Příště uvidíš, jak dovedem bojovat. 523 00:53:39,980 --> 00:53:42,313 Bylo jich víc jak jednou tolik, povídám! 524 00:53:42,314 --> 00:53:44,145 A mnoho z nich jste pravděpodobně zabili. 525 00:53:44,146 --> 00:53:45,912 Hodně! 526 00:53:45,913 --> 00:53:47,255 A kde jsou? 527 00:53:47,256 --> 00:53:51,584 No, podařilo se jim odvézt všechny pryč, jak mrtvé tak zraněné. 528 00:53:51,585 --> 00:53:55,802 Jistě by jste nebyli ve své kůži, kdybych to řekl Santillanovi. 529 00:53:55,803 --> 00:54:00,300 Santillana! Pořád jen Santillana! Nech ho ať si dělá svou práci! 530 00:54:00,400 --> 00:54:03,294 Blázne! To je poslední šance, kterou máš! 531 00:54:03,295 --> 00:54:05,941 Budeš mi dělat nějáké potíže a on mi to řekne! 532 00:54:05,942 --> 00:54:07,669 Všechno se to stalo, jakmile sem přišel ten Thompson! 533 00:54:07,670 --> 00:54:10,874 Idiote! Všichni by měli být jako on! 534 00:54:10,875 --> 00:54:14,628 Dělej, chci znát jejich jména! 535 00:54:18,672 --> 00:54:21,672 Pojďte sem! 536 00:54:43,671 --> 00:54:46,485 Dobře jste to zbabrali! 537 00:54:46,486 --> 00:54:52,620 Dejte mi vědět, jestli budete v nesnázích, a já vás ochráním. Ale jenom mě! 538 00:54:52,630 --> 00:54:56,279 A kdyby jste poznali, že se bouří kolonie, zavolejte to Santillanovi. 539 00:54:56,280 --> 00:54:59,669 Pokud budete potřebovat potlačit vzpouru, koho zavoláte? 540 00:54:59,670 --> 00:55:01,690 Santillanu! 541 00:55:01,691 --> 00:55:07,269 A žádám vás, až za mnou poběžíte, dělejte to alespoň s minimální inteligencí. 542 00:55:08,958 --> 00:55:14,257 A zjistil jsem, že mezi vámi jsou zrádci. Kolik? 543 00:55:14,258 --> 00:55:19,986 V této oblasti je banda, která kazí naše plány. 544 00:55:19,987 --> 00:55:22,744 Jsou tu nějácí banditi, nebo ne? 545 00:55:22,745 --> 00:55:27,336 To znamená, že je to vaše věc, šerife! 546 00:55:28,134 --> 00:55:33,491 Každopádně, měl jsem na mysli že zamezíme všem dalším ztrátám. 547 00:55:39,357 --> 00:55:43,999 A tentokrát si nemůžeme dovolit dělat chyby. 548 00:56:06,422 --> 00:56:09,265 - Je všechno v pořádku? - Dobrý, jo. 549 00:56:09,266 --> 00:56:11,390 Doufám, že nebudem další. 550 00:56:11,400 --> 00:56:15,640 Se vším tím zlatem co transportujete jste moc vyděšení, klepou se vám ruce. 551 00:56:15,650 --> 00:56:18,988 - Vykládej mi o tom. - Ahoj! 552 00:58:15,837 --> 00:58:19,369 Ruce vzhůru! Zastavte ten vlak! 553 00:58:26,505 --> 00:58:30,205 Říkal jsem ti, zastav to! 554 00:58:35,680 --> 00:58:37,780 Vy tři otevřte vagon se zlatem! 555 00:58:37,781 --> 00:58:42,200 Honem! Dávejte to chlapům dolů! 556 00:58:53,939 --> 00:58:56,907 Pomozte nám vyndávat zlato! 557 00:58:56,908 --> 00:59:00,139 Kdo to střílel? 558 00:59:03,339 --> 00:59:07,902 Teď už se ti dva lidi víckrát neprobudí. Davide, začni. 559 00:59:07,903 --> 00:59:10,485 Jsme připraveni. 560 00:59:10,486 --> 00:59:13,558 Co se děje? 561 00:59:15,493 --> 00:59:18,373 Barbaro! Barbaro! 562 00:59:18,374 --> 00:59:21,759 Ta rvačka u vás v pokoji! Já jsem ten chlap ze salonu! 563 00:59:21,760 --> 00:59:24,278 Poznáváte mě? 564 00:59:24,279 --> 00:59:27,990 Vzpomeňte si, slečno Barbaro! 565 00:59:27,991 --> 00:59:32,910 Přestaňte! Zastavte je! 566 00:59:32,617 --> 00:59:37,736 - Jimi, co se stalo? - Nevím. 567 00:59:38,789 --> 00:59:43,157 Jdu se podívat, co se děje. 568 01:00:08,149 --> 01:00:11,933 Pozor, přichází! 569 01:00:21,339 --> 01:00:25,390 Kdo to po nás střílí? 570 01:00:31,106 --> 01:00:34,449 Nauč své bratry lépe mířit. 571 01:00:34,450 --> 01:00:37,839 Nastupte si, Petře! 572 01:00:59,693 --> 01:01:02,912 Gratuluji, chlapci. Odvedli jste dobrou práci. 573 01:01:02,913 --> 01:01:05,679 I ty. 574 01:01:05,680 --> 01:01:08,902 Potřeboval bych trochu čerstvého vzduchu. 575 01:01:08,903 --> 01:01:11,307 A co teď řekneš Santillanovi? 576 01:01:11,308 --> 01:01:14,370 Já? No, že jsem dostal taky úder do hlavy. 577 01:01:14,371 --> 01:01:20,633 Vrať se vlakem do Vallee, vykládáním zlata nemůžeme někoho obtěžovat. 578 01:01:21,412 --> 01:01:23,171 A co to děláš? 579 01:01:23,172 --> 01:01:28,430 Ale to je kvůli nim. Tak až se ostatní vrátí, najdou mě tady, jak ležím vedle něj na zemi. 580 01:01:28,431 --> 01:01:31,811 Zapamatujte si, jak postupovat. 581 01:01:49,318 --> 01:01:51,689 Jedem! Dobrý den! 582 01:01:51,690 --> 01:01:53,116 Sbohem, Gregore! 583 01:01:53,117 --> 01:01:59,990 Dobrý den! Příjemný odpočinek! 584 01:02:23,638 --> 01:02:25,943 Prvně stříbro ... 585 01:02:25,944 --> 01:02:31,992 ... pak zlato těžební společnosti, plus peníze z banky v San Diegu. 586 01:02:31,993 --> 01:02:35,392 Drazí milovaní, v mém skladu už není moc místa. 587 01:02:35,393 --> 01:02:39,392 Pokud budeme takhle pokračovat, budeme mít víc než Federální banka. 588 01:02:39,393 --> 01:02:43,967 Zatím co Santillanův sklad bude úplně prázdný. 589 01:02:43,968 --> 01:02:48,490 Ale naše kapsy jsou prázdné, soudče. 590 01:02:48,500 --> 01:02:50,352 Nemohl by jste nám dát 10 dolarů na dobrý oběd? 591 01:02:50,353 --> 01:02:53,843 Oh ne! My přece nejsme banditi. 592 01:02:53,844 --> 01:02:57,568 Udělal jsem to, taky abych zajistil, že ... 593 01:02:57,569 --> 01:03:02,978 tyhle zprávy se nedostanou k Santillanovi. 594 01:03:11,890 --> 01:03:16,137 Vol lepší slova, nebo bych tě mohl strčit do vrstvy rozpuštěného cukru. 595 01:03:28,160 --> 01:03:31,597 Pražený cukr ublíží ... 596 01:03:31,598 --> 01:03:35,918 ... a to velice moc, když se rojí mravenci. 597 01:03:37,359 --> 01:03:41,559 Budu tě jíst zaživa. 598 01:03:42,857 --> 01:03:45,336 Jseš hodně tvrdohlavý, že? 599 01:03:45,337 --> 01:03:47,795 Cukr! 600 01:03:47,796 --> 01:03:51,410 Ne! Nechte ho být! 601 01:03:51,411 --> 01:03:55,158 Promluvím! Řeknu ti všechno! Ale až to udělám, přestaneš ho mučit! 602 01:03:55,159 --> 01:03:58,274 A kdo vlastně jsi? 603 01:04:02,210 --> 01:04:05,924 Dcera slušného člověka, kterého jsi dal zabít! 604 01:04:05,925 --> 01:04:11,240 Řeknu ti všechno, co budeš chtít, pokud ušetříš jeho život. 605 01:04:32,491 --> 01:04:36,652 - Ne, Rosito! - Pojď se mnou. 606 01:04:36,789 --> 01:04:39,810 Nechte ho tady! 607 01:04:39,820 --> 01:04:43,357 Mravenci se dnes už nemohou dočkat. 608 01:04:48,319 --> 01:04:53,226 Díky za ty informace. Doufám už kvůli tobě, že je to pravda. 609 01:04:53,227 --> 01:04:55,849 Tohle maso je příliš krásné pro mučení a můj bič. 610 01:04:55,850 --> 01:04:59,521 Zůstaneš tu pro potěšení. Mé a mých lidí. 611 01:04:59,522 --> 01:05:05,119 Hlídejte je dobře! Zítra bude zábava pokračovat s celou rodinou. 612 01:05:09,952 --> 01:05:13,740 Rosito, co jsi to udělala? 613 01:05:13,750 --> 01:05:17,165 Co jsi mu řekla? Co jsi řekla? 614 01:05:17,809 --> 01:05:20,940 - Gregore ... - Pověz mi to! 615 01:05:20,950 --> 01:05:25,361 Řekla jsem mu všechno. Jaké to bylo překvapení ... na mé farmě. 616 01:05:25,558 --> 01:05:27,677 Jak jsem to měla udělat? 617 01:05:27,678 --> 01:05:30,987 Ale všechni teď padnou Santillanovi do rukou! 618 01:05:30,988 --> 01:05:33,994 Bez možnosti se bránit, bez možnosti je varovat, rozumíš? 619 01:05:33,995 --> 01:05:38,635 Chápeš co jsi vlastně udělala? 620 01:05:40,447 --> 01:05:43,660 Já jen vím, že ... 621 01:05:43,670 --> 01:05:46,806 .... ty jsi stále ještě naživu. 622 01:05:48,584 --> 01:05:54,952 Jestli o 24 hodin života více nebo méně, moc na věci nemění. 623 01:05:55,360 --> 01:06:00,716 Zítra zemřu stejně, zatím co ty ... 624 01:06:01,731 --> 01:06:08,480 Gregore, někdy několik hodin stojí za více, než celý život. 625 01:06:08,985 --> 01:06:11,105 Ne ... 626 01:06:11,106 --> 01:06:14,354 To není pravda ... 627 01:07:03,650 --> 01:07:07,833 Odjeli odsud. Dostal jsem nápad. 628 01:08:43,316 --> 01:08:45,217 Podívej se na ně. 629 01:08:45,218 --> 01:08:48,539 Jsou tam všichni. 630 01:09:08,487 --> 01:09:11,774 Co budeme dělat? 631 01:09:11,775 --> 01:09:14,751 Já nevím. Vím jen, že bych tam měl být i já. 632 01:09:14,752 --> 01:09:18,104 Pojedu tam s tebou. 633 01:09:18,348 --> 01:09:23,954 Víš co tě čeká, jestli tě chytnou? Ale ty mi nabízíš nezištnou pomoc. 634 01:09:23,955 --> 01:09:26,783 Proč o tom přemýšlíš, rovnou mě vyhoď. 635 01:09:26,784 --> 01:09:30,740 Ne, je to otázka života a smrti. 636 01:09:30,750 --> 01:09:33,220 Musím jet. Jestli zůstaneš se mnou bude to jen marná oběť. 637 01:09:33,221 --> 01:09:36,903 Pokud musíš zemřít, tak chci zemřít s tebou. 638 01:09:36,904 --> 01:09:39,141 Proč jseš tak tvrdohlavá? 639 01:09:39,142 --> 01:09:44,554 Víš ty co? Takhle skotské ženy nikdy nediskutují! 640 01:10:04,689 --> 01:10:08,548 Hodně štěstí, Rosito. 641 01:10:54,540 --> 01:10:58,156 Ne! Ne, Santillano! Ne! Já jsem se ničím neprovinil! 642 01:10:58,157 --> 01:11:00,363 Nechal jsi uprchnout vězně. 643 01:11:00,364 --> 01:11:03,250 A za to se tady u mne platí životem. 644 01:11:03,251 --> 01:11:06,743 Aby to bylo poučením pro všechny. 645 01:11:07,606 --> 01:11:09,681 Je zbytečné pátrat po té svini. 646 01:11:09,682 --> 01:11:13,438 A vůbec, sám nemůže nic dělat. 647 01:11:13,439 --> 01:11:18,928 Ramone! Vem si na starost zbytek té rodiny. Postarej se, aby se jim dostalo vřelého přijetí. 648 01:11:42,920 --> 01:11:45,446 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 649 01:11:45,447 --> 01:11:48,824 Rád bych se vyzpovídal Je to velmi naléhavé. 650 01:11:48,825 --> 01:11:51,370 Vyčkej, synu. Dojdu ti zavolat pátera Fulcenzia. 651 01:11:51,371 --> 01:11:54,371 Moc děkuji. 652 01:12:12,196 --> 01:12:15,975 Výroční Panenská slavnost z Guadalupe. Ohňostroj. 653 01:13:27,525 --> 01:13:32,980 Dělejte! Santillana čeká! 654 01:13:51,626 --> 01:13:57,232 - Jsme skoro hotoví. - Běžte a připravte vězně. 655 01:14:47,100 --> 01:14:51,123 Je čas zapálit oheň! 656 01:15:03,986 --> 01:15:07,676 Honem! Připravte se! 657 01:15:19,849 --> 01:15:23,151 Mohu dát signál? 658 01:16:08,845 --> 01:16:11,861 Jsem tady, kluci! 659 01:16:17,452 --> 01:16:20,352 Běž! 660 01:16:31,478 --> 01:16:35,298 Davide! Vezmi si jednu! 661 01:16:38,964 --> 01:16:41,111 Přeci jsi nám pomohl! 662 01:16:41,112 --> 01:16:42,592 Co budeme dělat? 663 01:16:42,593 --> 01:16:48,200 Obklíčíme dům. Zaútočíme za úsvitu. 664 01:16:54,167 --> 01:16:57,488 Dobré nebe! 665 01:16:59,951 --> 01:17:03,370 Štěstí, že ten soudce měl poklad u sebe, když nás chytli. 666 01:17:03,371 --> 01:17:05,133 To by pak mohla být katastrofa. 667 01:17:05,134 --> 01:17:09,353 Všechno úsilí a nebezpečí, které jsem podstoupil, by byly zbytečné. 668 01:17:09,354 --> 01:17:13,460 Marku, kolik kulek jsi vystřelil? 669 01:17:13,461 --> 01:17:16,299 Máme celkem jen asi 70 nábojů. 670 01:17:16,300 --> 01:17:18,771 Musíš to dělat úsporně. Šetřit! 671 01:17:18,772 --> 01:17:22,870 Už 15 generací jenom šetříme. 672 01:17:22,880 --> 01:17:26,582 Doporučuji považovat narážky na skotskou šetrnost téměř jako urážku. 673 01:17:26,583 --> 01:17:28,995 Nechtěl jsem tě naštvat. Chtěl jsem říct ... 674 01:17:28,996 --> 01:17:33,377 Spoření by mělo být kladnou vlastností každého člověka. 675 01:17:40,660 --> 01:17:44,160 - Pozor! - Jsou tady! 676 01:17:49,265 --> 01:17:52,795 Seru na vás, že jste přišli. Na celou vaši bandu. 677 01:17:52,796 --> 01:17:56,579 - Dělej, začneme! - Dobrá. 678 01:18:02,302 --> 01:18:05,489 Na svá místa! A počkejte, až přijdou! 679 01:18:05,490 --> 01:18:07,596 Nesmíte se moc vystavovat. A nezapoměňte... 680 01:18:07,597 --> 01:18:12,310 ...Zkuste neplýtvat náboji! 681 01:18:31,675 --> 01:18:34,610 Dělejte! 682 01:19:19,867 --> 01:19:22,882 Teď! 683 01:19:52,150 --> 01:19:55,799 Do prdele! Došli mi náboje. 684 01:20:00,854 --> 01:20:03,941 Dávej pozor, Gregu! 685 01:20:20,428 --> 01:20:24,808 Zůstali mi dvě kulky. 686 01:20:26,485 --> 01:20:30,112 Nezahrajem si. 687 01:20:30,854 --> 01:20:32,947 Jak nám vyprávěli, naši obstarožní ... 688 01:20:32,948 --> 01:20:35,767 Tak to řekl Hectorův dědeček u Waterloo, před tím, než zemřel ... 689 01:20:35,768 --> 01:20:40,720 předtím hrál na dudy a vedl finální útok. 690 01:20:40,721 --> 01:20:43,160 Škoda, že taky nemáš dudy. 691 01:20:43,170 --> 01:20:47,333 Při nedostatku něčeho lepšího, stačí tohle. 692 01:20:47,334 --> 01:20:50,195 Peter má pravdu. 693 01:20:50,196 --> 01:20:53,861 Zvuk harmoniky je jako dudy. 694 01:20:53,862 --> 01:20:56,404 Tak sladký ... 695 01:20:56,405 --> 01:21:00,124 ... a tak vzdálený. 696 01:21:06,653 --> 01:21:10,796 Ale já nehraju! 697 01:21:17,241 --> 01:21:19,510 Naši stařešinové! 698 01:21:19,520 --> 01:21:24,813 Whisky a sláva! Ať žije MacGREGOR! 699 01:21:38,380 --> 01:21:41,396 Whisky a sláva! Ať žije MacGREGOR! 700 01:21:41,397 --> 01:21:45,443 Ať žije MacGREGOR! 701 01:21:58,325 --> 01:22:00,781 - Co budeme dělat? - Zabijte je všechny! 702 01:22:00,782 --> 01:22:03,786 Dělejte! 703 01:22:05,782 --> 01:22:09,891 - Za mnou! - Útokem na ně! 704 01:23:29,439 --> 01:23:33,814 Tentokrát je to na mě! 705 01:23:46,472 --> 01:23:49,887 Pojďte! Pojďte! 706 01:24:09,643 --> 01:24:12,729 Skvěle, Mamie! 707 01:24:19,472 --> 01:24:22,872 Bůh jí žehnej. 708 01:24:24,630 --> 01:24:27,499 Pojďte za mnou! 709 01:24:36,316 --> 01:24:39,300 Na ně! 710 01:24:56,791 --> 01:25:00,636 A jak jsem právě říkal, nemusíš plýtvat kulkama! 711 01:25:16,590 --> 01:25:21,431 Zachraň mě ... vezmi mě s sebou. 712 01:25:22,322 --> 01:25:26,609 Neopouštěj mě. Já tě prosím! 713 01:25:27,559 --> 01:25:30,859 Proklínám tě! 714 01:25:33,381 --> 01:25:34,581 Ty děvko! 715 01:25:34,582 --> 01:25:37,620 Santillano! 716 01:28:05,873 --> 01:28:08,578 Gregore! 717 01:28:09,117 --> 01:28:12,244 Gregore ... 718 01:28:36,551 --> 01:28:40,462 Zapomněl jsem vám říci, že každý z nás vám děkuje ... 719 01:28:40,463 --> 01:28:42,784 že jste jim navrátili zpátky jejich majetek ... 720 01:28:42,785 --> 01:28:48,766 a rozhodli jsme se vybrat odměnu pro vás, na znamení našich díků . 721 01:28:48,767 --> 01:28:51,656 A všechno dohromady, dělá pěknou částku. 722 01:28:51,657 --> 01:28:53,992 A tak to máme zpátky, koně i peníze. 723 01:28:53,993 --> 01:28:57,355 Otče, připravte svou mysl na to, že založím svou vlastní rodinu . 724 01:28:57,356 --> 01:28:59,624 No, tak to ti udělám úvěr. 725 01:28:59,625 --> 01:29:02,534 Je to má částečná povinnost, abych přednesl přípitek. 726 01:29:02,535 --> 01:29:06,247 Dobrý nápad, pane soudce. Mám sud téhle staré whisky už 20 let. 727 01:29:06,248 --> 01:29:07,766 A já mám být vosk? 728 01:29:07,767 --> 01:29:09,397 Nechte ho napít, samozřejmě. 729 01:29:09,398 --> 01:29:12,171 Blbost! Tahle whisky je moje a nikdo se jí ani nedotkne! 730 01:29:12,172 --> 01:29:16,131 Jen bych rád viděl, kdo ti brání odejít. 731 01:29:28,158 --> 01:29:29,575 Proč je nezastavíte? 732 01:29:29,576 --> 01:29:34,840 Nech to plavat. Jsou to kluci, mají zábavu a jsou jak malí. 733 01:29:36,208 --> 01:29:41,149 - Proč to? - Trocha pohybu jim udělá dobře. 734 01:29:45,911 --> 01:29:50,390 Dobrý večer! Soudce Garland je tady? 735 01:29:50,391 --> 01:29:53,263 Já jsem jeho neteř. Řekli mi, že ho najdu tady. 736 01:29:53,264 --> 01:29:57,383 - Barbaro! - Strýčku! 737 01:30:10,300 --> 01:30:13,793 - Bůh ochraňuj Skotsko! - Ale táto, tahle whisky je moje! 738 01:30:13,794 --> 01:30:16,167 Ať žije MacGREGOR! 739 01:30:22,000 --> 01:30:29,730 Překlad: 2012 České titulky: DADA77 56703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.