All language subtitles for Season 2 - Episode 1 - Welcome To Briarcliff_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,342 --> 00:00:09,808 MAN: Just look sexy, please. 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,343 WOMAN: Come on. That wasn't sexy. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,546 God, I'm so happy I married you. 4 00:00:14,548 --> 00:00:16,248 (laughs) 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,387 What are they going to do to me in there? 6 00:00:21,389 --> 00:00:22,454 If you stop taking pictures 7 00:00:22,456 --> 00:00:25,190 and come inside, we can find out. (laughs) 8 00:00:25,192 --> 00:00:27,359 This place is crazy. You think we're still going to want 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,961 to bang each other when we're 80? 10 00:00:28,963 --> 00:00:31,163 Uh, you better. Otherwise I'm going to leave your ass. 11 00:00:31,165 --> 00:00:33,198 Wait a minute. I'm the best you've ever had. 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,466 Actually, there was this one guy... 13 00:00:34,468 --> 00:00:36,502 Shut up. Shut up. 14 00:00:36,504 --> 00:00:38,170 You are so sexy. 15 00:00:38,172 --> 00:00:39,738 Come on. 16 00:00:39,740 --> 00:00:41,306 Let's go inside. 17 00:00:41,308 --> 00:00:43,509 Last stop on the haunted honeymoon tour. 18 00:00:43,511 --> 00:00:45,511 Better make it good. Mm-hmm. 19 00:00:45,513 --> 00:00:48,947 � Here comes the bride � 20 00:00:52,920 --> 00:00:54,586 (gasps) 21 00:00:58,259 --> 00:00:59,925 (both laugh) 22 00:01:00,995 --> 00:01:02,561 Built in 1908, 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,997 Briarcliff Manor was the largest tuberculosis ward 24 00:01:04,999 --> 00:01:06,698 on the East Coast. 25 00:01:06,700 --> 00:01:08,600 46,000 people died here. 26 00:01:08,602 --> 00:01:09,835 You think it's haunted? 27 00:01:09,837 --> 00:01:11,370 (laughs) They shuttle the bodies 28 00:01:11,372 --> 00:01:12,938 out through an underground tunnel 29 00:01:12,940 --> 00:01:14,506 called "the death chute." 30 00:01:14,508 --> 00:01:17,109 We should totally do it in the death chute. 31 00:01:17,111 --> 00:01:18,577 Oh, my God, you are so demented. 32 00:01:18,579 --> 00:01:20,045 I love you. 33 00:01:20,047 --> 00:01:21,713 What are we going to tell our kids about the honeymoon? 34 00:01:21,715 --> 00:01:23,348 Tell them the truth. 35 00:01:23,350 --> 00:01:26,418 (sighs) How we visited the 12 most haunted places in America 36 00:01:26,420 --> 00:01:27,953 and screwed our brains out in every single one. 37 00:01:27,955 --> 00:01:29,588 Or that Mommy's a horror freak 38 00:01:29,590 --> 00:01:31,590 and Daddy lives to make Mommy happy? 39 00:01:31,592 --> 00:01:32,958 Mmm, he does. Mm-hmm. 40 00:01:32,960 --> 00:01:36,528 (faint rattling) 41 00:01:39,733 --> 00:01:42,201 Come on. Let's keep exploring. 42 00:01:42,203 --> 00:01:44,369 All right. 43 00:01:44,371 --> 00:01:46,238 We got an hour before sunset. Let's make it quick. 44 00:01:46,240 --> 00:01:49,408 WOMAN: The Catholic Church bought this place in '62 45 00:01:49,410 --> 00:01:54,446 and turned it into a sanitarium for the criminally insane. 46 00:01:54,448 --> 00:01:57,382 Legend has it that once you are committed at Briarcliff, 47 00:01:57,384 --> 00:01:59,585 you never got out. 48 00:01:59,587 --> 00:02:01,620 Their most famous resident 49 00:02:01,622 --> 00:02:03,122 was a serial killer. 50 00:02:03,124 --> 00:02:04,423 MAN: Bloody Face. 51 00:02:04,425 --> 00:02:06,658 Say "Bloody Face." 52 00:02:06,660 --> 00:02:08,327 Bloody Face. 53 00:02:17,471 --> 00:02:19,104 Teresa! 54 00:02:19,106 --> 00:02:22,441 You got to see this penny chair. 55 00:02:22,443 --> 00:02:24,576 Oh-ho. 56 00:02:24,578 --> 00:02:25,677 (giggles) 57 00:02:25,679 --> 00:02:27,546 Tie my down. 58 00:02:28,582 --> 00:02:29,515 I'm sick, Doctor. 59 00:02:29,517 --> 00:02:30,749 Can you help me? 60 00:02:30,751 --> 00:02:32,518 I don't know. 61 00:02:32,520 --> 00:02:34,019 You seem to have a very bad case 62 00:02:34,021 --> 00:02:35,220 of morbid erotica. 63 00:02:36,423 --> 00:02:38,357 (gasps) 64 00:02:39,593 --> 00:02:40,926 Ready for your injection? 65 00:02:50,371 --> 00:02:52,004 (loud bang) What is that? 66 00:02:52,006 --> 00:02:54,139 (panting): What is that? 67 00:02:54,141 --> 00:02:55,674 I don't... um... What is that? Let's go see. 68 00:02:55,676 --> 00:02:56,642 No, no, no, no... 69 00:02:56,644 --> 00:02:57,643 Come on. 70 00:02:57,645 --> 00:02:58,644 No, come on. Let's go. 71 00:02:58,646 --> 00:02:59,845 You're killing me. 72 00:02:59,847 --> 00:03:01,197 Promise I'll make it up to you. 73 00:03:01,198 --> 00:03:02,548 No, you swear we're coming back. Promise me we're coming back. 74 00:03:02,550 --> 00:03:03,549 I promise, I promise. Okay. 75 00:03:03,551 --> 00:03:04,783 Maybe it's Bloody Face. 76 00:03:04,785 --> 00:03:06,552 Maybe it's just old pipes. 77 00:03:06,554 --> 00:03:08,453 You can totally put it in my ass right now. 78 00:03:08,455 --> 00:03:10,556 (laughs) Wow. 79 00:03:11,992 --> 00:03:13,759 Oh, come on. 80 00:03:15,829 --> 00:03:16,895 I can't see. 81 00:03:16,897 --> 00:03:19,665 Hey, take it easy. Take it easy. 82 00:03:19,667 --> 00:03:21,667 What, you scared? Pussy. 83 00:03:21,669 --> 00:03:23,402 (scoffs) 84 00:03:23,404 --> 00:03:24,570 So tight. 85 00:03:26,807 --> 00:03:28,707 Oh, my God! What? What? What? 86 00:03:28,709 --> 00:03:30,409 Oh, you are such a prick. 87 00:03:30,411 --> 00:03:31,577 You are 88 00:03:31,579 --> 00:03:32,544 such a prick. 89 00:03:32,546 --> 00:03:33,979 Speaking of which... 90 00:03:33,981 --> 00:03:36,582 No, I want to know what's in there. 91 00:03:36,584 --> 00:03:37,683 Do it again and I'll blow you. 92 00:03:37,685 --> 00:03:39,718 (scoffs) 93 00:03:39,720 --> 00:03:40,652 Give me your phone. 94 00:03:49,330 --> 00:03:51,730 (hatch squeaks) 95 00:04:04,912 --> 00:04:07,312 (screaming) 96 00:05:20,587 --> 00:05:24,323 (car engine starts) 97 00:05:24,325 --> 00:05:26,658 ATTENDANT: That'll be three dollars even. 98 00:05:26,660 --> 00:05:28,327 30 cents a gallon. 99 00:05:28,329 --> 00:05:29,528 You think because you're out here in the toolies 100 00:05:29,530 --> 00:05:31,029 you can gouge people? 101 00:05:31,031 --> 00:05:32,531 I don't set the prices, sir. 102 00:05:32,533 --> 00:05:34,132 Kids get a coloring book? 103 00:05:34,134 --> 00:05:35,367 Yeah, that be Texaco. 104 00:05:35,369 --> 00:05:36,868 WOMAN: Come on, Jack. I just want to go home. 105 00:05:36,870 --> 00:05:37,869 Whoa. 106 00:05:37,871 --> 00:05:40,339 Nice. 107 00:05:40,341 --> 00:05:41,306 Drive safely. 108 00:05:41,308 --> 00:05:42,841 (bell rings) 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,343 (scoffs) 110 00:05:44,345 --> 00:05:46,211 Asshole. 111 00:05:46,213 --> 00:05:50,382 � Do-da-do-do, bow, bow � 112 00:05:50,384 --> 00:05:51,550 � Do-da-do-do, bow, bow � 113 00:05:51,552 --> 00:05:53,785 � Do-do-da-do � 114 00:05:53,787 --> 00:05:56,455 � There goes my baby � 115 00:05:56,457 --> 00:06:01,193 � Moving on down the line � 116 00:06:01,195 --> 00:06:04,363 � Wondering where, wondering where � 117 00:06:04,365 --> 00:06:08,033 � Wondering where she is bound � 118 00:06:08,035 --> 00:06:11,370 � I broke her heart � 119 00:06:11,372 --> 00:06:14,806 � And made her cry � 120 00:06:14,808 --> 00:06:17,676 � Now I belong � 121 00:06:17,678 --> 00:06:20,045 (bell rings) 122 00:06:20,047 --> 00:06:21,580 Sign says closed. 123 00:06:21,582 --> 00:06:23,248 � What did I do? � 124 00:06:23,250 --> 00:06:25,684 � There goes my baby � 125 00:06:25,686 --> 00:06:27,753 � Whoa-oh-oh � 126 00:06:27,755 --> 00:06:29,020 � There goes my baby � 127 00:06:29,022 --> 00:06:30,322 � There � 128 00:06:30,324 --> 00:06:34,393 � There goes my baby, oh-oh-oh.... � 129 00:06:36,764 --> 00:06:38,797 (cows moo) 130 00:06:40,868 --> 00:06:42,734 Boo! Christ, Billy! 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,703 (laughing) Trying to get killed? 132 00:06:44,705 --> 00:06:46,338 Do you know what I keeps in this cabinet? 133 00:06:46,340 --> 00:06:48,440 Look anything like this? 134 00:06:48,442 --> 00:06:49,741 Geez, give me... Give me that. Oh, oh, oh, oh, 135 00:06:49,743 --> 00:06:52,377 (laughs) Ooh! 136 00:06:52,379 --> 00:06:54,179 BILLY: We just want to borrow it. 137 00:06:54,181 --> 00:06:56,181 Nigger try to mess with Randy's little sister. 138 00:06:58,452 --> 00:07:00,352 Are you guys insane? Come on, Kit. 139 00:07:00,354 --> 00:07:01,887 We're just gonna scare him, come with us. 140 00:07:01,889 --> 00:07:03,121 I'm not going with you guys. 141 00:07:03,123 --> 00:07:04,356 And neither is the gun. 142 00:07:04,358 --> 00:07:05,924 So, just leave. 143 00:07:12,032 --> 00:07:14,032 How much is Al paying you these days? 144 00:07:14,034 --> 00:07:17,936 I hear you got yourself a maid. 145 00:07:17,938 --> 00:07:19,371 That's what I hear anyway. 146 00:07:19,373 --> 00:07:20,605 (all snicker) 147 00:07:24,411 --> 00:07:27,946 Mmm. 148 00:07:27,948 --> 00:07:30,515 Chocolate. 149 00:07:33,921 --> 00:07:35,887 (scoffs) 150 00:08:09,122 --> 00:08:12,491 Something smells good, Mrs. Walker. 151 00:08:12,493 --> 00:08:14,526 I'm not to you putting those two words together. 152 00:08:14,528 --> 00:08:15,660 But I like it, 153 00:08:15,662 --> 00:08:17,329 Mr. Walker. 154 00:08:17,331 --> 00:08:19,064 Aw. 155 00:08:22,970 --> 00:08:24,970 (both sigh) 156 00:08:24,972 --> 00:08:26,471 So, how are you? 157 00:08:26,473 --> 00:08:27,873 Good. 158 00:08:27,875 --> 00:08:29,140 How are you? 159 00:08:29,142 --> 00:08:30,208 I'm good. 160 00:08:35,182 --> 00:08:36,414 Let's do it, babe. 161 00:08:37,384 --> 00:08:38,617 Let's tell everyone. 162 00:08:38,619 --> 00:08:40,652 Come on. We didn't commit a crime. 163 00:08:40,654 --> 00:08:42,821 We drove to Provincetown and got married. 164 00:08:42,823 --> 00:08:45,490 Your family, my folks-- they should know. 165 00:08:45,492 --> 00:08:47,158 The world will change one day. 166 00:08:47,160 --> 00:08:50,061 The world is wrong. 167 00:08:50,063 --> 00:08:51,830 We need to keep it a secret. 168 00:08:51,832 --> 00:08:54,566 (sighs) 169 00:08:54,568 --> 00:08:57,002 Baby... 170 00:08:57,004 --> 00:08:59,971 it makes me feel like I can't protect my own family. 171 00:09:05,979 --> 00:09:07,412 The roast is just about ready. 172 00:09:07,414 --> 00:09:09,748 That's not what I'm hungry for. 173 00:09:20,093 --> 00:09:21,493 I can't take... damn it... 174 00:09:21,495 --> 00:09:22,961 (laughs) 175 00:09:42,449 --> 00:09:43,715 Oh, babe. 176 00:09:43,717 --> 00:09:45,717 I hope you like your beef tough and dry 177 00:09:45,719 --> 00:09:47,285 because that's what I want for dinner tonight. 178 00:09:47,287 --> 00:09:49,554 The first course was delicious. 179 00:09:49,556 --> 00:09:54,225 � Showing off their silver leaves � 180 00:09:54,227 --> 00:09:58,096 � As we walked by � 181 00:09:58,098 --> 00:10:00,432 Mmm. 182 00:10:00,434 --> 00:10:03,101 � Soft kisses on a summer's day � 183 00:10:03,103 --> 00:10:04,569 Where you going? 184 00:10:04,571 --> 00:10:05,870 To make you dinner. 185 00:10:05,872 --> 00:10:07,439 Okay. 186 00:10:07,441 --> 00:10:09,007 (laughs) 187 00:10:11,578 --> 00:10:15,814 � They say that all good things must end � 188 00:10:15,816 --> 00:10:17,482 (radio static) 189 00:10:17,484 --> 00:10:21,386 � ...someday � 190 00:10:22,656 --> 00:10:24,656 (radio static) Shit! 191 00:10:27,094 --> 00:10:29,160 Alma, you stay in the kitchen no matter what, you hear me? 192 00:10:32,899 --> 00:10:36,768 (dog barking) 193 00:10:36,770 --> 00:10:38,970 I know you're out here, Billy. 194 00:10:38,972 --> 00:10:40,672 Stop playing games. 195 00:10:45,746 --> 00:10:47,412 (strange whistling) 196 00:10:52,152 --> 00:10:53,251 (Alma screaming) 197 00:10:53,253 --> 00:10:54,686 Alma! 198 00:10:54,688 --> 00:10:57,822 Help me! Help me! 199 00:10:57,824 --> 00:10:59,290 Alma! 200 00:10:59,292 --> 00:11:01,326 Alma, answer me! 201 00:11:01,328 --> 00:11:02,594 Where are you? 202 00:11:02,596 --> 00:11:04,329 (loud crash) (piercing ringing) 203 00:11:04,331 --> 00:11:05,697 Aah! 204 00:11:06,466 --> 00:11:09,200 (screaming) 205 00:11:13,707 --> 00:11:15,874 (ringing stops) 206 00:11:25,485 --> 00:11:26,718 (ringing resumes) 207 00:11:26,720 --> 00:11:29,020 (screams) 208 00:11:31,558 --> 00:11:32,724 (screams) 209 00:11:40,300 --> 00:11:41,833 Lana Winters from the Gazette. 210 00:11:41,835 --> 00:11:43,468 I'm doing a story on your bakery, 211 00:11:43,470 --> 00:11:45,704 and I have an appointment with Sister Jude. 212 00:12:10,997 --> 00:12:12,664 Play with me! 213 00:12:15,936 --> 00:12:17,736 Play with me! 214 00:12:17,738 --> 00:12:18,770 Ow! 215 00:12:18,772 --> 00:12:20,572 Pepper, leave the lady alone. 216 00:12:20,574 --> 00:12:21,706 Oh, it's fine. 217 00:12:21,708 --> 00:12:23,575 She was only trying to make friends. 218 00:12:23,577 --> 00:12:25,410 It was harmless. 219 00:12:25,412 --> 00:12:26,578 She's not harmless. 220 00:12:26,580 --> 00:12:29,447 She drowned her sister's baby and sliced his ears off. 221 00:12:29,449 --> 00:12:30,648 Follow me, miss. 222 00:12:34,788 --> 00:12:38,890 WOMAN (shrieks): No! No! 223 00:12:38,892 --> 00:12:41,092 I don't want to go to bed! 224 00:12:41,094 --> 00:12:44,529 Sister Jude calls this her "stairway to heaven." 225 00:12:49,102 --> 00:12:50,702 MAN: Leave me alone! 226 00:12:50,704 --> 00:12:52,771 (man shouting indistinctly) 227 00:13:02,616 --> 00:13:04,549 A lady reporter...! 228 00:13:06,086 --> 00:13:10,155 Told you I would come find you, Sister Mary Eunice. 229 00:13:10,157 --> 00:13:11,956 Brush yourself off, Shelly. 230 00:13:11,958 --> 00:13:13,258 Do you think 231 00:13:13,260 --> 00:13:14,993 I'm full of shame and regret 232 00:13:14,995 --> 00:13:16,561 for what I've done now, Sister? 233 00:13:16,563 --> 00:13:18,129 You could shave me bald as a cue ball, 234 00:13:18,131 --> 00:13:20,465 and I'll still be the hottest tamale in this joint. 235 00:13:23,336 --> 00:13:24,936 Take her to the common room so the others 236 00:13:24,938 --> 00:13:27,972 can witness her newfound immaculacy. 237 00:13:27,974 --> 00:13:29,307 And next time, knock. 238 00:13:30,243 --> 00:13:32,744 Remind me of your name. 239 00:13:32,746 --> 00:13:34,946 Lana. Lana Winters. 240 00:13:34,948 --> 00:13:36,848 Can I ask what Shelly did? 241 00:13:36,850 --> 00:13:38,783 I assume you were punishing her for something. 242 00:13:38,785 --> 00:13:41,619 I assumed you were here to do a story on our bakery. 243 00:13:41,621 --> 00:13:43,021 Oh, believe me, no one loves 244 00:13:43,023 --> 00:13:44,656 that molasses bread more than I do. 245 00:13:44,658 --> 00:13:48,760 I toast it for my breakfast every single morning. 246 00:13:48,762 --> 00:13:50,962 Shelley was brought to us having been given 247 00:13:50,964 --> 00:13:53,932 the preposterous diagnosis by a psychiatrist 248 00:13:53,934 --> 00:13:56,201 comparing her to a wood nymph. 249 00:13:56,203 --> 00:13:58,503 You mean a nymphomaniac? 250 00:13:58,505 --> 00:13:59,771 Just more nonsense from the charlatans. 251 00:13:59,773 --> 00:14:03,007 That young woman is a victim of her own lust. 252 00:14:03,009 --> 00:14:05,109 There's no other name for it. 253 00:14:05,111 --> 00:14:10,815 Mental illness is the fashionable explanation for sin. 254 00:14:10,817 --> 00:14:12,383 (slams drawer shut) 255 00:14:12,385 --> 00:14:14,452 You said your name's Lana? 256 00:14:14,454 --> 00:14:15,887 After the movie star? 257 00:14:15,889 --> 00:14:18,056 Now there's a train wreck of a soul. 258 00:14:18,058 --> 00:14:21,125 Jennifer Jones, however, there's a true lady. 259 00:14:21,127 --> 00:14:23,494 You've seen Song of Bernadette? 260 00:14:23,496 --> 00:14:25,196 Oh, it's a classic. Yeah. 261 00:14:25,198 --> 00:14:27,632 But at Briarcliff, I hear you're the true star. 262 00:14:27,634 --> 00:14:31,035 Oh, no, not me. The monsignor, Timothy Howard. 263 00:14:31,037 --> 00:14:33,905 He's the real visionary. Sit down. You make me nervous. 264 00:14:33,907 --> 00:14:37,141 You know what this place was just two years ago? 265 00:14:37,143 --> 00:14:38,543 A hellhole! 266 00:14:38,545 --> 00:14:40,044 And I'm told the bakery was your idea. 267 00:14:40,046 --> 00:14:43,047 It was, but it was based on his philosophy. 268 00:14:43,850 --> 00:14:44,816 Well, write it down. 269 00:14:44,818 --> 00:14:46,184 He believes the tonic 270 00:14:46,186 --> 00:14:50,188 for a diseased mind lies in the three "P"s: 271 00:14:50,190 --> 00:14:52,757 productivity, prayer, and purification. 272 00:14:52,759 --> 00:14:54,759 The bakery's just the tip of the iceberg. 273 00:14:54,761 --> 00:14:58,062 Oh, we have such dreams for this place. 274 00:14:58,064 --> 00:15:00,231 Are all your patients remanded here by the state? 275 00:15:01,701 --> 00:15:03,067 Not all. 276 00:15:03,069 --> 00:15:04,936 The monsignor's a man of charity. 277 00:15:04,938 --> 00:15:07,405 You know where most of our wards come from? 278 00:15:07,407 --> 00:15:08,406 The ghetto. 279 00:15:08,408 --> 00:15:11,576 They said to tell you that the... 280 00:15:11,578 --> 00:15:14,212 Oh, I didn't knock. I'm sorry, Sister. 281 00:15:14,214 --> 00:15:15,580 You were sent to tell me what? 282 00:15:15,582 --> 00:15:17,582 Sent to tell you... What? 283 00:15:17,584 --> 00:15:20,885 The bad person will arrive any minute. 284 00:15:20,887 --> 00:15:22,320 Thank you, Sister. 285 00:15:24,424 --> 00:15:25,790 Well, are we ready for our bakery tour? 286 00:15:25,792 --> 00:15:27,725 She's talking about the maniac, 287 00:15:27,727 --> 00:15:29,861 the killer of those women, isn't she? Bloody Face. 288 00:15:29,863 --> 00:15:31,396 Bloody Face? 289 00:15:31,398 --> 00:15:32,530 An eyewitness caught a glimpse of him 290 00:15:32,532 --> 00:15:33,898 leaving one of the crime scenes wearing a mask, 291 00:15:33,900 --> 00:15:36,267 which appeared to be made of human flesh. I heard he's going 292 00:15:36,269 --> 00:15:38,236 to be admitted here today. Is there any way I can meet him? 293 00:15:38,238 --> 00:15:40,038 You're not in the least bit interested in our good works. 294 00:15:40,040 --> 00:15:41,439 Our town's in a collective panic. 295 00:15:41,441 --> 00:15:44,242 This maniac is decapitating women, three of them so far. 296 00:15:44,244 --> 00:15:46,311 I see you for exactly who you are. 297 00:15:46,313 --> 00:15:48,780 Three minutes. Give me three minutes with him, 298 00:15:48,782 --> 00:15:50,882 and I swear to God I will write an amazing... 299 00:15:50,884 --> 00:15:52,650 Swear to God?! It's rich coming from you. 300 00:15:52,652 --> 00:15:54,919 People want to understand what's in the mind of someone like him. 301 00:15:54,921 --> 00:15:57,221 There's not a pious bone in your body. Where's the harm in that? 302 00:15:57,223 --> 00:16:00,491 You're out of your depth, Miss Lana Banana. 303 00:16:00,493 --> 00:16:03,094 You want a story? Write this down. 304 00:16:03,096 --> 00:16:06,597 Your killer is being turned over to us by the authorities 305 00:16:06,599 --> 00:16:11,502 until it is determined whether he is fit to stand trial. 306 00:16:36,096 --> 00:16:37,729 (shrieks) 307 00:16:41,267 --> 00:16:42,834 (yells) 308 00:16:45,038 --> 00:16:48,272 (yells) 309 00:16:57,884 --> 00:17:02,286 It's an ordeal, I know-- our check-in procedures. 310 00:17:02,288 --> 00:17:07,058 Though, not a patch on what you put your victims through. 311 00:17:07,060 --> 00:17:11,195 Sister, I didn't kill anybody. 312 00:17:11,197 --> 00:17:13,865 The guards have given you over to my care. 313 00:17:13,867 --> 00:17:16,000 Not for correction, but for storage 314 00:17:16,002 --> 00:17:17,668 while they weigh your fate. 315 00:17:17,670 --> 00:17:20,705 This is not a meat locker. 316 00:17:20,707 --> 00:17:23,074 Here, you will repent for your crimes 317 00:17:23,076 --> 00:17:25,910 to the only judge that matters: 318 00:17:25,912 --> 00:17:27,545 the Almighty God. 319 00:17:27,547 --> 00:17:29,247 There is no God. 320 00:17:30,583 --> 00:17:34,152 Not a God who would create the things I saw. 321 00:17:34,154 --> 00:17:37,055 Your story about little green men? 322 00:17:37,057 --> 00:17:39,490 No, never will do here. 323 00:17:39,492 --> 00:17:42,160 They weren't human. 324 00:17:42,162 --> 00:17:43,928 They were monsters. 325 00:17:43,930 --> 00:17:46,898 All monsters are human. 326 00:17:46,900 --> 00:17:48,166 You're a monster. 327 00:17:52,172 --> 00:17:53,704 I wonder... 328 00:17:53,706 --> 00:17:57,909 did her dark meat slide off the bone 329 00:17:57,911 --> 00:17:59,710 any easier than your other victims? 330 00:17:59,712 --> 00:18:00,978 (spits) 331 00:18:07,454 --> 00:18:10,455 You're gonna wish you hadn't done that. 332 00:18:13,560 --> 00:18:18,029 � Dominique-inique-inique s'en allait tout simplement � 333 00:18:18,031 --> 00:18:21,065 � Routier, pauvre et chantant � 334 00:18:21,067 --> 00:18:24,569 � En tous chemins, en tous lieux, il ne parle � 335 00:18:24,571 --> 00:18:25,470 Ass munch! 336 00:18:25,472 --> 00:18:30,041 Ooh, Sister Jude is on the warpath! 337 00:18:30,043 --> 00:18:31,042 Hey, stop it! 338 00:18:31,044 --> 00:18:33,044 Can't make the welts go away, 339 00:18:33,046 --> 00:18:35,213 but I can make you forget you had 'em. 340 00:18:35,215 --> 00:18:37,148 The nurse already gave me a salve. 341 00:18:37,150 --> 00:18:40,451 A salve can't cure you like I can... in your session 342 00:18:40,453 --> 00:18:42,086 in the hydrotherapy room with me. 343 00:18:42,088 --> 00:18:44,055 I speak French... and Greek. 344 00:18:44,057 --> 00:18:45,990 Will you beat it?! 345 00:18:45,992 --> 00:18:48,292 He's mine. He's mine! 346 00:18:48,294 --> 00:18:51,996 � Il ne parle que du Bon Dieu � 347 00:18:51,998 --> 00:18:57,101 � Certain jour un h�r�tique par des ronces le conduit � 348 00:18:57,103 --> 00:19:01,906 � Mais notre p�re Dominique par sa joie le convertit � 349 00:19:01,908 --> 00:19:03,474 I can't take this. 350 00:19:03,476 --> 00:19:06,010 � S'en allait tout simplement... � 351 00:19:06,012 --> 00:19:07,778 Don't touch that. 352 00:19:07,780 --> 00:19:09,247 Any one of them will sell you out. 353 00:19:09,249 --> 00:19:11,182 They get a piece of candy, you get another 354 00:19:11,184 --> 00:19:13,084 five welts on your ass. It's a rule. 355 00:19:13,086 --> 00:19:15,620 As long as the common room is open, the song plays. 356 00:19:15,622 --> 00:19:17,955 There's a rule for everything here. 357 00:19:17,957 --> 00:19:19,824 I learned them all the hard way, 358 00:19:19,826 --> 00:19:21,259 trust me. 359 00:19:21,261 --> 00:19:23,161 Why should I trust you? 360 00:19:23,163 --> 00:19:25,129 Because I'm not crazy. 361 00:19:25,131 --> 00:19:27,131 Hey, Bloody Face, you're him, right? 362 00:19:27,133 --> 00:19:29,634 You must be the most dangerous man here. 363 00:19:29,636 --> 00:19:31,035 I heard you skinned them alive. 364 00:19:31,037 --> 00:19:32,770 The last one, a colored girl. 365 00:19:32,772 --> 00:19:35,239 I guess you didn't like her color. 366 00:19:36,943 --> 00:19:39,343 Fight, fight, fight! 367 00:19:40,280 --> 00:19:42,146 Get off of him! 368 00:19:42,148 --> 00:19:46,984 Fight, fight, fight, fight, fight, fight! 369 00:19:46,986 --> 00:19:48,352 (whistle blows) 370 00:20:08,074 --> 00:20:09,307 He started it. 371 00:20:14,747 --> 00:20:19,317 � Dominique-inique-inique s'en allait tout simplement � 372 00:20:19,319 --> 00:20:21,319 No. No! 373 00:20:35,768 --> 00:20:37,335 (sighs) 374 00:20:43,109 --> 00:20:46,844 Psst! Hey, you gotta eat. 375 00:20:57,056 --> 00:20:58,923 How'd you get back here? 376 00:20:58,925 --> 00:21:01,525 Kitchen detail. 377 00:21:01,527 --> 00:21:04,962 I volunteered. Here. 378 00:21:14,107 --> 00:21:16,107 Why are you being so nice to me? 379 00:21:16,109 --> 00:21:19,076 What you put out into the world comes back to you. 380 00:21:19,078 --> 00:21:21,245 So what'd you put out into the world 381 00:21:21,247 --> 00:21:23,180 to get locked up in a place like this? 382 00:21:24,117 --> 00:21:26,817 They say I chopped up my family. 383 00:21:28,388 --> 00:21:30,154 You gonna ask? 384 00:21:30,156 --> 00:21:31,756 Did you? 385 00:21:31,758 --> 00:21:34,225 No. 386 00:21:34,227 --> 00:21:36,160 Did you murder your wife? 387 00:21:36,162 --> 00:21:38,629 No, I'm not crazy. 388 00:21:38,631 --> 00:21:41,832 That's unfortunate. They decide you're sane, 389 00:21:41,834 --> 00:21:43,934 you're going someplace way worse than this. 390 00:21:43,936 --> 00:21:45,436 What could be worse than this? 391 00:21:45,438 --> 00:21:47,672 You think it's bad not having a chair? 392 00:21:47,674 --> 00:21:50,641 Just think of the one they'll strap you into. 393 00:21:50,643 --> 00:21:51,909 (door opens) 394 00:21:51,911 --> 00:21:53,978 I'll try to come back later. 395 00:21:53,980 --> 00:21:55,980 Hey! 396 00:21:55,982 --> 00:21:57,982 What's your name? 397 00:21:57,984 --> 00:22:00,151 Grace. 398 00:22:02,822 --> 00:22:05,156 (church bell tolling) 399 00:22:05,158 --> 00:22:06,857 (sobbing) 400 00:22:06,859 --> 00:22:08,492 He's gone. Willie's gone. 401 00:22:08,494 --> 00:22:11,128 There was a medical emergency last night. 402 00:22:11,130 --> 00:22:13,331 I didn't even know he was sick. 403 00:22:13,333 --> 00:22:14,999 Why wasn't I informed? 404 00:22:15,001 --> 00:22:16,334 (sobs) 405 00:22:16,336 --> 00:22:18,169 Dr. Arden asked 406 00:22:18,171 --> 00:22:21,072 to have him taken directly t-to his wing. 407 00:22:23,276 --> 00:22:25,009 I demand you give me access to your laboratory. 408 00:22:25,011 --> 00:22:27,778 When the monsignor brought me out of retirement 409 00:22:27,780 --> 00:22:30,648 to run Briarcliff's medical unit, 410 00:22:30,650 --> 00:22:32,049 we made a gentlemen's agreement. 411 00:22:32,051 --> 00:22:35,152 Curious, since only one of you is a gentleman. 412 00:22:35,154 --> 00:22:37,621 Please look at me when I speak to you. 413 00:22:37,623 --> 00:22:39,490 I'm not one of your charges, Sister, 414 00:22:39,492 --> 00:22:41,058 quaking in my boots. 415 00:22:42,528 --> 00:22:43,961 Do you have any idea what this is? 416 00:22:43,963 --> 00:22:45,963 It's a plant. 417 00:22:45,965 --> 00:22:47,698 A little Elena. 418 00:22:47,700 --> 00:22:49,867 This particular strain of Alstroemeria 419 00:22:49,869 --> 00:22:51,802 has never existed before. 420 00:22:51,804 --> 00:22:55,206 It was created by bombarding the plant with gamma rays. 421 00:22:55,208 --> 00:22:58,876 It is an affirmation of the power of science over nature. 422 00:22:58,878 --> 00:23:01,579 Your little mutation doesn't change the fact 423 00:23:01,581 --> 00:23:04,582 that in order for this institution to thrive, 424 00:23:04,584 --> 00:23:06,717 I need to manage your operation. 425 00:23:06,719 --> 00:23:08,052 Sister... 426 00:23:08,054 --> 00:23:10,020 if you could manage to stay out of my business, 427 00:23:10,022 --> 00:23:12,022 I'll try and stay out of yours. 428 00:23:12,024 --> 00:23:14,392 Let's discuss another matter: 429 00:23:14,394 --> 00:23:16,861 the patients, four of them, 430 00:23:16,863 --> 00:23:18,195 including Willie last night, 431 00:23:18,197 --> 00:23:20,498 have disappeared under your supervision. 432 00:23:20,500 --> 00:23:21,866 They died. 433 00:23:21,868 --> 00:23:24,101 That's it? Period? No explanation. 434 00:23:24,103 --> 00:23:27,872 Patients committed here suffer not only 435 00:23:27,874 --> 00:23:30,241 diseases of the mind, but also of the body. 436 00:23:30,243 --> 00:23:33,110 Where are the bodies? 437 00:23:33,112 --> 00:23:35,079 Cremated. 438 00:23:35,081 --> 00:23:37,415 Ashes to ashes, dust to dust. 439 00:23:37,417 --> 00:23:40,518 Cause of death documented in their death certificates. 440 00:23:40,520 --> 00:23:41,952 I find it interesting 441 00:23:41,954 --> 00:23:43,921 that of all the patients that died 442 00:23:43,923 --> 00:23:45,289 since you've been here, 443 00:23:45,291 --> 00:23:47,024 none have family. 444 00:23:47,026 --> 00:23:48,292 No one to grieve 445 00:23:48,294 --> 00:23:50,127 or to ask questions. 446 00:23:50,129 --> 00:23:51,962 I think you're lying. 447 00:23:51,964 --> 00:23:54,365 And in time, whatever it is you're hiding 448 00:23:54,367 --> 00:23:56,133 will come to see the light of day. 449 00:23:56,135 --> 00:23:59,136 I've dealt with bigger monsters than you, Doctor. 450 00:24:02,241 --> 00:24:04,975 Let me give you fair warning: 451 00:24:04,977 --> 00:24:06,644 I'll always win 452 00:24:06,646 --> 00:24:09,580 against the patriarchal male. 453 00:24:09,582 --> 00:24:12,049 Bully for you. 454 00:24:19,959 --> 00:24:23,060 LANA: I am telling you, Wendy, that battle-axe has secrets. 455 00:24:23,062 --> 00:24:26,597 Under all that piousness and fidelity... 456 00:24:26,599 --> 00:24:28,999 there's a real darkness. 457 00:24:31,170 --> 00:24:32,770 Getting high before dinner? 458 00:24:32,772 --> 00:24:35,473 Makes your food taste better. 459 00:24:35,475 --> 00:24:38,442 If your gut says there's a story, then there is. 460 00:24:38,444 --> 00:24:41,445 Blow the lid off the place like Maisel did with "Bedlam 1946." 461 00:24:41,447 --> 00:24:43,080 Get yourself a Pulitzer. 462 00:24:43,082 --> 00:24:44,114 Problem is... 463 00:24:44,116 --> 00:24:45,583 your editor won't let you do it. 464 00:24:45,585 --> 00:24:46,984 Emmerman's an asshole. 465 00:24:46,986 --> 00:24:48,018 He thinks that Canada geese 466 00:24:48,020 --> 00:24:49,587 leaving Chicopee a month early 467 00:24:49,589 --> 00:24:51,255 is a Column "A" story, 468 00:24:51,257 --> 00:24:52,823 and he wants me to write the cooking column. 469 00:24:52,825 --> 00:24:53,958 Your cooking is horrible. 470 00:24:53,960 --> 00:24:56,160 Why do you think I never eat it? 471 00:24:58,798 --> 00:25:01,966 I'm not doing this for Emmerman. 472 00:25:01,968 --> 00:25:03,767 I write it on my own, 473 00:25:03,769 --> 00:25:06,470 and I get it out to Life or Look. 474 00:25:06,472 --> 00:25:07,605 This is my shot. 475 00:25:07,607 --> 00:25:10,674 I know, baby, and I am behind you 100%. 476 00:25:10,676 --> 00:25:13,844 If you need to take some time off to get this story done, 477 00:25:13,846 --> 00:25:16,413 I want you to do it. 478 00:25:19,318 --> 00:25:21,886 The blinds are open. 479 00:25:22,622 --> 00:25:24,622 No one can see. 480 00:25:26,125 --> 00:25:27,491 The pot's making you paranoid. 481 00:25:27,493 --> 00:25:29,727 You think the PTA is going to be cool 482 00:25:29,729 --> 00:25:31,896 if they find out a dyke is teaching 483 00:25:31,898 --> 00:25:33,697 little Bobby and Suzie science? 484 00:25:33,699 --> 00:25:36,367 I mean, I have to fight to get evolution on the curriculum. 485 00:25:36,369 --> 00:25:37,801 You're right. 486 00:25:37,803 --> 00:25:39,236 I'm sorry. 487 00:25:42,975 --> 00:25:44,975 (giggles) 488 00:25:46,078 --> 00:25:48,479 Anything I do in my life, 489 00:25:48,481 --> 00:25:50,714 I can do because you love me. 490 00:25:50,716 --> 00:25:52,383 I know, baby. 491 00:25:56,722 --> 00:25:58,656 So how are you gonna get in? 492 00:26:01,394 --> 00:26:03,160 SISTER JUDE: Hail, Mary, full of grace, 493 00:26:03,162 --> 00:26:04,328 the Lord is with thee. 494 00:26:04,330 --> 00:26:07,064 Blessed art thou among women, 495 00:26:07,066 --> 00:26:09,166 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 496 00:26:09,168 --> 00:26:11,068 Holy Mary, Mother of God, 497 00:26:11,070 --> 00:26:12,903 pray for us sinners, 498 00:26:12,905 --> 00:26:15,239 now and at the hour of our death. 499 00:26:15,241 --> 00:26:16,340 Amen. 500 00:26:18,411 --> 00:26:20,778 (solemn choral music plays) 501 00:26:27,086 --> 00:26:30,521 (singing in Latin) 502 00:26:49,742 --> 00:26:52,610 You are a rara avis, Sister Jude. 503 00:26:52,612 --> 00:26:54,745 What does that mean? 504 00:26:54,747 --> 00:26:56,280 It means "rare bird." 505 00:26:56,282 --> 00:26:58,148 In Latin. 506 00:26:58,150 --> 00:27:01,318 And it's a compliment or a criticism? 507 00:27:01,320 --> 00:27:03,587 It's a compliment. 508 00:27:03,589 --> 00:27:06,123 Most women of the cloth feel they have to deny 509 00:27:06,125 --> 00:27:08,325 all sensory life when they take their vows. 510 00:27:10,262 --> 00:27:12,096 No. 511 00:27:12,098 --> 00:27:14,798 I've renounced spirits. 512 00:27:14,800 --> 00:27:17,134 Are you sure? Your cooking reveals 513 00:27:17,136 --> 00:27:19,103 an almost decadent palate. 514 00:27:19,105 --> 00:27:20,304 "Decadent." 515 00:27:20,306 --> 00:27:21,639 Is that a subtle reprimand, Father? 516 00:27:21,641 --> 00:27:23,240 Oh, you know me better than that. 517 00:27:23,242 --> 00:27:25,275 I always say what I mean. 518 00:27:25,277 --> 00:27:26,710 I'd appreciate the same from you. 519 00:27:28,481 --> 00:27:31,849 As usual, you've seen right through me, Father. 520 00:27:31,851 --> 00:27:34,318 When you put me in charge here, 521 00:27:34,320 --> 00:27:35,519 I thought your faith in me 522 00:27:35,521 --> 00:27:39,189 was based on our mutually shared vision 523 00:27:39,191 --> 00:27:41,258 of madness as a spiritual crisis, 524 00:27:41,260 --> 00:27:43,327 an absence of God. 525 00:27:43,329 --> 00:27:44,862 That remains true. 526 00:27:44,864 --> 00:27:49,033 I want to know where you found... Dr. Arden. 527 00:27:49,035 --> 00:27:51,468 He is not a man of God. 528 00:27:51,470 --> 00:27:52,803 The Church approved him. 529 00:27:52,805 --> 00:27:54,438 He was sent here by people 530 00:27:54,440 --> 00:27:57,007 better equipped to judge his godliness than you. 531 00:28:00,680 --> 00:28:02,179 Say what you will, 532 00:28:02,181 --> 00:28:05,215 your rare bird has a nose for rodents. 533 00:28:05,217 --> 00:28:08,552 You mustn't be so fearful. 534 00:28:08,554 --> 00:28:10,120 It was God, after all, 535 00:28:10,122 --> 00:28:12,222 who created both science and Heaven. 536 00:28:12,224 --> 00:28:15,292 God put the idea in a doctor's head 537 00:28:15,294 --> 00:28:18,028 to create the antibiotic that cured tuberculosis. 538 00:28:18,030 --> 00:28:20,798 These are amazing times, if you just look at it in another light. 539 00:28:20,800 --> 00:28:22,199 There is no other light. 540 00:28:22,201 --> 00:28:24,168 We're literally almost on the moon. 541 00:28:24,170 --> 00:28:27,204 Our dear departed John F. Kennedy, a Catholic, 542 00:28:27,206 --> 00:28:28,972 was elected President. 543 00:28:28,974 --> 00:28:30,307 This is a time when anything can happen, 544 00:28:30,309 --> 00:28:31,742 if someone wants it enough. 545 00:28:31,744 --> 00:28:35,412 But what on earth do we want, if not to save souls? 546 00:28:38,517 --> 00:28:42,052 Here's... what I want. 547 00:28:43,189 --> 00:28:46,990 I want this institution to become a place 548 00:28:46,992 --> 00:28:49,660 of such promise and renown that we are asked 549 00:28:49,662 --> 00:28:53,030 to be Cardinal of New York. 550 00:28:53,032 --> 00:28:54,198 "We?" 551 00:28:54,200 --> 00:28:55,999 Wherever I go, you go. 552 00:28:56,001 --> 00:28:57,434 You're my right hand. 553 00:28:58,604 --> 00:29:01,038 You'll become Mother Superior, 554 00:29:01,040 --> 00:29:02,539 overseeing thousands of nuns 555 00:29:02,541 --> 00:29:04,875 who will address you as "Reverend Mother." 556 00:29:04,877 --> 00:29:07,111 And then, with God and you on my side... 557 00:29:07,113 --> 00:29:09,713 (inhales deeply) 558 00:29:09,715 --> 00:29:11,849 I see no reason why I couldn't ascend 559 00:29:11,851 --> 00:29:13,784 to the office of first Anglo-American Pope. 560 00:29:16,122 --> 00:29:18,122 You'd enjoy Rome. 561 00:29:18,124 --> 00:29:19,857 Wouldn't you, Sister? 562 00:29:19,859 --> 00:29:22,426 � � 563 00:29:39,779 --> 00:29:41,612 O'HARA: I need you to be a team player. 564 00:29:44,216 --> 00:29:46,150 The doctor needs full oversight of his domain. 565 00:29:46,152 --> 00:29:50,187 You... look after yours. 566 00:29:56,662 --> 00:29:59,296 � � 567 00:30:09,441 --> 00:30:11,975 SISTER EUNICE: Can you hear them? 568 00:30:11,977 --> 00:30:13,510 They sound like they're getting hungrier. 569 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 It's to be expected. 570 00:30:15,314 --> 00:30:17,314 The weather's changing. 571 00:30:17,316 --> 00:30:18,649 They'll need some meat. 572 00:30:20,319 --> 00:30:21,518 EUNICE: What are they? 573 00:30:21,520 --> 00:30:23,387 ARDEN: Do you trust me? 574 00:30:25,124 --> 00:30:27,224 Good. 575 00:30:34,333 --> 00:30:36,533 You're always in such a hurry, Sister. 576 00:30:37,603 --> 00:30:39,703 Why are you out so late at night? 577 00:30:39,705 --> 00:30:41,171 Oh, please don't tell Sister Jude. 578 00:30:41,173 --> 00:30:42,372 (snarling in distance) 579 00:30:42,374 --> 00:30:44,107 What is that? Some kind of animal? 580 00:30:44,109 --> 00:30:45,909 We can't stay here. We have to go. 581 00:30:55,621 --> 00:30:57,054 Ugh... 582 00:30:57,957 --> 00:31:00,457 (footsteps clicking slowly) 583 00:31:02,494 --> 00:31:04,528 Grace? 584 00:31:06,398 --> 00:31:08,498 (grunts) 585 00:31:08,500 --> 00:31:10,400 Ah! All right, son. 586 00:31:10,402 --> 00:31:11,802 You shouldn't be locked in here. 587 00:31:13,239 --> 00:31:15,539 Not when there's so much to do. 588 00:31:24,817 --> 00:31:26,583 Put it back on. 589 00:31:26,585 --> 00:31:28,051 We got to get you back into town. 590 00:31:28,053 --> 00:31:30,087 It's only five miles away. 591 00:31:30,089 --> 00:31:31,922 Leo! Leo? Don't fall asleep. 592 00:31:31,924 --> 00:31:34,057 Come on, baby. Can you make it to the car? 593 00:31:34,059 --> 00:31:35,993 Come on... Oh! 594 00:31:35,995 --> 00:31:37,694 (panting) 595 00:31:41,100 --> 00:31:42,766 Where's your phone? 596 00:31:42,768 --> 00:31:44,668 Is that in your car? 597 00:31:44,670 --> 00:31:45,936 Leo! 598 00:31:45,938 --> 00:31:47,271 Okay, I'll be right back. 599 00:31:49,942 --> 00:31:52,609 � � 600 00:31:54,613 --> 00:31:57,347 (chains jangle) 601 00:31:57,349 --> 00:31:59,983 � � 602 00:32:16,402 --> 00:32:18,869 SISTER EUNICE: This way. Hurry. 603 00:32:18,871 --> 00:32:20,237 LANA: What is this place? 604 00:32:20,239 --> 00:32:23,774 SISTER EUNICE: It's my shortcut from the woods. 605 00:32:26,245 --> 00:32:28,879 LANA: What were you feeding out there? 606 00:32:32,952 --> 00:32:34,718 I guess I'll have to ask Sister Jude. 607 00:32:34,720 --> 00:32:36,219 Why? 608 00:32:36,221 --> 00:32:37,254 Why would you do that? 609 00:32:37,256 --> 00:32:39,089 She scares you, doesn't she? 610 00:32:39,091 --> 00:32:42,125 She scares you to death. 611 00:32:44,296 --> 00:32:46,797 You let me look around for five minutes, 612 00:32:46,799 --> 00:32:49,900 and I won't tell Sister Horrible about your nighttime forays. 613 00:32:51,303 --> 00:32:53,236 Or your secret tunnel. 614 00:33:11,090 --> 00:33:12,656 Hello, Mr. Walker. 615 00:33:12,658 --> 00:33:14,858 I'm Dr. Arthur Arden. 616 00:33:14,860 --> 00:33:16,193 I run this institution. 617 00:33:16,195 --> 00:33:18,261 I thought Sister Jude ran this place. 618 00:33:18,263 --> 00:33:19,296 So does she. 619 00:33:19,298 --> 00:33:21,832 (footsteps, door slams) 620 00:33:26,505 --> 00:33:28,338 (door slams) 621 00:33:28,340 --> 00:33:30,607 (whispering): Five minutes, and then you leave. 622 00:33:30,609 --> 00:33:32,042 Scout's honor. 623 00:33:32,044 --> 00:33:33,443 Where are you keeping Bloody Face? 624 00:33:33,445 --> 00:33:35,078 Is he in here? 625 00:33:36,382 --> 00:33:38,849 (sobbing in distance) 626 00:33:38,851 --> 00:33:41,451 ARDEN: There was a time 627 00:33:41,453 --> 00:33:42,953 when a fanatic like Sister Jude 628 00:33:42,955 --> 00:33:44,888 could have had me thrown in prison 629 00:33:44,890 --> 00:33:46,790 for my ideas, tortured. 630 00:33:46,792 --> 00:33:49,292 Maybe even castrated 631 00:33:49,294 --> 00:33:50,193 like Brother Abelard. 632 00:33:50,195 --> 00:33:53,230 These are not the Middle Ages, 633 00:33:53,232 --> 00:33:56,800 no matter how tightly the good sister and her brood 634 00:33:56,802 --> 00:33:59,236 try to hold on to their fairy tale. 635 00:33:59,238 --> 00:34:00,904 No. 636 00:34:00,906 --> 00:34:02,339 This is my time now. 637 00:34:02,341 --> 00:34:04,474 The time of science. 638 00:34:04,476 --> 00:34:06,543 Miss, please. 639 00:34:06,545 --> 00:34:08,378 Not in here. 640 00:34:08,380 --> 00:34:09,546 This is the men's ward. 641 00:34:09,548 --> 00:34:11,348 MAN: What's this? 642 00:34:11,350 --> 00:34:13,150 Two little chicks, looking for a place to roost? 643 00:34:13,152 --> 00:34:14,718 Back to bed, Mr. Spivey. 644 00:34:14,720 --> 00:34:16,186 You shouldn't be up. Oh, I'm up. 645 00:34:16,188 --> 00:34:18,155 I made a mess, Sister. 646 00:34:18,157 --> 00:34:19,356 You want to see it? 647 00:34:19,358 --> 00:34:21,058 (gasps) 648 00:34:22,594 --> 00:34:23,994 I'll be right back, miss. 649 00:34:23,996 --> 00:34:25,362 (crying): Please don't go anywhere. 650 00:34:25,364 --> 00:34:27,764 I got more for you, lady. 651 00:34:34,773 --> 00:34:37,707 I hope you don't mind if I don't use anesthetic. 652 00:34:37,709 --> 00:34:39,576 It interferes with my readings. 653 00:34:40,279 --> 00:34:41,778 (whistling) 654 00:34:41,780 --> 00:34:43,280 (doors rattling) 655 00:34:44,883 --> 00:34:46,650 Hey, lady! 656 00:34:52,524 --> 00:34:54,124 You're not supposed to be in here. 657 00:34:54,126 --> 00:34:56,426 I guess you better report me then. 658 00:34:56,428 --> 00:34:58,428 Unless nobody saw anything. 659 00:35:02,434 --> 00:35:05,268 I'm sorry about your hair. 660 00:35:05,270 --> 00:35:06,603 Is this where they're keeping the maniac? 661 00:35:06,605 --> 00:35:08,205 Which one? Kit Walker. 662 00:35:08,207 --> 00:35:10,407 No, he misbehaved. They took him to solitary. 663 00:35:10,409 --> 00:35:12,375 He'll have to play with himself for a while. 664 00:35:12,377 --> 00:35:13,477 Solitary? Where's that? 665 00:35:20,085 --> 00:35:22,385 (footsteps, door slams) 666 00:35:25,724 --> 00:35:28,358 Alfred, get your hands out of your pants. 667 00:35:47,813 --> 00:35:50,247 (door slams) 668 00:35:50,249 --> 00:35:53,683 Why are you doing this to me? The devil doesn't reside in hell, Mr. Walker. 669 00:35:53,685 --> 00:35:55,585 He lives right here 670 00:35:55,587 --> 00:35:57,320 in the frontal gyrus. 671 00:35:57,322 --> 00:35:59,189 The occipital lobes. 672 00:35:59,191 --> 00:36:01,291 Inside those beautiful brains 673 00:36:01,293 --> 00:36:03,426 lies the secret 674 00:36:03,428 --> 00:36:06,796 to understanding the darkness of the human psyche. 675 00:36:06,798 --> 00:36:08,131 And ten of them 676 00:36:08,133 --> 00:36:09,766 put together 677 00:36:09,768 --> 00:36:11,368 are not as dark as what resides 678 00:36:11,370 --> 00:36:12,469 right here, 679 00:36:12,471 --> 00:36:13,837 in this cute, 680 00:36:13,839 --> 00:36:15,505 blonde melon. 681 00:36:22,181 --> 00:36:25,182 (muffled talking) 682 00:36:25,184 --> 00:36:26,449 (buzzing, electrical humming) 683 00:36:27,319 --> 00:36:28,351 "Victim was found naked. 684 00:36:28,353 --> 00:36:30,820 "Preliminary findings indicate 685 00:36:30,822 --> 00:36:32,389 "that the skinning occurred 686 00:36:32,391 --> 00:36:33,523 "while the victim was still breathing." 687 00:36:36,728 --> 00:36:37,494 Kit! 688 00:36:37,496 --> 00:36:40,630 Alma! 689 00:36:40,632 --> 00:36:41,698 Help me! 690 00:36:41,700 --> 00:36:43,366 Alma! 691 00:36:46,538 --> 00:36:47,971 You sliced her from the feet up. 692 00:36:48,507 --> 00:36:50,073 (screaming) 693 00:36:50,876 --> 00:36:52,509 What did you do with the skin? 694 00:36:52,511 --> 00:36:56,479 (screaming) 695 00:36:56,481 --> 00:36:58,315 I'm not here to pass judgment, Mr. Walker. 696 00:36:58,317 --> 00:37:01,084 I'm merely interested in methodology. 697 00:37:01,086 --> 00:37:03,220 Hello. What's this? 698 00:37:03,222 --> 00:37:05,155 Way too hard to be a tumor. 699 00:37:15,000 --> 00:37:16,166 (screams) 700 00:37:32,417 --> 00:37:33,683 (screaming) 701 00:37:46,198 --> 00:37:48,632 Mr. Walker? 702 00:37:48,634 --> 00:37:49,532 Mr. Walker? 703 00:37:49,534 --> 00:37:51,601 (screams) 704 00:37:51,603 --> 00:37:54,437 (church bell tolling) 705 00:37:57,476 --> 00:37:59,542 You've put everything at risk. 706 00:37:59,544 --> 00:38:01,111 Everything. 707 00:38:01,113 --> 00:38:02,379 Our reputation, 708 00:38:02,381 --> 00:38:03,446 the life's work 709 00:38:03,448 --> 00:38:04,781 of our great monsignor, 710 00:38:04,783 --> 00:38:06,416 all his future dreams. 711 00:38:06,418 --> 00:38:09,052 (sobbing) I used bad judgment, Sister. 712 00:38:09,054 --> 00:38:10,553 Bad judgment? 713 00:38:10,555 --> 00:38:11,721 Like eating too much cake? 714 00:38:11,723 --> 00:38:13,089 Is that what you mean, Sister? 715 00:38:13,091 --> 00:38:17,093 Miss Winters got me very confused. 716 00:38:17,095 --> 00:38:19,663 Maybe the sin is mine; maybe my faith in you 717 00:38:19,665 --> 00:38:21,298 was nothing but the sin of pride. 718 00:38:21,300 --> 00:38:22,632 No, you're not a sinner, Sister. 719 00:38:22,634 --> 00:38:25,135 I favored you. I coddled you. 720 00:38:25,137 --> 00:38:27,671 I refused to see what others saw. 721 00:38:27,673 --> 00:38:28,838 When they said 722 00:38:28,840 --> 00:38:30,674 you were stupid, 723 00:38:30,676 --> 00:38:32,509 I said no, simply, 724 00:38:32,511 --> 00:38:34,444 you were more pure than the others. 725 00:38:34,446 --> 00:38:37,047 It's not big enough, Sister. 726 00:38:50,762 --> 00:38:52,662 Punish me, Sister, please. 727 00:38:53,498 --> 00:38:56,099 I'm so weak and stupid, Sister. 728 00:38:56,101 --> 00:38:57,467 Stupid dummy. 729 00:38:57,469 --> 00:38:59,602 (cracks) 730 00:39:02,040 --> 00:39:03,873 (smack) Stand up and get out. 731 00:39:03,875 --> 00:39:05,175 I don't have time for this. 732 00:39:05,177 --> 00:39:07,644 (sniffles) 733 00:39:07,646 --> 00:39:08,645 Too good to me, Sister. 734 00:39:08,647 --> 00:39:10,680 If I ever hear you 735 00:39:10,682 --> 00:39:12,315 call yourself stupid again, 736 00:39:12,317 --> 00:39:13,683 I'll cane you bloody. 737 00:39:38,543 --> 00:39:40,643 You're awake. 738 00:39:40,645 --> 00:39:41,845 I'm so relieved. 739 00:39:41,847 --> 00:39:44,814 What's going on? 740 00:39:44,816 --> 00:39:46,549 You had an accident. 741 00:39:47,652 --> 00:39:49,552 Something attacked me. 742 00:39:49,554 --> 00:39:50,987 You writers, 743 00:39:50,989 --> 00:39:53,556 with your very fertile imagination. 744 00:39:53,558 --> 00:39:55,592 You took a tumble. 745 00:39:55,594 --> 00:39:56,860 Get me out of this thing. 746 00:39:56,862 --> 00:39:59,529 No, no. You mustn't move. 747 00:39:59,531 --> 00:40:02,365 You've got a long recovery ahead of you. 748 00:40:02,367 --> 00:40:04,234 You can't keep me here. No? 749 00:40:04,236 --> 00:40:06,669 There are people who will come looking for me. 750 00:40:06,671 --> 00:40:08,538 Do you think so? 751 00:40:08,540 --> 00:40:09,439 You said she was hurt? 752 00:40:09,441 --> 00:40:11,708 While trespassing. 753 00:40:11,710 --> 00:40:16,212 You and Miss Winters have a charming home here, 754 00:40:16,214 --> 00:40:18,615 Miss Paisa, very cozy. 755 00:40:18,617 --> 00:40:22,352 I need to see her. But surely, you're not her family? 756 00:40:22,354 --> 00:40:25,288 Lana's parents don't speak to her anymore. 757 00:40:25,290 --> 00:40:26,389 I-I'm practically family. 758 00:40:26,391 --> 00:40:28,525 We're very close. 759 00:40:28,527 --> 00:40:29,893 Are you now? Like sisters. 760 00:40:29,895 --> 00:40:32,429 But point in fact, you're not sisters, 761 00:40:32,431 --> 00:40:33,730 are you, Miss Paisa? 762 00:40:33,732 --> 00:40:34,864 I mean, 763 00:40:34,866 --> 00:40:36,366 you have no legal standing. 764 00:40:36,368 --> 00:40:38,435 I have a moral standing. 765 00:40:38,437 --> 00:40:41,171 Moral? There's an interesting word. 766 00:40:45,911 --> 00:40:48,244 You're a... spinster, 767 00:40:48,246 --> 00:40:50,313 schoolteacher, I take it? I teach the third grade. 768 00:40:50,315 --> 00:40:51,881 Oh, I admire that. 769 00:40:51,883 --> 00:40:54,751 The molding of young minds is a sacred charge. 770 00:40:54,753 --> 00:40:56,252 You would never 771 00:40:56,254 --> 00:40:57,720 intentionally do anything to put 772 00:40:57,722 --> 00:40:59,222 these precious youngsters 773 00:40:59,224 --> 00:41:00,623 at risk? 774 00:41:00,625 --> 00:41:01,724 Of course not. 775 00:41:01,726 --> 00:41:03,993 So when you agreed to room with Miss Winters, 776 00:41:03,995 --> 00:41:05,161 you couldn't possibly 777 00:41:05,163 --> 00:41:07,497 have been aware of her... 778 00:41:07,499 --> 00:41:08,898 inversion? 779 00:41:08,900 --> 00:41:11,401 Inversion? I mean, you would never 780 00:41:11,403 --> 00:41:14,804 intentionally expose these little angels 781 00:41:14,806 --> 00:41:17,073 to a homosexual, would you? 782 00:41:17,075 --> 00:41:19,642 We both know what 783 00:41:19,644 --> 00:41:22,846 that so-called monster in the closet really is, 784 00:41:22,848 --> 00:41:25,081 don't we, Miss Winters? 785 00:41:25,083 --> 00:41:26,783 That's why you've come. 786 00:41:26,785 --> 00:41:28,785 Because something in you knew 787 00:41:28,787 --> 00:41:30,620 that you needed help. 788 00:41:30,622 --> 00:41:32,489 Are you threatening me, Sister? 789 00:41:32,491 --> 00:41:35,692 It is I who have been threatened, young woman. 790 00:41:35,694 --> 00:41:37,827 Your friend gained access 791 00:41:37,829 --> 00:41:41,297 to my facility under false pretenses. 792 00:41:41,299 --> 00:41:42,499 She had no interest in our bakery. 793 00:41:42,501 --> 00:41:45,034 She wanted an inside look 794 00:41:45,036 --> 00:41:47,003 into a mental ward, 795 00:41:47,005 --> 00:41:49,005 and I intend to see that she gets it. 796 00:41:49,007 --> 00:41:51,107 You can't do this. Oh, yes, I can. 797 00:41:51,109 --> 00:41:52,942 I can do it either 798 00:41:52,944 --> 00:41:54,711 by exposing the shenanigans 799 00:41:54,713 --> 00:41:57,614 that took place in this love nest, 800 00:41:57,616 --> 00:42:00,350 or I can do it discreetly. 801 00:42:00,352 --> 00:42:01,518 She will, of course, 802 00:42:01,520 --> 00:42:02,685 receive the finest 803 00:42:02,687 --> 00:42:05,188 of care. 804 00:42:05,190 --> 00:42:06,556 I have no legal standing. 805 00:42:06,558 --> 00:42:08,324 You are a respected member 806 00:42:08,326 --> 00:42:10,560 of this community, at least for now. 807 00:42:10,562 --> 00:42:14,731 Your sworn statement along with our professional diagnosis 808 00:42:14,733 --> 00:42:17,200 is more than enough for a friendly judge 809 00:42:17,202 --> 00:42:19,702 to remand Miss Winters into my custody. 810 00:42:26,177 --> 00:42:28,211 It's a small town. 811 00:42:28,213 --> 00:42:31,814 A scandal will work just as well. 812 00:42:32,984 --> 00:42:35,485 You'll be ruined. 813 00:42:36,821 --> 00:42:39,022 You'll never step into a classroom again. 814 00:42:39,024 --> 00:42:42,091 Wait! Wait! 815 00:42:53,071 --> 00:42:55,371 (screaming in distance) 816 00:42:55,373 --> 00:42:59,342 We're gonna slay that monster together-- you and I. 817 00:42:59,344 --> 00:43:01,778 Morning devotionals are at 6:00 a.m. sharp. 818 00:43:01,780 --> 00:43:02,879 No exceptions. 819 00:43:02,881 --> 00:43:06,049 No! Let me out of here! 820 00:43:06,051 --> 00:43:07,517 Come back here, you bitch! 821 00:43:07,519 --> 00:43:08,718 Chin up. 822 00:43:08,720 --> 00:43:11,688 We're gonna get you cured. 823 00:43:11,690 --> 00:43:12,889 Help me! 824 00:43:12,891 --> 00:43:14,757 Did you manage it? 825 00:43:14,759 --> 00:43:17,560 Yes, Sister Jude. 826 00:43:17,562 --> 00:43:19,529 Help me! Though shalt not steal. 827 00:43:19,531 --> 00:43:21,631 Well, hopefully, that's the only commandment 828 00:43:21,633 --> 00:43:24,601 you had to break in order to get these. 829 00:43:24,603 --> 00:43:26,970 LANA: Come back here! 830 00:43:32,744 --> 00:43:35,345 (creaking) 831 00:43:50,795 --> 00:43:52,829 Ah, 832 00:43:52,831 --> 00:43:54,130 Sister Jude. 833 00:43:54,132 --> 00:43:55,665 Come to lend a hand? 834 00:43:55,667 --> 00:43:56,833 What's going on in here? 835 00:43:56,835 --> 00:44:00,403 Just a little spring cleaning. 836 00:44:00,405 --> 00:44:02,739 That odor-- what is it? 837 00:44:02,741 --> 00:44:04,073 Disinfectant. 838 00:44:04,075 --> 00:44:05,775 Standard sanitary procedure. 839 00:44:05,777 --> 00:44:07,577 Cleanliness is, after all, 840 00:44:07,579 --> 00:44:08,911 next to godliness. 841 00:44:10,649 --> 00:44:12,582 Something's been living in here. 842 00:44:12,584 --> 00:44:14,917 That's absurd. 843 00:44:14,919 --> 00:44:17,086 This room has been closed up for years. 844 00:44:17,088 --> 00:44:18,955 I'm in need of some extra storage space. 845 00:44:18,957 --> 00:44:21,424 I think this will do quite nicely. 846 00:44:21,426 --> 00:44:23,526 Don't think you can pull one over on me, Doctor. 847 00:44:23,528 --> 00:44:25,628 I'll ferret it out. 848 00:44:25,630 --> 00:44:28,031 Whatever it is you're up to. 849 00:44:28,033 --> 00:44:29,999 A ferret. 850 00:44:30,001 --> 00:44:32,301 Delightful creature. 851 00:44:32,303 --> 00:44:34,437 I used to keep one as a pet. 852 00:44:34,439 --> 00:44:36,539 Until it bit me, 853 00:44:36,541 --> 00:44:38,207 and I broke its neck. 854 00:44:39,778 --> 00:44:41,944 You brought me my keys? 855 00:44:41,946 --> 00:44:43,046 Thank you. 856 00:44:44,983 --> 00:44:48,618 You may think my mind is closed, Doctor, 857 00:44:48,620 --> 00:44:51,521 but my eyes are wide open, I promise you. 858 00:44:51,523 --> 00:44:53,923 You hear me? 859 00:45:14,479 --> 00:45:16,546 (screaming) 74684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.