Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,808
MAN:
Just look sexy, please.
2
00:00:09,810 --> 00:00:11,343
WOMAN:
Come on.
That wasn't sexy.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,546
God, I'm so happy
I married you.
4
00:00:14,548 --> 00:00:16,248
(laughs)
5
00:00:19,320 --> 00:00:21,387
What are they going
to do to me in there?
6
00:00:21,389 --> 00:00:22,454
If you stop taking pictures
7
00:00:22,456 --> 00:00:25,190
and come inside,
we can find out.
(laughs)
8
00:00:25,192 --> 00:00:27,359
This place is crazy.
You think we're
still going to want
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,961
to bang each other
when we're 80?
10
00:00:28,963 --> 00:00:31,163
Uh, you better. Otherwise
I'm going to leave your ass.
11
00:00:31,165 --> 00:00:33,198
Wait a minute.
I'm the best
you've ever had.
12
00:00:33,200 --> 00:00:34,466
Actually, there
was this one guy...
13
00:00:34,468 --> 00:00:36,502
Shut up. Shut up.
14
00:00:36,504 --> 00:00:38,170
You are so sexy.
15
00:00:38,172 --> 00:00:39,738
Come on.
16
00:00:39,740 --> 00:00:41,306
Let's go inside.
17
00:00:41,308 --> 00:00:43,509
Last stop on
the haunted honeymoon tour.
18
00:00:43,511 --> 00:00:45,511
Better make it good.
Mm-hmm.
19
00:00:45,513 --> 00:00:48,947
� Here comes the bride �
20
00:00:52,920 --> 00:00:54,586
(gasps)
21
00:00:58,259 --> 00:00:59,925
(both laugh)
22
00:01:00,995 --> 00:01:02,561
Built in 1908,
23
00:01:02,563 --> 00:01:04,997
Briarcliff Manor was
the largest tuberculosis ward
24
00:01:04,999 --> 00:01:06,698
on the East Coast.
25
00:01:06,700 --> 00:01:08,600
46,000 people died here.
26
00:01:08,602 --> 00:01:09,835
You think it's haunted?
27
00:01:09,837 --> 00:01:11,370
(laughs)
They shuttle the bodies
28
00:01:11,372 --> 00:01:12,938
out through an
underground tunnel
29
00:01:12,940 --> 00:01:14,506
called "the death chute."
30
00:01:14,508 --> 00:01:17,109
We should totally do it
in the death chute.
31
00:01:17,111 --> 00:01:18,577
Oh, my God, you are so demented.
32
00:01:18,579 --> 00:01:20,045
I love you.
33
00:01:20,047 --> 00:01:21,713
What are we going to tell
our kids about the honeymoon?
34
00:01:21,715 --> 00:01:23,348
Tell them the truth.
35
00:01:23,350 --> 00:01:26,418
(sighs) How we visited the 12
most haunted places in America
36
00:01:26,420 --> 00:01:27,953
and screwed our brains out
in every single one.
37
00:01:27,955 --> 00:01:29,588
Or that Mommy's a horror freak
38
00:01:29,590 --> 00:01:31,590
and Daddy lives
to make Mommy happy?
39
00:01:31,592 --> 00:01:32,958
Mmm, he does.
Mm-hmm.
40
00:01:32,960 --> 00:01:36,528
(faint rattling)
41
00:01:39,733 --> 00:01:42,201
Come on. Let's keep exploring.
42
00:01:42,203 --> 00:01:44,369
All right.
43
00:01:44,371 --> 00:01:46,238
We got an hour before sunset.
Let's make it quick.
44
00:01:46,240 --> 00:01:49,408
WOMAN:
The Catholic Church
bought this place in '62
45
00:01:49,410 --> 00:01:54,446
and turned it into a sanitarium
for the criminally insane.
46
00:01:54,448 --> 00:01:57,382
Legend has it that once you
are committed at Briarcliff,
47
00:01:57,384 --> 00:01:59,585
you never got out.
48
00:01:59,587 --> 00:02:01,620
Their most famous resident
49
00:02:01,622 --> 00:02:03,122
was a serial killer.
50
00:02:03,124 --> 00:02:04,423
MAN:
Bloody Face.
51
00:02:04,425 --> 00:02:06,658
Say "Bloody Face."
52
00:02:06,660 --> 00:02:08,327
Bloody Face.
53
00:02:17,471 --> 00:02:19,104
Teresa!
54
00:02:19,106 --> 00:02:22,441
You got to see
this penny chair.
55
00:02:22,443 --> 00:02:24,576
Oh-ho.
56
00:02:24,578 --> 00:02:25,677
(giggles)
57
00:02:25,679 --> 00:02:27,546
Tie my down.
58
00:02:28,582 --> 00:02:29,515
I'm sick, Doctor.
59
00:02:29,517 --> 00:02:30,749
Can you help me?
60
00:02:30,751 --> 00:02:32,518
I don't know.
61
00:02:32,520 --> 00:02:34,019
You seem to have
a very bad case
62
00:02:34,021 --> 00:02:35,220
of morbid erotica.
63
00:02:36,423 --> 00:02:38,357
(gasps)
64
00:02:39,593 --> 00:02:40,926
Ready for your injection?
65
00:02:50,371 --> 00:02:52,004
(loud bang)
What is that?
66
00:02:52,006 --> 00:02:54,139
(panting):
What is that?
67
00:02:54,141 --> 00:02:55,674
I don't... um...
What is that?
Let's go see.
68
00:02:55,676 --> 00:02:56,642
No, no, no, no...
69
00:02:56,644 --> 00:02:57,643
Come on.
70
00:02:57,645 --> 00:02:58,644
No, come on. Let's go.
71
00:02:58,646 --> 00:02:59,845
You're killing me.
72
00:02:59,847 --> 00:03:01,197
Promise I'll make it
up to you.
73
00:03:01,198 --> 00:03:02,548
No, you swear we're coming back.
Promise me we're coming back.
74
00:03:02,550 --> 00:03:03,549
I promise, I promise.
Okay.
75
00:03:03,551 --> 00:03:04,783
Maybe it's Bloody Face.
76
00:03:04,785 --> 00:03:06,552
Maybe it's just old pipes.
77
00:03:06,554 --> 00:03:08,453
You can totally put it
in my ass right now.
78
00:03:08,455 --> 00:03:10,556
(laughs)
Wow.
79
00:03:11,992 --> 00:03:13,759
Oh, come on.
80
00:03:15,829 --> 00:03:16,895
I can't see.
81
00:03:16,897 --> 00:03:19,665
Hey, take it easy.
Take it easy.
82
00:03:19,667 --> 00:03:21,667
What, you scared? Pussy.
83
00:03:21,669 --> 00:03:23,402
(scoffs)
84
00:03:23,404 --> 00:03:24,570
So tight.
85
00:03:26,807 --> 00:03:28,707
Oh, my God!
What? What? What?
86
00:03:28,709 --> 00:03:30,409
Oh, you are such a prick.
87
00:03:30,411 --> 00:03:31,577
You are
88
00:03:31,579 --> 00:03:32,544
such a prick.
89
00:03:32,546 --> 00:03:33,979
Speaking of which...
90
00:03:33,981 --> 00:03:36,582
No, I want to know
what's in there.
91
00:03:36,584 --> 00:03:37,683
Do it again and I'll blow you.
92
00:03:37,685 --> 00:03:39,718
(scoffs)
93
00:03:39,720 --> 00:03:40,652
Give me your phone.
94
00:03:49,330 --> 00:03:51,730
(hatch squeaks)
95
00:04:04,912 --> 00:04:07,312
(screaming)
96
00:05:20,587 --> 00:05:24,323
(car engine starts)
97
00:05:24,325 --> 00:05:26,658
ATTENDANT:
That'll be three dollars even.
98
00:05:26,660 --> 00:05:28,327
30 cents a gallon.
99
00:05:28,329 --> 00:05:29,528
You think because you're
out here in the toolies
100
00:05:29,530 --> 00:05:31,029
you can gouge people?
101
00:05:31,031 --> 00:05:32,531
I don't set
the prices, sir.
102
00:05:32,533 --> 00:05:34,132
Kids get a coloring book?
103
00:05:34,134 --> 00:05:35,367
Yeah, that be Texaco.
104
00:05:35,369 --> 00:05:36,868
WOMAN:
Come on, Jack.
I just want to go home.
105
00:05:36,870 --> 00:05:37,869
Whoa.
106
00:05:37,871 --> 00:05:40,339
Nice.
107
00:05:40,341 --> 00:05:41,306
Drive safely.
108
00:05:41,308 --> 00:05:42,841
(bell rings)
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,343
(scoffs)
110
00:05:44,345 --> 00:05:46,211
Asshole.
111
00:05:46,213 --> 00:05:50,382
� Do-da-do-do, bow, bow �
112
00:05:50,384 --> 00:05:51,550
� Do-da-do-do,
bow, bow �
113
00:05:51,552 --> 00:05:53,785
� Do-do-da-do �
114
00:05:53,787 --> 00:05:56,455
� There goes my baby �
115
00:05:56,457 --> 00:06:01,193
� Moving on down the line �
116
00:06:01,195 --> 00:06:04,363
� Wondering where,
wondering where �
117
00:06:04,365 --> 00:06:08,033
� Wondering where she is bound �
118
00:06:08,035 --> 00:06:11,370
� I broke her heart �
119
00:06:11,372 --> 00:06:14,806
� And made her cry �
120
00:06:14,808 --> 00:06:17,676
� Now I belong �
121
00:06:17,678 --> 00:06:20,045
(bell rings)
122
00:06:20,047 --> 00:06:21,580
Sign says closed.
123
00:06:21,582 --> 00:06:23,248
� What did I do? �
124
00:06:23,250 --> 00:06:25,684
� There goes my baby �
125
00:06:25,686 --> 00:06:27,753
� Whoa-oh-oh �
126
00:06:27,755 --> 00:06:29,020
� There goes my baby �
127
00:06:29,022 --> 00:06:30,322
� There �
128
00:06:30,324 --> 00:06:34,393
� There goes my baby,
oh-oh-oh.... �
129
00:06:36,764 --> 00:06:38,797
(cows moo)
130
00:06:40,868 --> 00:06:42,734
Boo!
Christ, Billy!
131
00:06:42,736 --> 00:06:44,703
(laughing)
Trying to
get killed?
132
00:06:44,705 --> 00:06:46,338
Do you know what
I keeps in this cabinet?
133
00:06:46,340 --> 00:06:48,440
Look anything like this?
134
00:06:48,442 --> 00:06:49,741
Geez, give me...
Give me that.
Oh, oh, oh, oh,
135
00:06:49,743 --> 00:06:52,377
(laughs) Ooh!
136
00:06:52,379 --> 00:06:54,179
BILLY:
We just want to borrow it.
137
00:06:54,181 --> 00:06:56,181
Nigger try to mess
with Randy's little sister.
138
00:06:58,452 --> 00:07:00,352
Are you
guys insane?
Come on, Kit.
139
00:07:00,354 --> 00:07:01,887
We're just gonna scare him,
come with us.
140
00:07:01,889 --> 00:07:03,121
I'm not going with you guys.
141
00:07:03,123 --> 00:07:04,356
And neither is the gun.
142
00:07:04,358 --> 00:07:05,924
So, just leave.
143
00:07:12,032 --> 00:07:14,032
How much is Al paying you
these days?
144
00:07:14,034 --> 00:07:17,936
I hear you got
yourself a maid.
145
00:07:17,938 --> 00:07:19,371
That's what I hear anyway.
146
00:07:19,373 --> 00:07:20,605
(all snicker)
147
00:07:24,411 --> 00:07:27,946
Mmm.
148
00:07:27,948 --> 00:07:30,515
Chocolate.
149
00:07:33,921 --> 00:07:35,887
(scoffs)
150
00:08:09,122 --> 00:08:12,491
Something smells good,
Mrs. Walker.
151
00:08:12,493 --> 00:08:14,526
I'm not to you putting
those two words together.
152
00:08:14,528 --> 00:08:15,660
But I like it,
153
00:08:15,662 --> 00:08:17,329
Mr. Walker.
154
00:08:17,331 --> 00:08:19,064
Aw.
155
00:08:22,970 --> 00:08:24,970
(both sigh)
156
00:08:24,972 --> 00:08:26,471
So, how are you?
157
00:08:26,473 --> 00:08:27,873
Good.
158
00:08:27,875 --> 00:08:29,140
How are you?
159
00:08:29,142 --> 00:08:30,208
I'm good.
160
00:08:35,182 --> 00:08:36,414
Let's do it, babe.
161
00:08:37,384 --> 00:08:38,617
Let's tell everyone.
162
00:08:38,619 --> 00:08:40,652
Come on. We didn't
commit a crime.
163
00:08:40,654 --> 00:08:42,821
We drove to Provincetown
and got married.
164
00:08:42,823 --> 00:08:45,490
Your family, my folks--
they should know.
165
00:08:45,492 --> 00:08:47,158
The world will change one day.
166
00:08:47,160 --> 00:08:50,061
The world is wrong.
167
00:08:50,063 --> 00:08:51,830
We need to keep it a secret.
168
00:08:51,832 --> 00:08:54,566
(sighs)
169
00:08:54,568 --> 00:08:57,002
Baby...
170
00:08:57,004 --> 00:08:59,971
it makes me feel like
I can't protect my own family.
171
00:09:05,979 --> 00:09:07,412
The roast is just about ready.
172
00:09:07,414 --> 00:09:09,748
That's not what I'm hungry for.
173
00:09:20,093 --> 00:09:21,493
I can't take... damn it...
174
00:09:21,495 --> 00:09:22,961
(laughs)
175
00:09:42,449 --> 00:09:43,715
Oh, babe.
176
00:09:43,717 --> 00:09:45,717
I hope you like
your beef tough and dry
177
00:09:45,719 --> 00:09:47,285
because that's what I want
for dinner tonight.
178
00:09:47,287 --> 00:09:49,554
The first course was delicious.
179
00:09:49,556 --> 00:09:54,225
� Showing off
their silver leaves �
180
00:09:54,227 --> 00:09:58,096
� As we walked by �
181
00:09:58,098 --> 00:10:00,432
Mmm.
182
00:10:00,434 --> 00:10:03,101
� Soft kisses
on a summer's day �
183
00:10:03,103 --> 00:10:04,569
Where you going?
184
00:10:04,571 --> 00:10:05,870
To make you dinner.
185
00:10:05,872 --> 00:10:07,439
Okay.
186
00:10:07,441 --> 00:10:09,007
(laughs)
187
00:10:11,578 --> 00:10:15,814
� They say that all good things
must end �
188
00:10:15,816 --> 00:10:17,482
(radio static)
189
00:10:17,484 --> 00:10:21,386
� ...someday �
190
00:10:22,656 --> 00:10:24,656
(radio static)
Shit!
191
00:10:27,094 --> 00:10:29,160
Alma, you stay in the kitchen
no matter what, you hear me?
192
00:10:32,899 --> 00:10:36,768
(dog barking)
193
00:10:36,770 --> 00:10:38,970
I know you're out here, Billy.
194
00:10:38,972 --> 00:10:40,672
Stop playing games.
195
00:10:45,746 --> 00:10:47,412
(strange whistling)
196
00:10:52,152 --> 00:10:53,251
(Alma screaming)
197
00:10:53,253 --> 00:10:54,686
Alma!
198
00:10:54,688 --> 00:10:57,822
Help me! Help me!
199
00:10:57,824 --> 00:10:59,290
Alma!
200
00:10:59,292 --> 00:11:01,326
Alma, answer me!
201
00:11:01,328 --> 00:11:02,594
Where are you?
202
00:11:02,596 --> 00:11:04,329
(loud crash)
(piercing ringing)
203
00:11:04,331 --> 00:11:05,697
Aah!
204
00:11:06,466 --> 00:11:09,200
(screaming)
205
00:11:13,707 --> 00:11:15,874
(ringing stops)
206
00:11:25,485 --> 00:11:26,718
(ringing resumes)
207
00:11:26,720 --> 00:11:29,020
(screams)
208
00:11:31,558 --> 00:11:32,724
(screams)
209
00:11:40,300 --> 00:11:41,833
Lana Winters
from the Gazette.
210
00:11:41,835 --> 00:11:43,468
I'm doing a story
on your bakery,
211
00:11:43,470 --> 00:11:45,704
and I have an appointment
with Sister Jude.
212
00:12:10,997 --> 00:12:12,664
Play with me!
213
00:12:15,936 --> 00:12:17,736
Play with me!
214
00:12:17,738 --> 00:12:18,770
Ow!
215
00:12:18,772 --> 00:12:20,572
Pepper, leave
the lady alone.
216
00:12:20,574 --> 00:12:21,706
Oh, it's fine.
217
00:12:21,708 --> 00:12:23,575
She was only trying
to make friends.
218
00:12:23,577 --> 00:12:25,410
It was harmless.
219
00:12:25,412 --> 00:12:26,578
She's not harmless.
220
00:12:26,580 --> 00:12:29,447
She drowned her sister's baby
and sliced his ears off.
221
00:12:29,449 --> 00:12:30,648
Follow me, miss.
222
00:12:34,788 --> 00:12:38,890
WOMAN (shrieks):
No! No!
223
00:12:38,892 --> 00:12:41,092
I don't want
to go to bed!
224
00:12:41,094 --> 00:12:44,529
Sister Jude calls this
her "stairway to heaven."
225
00:12:49,102 --> 00:12:50,702
MAN:
Leave me alone!
226
00:12:50,704 --> 00:12:52,771
(man shouting indistinctly)
227
00:13:02,616 --> 00:13:04,549
A lady reporter...!
228
00:13:06,086 --> 00:13:10,155
Told you I would come find
you, Sister Mary Eunice.
229
00:13:10,157 --> 00:13:11,956
Brush yourself
off, Shelly.
230
00:13:11,958 --> 00:13:13,258
Do you think
231
00:13:13,260 --> 00:13:14,993
I'm full of shame and regret
232
00:13:14,995 --> 00:13:16,561
for what I've done now, Sister?
233
00:13:16,563 --> 00:13:18,129
You could shave me bald
as a cue ball,
234
00:13:18,131 --> 00:13:20,465
and I'll still be the hottest
tamale in this joint.
235
00:13:23,336 --> 00:13:24,936
Take her to the common room
so the others
236
00:13:24,938 --> 00:13:27,972
can witness
her newfound immaculacy.
237
00:13:27,974 --> 00:13:29,307
And next time, knock.
238
00:13:30,243 --> 00:13:32,744
Remind me of your name.
239
00:13:32,746 --> 00:13:34,946
Lana. Lana Winters.
240
00:13:34,948 --> 00:13:36,848
Can I ask what Shelly did?
241
00:13:36,850 --> 00:13:38,783
I assume you were
punishing her for something.
242
00:13:38,785 --> 00:13:41,619
I assumed you were here
to do a story on our bakery.
243
00:13:41,621 --> 00:13:43,021
Oh, believe me, no one loves
244
00:13:43,023 --> 00:13:44,656
that molasses bread
more than I do.
245
00:13:44,658 --> 00:13:48,760
I toast it for my breakfast
every single morning.
246
00:13:48,762 --> 00:13:50,962
Shelley was brought to us
having been given
247
00:13:50,964 --> 00:13:53,932
the preposterous diagnosis
by a psychiatrist
248
00:13:53,934 --> 00:13:56,201
comparing her to a wood nymph.
249
00:13:56,203 --> 00:13:58,503
You mean a nymphomaniac?
250
00:13:58,505 --> 00:13:59,771
Just more nonsense
from the charlatans.
251
00:13:59,773 --> 00:14:03,007
That young woman is a victim
of her own lust.
252
00:14:03,009 --> 00:14:05,109
There's no other name for it.
253
00:14:05,111 --> 00:14:10,815
Mental illness is the
fashionable explanation for sin.
254
00:14:10,817 --> 00:14:12,383
(slams drawer shut)
255
00:14:12,385 --> 00:14:14,452
You said your name's Lana?
256
00:14:14,454 --> 00:14:15,887
After the movie star?
257
00:14:15,889 --> 00:14:18,056
Now there's a train wreck
of a soul.
258
00:14:18,058 --> 00:14:21,125
Jennifer Jones, however,
there's a true lady.
259
00:14:21,127 --> 00:14:23,494
You've seen Song of Bernadette?
260
00:14:23,496 --> 00:14:25,196
Oh, it's a classic.
Yeah.
261
00:14:25,198 --> 00:14:27,632
But at Briarcliff,
I hear you're the true star.
262
00:14:27,634 --> 00:14:31,035
Oh, no, not me.
The monsignor, Timothy Howard.
263
00:14:31,037 --> 00:14:33,905
He's the real visionary.
Sit down. You make me nervous.
264
00:14:33,907 --> 00:14:37,141
You know what this place was
just two years ago?
265
00:14:37,143 --> 00:14:38,543
A hellhole!
266
00:14:38,545 --> 00:14:40,044
And I'm told the bakery
was your idea.
267
00:14:40,046 --> 00:14:43,047
It was, but it was based
on his philosophy.
268
00:14:43,850 --> 00:14:44,816
Well, write it down.
269
00:14:44,818 --> 00:14:46,184
He believes the tonic
270
00:14:46,186 --> 00:14:50,188
for a diseased mind
lies in the three "P"s:
271
00:14:50,190 --> 00:14:52,757
productivity, prayer,
and purification.
272
00:14:52,759 --> 00:14:54,759
The bakery's just the tip
of the iceberg.
273
00:14:54,761 --> 00:14:58,062
Oh, we have such dreams
for this place.
274
00:14:58,064 --> 00:15:00,231
Are all your patients
remanded here by the state?
275
00:15:01,701 --> 00:15:03,067
Not all.
276
00:15:03,069 --> 00:15:04,936
The monsignor's
a man of charity.
277
00:15:04,938 --> 00:15:07,405
You know where most
of our wards come from?
278
00:15:07,407 --> 00:15:08,406
The ghetto.
279
00:15:08,408 --> 00:15:11,576
They said to tell you
that the...
280
00:15:11,578 --> 00:15:14,212
Oh, I didn't knock.
I'm sorry, Sister.
281
00:15:14,214 --> 00:15:15,580
You were sent to tell me what?
282
00:15:15,582 --> 00:15:17,582
Sent to tell you...
What?
283
00:15:17,584 --> 00:15:20,885
The bad person will arrive
any minute.
284
00:15:20,887 --> 00:15:22,320
Thank you, Sister.
285
00:15:24,424 --> 00:15:25,790
Well, are we ready
for our bakery tour?
286
00:15:25,792 --> 00:15:27,725
She's talking about the maniac,
287
00:15:27,727 --> 00:15:29,861
the killer of those women,
isn't she? Bloody Face.
288
00:15:29,863 --> 00:15:31,396
Bloody Face?
289
00:15:31,398 --> 00:15:32,530
An eyewitness caught
a glimpse of him
290
00:15:32,532 --> 00:15:33,898
leaving one of the crime scenes
wearing a mask,
291
00:15:33,900 --> 00:15:36,267
which appeared to be made of
human flesh. I heard he's going
292
00:15:36,269 --> 00:15:38,236
to be admitted here today.
Is there any way I can meet him?
293
00:15:38,238 --> 00:15:40,038
You're not in the least bit
interested in our good works.
294
00:15:40,040 --> 00:15:41,439
Our town's in
a collective panic.
295
00:15:41,441 --> 00:15:44,242
This maniac is decapitating
women, three of them so far.
296
00:15:44,244 --> 00:15:46,311
I see you
for exactly who you are.
297
00:15:46,313 --> 00:15:48,780
Three minutes.
Give me three minutes with him,
298
00:15:48,782 --> 00:15:50,882
and I swear to God
I will write an amazing...
299
00:15:50,884 --> 00:15:52,650
Swear to God?!
It's rich coming from you.
300
00:15:52,652 --> 00:15:54,919
People want to understand what's
in the mind of someone like him.
301
00:15:54,921 --> 00:15:57,221
There's not a pious bone
in your body.
Where's the harm in that?
302
00:15:57,223 --> 00:16:00,491
You're out of your depth,
Miss Lana Banana.
303
00:16:00,493 --> 00:16:03,094
You want a story?
Write this down.
304
00:16:03,096 --> 00:16:06,597
Your killer is being turned over to us by the authorities
305
00:16:06,599 --> 00:16:11,502
until it is determined whether he is fit to stand trial.
306
00:16:36,096 --> 00:16:37,729
(shrieks)
307
00:16:41,267 --> 00:16:42,834
(yells)
308
00:16:45,038 --> 00:16:48,272
(yells)
309
00:16:57,884 --> 00:17:02,286
It's an ordeal, I know--
our check-in procedures.
310
00:17:02,288 --> 00:17:07,058
Though, not a patch on what you
put your victims through.
311
00:17:07,060 --> 00:17:11,195
Sister, I didn't kill anybody.
312
00:17:11,197 --> 00:17:13,865
The guards have given you
over to my care.
313
00:17:13,867 --> 00:17:16,000
Not for correction,
but for storage
314
00:17:16,002 --> 00:17:17,668
while they weigh your fate.
315
00:17:17,670 --> 00:17:20,705
This is not a meat locker.
316
00:17:20,707 --> 00:17:23,074
Here, you will repent
for your crimes
317
00:17:23,076 --> 00:17:25,910
to the only judge that matters:
318
00:17:25,912 --> 00:17:27,545
the Almighty God.
319
00:17:27,547 --> 00:17:29,247
There is no God.
320
00:17:30,583 --> 00:17:34,152
Not a God who would create
the things I saw.
321
00:17:34,154 --> 00:17:37,055
Your story
about little green men?
322
00:17:37,057 --> 00:17:39,490
No, never will do here.
323
00:17:39,492 --> 00:17:42,160
They weren't human.
324
00:17:42,162 --> 00:17:43,928
They were monsters.
325
00:17:43,930 --> 00:17:46,898
All monsters are human.
326
00:17:46,900 --> 00:17:48,166
You're a monster.
327
00:17:52,172 --> 00:17:53,704
I wonder...
328
00:17:53,706 --> 00:17:57,909
did her dark meat
slide off the bone
329
00:17:57,911 --> 00:17:59,710
any easier than
your other victims?
330
00:17:59,712 --> 00:18:00,978
(spits)
331
00:18:07,454 --> 00:18:10,455
You're gonna wish
you hadn't done that.
332
00:18:13,560 --> 00:18:18,029
� Dominique-inique-inique
s'en allait tout simplement �
333
00:18:18,031 --> 00:18:21,065
� Routier, pauvre et chantant �
334
00:18:21,067 --> 00:18:24,569
� En tous chemins,
en tous lieux, il ne parle �
335
00:18:24,571 --> 00:18:25,470
Ass munch!
336
00:18:25,472 --> 00:18:30,041
Ooh, Sister Jude
is on the warpath!
337
00:18:30,043 --> 00:18:31,042
Hey, stop it!
338
00:18:31,044 --> 00:18:33,044
Can't make
the welts go away,
339
00:18:33,046 --> 00:18:35,213
but I can make you
forget you had 'em.
340
00:18:35,215 --> 00:18:37,148
The nurse already
gave me a salve.
341
00:18:37,150 --> 00:18:40,451
A salve can't cure you
like I can... in your session
342
00:18:40,453 --> 00:18:42,086
in the hydrotherapy room
with me.
343
00:18:42,088 --> 00:18:44,055
I speak French... and Greek.
344
00:18:44,057 --> 00:18:45,990
Will you beat it?!
345
00:18:45,992 --> 00:18:48,292
He's mine.
He's mine!
346
00:18:48,294 --> 00:18:51,996
� Il ne parle que du Bon Dieu �
347
00:18:51,998 --> 00:18:57,101
� Certain jour un h�r�tique
par des ronces le conduit �
348
00:18:57,103 --> 00:19:01,906
� Mais notre p�re Dominique
par sa joie le convertit �
349
00:19:01,908 --> 00:19:03,474
I can't take this.
350
00:19:03,476 --> 00:19:06,010
� S'en allait
tout simplement... �
351
00:19:06,012 --> 00:19:07,778
Don't touch that.
352
00:19:07,780 --> 00:19:09,247
Any one of them
will sell you out.
353
00:19:09,249 --> 00:19:11,182
They get a piece of candy,
you get another
354
00:19:11,184 --> 00:19:13,084
five welts on your ass.
It's a rule.
355
00:19:13,086 --> 00:19:15,620
As long as the common room
is open, the song plays.
356
00:19:15,622 --> 00:19:17,955
There's a rule
for everything here.
357
00:19:17,957 --> 00:19:19,824
I learned them all
the hard way,
358
00:19:19,826 --> 00:19:21,259
trust me.
359
00:19:21,261 --> 00:19:23,161
Why should I trust you?
360
00:19:23,163 --> 00:19:25,129
Because I'm not crazy.
361
00:19:25,131 --> 00:19:27,131
Hey, Bloody Face,
you're him, right?
362
00:19:27,133 --> 00:19:29,634
You must be
the most dangerous man here.
363
00:19:29,636 --> 00:19:31,035
I heard you
skinned them alive.
364
00:19:31,037 --> 00:19:32,770
The last one, a colored girl.
365
00:19:32,772 --> 00:19:35,239
I guess you didn't like
her color.
366
00:19:36,943 --> 00:19:39,343
Fight, fight, fight!
367
00:19:40,280 --> 00:19:42,146
Get off of him!
368
00:19:42,148 --> 00:19:46,984
Fight, fight, fight,
fight, fight, fight!
369
00:19:46,986 --> 00:19:48,352
(whistle blows)
370
00:20:08,074 --> 00:20:09,307
He started it.
371
00:20:14,747 --> 00:20:19,317
� Dominique-inique-inique
s'en allait tout simplement �
372
00:20:19,319 --> 00:20:21,319
No. No!
373
00:20:35,768 --> 00:20:37,335
(sighs)
374
00:20:43,109 --> 00:20:46,844
Psst! Hey, you gotta eat.
375
00:20:57,056 --> 00:20:58,923
How'd you get back here?
376
00:20:58,925 --> 00:21:01,525
Kitchen detail.
377
00:21:01,527 --> 00:21:04,962
I volunteered. Here.
378
00:21:14,107 --> 00:21:16,107
Why are you being
so nice to me?
379
00:21:16,109 --> 00:21:19,076
What you put out into the world
comes back to you.
380
00:21:19,078 --> 00:21:21,245
So what'd you put out
into the world
381
00:21:21,247 --> 00:21:23,180
to get locked up
in a place like this?
382
00:21:24,117 --> 00:21:26,817
They say I chopped up
my family.
383
00:21:28,388 --> 00:21:30,154
You gonna ask?
384
00:21:30,156 --> 00:21:31,756
Did you?
385
00:21:31,758 --> 00:21:34,225
No.
386
00:21:34,227 --> 00:21:36,160
Did you murder your wife?
387
00:21:36,162 --> 00:21:38,629
No, I'm not crazy.
388
00:21:38,631 --> 00:21:41,832
That's unfortunate.
They decide you're sane,
389
00:21:41,834 --> 00:21:43,934
you're going someplace
way worse than this.
390
00:21:43,936 --> 00:21:45,436
What could be worse than this?
391
00:21:45,438 --> 00:21:47,672
You think it's bad
not having a chair?
392
00:21:47,674 --> 00:21:50,641
Just think of the one
they'll strap you into.
393
00:21:50,643 --> 00:21:51,909
(door opens)
394
00:21:51,911 --> 00:21:53,978
I'll try to come back later.
395
00:21:53,980 --> 00:21:55,980
Hey!
396
00:21:55,982 --> 00:21:57,982
What's your name?
397
00:21:57,984 --> 00:22:00,151
Grace.
398
00:22:02,822 --> 00:22:05,156
(church bell tolling)
399
00:22:05,158 --> 00:22:06,857
(sobbing)
400
00:22:06,859 --> 00:22:08,492
He's gone.
Willie's gone.
401
00:22:08,494 --> 00:22:11,128
There was a medical
emergency last night.
402
00:22:11,130 --> 00:22:13,331
I didn't even know
he was sick.
403
00:22:13,333 --> 00:22:14,999
Why wasn't I informed?
404
00:22:15,001 --> 00:22:16,334
(sobs)
405
00:22:16,336 --> 00:22:18,169
Dr. Arden asked
406
00:22:18,171 --> 00:22:21,072
to have him taken
directly t-to his wing.
407
00:22:23,276 --> 00:22:25,009
I demand you give me access
to your laboratory.
408
00:22:25,011 --> 00:22:27,778
When the monsignor
brought me out of retirement
409
00:22:27,780 --> 00:22:30,648
to run Briarcliff's
medical unit,
410
00:22:30,650 --> 00:22:32,049
we made a gentlemen's
agreement.
411
00:22:32,051 --> 00:22:35,152
Curious, since only one
of you is a gentleman.
412
00:22:35,154 --> 00:22:37,621
Please look at me
when I speak to you.
413
00:22:37,623 --> 00:22:39,490
I'm not one of
your charges, Sister,
414
00:22:39,492 --> 00:22:41,058
quaking in my boots.
415
00:22:42,528 --> 00:22:43,961
Do you have any idea
what this is?
416
00:22:43,963 --> 00:22:45,963
It's a plant.
417
00:22:45,965 --> 00:22:47,698
A little Elena.
418
00:22:47,700 --> 00:22:49,867
This particular strain
of Alstroemeria
419
00:22:49,869 --> 00:22:51,802
has never existed before.
420
00:22:51,804 --> 00:22:55,206
It was created by bombarding
the plant with gamma rays.
421
00:22:55,208 --> 00:22:58,876
It is an affirmation of the
power of science over nature.
422
00:22:58,878 --> 00:23:01,579
Your little mutation
doesn't change the fact
423
00:23:01,581 --> 00:23:04,582
that in order for this
institution to thrive,
424
00:23:04,584 --> 00:23:06,717
I need to manage your operation.
425
00:23:06,719 --> 00:23:08,052
Sister...
426
00:23:08,054 --> 00:23:10,020
if you could manage
to stay out of my business,
427
00:23:10,022 --> 00:23:12,022
I'll try and stay
out of yours.
428
00:23:12,024 --> 00:23:14,392
Let's discuss another matter:
429
00:23:14,394 --> 00:23:16,861
the patients, four of them,
430
00:23:16,863 --> 00:23:18,195
including Willie last night,
431
00:23:18,197 --> 00:23:20,498
have disappeared
under your supervision.
432
00:23:20,500 --> 00:23:21,866
They died.
433
00:23:21,868 --> 00:23:24,101
That's it? Period?
No explanation.
434
00:23:24,103 --> 00:23:27,872
Patients committed here
suffer not only
435
00:23:27,874 --> 00:23:30,241
diseases of the mind,
but also of the body.
436
00:23:30,243 --> 00:23:33,110
Where are the bodies?
437
00:23:33,112 --> 00:23:35,079
Cremated.
438
00:23:35,081 --> 00:23:37,415
Ashes to ashes, dust to dust.
439
00:23:37,417 --> 00:23:40,518
Cause of death documented
in their death certificates.
440
00:23:40,520 --> 00:23:41,952
I find it interesting
441
00:23:41,954 --> 00:23:43,921
that of all the patients
that died
442
00:23:43,923 --> 00:23:45,289
since you've been here,
443
00:23:45,291 --> 00:23:47,024
none have family.
444
00:23:47,026 --> 00:23:48,292
No one to grieve
445
00:23:48,294 --> 00:23:50,127
or to ask questions.
446
00:23:50,129 --> 00:23:51,962
I think you're lying.
447
00:23:51,964 --> 00:23:54,365
And in time, whatever
it is you're hiding
448
00:23:54,367 --> 00:23:56,133
will come to see
the light of day.
449
00:23:56,135 --> 00:23:59,136
I've dealt with bigger monsters
than you, Doctor.
450
00:24:02,241 --> 00:24:04,975
Let me give you fair warning:
451
00:24:04,977 --> 00:24:06,644
I'll always win
452
00:24:06,646 --> 00:24:09,580
against the patriarchal male.
453
00:24:09,582 --> 00:24:12,049
Bully for you.
454
00:24:19,959 --> 00:24:23,060
LANA:
I am telling you, Wendy,
that battle-axe has secrets.
455
00:24:23,062 --> 00:24:26,597
Under all that piousness
and fidelity...
456
00:24:26,599 --> 00:24:28,999
there's a real darkness.
457
00:24:31,170 --> 00:24:32,770
Getting high before dinner?
458
00:24:32,772 --> 00:24:35,473
Makes your food
taste better.
459
00:24:35,475 --> 00:24:38,442
If your gut says there's
a story, then there is.
460
00:24:38,444 --> 00:24:41,445
Blow the lid off the place like
Maisel did with "Bedlam 1946."
461
00:24:41,447 --> 00:24:43,080
Get yourself a Pulitzer.
462
00:24:43,082 --> 00:24:44,114
Problem is...
463
00:24:44,116 --> 00:24:45,583
your editor won't let you do it.
464
00:24:45,585 --> 00:24:46,984
Emmerman's an asshole.
465
00:24:46,986 --> 00:24:48,018
He thinks
that Canada geese
466
00:24:48,020 --> 00:24:49,587
leaving Chicopee a month early
467
00:24:49,589 --> 00:24:51,255
is a Column "A" story,
468
00:24:51,257 --> 00:24:52,823
and he wants me to write
the cooking column.
469
00:24:52,825 --> 00:24:53,958
Your cooking is horrible.
470
00:24:53,960 --> 00:24:56,160
Why do you think
I never eat it?
471
00:24:58,798 --> 00:25:01,966
I'm not doing this
for Emmerman.
472
00:25:01,968 --> 00:25:03,767
I write it on my own,
473
00:25:03,769 --> 00:25:06,470
and I get it out
to Life or Look.
474
00:25:06,472 --> 00:25:07,605
This is my shot.
475
00:25:07,607 --> 00:25:10,674
I know, baby,
and I am behind you 100%.
476
00:25:10,676 --> 00:25:13,844
If you need to take some time
off to get this story done,
477
00:25:13,846 --> 00:25:16,413
I want you to do it.
478
00:25:19,318 --> 00:25:21,886
The blinds are open.
479
00:25:22,622 --> 00:25:24,622
No one can see.
480
00:25:26,125 --> 00:25:27,491
The pot's making you paranoid.
481
00:25:27,493 --> 00:25:29,727
You think the PTA
is going to be cool
482
00:25:29,729 --> 00:25:31,896
if they find out
a dyke is teaching
483
00:25:31,898 --> 00:25:33,697
little Bobby
and Suzie science?
484
00:25:33,699 --> 00:25:36,367
I mean, I have to fight to get
evolution on the curriculum.
485
00:25:36,369 --> 00:25:37,801
You're right.
486
00:25:37,803 --> 00:25:39,236
I'm sorry.
487
00:25:42,975 --> 00:25:44,975
(giggles)
488
00:25:46,078 --> 00:25:48,479
Anything I do in my life,
489
00:25:48,481 --> 00:25:50,714
I can do
because you love me.
490
00:25:50,716 --> 00:25:52,383
I know, baby.
491
00:25:56,722 --> 00:25:58,656
So how are you gonna get in?
492
00:26:01,394 --> 00:26:03,160
SISTER JUDE:
Hail, Mary, full of grace,
493
00:26:03,162 --> 00:26:04,328
the Lord is with thee.
494
00:26:04,330 --> 00:26:07,064
Blessed art thou among women,
495
00:26:07,066 --> 00:26:09,166
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
496
00:26:09,168 --> 00:26:11,068
Holy Mary, Mother of God,
497
00:26:11,070 --> 00:26:12,903
pray for us sinners,
498
00:26:12,905 --> 00:26:15,239
now and at the hour
of our death.
499
00:26:15,241 --> 00:26:16,340
Amen.
500
00:26:18,411 --> 00:26:20,778
(solemn choral music plays)
501
00:26:27,086 --> 00:26:30,521
(singing in Latin)
502
00:26:49,742 --> 00:26:52,610
You are a rara avis,
Sister Jude.
503
00:26:52,612 --> 00:26:54,745
What does that mean?
504
00:26:54,747 --> 00:26:56,280
It means "rare bird."
505
00:26:56,282 --> 00:26:58,148
In Latin.
506
00:26:58,150 --> 00:27:01,318
And it's a compliment
or a criticism?
507
00:27:01,320 --> 00:27:03,587
It's a compliment.
508
00:27:03,589 --> 00:27:06,123
Most women of the cloth
feel they have to deny
509
00:27:06,125 --> 00:27:08,325
all sensory life when
they take their vows.
510
00:27:10,262 --> 00:27:12,096
No.
511
00:27:12,098 --> 00:27:14,798
I've renounced spirits.
512
00:27:14,800 --> 00:27:17,134
Are you sure?
Your cooking reveals
513
00:27:17,136 --> 00:27:19,103
an almost decadent palate.
514
00:27:19,105 --> 00:27:20,304
"Decadent."
515
00:27:20,306 --> 00:27:21,639
Is that a subtle
reprimand, Father?
516
00:27:21,641 --> 00:27:23,240
Oh, you know me
better than that.
517
00:27:23,242 --> 00:27:25,275
I always say what I mean.
518
00:27:25,277 --> 00:27:26,710
I'd appreciate
the same from you.
519
00:27:28,481 --> 00:27:31,849
As usual, you've seen
right through me, Father.
520
00:27:31,851 --> 00:27:34,318
When you put me in charge here,
521
00:27:34,320 --> 00:27:35,519
I thought your faith in me
522
00:27:35,521 --> 00:27:39,189
was based on our
mutually shared vision
523
00:27:39,191 --> 00:27:41,258
of madness as
a spiritual crisis,
524
00:27:41,260 --> 00:27:43,327
an absence of God.
525
00:27:43,329 --> 00:27:44,862
That remains true.
526
00:27:44,864 --> 00:27:49,033
I want to know where
you found... Dr. Arden.
527
00:27:49,035 --> 00:27:51,468
He is not a man of God.
528
00:27:51,470 --> 00:27:52,803
The Church approved him.
529
00:27:52,805 --> 00:27:54,438
He was sent here by people
530
00:27:54,440 --> 00:27:57,007
better equipped to judge
his godliness than you.
531
00:28:00,680 --> 00:28:02,179
Say what you will,
532
00:28:02,181 --> 00:28:05,215
your rare bird
has a nose for rodents.
533
00:28:05,217 --> 00:28:08,552
You mustn't be so fearful.
534
00:28:08,554 --> 00:28:10,120
It was God, after all,
535
00:28:10,122 --> 00:28:12,222
who created both
science and Heaven.
536
00:28:12,224 --> 00:28:15,292
God put the idea
in a doctor's head
537
00:28:15,294 --> 00:28:18,028
to create the antibiotic
that cured tuberculosis.
538
00:28:18,030 --> 00:28:20,798
These are amazing times,
if you just look at it
in another light.
539
00:28:20,800 --> 00:28:22,199
There is no other light.
540
00:28:22,201 --> 00:28:24,168
We're literally
almost on the moon.
541
00:28:24,170 --> 00:28:27,204
Our dear departed
John F. Kennedy, a Catholic,
542
00:28:27,206 --> 00:28:28,972
was elected President.
543
00:28:28,974 --> 00:28:30,307
This is a time
when anything can happen,
544
00:28:30,309 --> 00:28:31,742
if someone wants it enough.
545
00:28:31,744 --> 00:28:35,412
But what on earth do we want,
if not to save souls?
546
00:28:38,517 --> 00:28:42,052
Here's... what I want.
547
00:28:43,189 --> 00:28:46,990
I want this institution
to become a place
548
00:28:46,992 --> 00:28:49,660
of such promise and renown
that we are asked
549
00:28:49,662 --> 00:28:53,030
to be Cardinal of New York.
550
00:28:53,032 --> 00:28:54,198
"We?"
551
00:28:54,200 --> 00:28:55,999
Wherever I go, you go.
552
00:28:56,001 --> 00:28:57,434
You're my right hand.
553
00:28:58,604 --> 00:29:01,038
You'll become
Mother Superior,
554
00:29:01,040 --> 00:29:02,539
overseeing thousands of nuns
555
00:29:02,541 --> 00:29:04,875
who will address you
as "Reverend Mother."
556
00:29:04,877 --> 00:29:07,111
And then, with God
and you on my side...
557
00:29:07,113 --> 00:29:09,713
(inhales deeply)
558
00:29:09,715 --> 00:29:11,849
I see no reason
why I couldn't ascend
559
00:29:11,851 --> 00:29:13,784
to the office of first
Anglo-American Pope.
560
00:29:16,122 --> 00:29:18,122
You'd enjoy Rome.
561
00:29:18,124 --> 00:29:19,857
Wouldn't you, Sister?
562
00:29:19,859 --> 00:29:22,426
� �
563
00:29:39,779 --> 00:29:41,612
O'HARA:
I need you to be a team player.
564
00:29:44,216 --> 00:29:46,150
The doctor needs full oversight
of his domain.
565
00:29:46,152 --> 00:29:50,187
You... look after yours.
566
00:29:56,662 --> 00:29:59,296
� �
567
00:30:09,441 --> 00:30:11,975
SISTER EUNICE:
Can you hear them?
568
00:30:11,977 --> 00:30:13,510
They sound like
they're getting hungrier.
569
00:30:13,512 --> 00:30:15,312
It's to be expected.
570
00:30:15,314 --> 00:30:17,314
The weather's
changing.
571
00:30:17,316 --> 00:30:18,649
They'll need some meat.
572
00:30:20,319 --> 00:30:21,518
EUNICE:
What are they?
573
00:30:21,520 --> 00:30:23,387
ARDEN:
Do you trust me?
574
00:30:25,124 --> 00:30:27,224
Good.
575
00:30:34,333 --> 00:30:36,533
You're always in
such a hurry, Sister.
576
00:30:37,603 --> 00:30:39,703
Why are you out
so late at night?
577
00:30:39,705 --> 00:30:41,171
Oh, please don't
tell Sister Jude.
578
00:30:41,173 --> 00:30:42,372
(snarling in distance)
579
00:30:42,374 --> 00:30:44,107
What is that?
Some kind of animal?
580
00:30:44,109 --> 00:30:45,909
We can't stay here.
We have to go.
581
00:30:55,621 --> 00:30:57,054
Ugh...
582
00:30:57,957 --> 00:31:00,457
(footsteps clicking slowly)
583
00:31:02,494 --> 00:31:04,528
Grace?
584
00:31:06,398 --> 00:31:08,498
(grunts)
585
00:31:08,500 --> 00:31:10,400
Ah!
All right, son.
586
00:31:10,402 --> 00:31:11,802
You shouldn't be locked in here.
587
00:31:13,239 --> 00:31:15,539
Not when there's so much to do.
588
00:31:24,817 --> 00:31:26,583
Put it back on.
589
00:31:26,585 --> 00:31:28,051
We got to get you
back into town.
590
00:31:28,053 --> 00:31:30,087
It's only five miles away.
591
00:31:30,089 --> 00:31:31,922
Leo! Leo?
Don't fall asleep.
592
00:31:31,924 --> 00:31:34,057
Come on, baby.
Can you make it to the car?
593
00:31:34,059 --> 00:31:35,993
Come on...
Oh!
594
00:31:35,995 --> 00:31:37,694
(panting)
595
00:31:41,100 --> 00:31:42,766
Where's your phone?
596
00:31:42,768 --> 00:31:44,668
Is that in your car?
597
00:31:44,670 --> 00:31:45,936
Leo!
598
00:31:45,938 --> 00:31:47,271
Okay, I'll be right back.
599
00:31:49,942 --> 00:31:52,609
� �
600
00:31:54,613 --> 00:31:57,347
(chains jangle)
601
00:31:57,349 --> 00:31:59,983
� �
602
00:32:16,402 --> 00:32:18,869
SISTER EUNICE:
This way. Hurry.
603
00:32:18,871 --> 00:32:20,237
LANA:
What is this place?
604
00:32:20,239 --> 00:32:23,774
SISTER EUNICE:
It's my shortcut from the woods.
605
00:32:26,245 --> 00:32:28,879
LANA:
What were you feeding out there?
606
00:32:32,952 --> 00:32:34,718
I guess I'll have
to ask Sister Jude.
607
00:32:34,720 --> 00:32:36,219
Why?
608
00:32:36,221 --> 00:32:37,254
Why would you do that?
609
00:32:37,256 --> 00:32:39,089
She scares you, doesn't she?
610
00:32:39,091 --> 00:32:42,125
She scares you to death.
611
00:32:44,296 --> 00:32:46,797
You let me look around
for five minutes,
612
00:32:46,799 --> 00:32:49,900
and I won't tell Sister Horrible
about your nighttime forays.
613
00:32:51,303 --> 00:32:53,236
Or your secret tunnel.
614
00:33:11,090 --> 00:33:12,656
Hello, Mr. Walker.
615
00:33:12,658 --> 00:33:14,858
I'm Dr. Arthur Arden.
616
00:33:14,860 --> 00:33:16,193
I run this institution.
617
00:33:16,195 --> 00:33:18,261
I thought Sister Jude
ran this place.
618
00:33:18,263 --> 00:33:19,296
So does she.
619
00:33:19,298 --> 00:33:21,832
(footsteps, door slams)
620
00:33:26,505 --> 00:33:28,338
(door slams)
621
00:33:28,340 --> 00:33:30,607
(whispering): Five minutes,
and then you leave.
622
00:33:30,609 --> 00:33:32,042
Scout's honor.
623
00:33:32,044 --> 00:33:33,443
Where are you
keeping Bloody Face?
624
00:33:33,445 --> 00:33:35,078
Is he in here?
625
00:33:36,382 --> 00:33:38,849
(sobbing in distance)
626
00:33:38,851 --> 00:33:41,451
ARDEN:
There was a time
627
00:33:41,453 --> 00:33:42,953
when a fanatic like Sister Jude
628
00:33:42,955 --> 00:33:44,888
could have had me thrown in prison
629
00:33:44,890 --> 00:33:46,790
for my ideas, tortured.
630
00:33:46,792 --> 00:33:49,292
Maybe even castrated
631
00:33:49,294 --> 00:33:50,193
like Brother Abelard.
632
00:33:50,195 --> 00:33:53,230
These are not
the Middle Ages,
633
00:33:53,232 --> 00:33:56,800
no matter how tightly
the good sister and her brood
634
00:33:56,802 --> 00:33:59,236
try to hold on
to their fairy tale.
635
00:33:59,238 --> 00:34:00,904
No.
636
00:34:00,906 --> 00:34:02,339
This is my time now.
637
00:34:02,341 --> 00:34:04,474
The time of science.
638
00:34:04,476 --> 00:34:06,543
Miss, please.
639
00:34:06,545 --> 00:34:08,378
Not in here.
640
00:34:08,380 --> 00:34:09,546
This is the men's ward.
641
00:34:09,548 --> 00:34:11,348
MAN:
What's this?
642
00:34:11,350 --> 00:34:13,150
Two little chicks,
looking for a place to roost?
643
00:34:13,152 --> 00:34:14,718
Back to bed, Mr. Spivey.
644
00:34:14,720 --> 00:34:16,186
You shouldn't be up.
Oh, I'm up.
645
00:34:16,188 --> 00:34:18,155
I made a mess, Sister.
646
00:34:18,157 --> 00:34:19,356
You want to see it?
647
00:34:19,358 --> 00:34:21,058
(gasps)
648
00:34:22,594 --> 00:34:23,994
I'll be right back, miss.
649
00:34:23,996 --> 00:34:25,362
(crying):
Please don't go anywhere.
650
00:34:25,364 --> 00:34:27,764
I got more for you, lady.
651
00:34:34,773 --> 00:34:37,707
I hope you don't mind
if I don't use anesthetic.
652
00:34:37,709 --> 00:34:39,576
It interferes with my readings.
653
00:34:40,279 --> 00:34:41,778
(whistling)
654
00:34:41,780 --> 00:34:43,280
(doors rattling)
655
00:34:44,883 --> 00:34:46,650
Hey, lady!
656
00:34:52,524 --> 00:34:54,124
You're not supposed
to be in here.
657
00:34:54,126 --> 00:34:56,426
I guess you better
report me then.
658
00:34:56,428 --> 00:34:58,428
Unless nobody saw anything.
659
00:35:02,434 --> 00:35:05,268
I'm sorry about your hair.
660
00:35:05,270 --> 00:35:06,603
Is this where they're keeping
the maniac?
661
00:35:06,605 --> 00:35:08,205
Which one?
Kit Walker.
662
00:35:08,207 --> 00:35:10,407
No, he misbehaved.
They took him to solitary.
663
00:35:10,409 --> 00:35:12,375
He'll have to play
with himself for a while.
664
00:35:12,377 --> 00:35:13,477
Solitary? Where's that?
665
00:35:20,085 --> 00:35:22,385
(footsteps, door slams)
666
00:35:25,724 --> 00:35:28,358
Alfred, get your hands
out of your pants.
667
00:35:47,813 --> 00:35:50,247
(door slams)
668
00:35:50,249 --> 00:35:53,683
Why are you doing this to me?
The devil doesn't reside
in hell, Mr. Walker.
669
00:35:53,685 --> 00:35:55,585
He lives right here
670
00:35:55,587 --> 00:35:57,320
in the frontal gyrus.
671
00:35:57,322 --> 00:35:59,189
The occipital lobes.
672
00:35:59,191 --> 00:36:01,291
Inside those beautiful brains
673
00:36:01,293 --> 00:36:03,426
lies the secret
674
00:36:03,428 --> 00:36:06,796
to understanding the darkness
of the human psyche.
675
00:36:06,798 --> 00:36:08,131
And ten of them
676
00:36:08,133 --> 00:36:09,766
put together
677
00:36:09,768 --> 00:36:11,368
are not as dark
as what resides
678
00:36:11,370 --> 00:36:12,469
right here,
679
00:36:12,471 --> 00:36:13,837
in this cute,
680
00:36:13,839 --> 00:36:15,505
blonde melon.
681
00:36:22,181 --> 00:36:25,182
(muffled talking)
682
00:36:25,184 --> 00:36:26,449
(buzzing, electrical humming)
683
00:36:27,319 --> 00:36:28,351
"Victim was found naked.
684
00:36:28,353 --> 00:36:30,820
"Preliminary findings indicate
685
00:36:30,822 --> 00:36:32,389
"that the skinning occurred
686
00:36:32,391 --> 00:36:33,523
"while the victim
was still breathing."
687
00:36:36,728 --> 00:36:37,494
Kit!
688
00:36:37,496 --> 00:36:40,630
Alma!
689
00:36:40,632 --> 00:36:41,698
Help me!
690
00:36:41,700 --> 00:36:43,366
Alma!
691
00:36:46,538 --> 00:36:47,971
You sliced her from the feet up.
692
00:36:48,507 --> 00:36:50,073
(screaming)
693
00:36:50,876 --> 00:36:52,509
What did you do with the skin?
694
00:36:52,511 --> 00:36:56,479
(screaming)
695
00:36:56,481 --> 00:36:58,315
I'm not here to pass judgment,
Mr. Walker.
696
00:36:58,317 --> 00:37:01,084
I'm merely interested
in methodology.
697
00:37:01,086 --> 00:37:03,220
Hello. What's this?
698
00:37:03,222 --> 00:37:05,155
Way too hard to be a tumor.
699
00:37:15,000 --> 00:37:16,166
(screams)
700
00:37:32,417 --> 00:37:33,683
(screaming)
701
00:37:46,198 --> 00:37:48,632
Mr. Walker?
702
00:37:48,634 --> 00:37:49,532
Mr. Walker?
703
00:37:49,534 --> 00:37:51,601
(screams)
704
00:37:51,603 --> 00:37:54,437
(church bell tolling)
705
00:37:57,476 --> 00:37:59,542
You've put everything at risk.
706
00:37:59,544 --> 00:38:01,111
Everything.
707
00:38:01,113 --> 00:38:02,379
Our reputation,
708
00:38:02,381 --> 00:38:03,446
the life's work
709
00:38:03,448 --> 00:38:04,781
of our great monsignor,
710
00:38:04,783 --> 00:38:06,416
all his future dreams.
711
00:38:06,418 --> 00:38:09,052
(sobbing)
I used bad judgment, Sister.
712
00:38:09,054 --> 00:38:10,553
Bad judgment?
713
00:38:10,555 --> 00:38:11,721
Like eating too much cake?
714
00:38:11,723 --> 00:38:13,089
Is that what you mean, Sister?
715
00:38:13,091 --> 00:38:17,093
Miss Winters got me
very confused.
716
00:38:17,095 --> 00:38:19,663
Maybe the sin is mine;
maybe my faith in you
717
00:38:19,665 --> 00:38:21,298
was nothing but the sin
of pride.
718
00:38:21,300 --> 00:38:22,632
No, you're not a sinner, Sister.
719
00:38:22,634 --> 00:38:25,135
I favored you. I coddled you.
720
00:38:25,137 --> 00:38:27,671
I refused to see
what others saw.
721
00:38:27,673 --> 00:38:28,838
When they said
722
00:38:28,840 --> 00:38:30,674
you were stupid,
723
00:38:30,676 --> 00:38:32,509
I said no, simply,
724
00:38:32,511 --> 00:38:34,444
you were more pure
than the others.
725
00:38:34,446 --> 00:38:37,047
It's not big enough, Sister.
726
00:38:50,762 --> 00:38:52,662
Punish me,
Sister, please.
727
00:38:53,498 --> 00:38:56,099
I'm so weak
and stupid, Sister.
728
00:38:56,101 --> 00:38:57,467
Stupid dummy.
729
00:38:57,469 --> 00:38:59,602
(cracks)
730
00:39:02,040 --> 00:39:03,873
(smack)
Stand up and get out.
731
00:39:03,875 --> 00:39:05,175
I don't have time for this.
732
00:39:05,177 --> 00:39:07,644
(sniffles)
733
00:39:07,646 --> 00:39:08,645
Too good to me, Sister.
734
00:39:08,647 --> 00:39:10,680
If I ever hear you
735
00:39:10,682 --> 00:39:12,315
call yourself stupid again,
736
00:39:12,317 --> 00:39:13,683
I'll cane you bloody.
737
00:39:38,543 --> 00:39:40,643
You're awake.
738
00:39:40,645 --> 00:39:41,845
I'm so relieved.
739
00:39:41,847 --> 00:39:44,814
What's going on?
740
00:39:44,816 --> 00:39:46,549
You had an accident.
741
00:39:47,652 --> 00:39:49,552
Something attacked me.
742
00:39:49,554 --> 00:39:50,987
You writers,
743
00:39:50,989 --> 00:39:53,556
with your very
fertile imagination.
744
00:39:53,558 --> 00:39:55,592
You took a tumble.
745
00:39:55,594 --> 00:39:56,860
Get me out of this thing.
746
00:39:56,862 --> 00:39:59,529
No, no. You mustn't move.
747
00:39:59,531 --> 00:40:02,365
You've got a long recovery
ahead of you.
748
00:40:02,367 --> 00:40:04,234
You can't keep me here.
No?
749
00:40:04,236 --> 00:40:06,669
There are people
who will come looking for me.
750
00:40:06,671 --> 00:40:08,538
Do you think so?
751
00:40:08,540 --> 00:40:09,439
You said she was hurt?
752
00:40:09,441 --> 00:40:11,708
While trespassing.
753
00:40:11,710 --> 00:40:16,212
You and Miss Winters have
a charming home here,
754
00:40:16,214 --> 00:40:18,615
Miss Paisa, very cozy.
755
00:40:18,617 --> 00:40:22,352
I need to see her.
But surely,
you're not her family?
756
00:40:22,354 --> 00:40:25,288
Lana's parents don't
speak to her anymore.
757
00:40:25,290 --> 00:40:26,389
I-I'm practically family.
758
00:40:26,391 --> 00:40:28,525
We're very close.
759
00:40:28,527 --> 00:40:29,893
Are you now?
Like sisters.
760
00:40:29,895 --> 00:40:32,429
But point in fact,
you're not sisters,
761
00:40:32,431 --> 00:40:33,730
are you, Miss Paisa?
762
00:40:33,732 --> 00:40:34,864
I mean,
763
00:40:34,866 --> 00:40:36,366
you have no legal standing.
764
00:40:36,368 --> 00:40:38,435
I have a moral standing.
765
00:40:38,437 --> 00:40:41,171
Moral?
There's an interesting word.
766
00:40:45,911 --> 00:40:48,244
You're a... spinster,
767
00:40:48,246 --> 00:40:50,313
schoolteacher, I take it?
I teach the third grade.
768
00:40:50,315 --> 00:40:51,881
Oh, I admire that.
769
00:40:51,883 --> 00:40:54,751
The molding of young minds
is a sacred charge.
770
00:40:54,753 --> 00:40:56,252
You would never
771
00:40:56,254 --> 00:40:57,720
intentionally do anything to put
772
00:40:57,722 --> 00:40:59,222
these precious youngsters
773
00:40:59,224 --> 00:41:00,623
at risk?
774
00:41:00,625 --> 00:41:01,724
Of course not.
775
00:41:01,726 --> 00:41:03,993
So when you agreed to room
with Miss Winters,
776
00:41:03,995 --> 00:41:05,161
you couldn't possibly
777
00:41:05,163 --> 00:41:07,497
have been aware of her...
778
00:41:07,499 --> 00:41:08,898
inversion?
779
00:41:08,900 --> 00:41:11,401
Inversion?
I mean, you would never
780
00:41:11,403 --> 00:41:14,804
intentionally expose
these little angels
781
00:41:14,806 --> 00:41:17,073
to a homosexual, would you?
782
00:41:17,075 --> 00:41:19,642
We both know what
783
00:41:19,644 --> 00:41:22,846
that so-called monster
in the closet really is,
784
00:41:22,848 --> 00:41:25,081
don't we, Miss Winters?
785
00:41:25,083 --> 00:41:26,783
That's why you've come.
786
00:41:26,785 --> 00:41:28,785
Because something in you knew
787
00:41:28,787 --> 00:41:30,620
that you needed help.
788
00:41:30,622 --> 00:41:32,489
Are you threatening me, Sister?
789
00:41:32,491 --> 00:41:35,692
It is I who have
been threatened, young woman.
790
00:41:35,694 --> 00:41:37,827
Your friend gained access
791
00:41:37,829 --> 00:41:41,297
to my facility
under false pretenses.
792
00:41:41,299 --> 00:41:42,499
She had no interest
in our bakery.
793
00:41:42,501 --> 00:41:45,034
She wanted an inside look
794
00:41:45,036 --> 00:41:47,003
into a mental ward,
795
00:41:47,005 --> 00:41:49,005
and I intend to see
that she gets it.
796
00:41:49,007 --> 00:41:51,107
You can't do this.
Oh, yes, I can.
797
00:41:51,109 --> 00:41:52,942
I can do it either
798
00:41:52,944 --> 00:41:54,711
by exposing the shenanigans
799
00:41:54,713 --> 00:41:57,614
that took place
in this love nest,
800
00:41:57,616 --> 00:42:00,350
or I can do it discreetly.
801
00:42:00,352 --> 00:42:01,518
She will, of course,
802
00:42:01,520 --> 00:42:02,685
receive the finest
803
00:42:02,687 --> 00:42:05,188
of care.
804
00:42:05,190 --> 00:42:06,556
I have no legal standing.
805
00:42:06,558 --> 00:42:08,324
You are a respected member
806
00:42:08,326 --> 00:42:10,560
of this community,
at least for now.
807
00:42:10,562 --> 00:42:14,731
Your sworn statement along
with our professional diagnosis
808
00:42:14,733 --> 00:42:17,200
is more than enough
for a friendly judge
809
00:42:17,202 --> 00:42:19,702
to remand Miss Winters
into my custody.
810
00:42:26,177 --> 00:42:28,211
It's a small town.
811
00:42:28,213 --> 00:42:31,814
A scandal will work
just as well.
812
00:42:32,984 --> 00:42:35,485
You'll be ruined.
813
00:42:36,821 --> 00:42:39,022
You'll never step
into a classroom again.
814
00:42:39,024 --> 00:42:42,091
Wait! Wait!
815
00:42:53,071 --> 00:42:55,371
(screaming in distance)
816
00:42:55,373 --> 00:42:59,342
We're gonna slay that monster
together-- you and I.
817
00:42:59,344 --> 00:43:01,778
Morning devotionals
are at 6:00 a.m. sharp.
818
00:43:01,780 --> 00:43:02,879
No exceptions.
819
00:43:02,881 --> 00:43:06,049
No! Let me out of here!
820
00:43:06,051 --> 00:43:07,517
Come back here, you bitch!
821
00:43:07,519 --> 00:43:08,718
Chin up.
822
00:43:08,720 --> 00:43:11,688
We're gonna get you cured.
823
00:43:11,690 --> 00:43:12,889
Help me!
824
00:43:12,891 --> 00:43:14,757
Did you manage it?
825
00:43:14,759 --> 00:43:17,560
Yes, Sister Jude.
826
00:43:17,562 --> 00:43:19,529
Help me!
Though shalt not steal.
827
00:43:19,531 --> 00:43:21,631
Well, hopefully, that's
the only commandment
828
00:43:21,633 --> 00:43:24,601
you had to break
in order to get these.
829
00:43:24,603 --> 00:43:26,970
LANA:
Come back here!
830
00:43:32,744 --> 00:43:35,345
(creaking)
831
00:43:50,795 --> 00:43:52,829
Ah,
832
00:43:52,831 --> 00:43:54,130
Sister Jude.
833
00:43:54,132 --> 00:43:55,665
Come to lend a hand?
834
00:43:55,667 --> 00:43:56,833
What's going on in here?
835
00:43:56,835 --> 00:44:00,403
Just a little
spring cleaning.
836
00:44:00,405 --> 00:44:02,739
That odor-- what is it?
837
00:44:02,741 --> 00:44:04,073
Disinfectant.
838
00:44:04,075 --> 00:44:05,775
Standard sanitary procedure.
839
00:44:05,777 --> 00:44:07,577
Cleanliness is,
after all,
840
00:44:07,579 --> 00:44:08,911
next to godliness.
841
00:44:10,649 --> 00:44:12,582
Something's been living in here.
842
00:44:12,584 --> 00:44:14,917
That's absurd.
843
00:44:14,919 --> 00:44:17,086
This room has been
closed up for years.
844
00:44:17,088 --> 00:44:18,955
I'm in need
of some extra storage space.
845
00:44:18,957 --> 00:44:21,424
I think this will do
quite nicely.
846
00:44:21,426 --> 00:44:23,526
Don't think you can pull one
over on me, Doctor.
847
00:44:23,528 --> 00:44:25,628
I'll ferret it out.
848
00:44:25,630 --> 00:44:28,031
Whatever it is
you're up to.
849
00:44:28,033 --> 00:44:29,999
A ferret.
850
00:44:30,001 --> 00:44:32,301
Delightful creature.
851
00:44:32,303 --> 00:44:34,437
I used to keep one
as a pet.
852
00:44:34,439 --> 00:44:36,539
Until it bit me,
853
00:44:36,541 --> 00:44:38,207
and I broke its neck.
854
00:44:39,778 --> 00:44:41,944
You brought me my keys?
855
00:44:41,946 --> 00:44:43,046
Thank you.
856
00:44:44,983 --> 00:44:48,618
You may think my mind
is closed, Doctor,
857
00:44:48,620 --> 00:44:51,521
but my eyes are wide open,
I promise you.
858
00:44:51,523 --> 00:44:53,923
You hear me?
859
00:45:14,479 --> 00:45:16,546
(screaming)
74684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.