All language subtitles for Santiago 1956.srt-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,400 "Santiago" 2 00:00:34,400 --> 00:00:50,300 Traducción: rendimiento de escucha: corto64: 3 00:01:30,507 --> 00:01:33,552 En 1898 en el mundo la paz prevaleció ... 4 00:01:33,844 --> 00:01:36,847 además de un agitado punto, Cuba ... 5 00:01:36,930 --> 00:01:39,433 La colonia española estaban temblando ... 6 00:01:39,474 --> 00:01:41,894 las llamas de conflictos internos. 7 00:01:42,102 --> 00:01:44,563 Con fortalezas tan poderosas, los soldados ... 8 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 supervisado y ellos controlaban la isla. 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,444 Un caldero ardiendo ... 10 00:01:50,485 --> 00:01:52,863 por su voluntad personas por la libertad. 11 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 Los cubanos estaban luchando desesperadamente ... 12 00:01:55,657 --> 00:01:58,202 para ser lanzado de los grilletes ... 13 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Pero estaban indefensos ... 14 00:02:00,579 --> 00:02:03,624 frente a su poder armas y armas. 15 00:02:04,249 --> 00:02:06,710 En el otro lado de la isla, al norte de Florida ... 16 00:02:06,752 --> 00:02:09,129 grupos de marginados ... 17 00:02:09,171 --> 00:02:11,632 escoria, desertores, aventureros ... 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,510 buscando dinero fácil y la aventura ... 19 00:02:14,593 --> 00:02:17,638 municiones recolectadas a Tampa ... 20 00:02:17,721 --> 00:02:20,849 donde comenzó el contrabando a Cuba. 21 00:03:19,320 --> 00:03:20,325 Terriers! 22 00:04:21,845 --> 00:04:23,597 ¡Perdimos las armas! 23 00:04:58,674 --> 00:05:01,510 - ¿Cuánto hemos perdido? - Ninguno. 24 00:05:01,260 --> 00:05:04,540 Bien Tu truco ella los sorprendió. 25 00:05:05,264 --> 00:05:07,307 Especialmente los muertos allí. 26 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Para mí a su Echo un vistazo. 27 00:05:12,187 --> 00:05:14,273 La pelota debe estar adentro. 28 00:05:14,523 --> 00:05:16,121 Siéntate y lo harás para descubrir. 29 00:05:16,146 --> 00:05:17,818 El viejo hombre-Weigo él está muerto. 30 00:05:17,860 --> 00:05:19,690 ¿Qué estás haciendo allí? 31 00:05:19,111 --> 00:05:21,655 Reunimos sus cosas. 32 00:05:21,738 --> 00:05:22,781 Olvídalo. 33 00:05:22,823 --> 00:05:25,284 Bury él. Fue bueno y decente 34 00:05:26,118 --> 00:05:27,327 Lobo (Lyke) ... 35 00:05:28,780 --> 00:05:30,622 usted conoce bien la Biblia, ¿verdad? 36 00:05:30,706 --> 00:05:32,332 Tengo un mal recuerdo. 37 00:05:33,410 --> 00:05:35,752 Deja que el diablo lamente el alma de ... 38 00:05:37,296 --> 00:05:39,965 Alguien sabe el nombre del Weigo? 39 00:05:40,700 --> 00:05:41,592 - No. - Yo no. 40 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 No tengo mucho que decir al respecto. 41 00:05:44,178 --> 00:05:46,847 Mata a ese Ed Klinker. 42 00:05:46,930 --> 00:05:49,570 En Santa Fe. Él lo hizo 43 00:05:49,990 --> 00:05:51,310 él no aceptó el dinero que le dieron. 44 00:05:51,602 --> 00:05:53,937 Él sería un hombre excelente. 45 00:05:57,274 --> 00:05:59,735 - La pelota todavía está adentro. - Quítatelo. 46 00:06:09,828 --> 00:06:12,623 Si di $ 50 por cualquiera que recibió un balón, 47 00:06:13,290 --> 00:06:15,584 ellos serán los primeros él lo habría recibido. 48 00:06:15,918 --> 00:06:19,171 No me importa mano, tengo otro ... 49 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 Dispararon a este último pero mi cigarro. 50 00:06:27,971 --> 00:06:30,390 Aquí, sostenlo para un recuerdo. 51 00:06:31,160 --> 00:06:33,352 Si los sostuviera, no lo haría Podría caminar 52 00:06:36,688 --> 00:06:39,399 Un sorbo? Cura todo. 53 00:06:41,401 --> 00:06:42,945 No, gracias. 54 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Un sorbo no te hace daño. 55 00:06:46,156 --> 00:06:48,617 Quizás Pero no lo necesito 56 00:06:50,869 --> 00:06:52,996 De acuerdo, la herida es necesaria. 57 00:06:56,166 --> 00:06:59,670 "Hos y se dieron por vencidos". 58 00:07:01,338 --> 00:07:03,243 "Te ponemos en Señor ... 59 00:07:03,268 --> 00:07:04,907 de tu amada nuestro compañero " 60 00:07:05,801 --> 00:07:08,637 - "porque tenía valores". - Valores ... 61 00:07:09,847 --> 00:07:11,557 ¿Y qué ganó él? 62 00:07:11,598 --> 00:07:13,851 Un agujero en la cabeza y, uno en el suelo. 63 00:07:14,101 --> 00:07:16,395 Tu motivación es el dinero? 64 00:07:16,436 --> 00:07:18,564 Si llevaran un corsé Me casaría con ellos. 65 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 Un día estarás aburrido. 66 00:07:24,270 --> 00:07:26,738 Tengo que estar en uno hora en Tampa. 67 00:07:26,905 --> 00:07:29,320 - ¿Los cubanos te están esperando? - Sí. 68 00:07:29,740 --> 00:07:30,868 Ellos pagarían a los ladrones, 69 00:07:30,868 --> 00:07:33,161 para obtener las armas sin pagar 70 00:07:33,912 --> 00:07:36,623 Ten cuidado, empiezas a pensar. 71 00:08:29,510 --> 00:08:31,220 ¿No los detendrás? 72 00:08:32,804 --> 00:08:34,348 ¿No los detendrás? 73 00:08:36,225 --> 00:08:37,590 ¡Es suficiente! 74 00:08:39,520 --> 00:08:42,220 ¿Viste? Lo intenté, pero nada está hecho. 75 00:08:44,149 --> 00:08:46,260 Eres su hombre acción, ya veo. 76 00:08:46,235 --> 00:08:47,611 Ron, vendo. 77 00:08:48,278 --> 00:08:50,280 ¿Me venderás un poco? 78 00:08:50,531 --> 00:08:52,449 No vendo a extraños. 79 00:08:52,658 --> 00:08:54,743 Si supiera tu nombre ... 80 00:08:55,285 --> 00:08:57,829 Dams. 81 00:08:58,205 --> 00:08:59,623 Ka'damm. 82 00:09:01,917 --> 00:09:04,920 No es para ti este ron, senioor. 83 00:09:04,962 --> 00:09:07,548 Tengo una botella especial. 84 00:09:07,589 --> 00:09:09,758 Sígueme, señor. 85 00:09:18,225 --> 00:09:19,601 Su botella, señor. 86 00:09:20,978 --> 00:09:22,620 Gracias 87 00:09:23,146 --> 00:09:25,899 Te hemos estado esperando con impaciencia. 88 00:09:26,525 --> 00:09:29,570 Sí, claro, te preocupabas mucho. 89 00:09:55,220 --> 00:09:56,513 - El senador, '¿Damms? - Él mismo. 90 00:09:56,555 --> 00:09:58,515 Teníamos miedo de que no lo haríamos puedes venir 91 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 ¿No esperabas que fuera a Tampa? 92 00:10:02,394 --> 00:10:04,563 Estábamos esperando por ella sobre nosotros corazón por venir 93 00:10:04,605 --> 00:10:07,316 Miguel Lorenzo, y de aquí está Ignazio Domínguez, 94 00:10:07,399 --> 00:10:10,277 los representantes cubanos que te reunirías 95 00:10:10,319 --> 00:10:12,154 - ¿La reunión estaría aquí? - Sí. 96 00:10:12,237 --> 00:10:13,614 No en la calle, ¿verdad? 97 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 No te entiendo 98 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 ¡Te haré entender! 99 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Hay muchos que no me gustan, 100 00:10:25,167 --> 00:10:27,711 - El robo es uno de estos. - Porque nos consideras responsable, 101 00:10:27,753 --> 00:10:31,173 - Estás equivocado. - Mira desde mi lado. 102 00:10:33,342 --> 00:10:35,302 Todo el mundo quiere mi carga. 103 00:10:36,637 --> 00:10:39,970 Prefiero estar equivocado y para estar vivo, 104 00:10:40,891 --> 00:10:42,935 en lugar de estar en lo correcto y estoy muerto 105 00:10:44,770 --> 00:10:47,189 ¿Trajiste a todos? Y los rifles? 106 00:10:48,230 --> 00:10:49,107 Todo. 107 00:10:49,900 --> 00:10:53,111 Remington, escopetas, Colt, municiones y dinamita. 108 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Bien ... 109 00:10:55,447 --> 00:10:56,698 ... ¿dónde están? 110 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 ¿Dónde está el dinero? 111 00:11:02,371 --> 00:11:05,123 Antes de hablar esto, darte algo 112 00:11:06,667 --> 00:11:09,545 Lo hice especialmente para ti, en mi fábrica de puros 113 00:11:09,586 --> 00:11:12,464 Tus iniciales están en en pistolas cruzadas. 114 00:11:12,506 --> 00:11:14,550 Mi banco no acepta cigarros. 115 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Es solo un regalo para que hiciste por nosotros 116 00:11:16,802 --> 00:11:19,847 - No hice nada. - Participa en nuestra lucha. 117 00:11:20,931 --> 00:11:24,101 No me importa quién él será el ganador, 118 00:11:24,142 --> 00:11:25,978 es suficiente comprarme. 119 00:11:26,190 --> 00:11:28,188 Un hombre con tu propio pasado? 120 00:11:28,230 --> 00:11:30,148 ¿West Point? Capitán la infantería? 121 00:11:30,941 --> 00:11:33,235 Sabemos todo sobre ti 122 00:11:37,114 --> 00:11:39,241 - ¿Y para mi retiro? - Sí. 123 00:11:40,701 --> 00:11:42,494 Mi vergonzosa abdicación. 124 00:11:43,203 --> 00:11:45,873 Quién me empujó a ser contrabandista de armas. 125 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 Comerciante de armas ... 126 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Odioso en ambos lados. 127 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 No ... 128 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 es cierto, sennyor, dam. 129 00:11:57,843 --> 00:12:00,596 Contribuirás lo mismo a el caso de la libertad, 130 00:12:00,596 --> 00:12:02,431 como los trabajadores en Tampa. 131 00:12:03,223 --> 00:12:04,683 En la libertad de Cuba. 132 00:12:04,975 --> 00:12:06,185 En la libertad de Cuba. 133 00:12:08,270 --> 00:12:11,640 - Pero no es un desastre. - Hay dinero en Santiago. 134 00:12:11,773 --> 00:12:13,775 Esto está en Cuba, estamos en Florida sin embargo. 135 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 Se le pagará cuando entregue la carga, en Cuba. 136 00:12:16,987 --> 00:12:18,280 En Cuba?! 137 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 - ¿Qué juego juegas? - No es un juguete, señor. 138 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Nuestras armas son inútiles aquí. 139 00:12:24,411 --> 00:12:26,246 Traslado a Cuba no estaba en el trato 140 00:12:26,288 --> 00:12:29,374 El único trato fue sí nos encontramos en Tampa. 141 00:12:29,416 --> 00:12:31,168 - ¿No está Tampa aquí? - Sí. 142 00:12:31,210 --> 00:12:32,920 ¿No estamos aquí? 143 00:12:33,300 --> 00:12:34,963 Bien, ¿qué es todo? los de Cuba? 144 00:12:35,500 --> 00:12:37,966 Es simple. Ellos tienen arregla todo 145 00:12:44,973 --> 00:12:48,310 El barco partirá de aquí. Viajaremos 146 00:12:48,352 --> 00:12:51,230 alrededor de Florida, alrededor de las islas, 147 00:12:51,313 --> 00:12:56,693 a Haití A partir de ahí, es viaje corto a Cuba 148 00:12:57,945 --> 00:12:59,947 Vamos a romper el embargo español. 149 00:13:00,531 --> 00:13:01,949 No me gusta la idea en absoluto. 150 00:13:02,157 --> 00:13:05,118 Los primos ya han hundido 40 barcos. 151 00:13:05,160 --> 00:13:07,704 - Esta vez será diferente. - Así que asegúrate. 152 00:13:07,746 --> 00:13:10,916 ¿Por qué no la muevo de aquí, las mismas armas. 153 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 - Hablemos de eso. - Estoy perdiendo mi tiempo. 154 00:13:13,168 --> 00:13:16,400 De alguna manera existirá para para encontrarlos, Sra. Damas. 155 00:13:17,965 --> 00:13:19,341 De hecho, hay. 156 00:13:20,500 --> 00:13:21,593 Duplicar el precio a Hago el viaje ... 157 00:13:22,386 --> 00:13:24,960 ... $ 200,000. 158 00:13:24,513 --> 00:13:26,890 Entonces, tengo que conseguirlo armas en Cuba. 159 00:13:27,683 --> 00:13:30,561 Lo necesitamos desesperadamente las armas. 160 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 ¿Cuáles son los comandos? Isa, el Isaac? 161 00:13:33,939 --> 00:13:36,525 - ¿Quién es ella? - "Pasión". 162 00:13:37,860 --> 00:13:40,195 La fe del hombre esto es dudoso 163 00:13:40,404 --> 00:13:43,310 No declaro fe a nadie. 164 00:13:43,365 --> 00:13:46,118 Tengo el mandato de dar un anticipo, 165 00:13:46,535 --> 00:13:48,287 - si insistes - Insisto. 166 00:13:50,380 --> 00:13:51,165 Si acepto 167 00:13:52,958 --> 00:13:55,294 Es que hemos reunido por nuestra lucha 168 00:13:55,586 --> 00:13:58,505 Nuestro hombre se unirá te dará un lugar, 169 00:13:58,547 --> 00:14:01,550 cuando llegas a Haití y, el resto en Cuba. 170 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Si intentas robar armas, 171 00:14:05,345 --> 00:14:08,432 Sacudiré la nave en el aire. 172 00:14:10,184 --> 00:14:13,604 Es importante pelear para un propósito, señor. 173 00:14:14,146 --> 00:14:16,356 Espero algún día encuentra uno también. 174 00:14:16,481 --> 00:14:18,567 - Yo tengo. - ¿En serio? 175 00:14:19,276 --> 00:14:21,737 Puedo saber quién es este ideal? 176 00:14:23,488 --> 00:14:25,365 Dinero Efectivo 177 00:14:26,658 --> 00:14:28,350 Déjame contarlo. 178 00:14:37,211 --> 00:14:39,671 Este es Loew Basin? 179 00:14:39,880 --> 00:14:41,600 Sí, señor 180 00:14:41,798 --> 00:14:44,343 Sigue adelante. 181 00:14:52,309 --> 00:14:54,478 PEGATINAS ATLAS. 182 00:15:02,152 --> 00:15:04,154 ¿Qué yonquis? 183 00:15:06,156 --> 00:15:07,991 ¿Qué es esto? 184 00:15:08,909 --> 00:15:11,745 - Hice lo mismo. - ¿Qué respondieron? 185 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Eso pertenece a los cubanos. 186 00:15:15,207 --> 00:15:17,292 ¿El suyo es el perrito? 187 00:15:17,459 --> 00:15:19,419 Es su guerra Marina por su cuenta. 188 00:15:19,920 --> 00:15:20,963 Que cosa? 189 00:15:21,400 --> 00:15:23,549 Esta es la guerra Marina de Cuba. 190 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 - Dos personas, astuto ... - ¿Crees que es eso? 191 00:15:28,110 --> 00:15:31,265 - Verás al capitán. - ¿Cristóbal Colón es? 192 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 Él tenía un barco de vapor en Mississippi. 193 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Lucha con Faragout, en Baybil Bay 194 00:15:37,104 --> 00:15:42,109 Un soplo, aliento ese vagabundo de ron. 195 00:15:42,150 --> 00:15:44,945 Caminé a los pies cuando dejó de hablar. 196 00:15:45,153 --> 00:15:47,781 No vamos a ir bien en esta bañera 197 00:15:48,156 --> 00:15:49,741 Las cosas se aclararon. 198 00:15:50,158 --> 00:15:51,702 El primer pago es en Haití. 199 00:15:52,995 --> 00:15:55,122 Redención en Cuba. 200 00:15:56,999 --> 00:15:58,417 Pagar al entrenador. 201 00:16:00,502 --> 00:16:01,962 Gracias, señor 202 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 - ¿Todo cargado? - Sí. 203 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 Y, fueron contados. 204 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 ¿Qué es? 205 00:16:20,397 --> 00:16:22,357 Que él escribe desde afuera, yo sé: 206 00:16:22,399 --> 00:16:24,651 "Cuidado con el transporte: platos". 207 00:16:24,693 --> 00:16:25,861 ¿Ponemos una apuesta? 208 00:16:27,863 --> 00:16:29,948 Demasiado pesado para vajilla. 209 00:16:32,284 --> 00:16:34,770 Origen Nueva Orleans. 210 00:16:36,455 --> 00:16:38,415 Todavía tiene barro de los pantanos. 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,211 Él los vende y algunas otras armas 212 00:16:43,378 --> 00:16:45,506 - ¿Viste quién lo cargó? - No. 213 00:16:45,589 --> 00:16:47,841 - Lo vi. - ¿Cómo estuvo? 214 00:16:47,883 --> 00:16:50,930 Como en las fotos del correo. 215 00:16:50,469 --> 00:16:53,430 - Debajo dice: "LISTO". - ¿Cuántos eran? 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,225 Mídete. Vamos, señores. 217 00:16:56,433 --> 00:16:57,684 Y tu 218 00:17:03,649 --> 00:17:05,943 - Hola, Peck. - Hola, soldado. 219 00:17:06,985 --> 00:17:09,488 Pensé que todavía estabas vendiendo armas a los indios. 220 00:17:09,530 --> 00:17:10,864 Estás equivocado, querida. 221 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 Los apaches no son de moda, en esta guerra. 222 00:17:13,784 --> 00:17:15,828 ¡Tienes uno para ti! 223 00:17:17,830 --> 00:17:19,998 Pensé que eras con los bandidos 224 00:17:20,400 --> 00:17:23,430 No culparías alguien más, ¿verdad? 225 00:17:23,669 --> 00:17:25,300 Kas desde aquí ... 226 00:17:29,258 --> 00:17:31,134 Quédate ahí. 227 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 Ellos son cómodos. 228 00:17:33,929 --> 00:17:35,472 ¡Córtalo! 229 00:17:36,640 --> 00:17:38,725 De lo contrario, sacudiré tus mentes. 230 00:17:39,142 --> 00:17:40,853 Míralos, Sam. 231 00:17:41,395 --> 00:17:45,315 ¿Quién comenzó la pelea? 232 00:17:45,399 --> 00:17:47,234 Que basura llevas en este barco? 233 00:17:47,276 --> 00:17:49,820 El malvado que vendió armas en Apaci. 234 00:17:49,987 --> 00:17:52,720 - Ellos pagaron por ellos. - Mi constitución es la misma. 235 00:17:52,865 --> 00:17:56,118 Cuando subiste a bordo, Advertí sobre la disciplina. 236 00:17:56,451 --> 00:17:58,871 ¡Adios! Usted vende sangre por dinero 237 00:17:58,954 --> 00:18:01,832 No exageres Tengo y niños sensibles aquí. 238 00:18:01,874 --> 00:18:04,543 Si solo los sentimientos fueran lastimados tienen suerte 239 00:18:04,668 --> 00:18:07,546 Debes ser el Sr. Damas. 240 00:18:07,588 --> 00:18:09,548 - Bien. - Soy el capitán, Jones. 241 00:18:09,673 --> 00:18:12,718 Estoy en el barco. No olvide esto ¡Ninguno de ustedes! 242 00:18:13,100 --> 00:18:16,263 Lo llevarás con nosotros bañera a Cuba? 243 00:18:16,471 --> 00:18:19,600 "Viksberg" lo hará ve, no sabes. 244 00:18:20,851 --> 00:18:23,312 Porque es posible que no hayas subido de nuevo a bordo, escucha bien: 245 00:18:23,520 --> 00:18:26,230 Piensa en un rey y, 246 00:18:26,640 --> 00:18:28,192 entenderás qué es el capitán 247 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 - Yo, eso es. - Vas a ser genial. 248 00:18:31,528 --> 00:18:33,405 Lo pruebo cuando quieras. 249 00:18:33,864 --> 00:18:37,493 - Estás haciendo algo, Capitán. - Te gustaría, ¿verdad? 250 00:18:37,534 --> 00:18:40,621 Te recuerda al ejército, Entonces, soldado? 251 00:18:41,413 --> 00:18:43,957 Allí desearían estar, cuando termine contigo 252 00:18:44,583 --> 00:18:47,294 Si te gusta tanto dinero, como yo creo, 253 00:18:47,377 --> 00:18:50,500 disfrútalos y, detenerlos. 254 00:18:50,880 --> 00:18:52,341 Te garantizo tu seguridad como Haití. 255 00:18:52,466 --> 00:18:55,969 El clima estará bien, excepto un poco de calor 256 00:18:56,110 --> 00:18:58,305 Tifones solo si causa ellos 257 00:19:00,599 --> 00:19:02,392 Trae esa manta, Pedro. 258 00:19:06,146 --> 00:19:07,481 Ella la tocó allí. 259 00:19:07,856 --> 00:19:10,776 Pedro recogerá tus armas. 260 00:19:10,984 --> 00:19:13,195 Entregarlos y, no escondas a nadie 261 00:19:13,612 --> 00:19:17,157 Con el soldado de aquí tal vez los necesitamos. 262 00:19:17,199 --> 00:19:19,993 Entonces, baja de mi barco 263 00:19:20,452 --> 00:19:23,497 Te lo advertí, amigo. 264 00:19:26,667 --> 00:19:28,502 Nos extrañarás, Pike. 265 00:19:29,878 --> 00:19:32,470 Dale las armas, chicos. 266 00:19:35,920 --> 00:19:36,301 Y ustedes, chicos. 267 00:19:43,160 --> 00:19:44,768 Nadie se siente desnudo 268 00:20:05,380 --> 00:20:06,123 Todo. 269 00:20:07,332 --> 00:20:08,667 Para ver ... 270 00:20:09,251 --> 00:20:11,211 ¿cómo se encontró allí? 271 00:20:14,506 --> 00:20:18,930 Bien Pedro, espectáculo aquellos que dormirán 272 00:20:18,930 --> 00:20:21,763 Tú, ven a mostrarte tus propias literas. 273 00:20:22,550 --> 00:20:23,515 - Desde aquí. - Sam, 274 00:20:23,557 --> 00:20:25,976 - navegamos. - Inmediatamente, Capitán. 275 00:20:30,606 --> 00:20:32,149 Después de ti. 276 00:20:39,281 --> 00:20:41,783 Adelante, caballeros. 277 00:20:44,703 --> 00:20:47,706 Capitán, la cabaña ella lo hace 278 00:20:47,748 --> 00:20:49,416 Te dije que me siguieras. 279 00:20:49,708 --> 00:20:52,711 La cabina está atrapada, el mismo mazo 280 00:20:55,547 --> 00:20:58,967 Algo nos ha bloqueado Ahí está el abuelo. 281 00:21:21,365 --> 00:21:22,825 No necesitas eso. 282 00:21:23,750 --> 00:21:26,370 Si no tienes qué hacer, espera bienes en la bodega. 283 00:21:26,829 --> 00:21:29,706 El mal tiempo viene y los perseguirás 284 00:21:30,400 --> 00:21:33,168 Ve, Ginggo. Puede y pagarte 285 00:21:34,753 --> 00:21:36,922 Tracer, revisó y nuestra propia carga 286 00:21:40,759 --> 00:21:43,136 - Capitán? - Te escucho. ¿Qué está funcionando? 287 00:21:43,428 --> 00:21:44,930 Estaba pensando ... 288 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Mira! 289 00:21:49,101 --> 00:21:51,937 ¡Tráeme y levantame! 290 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 Buenos días, sueño. 291 00:21:56,733 --> 00:21:59,319 Así que eso estaba cerrado. 292 00:21:59,361 --> 00:22:02,698 Es una pena, abuelo, déjanos escondes estas bellezas 293 00:22:02,739 --> 00:22:04,616 Habla cortésmente delante de ella. 294 00:22:05,325 --> 00:22:06,869 Doña, Isabella, 295 00:22:06,994 --> 00:22:08,579 Sr. Pike. 296 00:22:11,957 --> 00:22:13,584 Y, Sr. Damas. 297 00:22:20,632 --> 00:22:23,969 Los periódicos lo llaman Cubano Ioanna de Lorena. 298 00:22:24,428 --> 00:22:27,848 Ella es una luchadora. Espiritualmente. 299 00:22:28,640 --> 00:22:30,767 Espiritual es y comercio de caballos. 300 00:22:31,268 --> 00:22:34,313 ¿Te desarmaron, cariño? 301 00:22:35,220 --> 00:22:37,441 Solo mi equipo armado. 302 00:22:38,817 --> 00:22:41,236 La cubierta superior es privado. 303 00:22:42,196 --> 00:22:45,616 con sus manos en la rueda y los ojos en el puente, 304 00:22:45,616 --> 00:22:48,702 serías como reírse de concurso por patadas. 305 00:22:58,295 --> 00:23:00,339 - Buenas noches, Sr. Damas. - Buenas noches. 306 00:23:01,890 --> 00:23:03,342 Buenas noches, mono. 307 00:23:03,634 --> 00:23:06,803 Sabía que me tendrías encuentra, no nos escondamos. 308 00:23:07,304 --> 00:23:10,516 Eres lo que dicen en América, mujeres? 309 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 No me gusta enorgullecerme, 310 00:23:12,559 --> 00:23:14,770 También tengo algunos éxitos. 311 00:23:15,270 --> 00:23:17,606 Hay buenos mujeres en Cuba. 312 00:23:18,650 --> 00:23:20,317 No me gustan las ventanas. 313 00:23:20,734 --> 00:23:22,694 Además, he elegido. 314 00:23:24,863 --> 00:23:27,616 También tienes éxitos, Sr. Damms? 315 00:23:28,534 --> 00:23:31,328 Pocos Pero para mi no es un hobby 316 00:23:31,578 --> 00:23:33,163 Mejor que recoger sellos 317 00:23:38,100 --> 00:23:40,420 Cómo te miran los cubanos Nuestros bailarines, Sr. Damas? 318 00:23:42,470 --> 00:23:44,383 - Bien. ¿Qué están bailando? - Conga. 319 00:23:44,424 --> 00:23:46,385 En Cuba están bailando constantemente. 320 00:23:47,636 --> 00:23:51,431 - ¿No les preocupa la guerra? - También están preocupados. 321 00:23:52,150 --> 00:23:54,601 La pasión que sienten no está en el alma, 322 00:23:54,643 --> 00:23:57,521 pero en el corazón Uno viejo dicho va: 323 00:23:58,105 --> 00:24:01,733 "2 cubanos juntos harán música incluso infeliz ". 324 00:24:01,900 --> 00:24:03,360 Ya que estamos hablando de bailar, 325 00:24:03,402 --> 00:24:06,290 ¿Qué me dirías? uno de Nueva Orleans? 326 00:24:06,405 --> 00:24:09,575 Gracias, Sr. Pike, pero Prefiero la conga. 327 00:24:15,330 --> 00:24:16,832 ¿Por qué lo llaman una conga? 328 00:24:17,166 --> 00:24:19,585 Fue el baile bailando Esclavos cubanos 329 00:24:19,835 --> 00:24:22,546 Solo él podría bailando, encadenado 330 00:24:23,297 --> 00:24:26,175 Pronto, espero, Rompe las cadenas. 331 00:24:26,758 --> 00:24:30,120 - No será tan fácil. - ¿Sabes que decir? 332 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 Es capaz de echar a perder el buen ambiente. 333 00:24:35,559 --> 00:24:38,200 El tiempo ha pasado. 334 00:24:38,610 --> 00:24:39,813 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches. 335 00:24:39,855 --> 00:24:42,107 Espera, te acompañaré en tu cabaña. 336 00:24:42,149 --> 00:24:44,526 - ¿Tienes una coincidencia? - Sal de mi camino. 337 00:24:46,690 --> 00:24:48,280 No te hace ir mal en el banco. 338 00:24:48,280 --> 00:24:49,323 ¿Qué banco? 339 00:24:50,657 --> 00:24:51,909 La dama es la cajera. 340 00:24:52,201 --> 00:24:55,412 No quisiera la naturaleza erótica me haces daño 341 00:24:56,790 --> 00:24:57,581 Bueno, puede que tengas razón. 342 00:24:58,165 --> 00:25:00,830 - Yo tengo. - Ya sabes ... 343 00:25:00,501 --> 00:25:03,670 No importa como quiera piensa profesionalmente, 344 00:25:03,712 --> 00:25:07,216 con una muñeca así ellos iluminan mi sangre 345 00:25:09,384 --> 00:25:11,553 Recuerda eso tu madre era una mujer 346 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 O, ¿no tienes una madre? 347 00:25:15,140 --> 00:25:17,935 No conozco a mi madre, pero sé a dónde voy. 348 00:25:18,180 --> 00:25:19,978 A diferencia de ti. 349 00:25:20,620 --> 00:25:22,981 Tú me llamas bastardo. Cuando obtengo el dinero, 350 00:25:23,230 --> 00:25:25,859 Continuaré siendo, pero rico 351 00:25:27,986 --> 00:25:29,196 Grandes expectativas 352 00:25:30,948 --> 00:25:33,283 Al menos sé lo que quiero. 353 00:25:34,910 --> 00:25:37,329 Aún piensas el West Point. 354 00:25:37,871 --> 00:25:40,791 Todo lo que gana, hay mucha conciencia 355 00:25:40,833 --> 00:25:42,876 Pero yo, sé que disfruto. 356 00:25:42,918 --> 00:25:45,870 Las riquezas del sultán Turquía, 357 00:25:45,128 --> 00:25:48,298 ellos no atrapan uno a los que me están esperando. 358 00:25:49,758 --> 00:25:51,844 Tu elegante anillo. 359 00:25:51,927 --> 00:25:54,721 - Precio, gloria, ciudad natal. - No te dejes engañar. 360 00:25:55,556 --> 00:25:57,233 Para recordar eso el dinero es ... 361 00:25:57,258 --> 00:25:58,708 mejor que medallas, tengo. 362 00:25:59,309 --> 00:26:02,145 Eres lo que odio. Muy mal No puedo matarte. 363 00:26:03,939 --> 00:26:07,276 No me impide nada Te mato, sabes. 364 00:26:07,401 --> 00:26:09,194 Aún así, te estorba. 365 00:26:09,820 --> 00:26:12,990 Hasta que los entreguemos armas y se les paga, 366 00:26:13,730 --> 00:26:16,160 que será más difícil de lo que pensamos, 367 00:26:16,243 --> 00:26:18,328 nos necesitamos el uno al otro. 368 00:26:18,996 --> 00:26:20,831 No sé cuándo te mataré, 369 00:26:21,390 --> 00:26:23,292 Le informaré, sin embargo, cuando estoy listo 370 00:26:24,126 --> 00:26:27,337 Entonces ... un día arriba, abajo ... 371 00:26:29,890 --> 00:26:30,591 uno de dos moriremos 372 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Para! 373 00:26:38,891 --> 00:26:42,190 ¿Qué oíste? Sería hermoso y silencioso 374 00:26:42,600 --> 00:26:44,646 Cuando nos pagan, no antes. 375 00:26:45,272 --> 00:26:48,442 No creo que te haya gustado los militares, ¿verdad? 376 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 Temporalmente 377 00:26:50,110 --> 00:26:52,154 ¿Por una charla de un minuto, o por horas? 378 00:26:52,196 --> 00:26:54,656 Le corté la garganta ahora. 379 00:26:54,907 --> 00:26:57,750 Esta es nuestra diferencia. 380 00:26:57,784 --> 00:27:00,329 Siempre serás asesino pagado 381 00:27:05,000 --> 00:27:07,586 ¿Eres amigo del señor Damas? 382 00:27:08,128 --> 00:27:11,480 Es el mejor un amigo que he tenido 383 00:27:11,131 --> 00:27:13,800 Desde que se graduó de West Point. 384 00:27:13,383 --> 00:27:16,803 Ese oficial y yo sargento, pero también buenos amigos. 385 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 ¿Por qué dejaste el ejército entonces? 386 00:27:24,478 --> 00:27:27,356 No cambiará nada si digo. 387 00:27:31,151 --> 00:27:33,737 Cogimos Katoobi, el líder de Apaci 388 00:27:33,820 --> 00:27:35,989 y, fuimos a prisión 389 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 Kas le trajo las cadenas, 390 00:27:39,743 --> 00:27:42,621 creyendo eso no escapará 391 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Eso es lo que Ka siempre ha hecho. 392 00:27:45,749 --> 00:27:47,709 Y, iríamos bien. 393 00:27:47,751 --> 00:27:51,400 El indio mantuvo la palabra pero no el guardia 394 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Quiero decir ... 395 00:27:54,132 --> 00:27:56,593 Tengo dos botellas del entrenador, 396 00:27:57,135 --> 00:27:59,805 no solo el suave, 397 00:27:59,847 --> 00:28:03,141 pero, quiero decir y Liberé al indio. 398 00:28:04,309 --> 00:28:07,771 Cuando llegué, me encontré un soldado muerto, 399 00:28:09,640 --> 00:28:12,359 mi arma había desaparecido, como Katowi. 400 00:28:16,488 --> 00:28:19,533 Él no podría defenderme en el tribunal militar, ni en su 401 00:28:20,284 --> 00:28:24,121 él mismo Él solo miró para destruir nuestras vidas 402 00:28:24,913 --> 00:28:28,709 Y cuando terminaron, estábamos fueron expulsados ​​del ejército. 403 00:28:30,850 --> 00:28:32,254 Nunca lo olvidaré ese día. 404 00:28:33,130 --> 00:28:35,132 Usar políticamente, 405 00:28:35,424 --> 00:28:38,760 para cerrar la puerta detrás de él en lo que creía. 406 00:28:39,803 --> 00:28:43,515 Y como un perro gritando, para pedirle que me perdone 407 00:28:44,641 --> 00:28:47,269 ¿Y desde entonces están juntos? 408 00:28:47,895 --> 00:28:49,620 Sí. 409 00:28:49,563 --> 00:28:51,773 Aprendimos a manejarlo armas en el ejercito 410 00:28:52,733 --> 00:28:55,360 y ahora lo intercambiamos 411 00:29:20,761 --> 00:29:22,221 Lo hicimos, Capitán. 412 00:29:22,804 --> 00:29:25,974 Lanza el ancla, Sam. Will quédate por un tiempo 413 00:29:26,517 --> 00:29:27,601 De hecho, Capitán! 414 00:29:28,180 --> 00:29:29,603 Vierta el ancla! 415 00:29:34,650 --> 00:29:36,485 Terminar con los bollos! 416 00:29:38,403 --> 00:29:39,822 Descargue la tabla. 417 00:29:40,364 --> 00:29:42,658 Quiero ir a la tierra 418 00:29:44,743 --> 00:29:47,287 Tienes lo que supe, ¿estás vestido? 419 00:29:47,412 --> 00:29:50,624 Vamos, bastardo! Es mi jefe 420 00:29:50,749 --> 00:29:53,168 Para mí no es más que cebo para cocodrilos. 421 00:29:53,418 --> 00:29:55,295 Es mejor que tú, basura. 422 00:29:55,337 --> 00:29:57,673 Lucha conmigo en Mobil. 423 00:29:57,714 --> 00:30:00,467 - Perdiste esa batalla. - ¿Sabes algo? 424 00:30:00,634 --> 00:30:04,120 Nunca tuve suerte hoy pero tengo buenas sensaciones 425 00:30:07,990 --> 00:30:08,183 Sam! 426 00:30:08,392 --> 00:30:11,103 Quítese las manos en él, lo ensuciarás. 427 00:30:13,272 --> 00:30:16,775 - No quiero ayuda de ti. - Lo necesitarás. 428 00:30:17,359 --> 00:30:20,279 - ¿Crees que vas a estar vivo? - Asegúrate de eso. 429 00:30:20,487 --> 00:30:23,782 ¡Eso es lo que veremos! ¡Hazlo a un lado! 430 00:30:24,616 --> 00:30:25,993 ¡Tíralo! 431 00:30:26,535 --> 00:30:28,996 "Estaba enojado, Capitán. 432 00:30:29,538 --> 00:30:32,666 No nos estropees ahora. Él los lastimó. 433 00:30:36,336 --> 00:30:38,380 Déjalo entender, Ginggo! 434 00:31:12,498 --> 00:31:15,876 ¿Aprendiste tu lección? ¿Cuántas veces te diré? 435 00:31:16,840 --> 00:31:17,544 ¿Puedes decirme qué? 436 00:31:17,586 --> 00:31:19,796 No mates kasos antes de Navidad. 437 00:31:22,299 --> 00:31:25,302 Inteligente, soldado, con suave pero lo necesitaré. 438 00:31:25,385 --> 00:31:27,554 No había nada, lavar solo un poco 439 00:31:27,596 --> 00:31:28,889 Como siempre digo, 440 00:31:28,972 --> 00:31:31,308 jabón y jabón el agua es útil. 441 00:31:31,350 --> 00:31:33,852 Saldremos a caminar con el entrenador. 442 00:31:33,894 --> 00:31:37,397 Tengo comandos para ti Voy al jefe. 443 00:31:38,650 --> 00:31:40,859 Puedo usarlos bien para mí una vez, 444 00:31:40,901 --> 00:31:44,238 si el precio es bueno y los accesorios bellamente 445 00:31:46,323 --> 00:31:47,407 Perdón Gracias 446 00:31:49,409 --> 00:31:54,164 Pon una mano para cargar bienes, tierra. 447 00:31:54,873 --> 00:31:57,840 Adelante, muévete! 448 00:32:07,636 --> 00:32:10,970 ¿Debo guardar su bolsa? 449 00:32:10,556 --> 00:32:13,100 Gracias 450 00:32:16,270 --> 00:32:19,773 - ¿Te sientes bien? - Me sorprendió, ¿verdad? 451 00:32:20,650 --> 00:32:22,860 Pareces tonto, con ella bolsa en el abrazo. 452 00:32:22,901 --> 00:32:26,363 No siempre seré uno impuro, como me llamas. 453 00:32:26,989 --> 00:32:29,533 Un día tendré uno una bolsa llena de dinero 454 00:32:30,750 --> 00:32:33,871 Todo lo que necesitas es un afeitado 455 00:32:34,997 --> 00:32:37,833 y, vístete como un caballero. No me dices, 456 00:32:37,875 --> 00:32:41,440 ¿Para quién me puse mi bien? 457 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Su nombre es, José Marty. 458 00:32:43,630 --> 00:32:45,382 Y, ¿qué diablo es eso? 459 00:32:45,883 --> 00:32:48,886 Eso es George Washington para América 460 00:32:49,595 --> 00:32:52,970 Leí sus artículos en el periódico. 461 00:32:52,139 --> 00:32:55,809 - ¿Los Spaniel no lo mataron? - Lo intentaron, muchas veces, 462 00:32:56,143 --> 00:32:58,645 Fue encarcelado por años en las canteras. 463 00:32:58,896 --> 00:33:00,939 Su espíritu pero él no se dobló. 464 00:33:01,356 --> 00:33:03,442 Él es el entrenador de nuestra gente 465 00:33:03,817 --> 00:33:07,154 "Nuestro vino es amargo, pero es nuestro ", dijo. 466 00:33:07,404 --> 00:33:10,240 Todos los cubanos saben, en lo profundo de sus corazones. 467 00:33:10,365 --> 00:33:13,702 que seremos liberados, como lo hiciste 468 00:33:14,161 --> 00:33:16,914 Es por eso que continúa la pelea, Marty. 469 00:33:26,882 --> 00:33:29,259 - ¿Sabes lo que dicen? - No. 470 00:33:29,301 --> 00:33:31,303 Algunos de los míos ellos saben cómo leerlos. 471 00:33:33,889 --> 00:33:37,935 - ¿De qué crees que están hablando? - Para nuestra llegada, probablemente. 472 00:33:38,685 --> 00:33:41,897 ¿No dicen nada sobre el dinero? No diría por unos pocos. 473 00:33:51,740 --> 00:33:53,158 Mira! 474 00:33:53,617 --> 00:33:56,995 Elegante decoración Bueno Yo usé el disfraz. 475 00:34:08,600 --> 00:34:10,676 Un brandy, Sr. Elegir? Es posible 476 00:34:10,717 --> 00:34:13,595 No, gracias, lo haré Yo preferí un poco de café 477 00:34:14,763 --> 00:34:16,139 Gracias, mono. 478 00:34:17,850 --> 00:34:19,768 Brown, Sr. Damas? 479 00:34:20,102 --> 00:34:21,186 No, gracias. 480 00:34:26,817 --> 00:34:30,154 Ellos están felices de vivir aquí. Tal vez vendimos barato. 481 00:34:30,863 --> 00:34:33,824 - Tal vez. - 'k. Por qué no ... 482 00:34:38,954 --> 00:34:39,997 Es la suya? 483 00:34:44,840 --> 00:34:45,419 Habla inglés 484 00:34:45,460 --> 00:34:48,880 No enseñó nada sobre el maestro Inglés siempre y cuando lo perdí? 485 00:34:48,880 --> 00:34:49,798 Yo estaba, leo mucho. 486 00:34:50,700 --> 00:34:52,509 No necesitan, sin embargo para pelear 487 00:34:52,593 --> 00:34:53,969 No has crecido tanto todavía. 488 00:34:54,845 --> 00:34:56,722 Mi hermano, Juanito. 489 00:34:57,389 --> 00:34:59,558 Hermano, ¿eh? Simpático 490 00:35:00,267 --> 00:35:01,977 El futuro de Cuba. 491 00:35:02,436 --> 00:35:04,479 Entonces no lo harás hay esclavos 492 00:35:05,189 --> 00:35:07,232 Saludó al capitán, Jones. 493 00:35:07,816 --> 00:35:10,319 Brilla como un chelín nuevo. 494 00:35:11,278 --> 00:35:14,448 Vamos, Juanito. Todos aquí ayuda a nuestro pais 495 00:35:14,907 --> 00:35:16,825 - Sres. Elija y 'represas. - Hola. 496 00:35:18,535 --> 00:35:21,747 - Me alegra conocerte. - ¿Cómo estás? 497 00:35:22,122 --> 00:35:23,373 Ya sabes, soldado, 498 00:35:23,415 --> 00:35:25,177 No me gustan niños, él .... 499 00:35:25,202 --> 00:35:26,859 pero me gustaría para un zapatero 500 00:35:27,878 --> 00:35:30,880 - Huangito, ¿significa Johnny? - De hecho, señor. 501 00:35:31,340 --> 00:35:33,759 - ¿Eres un soldado? - Sí ... 502 00:35:36,345 --> 00:35:39,970 - Lo estaba, en algún momento. - Pero él te llamó soldado. 503 00:35:41,725 --> 00:35:45,200 Señorita, Vega, estoy contenta Te veo de nuevo 504 00:35:45,187 --> 00:35:48,148 Gracias, señor Dorothy, aprendiste buen inglés 505 00:35:48,232 --> 00:35:50,109 Lo intenté Debe acostarse 506 00:35:50,134 --> 00:35:50,758 ¡No! 507 00:35:51,652 --> 00:35:52,694 Johnny, 508 00:35:53,737 --> 00:35:55,697 un buen soldado siempre obedece 509 00:35:58,867 --> 00:36:00,369 Buenas noches, mi pequeña. 510 00:36:04,665 --> 00:36:06,542 Bienvenido, señores. 511 00:36:07,376 --> 00:36:09,169 ¿Cómo está, Capitán Jones? 512 00:36:09,253 --> 00:36:11,129 Mejor que uno $ 2 dolares! 513 00:36:11,922 --> 00:36:13,298 Sr. Pike? 514 00:36:13,841 --> 00:36:15,300 Él mismo. Buenas tardes 515 00:36:16,468 --> 00:36:18,470 - Señor, 'presas? - ¿Cómo estás? 516 00:36:19,429 --> 00:36:20,514 "Pasión". 517 00:36:22,570 --> 00:36:25,185 Aprendí sobre tus éxitos en Nueva York y Washington. 518 00:36:25,477 --> 00:36:28,605 Charles me envió copias de tus palabras, 519 00:36:28,647 --> 00:36:30,477 en los clubes de los estadounidenses, 520 00:36:30,502 --> 00:36:32,216 por la libertad de Cuba. 521 00:36:32,401 --> 00:36:34,611 Traje algo importante conmigo. 522 00:36:36,572 --> 00:36:39,324 - Gracias por echarle un vistazo. - No hay problema. 523 00:36:44,246 --> 00:36:45,914 ¡Dinero! 524 00:36:46,790 --> 00:36:48,625 Sí, realmente. 525 00:36:49,840 --> 00:36:51,128 Y, fuiste en tus brazos. 526 00:36:51,128 --> 00:36:54,173 los estabas llevando juntos de Tampa. 527 00:36:54,298 --> 00:36:56,925 - Hemos estado esperando a Tahiti. - Vinieron. 528 00:36:57,384 --> 00:37:01,130 Ellos son sus sacrificios compatriotas en América. 529 00:37:01,972 --> 00:37:03,432 En la libertad de Cuba. 530 00:37:03,765 --> 00:37:06,727 Déjame estar de su lado ganadores, por una vez. 531 00:37:07,436 --> 00:37:09,479 Los ponemos en usted nuestras esperanzas, capitán. 532 00:37:10,522 --> 00:37:13,192 Si las armas no alcanzan, perdemos. 533 00:37:13,525 --> 00:37:16,570 Es la diferencia entre éxito y fracaso 534 00:37:16,612 --> 00:37:20,199 No recibirás una bala, si no nos pagan 535 00:37:20,491 --> 00:37:23,160 - ¿De acuerdo, Ka? - Ese fue el trato. 536 00:37:23,535 --> 00:37:25,120 Lo entiendo, señores. 537 00:37:25,621 --> 00:37:29,166 Aquí, $ 25,000 para cada uno de ustedes. 538 00:37:29,374 --> 00:37:31,835 25,000; ¿Cuándo seremos reembolsados? 539 00:37:31,919 --> 00:37:35,506 Cuando llegas a Cuba Uno cerca de Santiago. 540 00:37:36,423 --> 00:37:39,510 Allí te encontrarás General, Maceo. 541 00:37:40,344 --> 00:37:42,137 Un gran hombre 542 00:37:42,179 --> 00:37:44,848 Mató a más de 2,000 españoles. 543 00:37:45,307 --> 00:37:47,392 Fue herido 20 veces. 544 00:37:48,180 --> 00:37:51,630 - Lo he escuchado. - Esperando en Cuba. 545 00:37:51,188 --> 00:37:52,776 Atacar a los españoles ... 546 00:37:52,801 --> 00:37:54,298 y alejarlos de nuestra tierra 547 00:37:54,733 --> 00:37:57,528 Luchadores siempre ellos pagan con su sangre, 548 00:37:57,569 --> 00:37:59,290 Libertad, Sra. Damas. 549 00:37:59,446 --> 00:38:03,116 Es por eso que en Cuba lo llamamos "La Pasión". 550 00:38:03,158 --> 00:38:06,537 Un santo en los ojos de nuestros soldados 551 00:38:06,870 --> 00:38:08,705 Los inspira. 552 00:38:09,164 --> 00:38:12,420 Isabella, no quiero para verse grosero, 553 00:38:12,840 --> 00:38:15,212 pero el barco debe irse con la marea de la mañana. 554 00:38:15,838 --> 00:38:16,964 Capitán 555 00:38:18,173 --> 00:38:20,384 - Sus órdenes, señor. - Bien. 556 00:38:20,259 --> 00:38:23,428 Puedo ver eso por un tiempo, Juanito? 557 00:38:23,428 --> 00:38:25,681 Sí, ¿por qué no? ¿verdad, hermosa? 558 00:38:26,140 --> 00:38:27,150 Descansa un poco. 559 00:38:27,432 --> 00:38:30,310 Ahora que nos conocemos mejor, 560 00:38:30,602 --> 00:38:33,630 Estoy muy satisfecho con ellos que descubrí para ti. 561 00:38:33,772 --> 00:38:37,670 A partir de ahora, cooperación estaremos muy armoniosos 562 00:38:38,152 --> 00:38:40,112 La mejor parte de esto viajar tan pronto como comience. 563 00:38:41,572 --> 00:38:44,740 Vamos, capitán, navegamos. 564 00:38:44,116 --> 00:38:46,702 - Te acompañaré, señor. - Emocionante. 565 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Llevaremos las armas, señor. 566 00:38:54,209 --> 00:38:55,794 - Capitán, 'presas. - ¿Sí? 567 00:38:56,420 --> 00:38:59,798 Puedo llamarte un capitán 'Dams, pero ¿cuáles son las represas de Kas? 568 00:39:00,841 --> 00:39:04,136 Sí, si me hablas como Isabella, no como un plato, o como un santo. 569 00:39:05,530 --> 00:39:07,723 - Y, detén el teatro. - ¿Teatro? 570 00:39:08,765 --> 00:39:09,948 Me encanta mi país, 571 00:39:09,973 --> 00:39:11,476 Rezo por aquellos que murieron, 572 00:39:11,476 --> 00:39:13,979 y me preocupo por ellos ¿Quién morirá? 573 00:39:14,188 --> 00:39:16,815 - Todos moriremos una vez. - No con tortura. 574 00:39:17,316 --> 00:39:19,318 Los españoles son expertos en estas áreas. 575 00:39:21,111 --> 00:39:23,405 Quieres que te diga sus métodos? 576 00:39:23,739 --> 00:39:26,867 O, para la familia yo, en Bayamos, 577 00:39:27,201 --> 00:39:28,785 quien luchó hasta la muerte 578 00:39:28,702 --> 00:39:31,246 Padre, madre, mi gran hermana, 579 00:39:31,872 --> 00:39:34,410 quien luchó contra ellos Españoles con cuchillos. 580 00:39:34,583 --> 00:39:37,711 Puede averiguar si era tu país de origen 581 00:39:38,587 --> 00:39:41,256 - No tengo una patria. - Entonces lo siento. 582 00:39:42,700 --> 00:39:44,510 Presas del capitán él está muerto, ¿verdad? 583 00:39:47,804 --> 00:39:48,889 Derecha 584 00:39:49,306 --> 00:39:52,935 Lo pediría como un favor, pero pero de lo contrario. 585 00:39:53,477 --> 00:39:55,938 ¿Cuánto cobra a puedo llegar a Cuba? 586 00:39:57,439 --> 00:40:00,526 - Entrego armas, no santos. - ¡Dígale el precio! 587 00:40:02,402 --> 00:40:04,196 ¿Está molesto, papá? 588 00:40:04,321 --> 00:40:06,490 Shake, Kas, estamos esperando. 589 00:40:09,409 --> 00:40:11,954 Te llevaré a Cuba. Gratis. 590 00:40:20,504 --> 00:40:22,130 - ¿Mecánico? - De hecho, señor. 591 00:40:22,297 --> 00:40:25,425 No aumente la presión, lo hará sobrecalentamiento del motor. 592 00:40:27,100 --> 00:40:29,388 Velocidad excesiva las ampollas se sonrojan 593 00:40:29,513 --> 00:40:32,516 Los españoles nos verán 20 millas de distancia. 594 00:40:33,160 --> 00:40:34,101 ¿Quieres un sorbo? 595 00:40:35,180 --> 00:40:36,228 No, gracias. 596 00:40:37,646 --> 00:40:40,190 Para un río, eres un muy buen marinero 597 00:40:40,691 --> 00:40:43,694 - ¿Cómo te involucraste con ellos? - 'Empecé a traer refugiados, 598 00:40:43,694 --> 00:40:45,320 en las islas de Florida 599 00:40:46,155 --> 00:40:48,157 Cubanos, condenados hasta la muerte 600 00:40:48,365 --> 00:40:51,910 Sentí pena por ellos. Pensé que hago lo correcto. 601 00:40:52,369 --> 00:40:54,621 Quizás quién sabe? 602 00:40:55,247 --> 00:40:56,999 ¿Sabes algo, amigo? 603 00:40:57,400 --> 00:40:58,333 Creo que hago lo correcto. 604 00:40:59,100 --> 00:41:02,870 Mis amigos conmigo ellos dicen, Timmonier. 605 00:41:02,546 --> 00:41:04,756 Mi precio si lo hiciste 606 00:41:07,426 --> 00:41:09,469 Te mostraré dónde estamos. 607 00:41:09,928 --> 00:41:11,763 Estamos casi aquí. 608 00:41:11,930 --> 00:41:14,474 Y aquí está el bloqueo de buques de guerra. 609 00:41:15,142 --> 00:41:18,353 Tenemos que escabullirnos cuando se oscurece, 610 00:41:18,395 --> 00:41:21,190 atravesar el estuario de Toronto, aquí. 611 00:41:21,899 --> 00:41:24,485 El río es poco profundo para buques de guerra, 612 00:41:24,526 --> 00:41:26,111 pero este viejo esquiador, 613 00:41:26,153 --> 00:41:29,310 Viksberg, navegando y en un pañuelo arriba. 614 00:41:29,615 --> 00:41:31,950 - ¿Así que elegiste un barco de vapor? Exactamente. 615 00:41:33,118 --> 00:41:35,787 Con mi equipo sabemos para dirigirlos. 616 00:41:36,790 --> 00:41:38,499 Esta noche seremos "petardos". 617 00:41:38,582 --> 00:41:40,410 Los marineros agua solo .... 618 00:41:40,435 --> 00:41:42,109 no confundirse en nuestros pies. 619 00:41:42,211 --> 00:41:44,546 Cosas simples, si entiendes. 620 00:41:44,630 --> 00:41:47,799 Reemplazarme, por favor, en la mesa de comedor, 621 00:41:47,841 --> 00:41:50,886 con un invitado el donante Isahella. 622 00:41:51,470 --> 00:41:53,597 Última cena en un crucero 623 00:41:54,640 --> 00:41:57,726 Vamos, no es y tan difícil. 624 00:42:00,187 --> 00:42:02,940 No tengas miedo, yo soy emocionalmente vacunado 625 00:42:03,774 --> 00:42:06,602 Estos son impredecibles te golpean ... 626 00:42:06,627 --> 00:42:08,636 donde no es espera 627 00:42:09,404 --> 00:42:11,865 Yo no. Tengo un dicho: 628 00:42:12,574 --> 00:42:15,160 "Los amantes morir adúltero ". 629 00:42:36,974 --> 00:42:39,590 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Pike. 630 00:43:00,164 --> 00:43:01,832 ¡Elige, hueles! 631 00:43:02,124 --> 00:43:04,543 Por supuesto, un dólar hacer la colonia 632 00:43:05,544 --> 00:43:07,629 Me recuerda entonces en el Sborvort. 633 00:43:07,671 --> 00:43:09,882 Lo compré desde allí. 634 00:43:10,591 --> 00:43:12,843 - Suerte que te paras. - Sí ... 635 00:43:13,969 --> 00:43:15,762 Usted está elegantemente vestido. 636 00:43:16,847 --> 00:43:20,684 Hago mis trucos para lanzar mujeres hermosas, 637 00:43:20,684 --> 00:43:22,436 excepto para Me afeito cada 2 horas. 638 00:43:22,603 --> 00:43:25,647 No me lavarán hasta organizar 639 00:43:25,689 --> 00:43:27,649 Sr. "lindo". 640 00:43:28,317 --> 00:43:30,444 Ya empezaste a ver. 641 00:43:34,948 --> 00:43:39,912 Míralo ... como si estuviera acompañando Maria Antoaneta. 642 00:43:40,412 --> 00:43:43,248 Estas formas no son los aprendes fácilmente 643 00:43:43,290 --> 00:43:46,430 Representa al caballero. Es él Lo sé desde que él era Nyanir 644 00:43:46,126 --> 00:43:48,962 y comió con sus manos en el ejercito 645 00:43:49,213 --> 00:43:51,757 Él tendrá su dedo en su dedo. 646 00:43:52,466 --> 00:43:54,426 Míralo los cubiertos 647 00:44:00,807 --> 00:44:03,227 Pareja muy elegante. 648 00:44:04,190 --> 00:44:05,979 ¿Cómo estás esta noche, cariño? 649 00:44:06,210 --> 00:44:08,690 - ¿Tienes la mesa? - No, no lo creo. 650 00:44:09,274 --> 00:44:11,318 Estoy preocupado por ti, amigo. 651 00:44:11,443 --> 00:44:13,987 Con tu comportamiento últimamente. 652 00:44:14,488 --> 00:44:17,115 No me sorprendería si eran habladores. 653 00:44:18,492 --> 00:44:21,954 Intenta conseguirlo algo que me gusta ... 654 00:44:22,871 --> 00:44:24,915 Como, el más caliente pimienta desde aquí? 655 00:44:26,875 --> 00:44:28,377 Tu mesa está ahí. 656 00:44:29,860 --> 00:44:31,421 ¿Por qué no la dejas? señorita para decidir? 657 00:44:31,922 --> 00:44:34,216 Tal vez ella quiere pasar el rato con ella. 658 00:44:34,842 --> 00:44:37,940 No tengo ninguna opinión sobre el tema. 659 00:44:37,386 --> 00:44:39,429 La mesa es el capitán. 660 00:44:39,388 --> 00:44:41,640 Bueno, mi amigo, buenas noches. 661 00:44:41,557 --> 00:44:44,893 Las buenas noches se llaman dos, y todavía tengo que hablar. 662 00:44:45,811 --> 00:44:49,273 ¿No está diciendo ella bien? Dandy real. 663 00:44:49,648 --> 00:44:52,192 No te dejes engañar Envuelva, señorita Vega, 664 00:44:52,359 --> 00:44:53,735 el interior es lo contrario. 665 00:44:54,270 --> 00:44:56,446 Él juega a las mujeres a los dedos. 666 00:44:56,780 --> 00:44:57,823 Muy agradable. Buenas noches. 667 00:44:58,866 --> 00:45:00,242 Ve a tu cabaña. 668 00:45:04,913 --> 00:45:06,999 Vamos a dejarlo en claro para todos. 669 00:45:07,583 --> 00:45:09,126 - Buena idea. - Bien. 670 00:45:09,168 --> 00:45:12,588 No lo planeé así, pero no importa, me conviene. 671 00:45:13,130 --> 00:45:15,174 - ¡Voy de 2 a 1! - Por dentro. 672 00:45:19,678 --> 00:45:21,680 Te dije que fueras en tu cabaña. 673 00:45:21,763 --> 00:45:24,933 Para deshacerse de ellos tontos con tu tranquilidad? 674 00:45:45,120 --> 00:45:47,122 Capitán, barcos a la derecha. 675 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 Español, guerra 676 00:45:56,673 --> 00:45:58,910 Apaga los motores. 677 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Para! 678 00:46:20,239 --> 00:46:21,448 ¡Para, dije! 679 00:46:23,575 --> 00:46:25,911 Caemos sobre los españoles antes de lo esperado 680 00:46:26,119 --> 00:46:28,705 Tendrás la oportunidad para pelear 681 00:46:29,122 --> 00:46:32,668 Apaga las luces y habla despacio 682 00:46:33,430 --> 00:46:35,462 El sonido viaja mucho rápidamente al agua. 683 00:46:35,504 --> 00:46:37,214 Adelante, apaga las luces. 684 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Ellos vienen aquí. 685 00:47:07,161 --> 00:47:10,455 Tal vez nos íbamos, Capitán. 686 00:47:10,789 --> 00:47:12,666 No tendriamos ninguna esperanza 687 00:47:13,208 --> 00:47:14,293 Reza ... 688 00:47:15,878 --> 00:47:18,380 las nubes continúan para esconder la luna 689 00:47:35,522 --> 00:47:36,690 ¿Estás feliz? 690 00:47:37,566 --> 00:47:39,276 Si nos encuentran, 691 00:47:39,359 --> 00:47:42,404 no lo dejaremos claro nuestras cuentas 692 00:47:42,821 --> 00:47:43,906 No te preocupes 693 00:47:44,323 --> 00:47:46,158 Estás vivo ellos te atraparán 694 00:47:47,242 --> 00:47:48,452 Lo prometo 695 00:48:09,848 --> 00:48:13,477 Tómalo. Suena como un tambor 696 00:49:22,754 --> 00:49:24,756 Cuba, Capitán. 697 00:49:47,488 --> 00:49:48,697 Ahora, Capitán. 698 00:49:54,203 --> 00:49:56,830 Apaga los motores. 699 00:50:05,255 --> 00:50:06,507 ¿Qué pasó de nuevo? 700 00:50:10,344 --> 00:50:12,540 - Sam. - Por favor, señor? 701 00:50:12,950 --> 00:50:15,349 - ¿Qué está pasando con la batería? - Nada, señor. 702 00:50:19,186 --> 00:50:21,230 ¿Tienes alguna idea de lo que se está ejecutando? 703 00:50:22,981 --> 00:50:24,900 No lo sé, pero lo sabré. 704 00:50:31,406 --> 00:50:33,367 Traje los cuchillos, sueño. 705 00:50:45,629 --> 00:50:47,923 - Ir a algún lado? - En la costa. 706 00:50:48,900 --> 00:50:49,925 No puede ser deshazte de eso aquí. 707 00:50:49,950 --> 00:50:51,760 No subiríamos el rio? 708 00:50:51,802 --> 00:50:54,960 Nuestros tambores ellos advirtieron 709 00:50:54,137 --> 00:50:55,485 que el español nuestra artillería ... 710 00:50:55,510 --> 00:50:56,539 espera en Ererelita. 711 00:50:57,140 --> 00:50:58,267 Y, ¿qué piensas hacer? 712 00:50:58,308 --> 00:51:01,103 Cuando era joven Nadé y estaba pescando aquí. 713 00:51:01,228 --> 00:51:04,356 Solo yo sé bien el area 714 00:51:04,731 --> 00:51:07,109 Y cuando entres costa, ¿qué haces? 715 00:51:07,484 --> 00:51:08,694 Yo? Nada. 716 00:51:09,319 --> 00:51:10,529 Ellos harán eso. 717 00:51:12,990 --> 00:51:16,410 Te estoy diciendo que ayudes proteger mi inversión. 718 00:51:16,410 --> 00:51:19,413 Yo también. Este es un trabajo para hombres, no para niños. 719 00:51:19,788 --> 00:51:21,665 Ginggo, Rojo, Sorti. 720 00:51:22,541 --> 00:51:24,293 Lobo, Tracer, Ferguson. 721 00:51:24,459 --> 00:51:25,878 Toma los cuchillos, Sam. 722 00:51:26,300 --> 00:51:27,296 De hecho, señor. 723 00:51:27,337 --> 00:51:28,964 Vean, caballeros. 724 00:51:29,600 --> 00:51:31,300 Es para todos los voluntarios. 725 00:51:31,466 --> 00:51:35,262 Todo listo y manchado, señores. 726 00:51:37,681 --> 00:51:39,141 Caballeros. 727 00:51:50,652 --> 00:51:52,654 Vamos. Siempre quise para ver Cuba 728 00:53:20,826 --> 00:53:22,161 Vuelve. 729 00:53:22,202 --> 00:53:24,454 - Pero ... - Regresa, por favor. 730 00:53:51,640 --> 00:53:52,650 Lobo. 731 00:53:54,818 --> 00:53:56,653 - Silencio. - De acuerdo. 732 00:54:37,110 --> 00:54:38,320 Ellos tienen cañones. 733 00:54:39,112 --> 00:54:40,572 - Ellos mantienen el campamento. - Sí. 734 00:54:51,583 --> 00:54:53,669 No lo bloquees, rojo. 735 00:55:00,500 --> 00:55:02,177 - Regresa y alborota. - De acuerdo. 736 00:56:25,385 --> 00:56:26,929 Volveré con ellos. 737 00:57:40,294 --> 00:57:42,421 Suban, señores! 738 00:57:46,425 --> 00:57:47,801 Hola, mi bebé 739 00:57:49,344 --> 00:57:52,347 Afortunadamente no era oro. - Si él fuera a ir al fondo. 740 00:57:52,681 --> 00:57:54,266 Ese era el propósito. 741 00:57:57,144 --> 00:57:58,687 El cuchillo, señor. 742 00:57:58,937 --> 00:57:59,855 Gracias, señor 743 00:58:01,231 --> 00:58:02,357 Gracias, señor 744 00:58:11,158 --> 00:58:12,242 Ya sabes ... 745 00:58:12,701 --> 00:58:14,953 Yo quería Conozco a la madre, 746 00:58:14,953 --> 00:58:16,497 si confío mi padre 747 00:58:33,722 --> 00:58:36,350 Tienes razón al final. El el dinero no es todo. 748 00:58:36,600 --> 00:58:39,228 - Sal de aquí. - No te apresures. 749 00:58:39,353 --> 00:58:42,640 Para probar un poco Hospitalidad cubana, vine. 750 00:58:42,105 --> 00:58:44,358 ¡Sal de aquí! 751 00:58:44,358 --> 00:58:45,818 Un minuto, cariño. 752 00:58:47,152 --> 00:58:50,364 Toma tus manos sobre mí 753 00:58:50,614 --> 00:58:53,909 No juegues conmigo, termina! 754 00:58:54,952 --> 00:58:56,161 ¡Bienvenido! 755 00:59:45,586 --> 00:59:47,254 - Sam. - Sí, señor? 756 00:59:47,337 --> 00:59:49,506 - Siéntate aquí. - Gracias, señor. 757 00:59:51,466 --> 00:59:53,760 No está caliente esta noche, Capitán? 758 00:59:54,511 --> 00:59:56,930 Sí, de alguna manera. 759 01:00:00,142 --> 01:00:03,200 He estado buscando en todas partes, Sam. 760 01:00:03,228 --> 01:00:06,648 - Alguien estaba escondido en la bodega. - ¿Por qué no lo encuentras? 761 01:00:06,690 --> 01:00:10,110 Está oscuro, tal vez ser un agente español 762 01:00:10,194 --> 01:00:12,321 Dame las llaves. Voy a mirar. 763 01:00:20,245 --> 01:00:23,499 ¡Fuera! Adelante, vete. 764 01:00:24,708 --> 01:00:26,840 Cúbreme. 765 01:00:40,599 --> 01:00:42,559 ¡Hola! 766 01:00:42,643 --> 01:00:43,936 Hola, soldado. 767 01:00:44,269 --> 01:00:47,272 Afortunadamente estabas armado, Sam. Nos sorprendería. 768 01:00:47,314 --> 01:00:49,233 ¡Larga vida a Cuba! Llegamos, ¿verdad? 769 01:00:49,525 --> 01:00:50,901 Sí, llegamos. 770 01:00:51,610 --> 01:00:52,653 Vamos. 771 01:00:55,155 --> 01:00:57,324 Parte de la Isabella Dona, ella es su hermano 772 01:01:00,118 --> 01:01:01,286 ¡No! 773 01:01:02,120 --> 01:01:05,123 Te ayudaré a luchar con los españoles 774 01:01:05,999 --> 01:01:07,543 Lloró a su hermana. 775 01:01:09,545 --> 01:01:12,756 - ¿Cómo te subiste a bordo? - Un monstruo. 776 01:01:12,798 --> 01:01:15,259 Di 6 pesos a Me escondo en el almacén. 777 01:01:15,551 --> 01:01:19,555 Cuando era de noche, tuve comida y agua 778 01:01:19,555 --> 01:01:22,724 Mira! Te corté, ¿sabes? 779 01:01:22,724 --> 01:01:23,809 Entonces yo digo eso. 780 01:01:24,309 --> 01:01:27,200 - ¿No tienes miedo? - ¿De qué tengo miedo? 781 01:01:27,604 --> 01:01:30,482 El barco, la oscuridad ... 782 01:01:31,660 --> 01:01:34,361 Me gustan. Me alegra que tenemos un soldado con nosotros 783 01:01:34,570 --> 01:01:37,823 Quién sabe cómo luchar los malos españoles 784 01:01:38,407 --> 01:01:40,566 Vamos a parar estas conversaciones 785 01:01:40,591 --> 01:01:41,309 Por qué? 786 01:01:41,535 --> 01:01:45,380 Para mí, son todos iguales. Estadounidenses, españoles, cubanos. 787 01:01:45,747 --> 01:01:49,918 "Militar Academia de los Estados Unidos " 788 01:01:52,212 --> 01:01:53,338 Academia. 789 01:01:53,589 --> 01:01:55,757 El Sr. Marty me dijo todo para ti 790 01:01:55,799 --> 01:01:58,927 - Eres un gran soldado. - Juanito! 791 01:02:00,846 --> 01:02:03,307 No estás avergonzado de tenerlos ¿tú, Juanito? 792 01:02:03,390 --> 01:02:06,180 Dile que me deje pelea contigo, soldado. 793 01:02:06,180 --> 01:02:08,479 Aún eres un niño. 794 01:02:08,604 --> 01:02:10,856 El padre era un soldado, también. 795 01:02:10,881 --> 01:02:11,631 No ... 796 01:02:12,240 --> 01:02:14,818 Un granjero fue, 797 01:02:15,319 --> 01:02:17,654 quien luchó por sus creencias 798 01:02:17,696 --> 01:02:20,616 Mira, lo usa anillo de la Academia. 799 01:02:20,908 --> 01:02:24,411 Es una pena que el padre no lo haga era como él. 800 01:02:25,787 --> 01:02:28,373 ¿Cuáles son los ideales? de West Point? 801 01:02:28,999 --> 01:02:31,710 Precio, deber, patria. 802 01:02:33,962 --> 01:02:37,132 Juanito, otros tienen ideales 803 01:02:38,910 --> 01:02:39,760 y otros están defendiéndolos. 804 01:03:10,400 --> 01:03:11,291 No entiendo, señor ... 805 01:03:11,333 --> 01:03:14,211 aquí teníamos que encontrarnos. 806 01:03:14,211 --> 01:03:16,505 Quizás los españoles fueron lo primero. 807 01:03:16,839 --> 01:03:18,507 Tus ojos se abren, Sam. 808 01:03:25,347 --> 01:03:27,975 - ¿Eres el Capitán Timonier? - Sí. 809 01:03:35,650 --> 01:03:38,527 ¡Apaga los motores! 810 01:03:47,703 --> 01:03:49,790 De pie adelante. 811 01:03:53,625 --> 01:03:55,711 Tira las cuerdas, Descarga el puente! 812 01:04:15,814 --> 01:04:18,567 Tal vez fue bueno que el niño vino 813 01:04:18,650 --> 01:04:21,236 Que su accidente pasa bien pagando 814 01:04:37,920 --> 01:04:40,422 Pablo, líder de nuestra "parrilla". 815 01:04:40,422 --> 01:04:42,758 Muchas gracias por ella transporte, capitán. 816 01:04:43,800 --> 01:04:44,426 Es un placer, señor. 817 01:04:44,676 --> 01:04:46,470 - Huangito es él? - Sí. 818 01:04:46,470 --> 01:04:47,513 ¡Mi hijito, Juanito! 819 01:04:48,597 --> 01:04:51,350 Todos estaban emocionados de mi bolsillo. 820 01:04:52,170 --> 01:04:54,520 Quién paga este ejército? 821 01:04:55,200 --> 01:04:57,898 Gracias a nosotros llamado ejército, señor. 822 01:04:58,148 --> 01:04:59,851 En cuanto a dinero, consideramos la bendición ... 823 01:04:59,876 --> 01:05:01,384 para aceptar, que dar. 824 01:05:01,902 --> 01:05:04,363 ¿Qué significa este "Jack"? 825 01:05:04,363 --> 01:05:07,699 Un pequeño insecto que hace mucho ruido, 826 01:05:07,783 --> 01:05:10,350 pero con una picadura débil. 827 01:05:10,350 --> 01:05:12,746 Dimos su nombre a estos patriotas. 828 01:05:12,871 --> 01:05:15,707 Socialmente inapropiado, ladrones, carteristas, 829 01:05:15,707 --> 01:05:18,293 la resistencia de La Habana y Santiago. 830 01:05:18,544 --> 01:05:21,672 Ellos contribuyen a la lucha nosotros voluntariamente 831 01:05:21,713 --> 01:05:24,174 Nosotros saboteamos a los españoles, 832 01:05:24,341 --> 01:05:27,594 los demoramos lo más que podamos, 833 01:05:27,678 --> 01:05:29,304 golpeamos las comunicaciones y transporte 834 01:05:29,346 --> 01:05:32,141 Nosotros los robamos suministros cuando duerme 835 01:05:32,766 --> 01:05:35,394 Podrías hacer lo mismo y con los americanos 836 01:05:35,435 --> 01:05:36,812 Derecha 837 01:05:37,229 --> 01:05:40,482 Nosotros no damos las armas si no nos pagan 838 01:05:40,732 --> 01:05:42,943 Bloquea, como dices. 839 01:05:43,277 --> 01:05:45,696 Los españoles estarán aquí en un momento, lo sabes. 840 01:05:46,738 --> 01:05:47,990 Él tiene razón 841 01:05:48,198 --> 01:05:50,701 Descargar y recibir pago 842 01:05:50,576 --> 01:05:52,828 donde estuvo de acuerdo con General, Maceo. 843 01:05:53,370 --> 01:05:56,373 - ¿Dónde los transferimos? - No muy lejos de aquí. 844 01:05:56,665 --> 01:05:58,584 Han perdido cosas, Isa. 845 01:05:58,333 --> 01:06:01,860 El control de los españoles todos los caminos 846 01:06:01,170 --> 01:06:03,589 Pasaremos peleando. 847 01:06:03,964 --> 01:06:07,384 Sé un pase a través de montañas, para Santiago. 848 01:06:07,926 --> 01:06:10,387 No haces nada sin riesgo, "espinas"? 849 01:06:11,430 --> 01:06:14,808 Rastreador, deshazte de él nuestras armas 850 01:06:20,220 --> 01:06:22,357 Vamos a bajar y nosotros mismos. 851 01:06:33,285 --> 01:06:35,412 Ven con nosotros, Capitán. 852 01:06:35,537 --> 01:06:37,390 Por favor. 853 01:06:37,706 --> 01:06:39,707 Este viaje fue eso mejor ... 854 01:06:39,732 --> 01:06:41,192 él hizo el viejo barco de vapor 855 01:06:42,461 --> 01:06:44,713 Y eso es lo mejor me pasó a mí. 856 01:06:46,890 --> 01:06:48,800 Te recordaremos por siempre 857 01:06:48,926 --> 01:06:52,262 Y esta vez lo prometo, estarás con los ganadores 858 01:06:53,430 --> 01:06:55,808 - Adiós, Darwin Isabella. - Adiós, Capitán. 859 01:06:58,600 --> 01:07:00,938 Adiós, señor Damas, estoy contento que hemos viajado 860 01:07:01,146 --> 01:07:04,525 La alegría fue mía ¿Cómo te vas a ir? 861 01:07:04,775 --> 01:07:06,485 No te preocupes por mi 862 01:07:07,194 --> 01:07:11,730 Voy a patearlo noche, no hay problema 863 01:07:11,615 --> 01:07:14,535 Tan simple, que exclusión? 864 01:07:15,828 --> 01:07:18,497 Quizás nos encontremos de nuevo en Santiago. 865 01:07:19,248 --> 01:07:20,290 ¿Cómo surgió esto? 866 01:07:20,499 --> 01:07:23,585 América estará involucrada en esta guerra 867 01:07:23,502 --> 01:07:26,964 Dijeron que enviaron uno un buque de guerra en Santiago. 868 01:07:26,964 --> 01:07:29,299 Para estar seguro que todo irá bien 869 01:07:29,591 --> 01:07:32,135 Entonces, no lo haré no hay problema 870 01:07:32,636 --> 01:07:34,847 Habrías mentido a uno viejo soldado? 871 01:07:38,183 --> 01:07:40,392 Lo sacaremos limpia con Sam. 872 01:07:40,417 --> 01:07:41,586 Él era mi esclavo 873 01:07:42,813 --> 01:07:45,774 Ahora, él es libre de decide, como yo. 874 01:07:47,860 --> 01:07:50,487 Sin objeciones en esto, soldado? 875 01:07:50,988 --> 01:07:52,322 No. 876 01:07:53,240 --> 01:07:55,330 Buena suerte, Timmonier. 877 01:07:55,868 --> 01:07:57,536 Adiós, Capitán Dames. 878 01:08:16,555 --> 01:08:18,474 Capitán ... 879 01:08:18,223 --> 01:08:21,935 Sigue el rio al mar 880 01:08:21,935 --> 01:08:24,855 Eres un buen equipo, en alguna parte te encontrarás a ti mismo ladrando. 881 01:08:24,855 --> 01:08:26,824 Dame mi nombre para recomendaciones 882 01:08:26,849 --> 01:08:27,983 Timmonier Jones, 883 01:08:27,983 --> 01:08:30,270 Tampa, Florida. Ve ahora, muchachos 884 01:08:30,680 --> 01:08:31,403 Buena suerte 885 01:09:08,649 --> 01:09:12,361 Los españoles habrán caído en un barco como moscas en azúcar. 886 01:09:12,903 --> 01:09:15,280 Podríamos ayudar el viejo capitán. 887 01:09:15,280 --> 01:09:17,825 Y, guarda algo de la tripulación. 888 01:09:18,242 --> 01:09:21,360 ¿Nos arriesgamos a la carga? 889 01:09:21,662 --> 01:09:24,164 Tuviste una mejor sensación táctico una vez, sargento. 890 01:09:33,480 --> 01:09:35,467 Recuerdas que nos volvimos de vuelta a Mississippi, 891 01:09:35,509 --> 01:09:37,719 yendo a Natsue. 892 01:09:38,554 --> 01:09:40,806 Estos fueron años, ¿verdad? 893 01:09:45,811 --> 01:09:47,312 ¿Tienes miedo? 894 01:09:48,438 --> 01:09:51,483 Ojalá tuviera un poco de eso valor, capitán, 895 01:09:51,525 --> 01:09:53,861 de vuelta a Mobbil. 896 01:09:56,238 --> 01:09:57,322 Sam ... 897 01:09:57,573 --> 01:09:59,992 Lo recuerdo como si fuera ayer. 898 01:10:00,367 --> 01:10:03,453 Nos paramos en la bahía como una bandada de patos, 899 01:10:03,495 --> 01:10:06,623 con el Almirante Bukhanan en Tennessee, 900 01:10:07,207 --> 01:10:08,963 y Faragout para venir ... 901 01:10:08,988 --> 01:10:10,401 su buque insignia, Hartford, 902 01:10:10,544 --> 01:10:12,880 4 buques de guerra ... 903 01:10:12,963 --> 01:10:14,840 y otros 30 barcos. 904 01:10:15,424 --> 01:10:17,473 No tuvimos ninguno espero más ... 905 01:10:17,498 --> 01:10:18,826 en tal poder de fuego. 906 01:10:19,678 --> 01:10:22,140 Fue una pena Perdimos esta batalla, 907 01:10:22,222 --> 01:10:24,892 así que lo descargué entonces whisky 908 01:10:25,142 --> 01:10:28,562 Entonces le diré a la tripulación cuando Los encuentro en el paraíso. 909 01:10:28,687 --> 01:10:31,940 Porque no voy a ir allá sin excusa! 910 01:10:39,531 --> 01:10:41,330 ¿Todo listo en la sala de máquinas? 911 01:10:41,867 --> 01:10:42,868 Sí. 912 01:10:56,715 --> 01:10:59,968 Déjame ponerlo en frente. 913 01:11:02,888 --> 01:11:05,974 - Adiós, Capitán. - Oh, deja eso. 914 01:11:06,809 --> 01:11:10,187 Estarás de mi lado paraíso, o en el infierno. 915 01:11:12,815 --> 01:11:15,943 - Toma una fiesta. - Gracias, señor. 916 01:11:20,364 --> 01:11:21,740 Gracias, señor ... 917 01:12:12,332 --> 01:12:15,669 En el nombre de su rey España, estás arrestado. 918 01:12:16,253 --> 01:12:19,600 En este caso, Señor, señor 919 01:12:19,339 --> 01:12:21,633 Dije que fuiste arrestado, y no rendirse 920 01:12:21,925 --> 01:12:25,137 Eres un contrabandista lo haremos en consecuencia. 921 01:12:26,960 --> 01:12:28,390 ¿Qué "Jacks" tomó la carga? 922 01:12:28,557 --> 01:12:31,977 Cuando bebes, el su memoria se extingue 923 01:12:32,978 --> 01:12:35,731 No hay rastros de vagones, capitán. 924 01:12:35,772 --> 01:12:38,484 - Serán transportados por peatones. - ¿En qué dirección? 925 01:12:38,775 --> 01:12:41,612 Ellos les muestran diferentes direcciones 926 01:12:43,697 --> 01:12:46,408 - ¿A dónde fueron? - Después de que te lo dije. 927 01:12:46,617 --> 01:12:48,785 La bebida causa amnesia. 928 01:12:48,827 --> 01:12:49,953 ¿A dónde fueron? 929 01:12:49,995 --> 01:12:53,332 Estaba listo para recordar y me hiciste olvidar de nuevo. 930 01:12:54,458 --> 01:12:57,169 Él me permitió volver del terror 931 01:13:02,900 --> 01:13:05,930 Destruiste a toda mi familia 932 01:13:06,678 --> 01:13:08,722 No sabías nada más motivación para vivir 933 01:13:09,973 --> 01:13:12,976 Qué hacer uno vacío vaso, no hay bebida? 934 01:13:29,284 --> 01:13:31,537 ¿A dónde fue la carga? 935 01:13:31,578 --> 01:13:33,872 - Un minuto ... - ¿A dónde fueron? 936 01:13:33,872 --> 01:13:37,584 Un minuto, relájate, no tiembles 937 01:13:57,229 --> 01:13:59,815 - Esta vez ganó. - ¿Qué dijiste? 938 01:14:01,191 --> 01:14:02,276 Nada. 939 01:14:41,815 --> 01:14:42,524 Agua? 940 01:14:43,734 --> 01:14:45,611 - ¿Agua, Capitán? - No, gracias. 941 01:15:40,707 --> 01:15:42,626 Sobre los españoles. 942 01:15:47,130 --> 01:15:48,173 Haz la paz 943 01:16:25,544 --> 01:16:26,962 No me gusta para nada 944 01:16:27,504 --> 01:16:29,890 Excesiva tranquilidad. 945 01:16:32,217 --> 01:16:34,428 Lo cambio si quieres. 946 01:17:38,242 --> 01:17:40,869 Te encontré otro trabajo, Johnny. 947 01:17:41,119 --> 01:17:44,248 Estoy bien con el cuchillo. 948 01:17:44,540 --> 01:17:47,835 Lo sé, pero decidí Te hago responsable del agua. 949 01:17:47,918 --> 01:17:50,379 - ¿Eso es bueno? - Mucho. 950 01:17:51,129 --> 01:17:53,382 Asegúrate de que tenemos agua limpia todos los días. 951 01:17:53,465 --> 01:17:54,716 Orden! 952 01:18:18,699 --> 01:18:20,742 Lo que hicieron de nuevo estos demonios? 953 01:18:20,784 --> 01:18:23,912 Entonces hubiéramos pasado fácil montaña, ¿eh? 954 01:18:23,954 --> 01:18:26,810 La fortaleza no existía Hace algunos meses. 955 01:18:26,123 --> 01:18:28,500 - Estábamos caminando fácilmente. - Ahora hay. 956 01:18:28,625 --> 01:18:30,169 Tenemos que encontrar una manera. 957 01:18:30,210 --> 01:18:32,671 Sin armas y armas municiones, fuimos destruidos. 958 01:18:32,921 --> 01:18:36,466 Una vez que oscurezca, miraré pasar al norte 959 01:18:36,800 --> 01:18:38,927 Ramón, Carlos, sígueme 960 01:18:39,678 --> 01:18:42,970 Recoge guardias, Tracy. 961 01:18:43,140 --> 01:18:45,350 Tres viven para Cuba ... 962 01:18:58,530 --> 01:19:00,199 - Elija. - ¿Sí? 963 01:19:00,407 --> 01:19:03,577 Supongamos que Pablo no encuentra el pasaje, 964 01:19:03,619 --> 01:19:04,896 para evitar la fortaleza. 965 01:19:04,921 --> 01:19:05,728 Lo asumimos. 966 01:19:05,913 --> 01:19:07,819 Puedo ser rifa pagada 967 01:19:07,844 --> 01:19:09,666 pero no creo para pagar 968 01:19:09,708 --> 01:19:11,460 Es una pena. 969 01:19:11,543 --> 01:19:13,545 ¿Has olvidado tu fe en mí? 970 01:19:14,838 --> 01:19:16,924 Muy tranquilo allí abajo. 971 01:19:17,716 --> 01:19:18,509 Sí. 972 01:19:19,218 --> 01:19:22,554 - ¿Sabes quién es Juanito? - No. 973 01:19:22,679 --> 01:19:25,140 La última vez que estuvo Vi buscando agua. 974 01:19:25,140 --> 01:19:25,849 Sí, 975 01:19:25,974 --> 01:19:29,610 fue a la fuente que aprobamos para llenar un cubo. 976 01:19:29,186 --> 01:19:31,396 - ¿Lo dejaste ir solo? - No lo creo. 977 01:19:31,438 --> 01:19:32,689 Vamos, Tracy. 978 01:19:36,260 --> 01:19:38,779 Buen gesto, muy amable. 979 01:19:39,738 --> 01:19:43,116 Ella se está convirtiendo en un miembro de ella tu familia, ¿verdad? 980 01:19:44,618 --> 01:19:47,246 Es una pena. Un cuento de hadas como tú, para gastar 981 01:19:47,287 --> 01:19:49,873 es tiempo con alguien sin futuro 982 01:20:03,345 --> 01:20:04,555 Sí. 983 01:20:14,481 --> 01:20:16,400 Entrenador español 984 01:21:12,414 --> 01:21:15,167 ¿Dónde están? Habla! 985 01:21:59,253 --> 01:22:01,400 Estarás bien, Johnny. 986 01:22:32,911 --> 01:22:35,497 Él comenzó a orar y para nosotros 987 01:22:35,539 --> 01:22:37,541 ¿Encontraste un pasaje de las montañas? 988 01:22:39,376 --> 01:22:41,128 No hay pase 989 01:22:41,253 --> 01:22:42,504 No hay ... 990 01:22:43,755 --> 01:22:46,910 Hay. Vamos, Tracy. 991 01:22:46,675 --> 01:22:49,720 ¿A dónde vas con él? Si es es pasar las armas, 992 01:22:49,803 --> 01:22:51,889 dile a tu compañero. 993 01:22:51,972 --> 01:22:53,974 - ¿Quieres venir? - Sí. 994 01:22:54,766 --> 01:22:56,560 Bien, vamos. 995 01:25:23,415 --> 01:25:25,709 ¿Qué estamos haciendo ahora, teniente? 996 01:25:30,464 --> 01:25:32,716 - ¿Estás conmigo? - Al final. 997 01:25:36,136 --> 01:25:37,387 Detener el carro! 998 01:25:47,815 --> 01:25:48,857 Continuar! 999 01:27:34,755 --> 01:27:36,256 ¡Nos fuimos! 1000 01:27:55,234 --> 01:27:57,653 Llegamos a los manantiales. 1001 01:27:59,196 --> 01:28:01,448 Protégelo Juanito del viento. 1002 01:28:01,698 --> 01:28:03,909 Ayúdame a derribarlo. 1003 01:28:16,421 --> 01:28:18,465 ¿Por qué nos detuvimos aquí? 1004 01:28:19,910 --> 01:28:21,176 Aquí nos encontraremos Masaeus. 1005 01:28:21,176 --> 01:28:22,845 - ¿Cómo están? - No sé. 1006 01:28:23,110 --> 01:28:25,430 Masaeu tiene un médico con él, Espero que llegue pronto 1007 01:28:26,140 --> 01:28:29,184 ¿Qué está funcionando? Vertimos sangre para llegar aquí, 1008 01:28:29,184 --> 01:28:32,187 cruzando la mitad de Cuba 1009 01:28:32,229 --> 01:28:35,399 y, me sacudo aire todo por un mixxir? 1010 01:28:57,713 --> 01:28:59,923 Atacaron al general, Masao. 1011 01:29:01,383 --> 01:29:03,427 Debutó a su escolta. 1012 01:29:04,845 --> 01:29:08,150 Sus hombres permanecer, se esconden 1013 01:29:08,560 --> 01:29:11,643 en Monte Corona, esperando nuestra carga 1014 01:29:17,240 --> 01:29:18,108 Soldado ... 1015 01:29:24,156 --> 01:29:26,158 ¿Vamos a ir a Massae? 1016 01:29:26,825 --> 01:29:28,494 No te preocupes por las armas. 1017 01:29:35,167 --> 01:29:36,251 Guárdelo 1018 01:29:37,169 --> 01:29:39,254 Pero solo los soldados lo usan. 1019 01:29:39,630 --> 01:29:41,600 Y tú eres un soldado. 1020 01:29:42,132 --> 01:29:43,342 El mejor. 1021 01:30:12,204 --> 01:30:14,414 Si queremos que te paguen, 1022 01:30:14,456 --> 01:30:16,750 tomemos los carros. 1023 01:30:16,834 --> 01:30:19,294 Los españoles lo harán pagar por las armas. 1024 01:30:19,336 --> 01:30:21,201 Sabemos dónde Masoe escondiéndose. 1025 01:30:21,226 --> 01:30:22,655 Le diré a hombres 1026 01:30:30,180 --> 01:30:32,224 Da vuelta a los vagones. 1027 01:30:34,810 --> 01:30:36,520 ¡Abajo! 1028 01:30:36,728 --> 01:30:37,813 Quédate, Peck! 1029 01:30:38,689 --> 01:30:41,733 - Por qué? - Las armas irán a Masao. 1030 01:30:42,568 --> 01:30:45,612 - No fueron pagados. - Estás equivocado. 1031 01:30:47,406 --> 01:30:49,320 Johnny pagó por ellos. 1032 01:30:54,788 --> 01:30:56,707 La Navidad había terminado. 1033 01:30:56,832 --> 01:30:58,834 Adiós a Santa Claus. 1034 01:30:59,840 --> 01:31:01,962 Bien Yo no le creí nunca, de todos modos. 1035 01:31:03,839 --> 01:31:06,717 Lo siento, Kas, no lo haría para hacer esto 1036 01:31:06,800 --> 01:31:09,219 Trabajaríamos juntos 1037 01:31:22,774 --> 01:31:26,690 Nosotros dos, como dijiste. Solo uno vivirá. 1038 01:32:15,000 --> 01:32:32,200 Traducción: kikealvarez 70940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.