All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E15.Croaklahoma.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,711 --> 00:00:22,940 - Nå, sådan? - Det er strategi. 2 00:00:22,964 --> 00:00:25,692 Hjemme hos mig kaldes det snyd. 3 00:00:25,716 --> 00:00:28,237 Er du okay, Willow? 4 00:00:28,261 --> 00:00:31,156 Hvis man skrev en musical om mig - 5 00:00:31,180 --> 00:00:34,875 - ville den hedde "Lyden af slim". 6 00:00:35,810 --> 00:00:41,799 - Min ville være "Mor masektomi". - Eller "Den dødelige Millie". 7 00:00:42,942 --> 00:00:45,970 "Spøgelset i operationen". 8 00:00:47,071 --> 00:00:51,934 - Hvor længe har du hostet? - Min er "Lever og lad dø". 9 00:00:53,411 --> 00:00:57,266 Det er en Bond-film, ikke en musical. 10 00:00:57,290 --> 00:00:59,727 Men snyd passer mig fint. 11 00:00:59,751 --> 00:01:02,528 Jeg tænkte nu på Guns N'Roses-sangen. 12 00:01:04,088 --> 00:01:07,658 Nå, Max. Hvad hedder din kræftmusical? 13 00:01:10,595 --> 00:01:12,948 Ingen morsomheder i dag? 14 00:01:12,972 --> 00:01:16,042 Hvor har du gjort af din tumoristiske sans? 15 00:01:30,573 --> 00:01:34,261 Tak, Andre. Det var meget modigt. 16 00:01:34,285 --> 00:01:36,062 Flot fortalt. 17 00:01:40,124 --> 00:01:43,520 Lauren, hvad med dig? 18 00:01:43,544 --> 00:01:47,907 Jeg ved godt, du er ny, men vi vil gerne høre fra dig. 19 00:01:50,051 --> 00:01:53,280 Fik du ikke lige besøg af en ven? 20 00:01:53,304 --> 00:01:56,950 Vil du fortælle, hvordan du havde det med det? 21 00:01:56,974 --> 00:02:00,962 Nej. Men ... tak. 22 00:02:02,939 --> 00:02:05,049 Måske i aften. 23 00:02:06,901 --> 00:02:10,638 - Hav en skøn morgen. - Tak for historien, Andre. 24 00:02:13,199 --> 00:02:18,472 Kom ind. Det er Martin. Ja, men hun skal prøve noget nyt. 25 00:02:18,496 --> 00:02:22,066 Og der findes intet sejere for et barn. 26 00:02:23,209 --> 00:02:25,521 Og for en voksen, det er sandt. 27 00:02:25,545 --> 00:02:30,241 Men hun skal derhen. Vi tales ved. Jeg elsker dig. 28 00:02:31,300 --> 00:02:33,445 Ægtemænd, ikke sandt? 29 00:02:33,469 --> 00:02:39,284 Undskyld rodet. Sameera og jeg skal overnatte på naturhistorisk museum. 30 00:02:39,308 --> 00:02:41,335 Jeg besøgte Lauren. 31 00:02:43,396 --> 00:02:48,718 - Okay ... Der kan man se. - Det var en fejltagelse. 32 00:02:51,529 --> 00:02:53,347 Hvordan havde hun det? 33 00:02:54,532 --> 00:02:57,970 Hun ville end ikke se på mig. 34 00:02:57,994 --> 00:03:01,265 - Hun bad mig gå. - Det var uventet. 35 00:03:01,289 --> 00:03:03,100 Jeg er hendes ven. 36 00:03:03,124 --> 00:03:06,687 Men du mindede hende om et skadeligt miljø. 37 00:03:06,711 --> 00:03:11,150 - Skadeligt? - Hospitalet. Hendes stress. 38 00:03:11,174 --> 00:03:14,486 Og de første dage på afvænning er noget nyt. 39 00:03:14,510 --> 00:03:18,657 Skulle du ikke forestille at være god til at lytte? 40 00:03:18,681 --> 00:03:25,247 Hvis jeg skal anerkende dig for noget, jeg frarådede ... 41 00:03:25,271 --> 00:03:29,168 ... så glem det. Jeg tænker kun på Lauren. 42 00:03:29,192 --> 00:03:30,843 Ikke på dig. 43 00:03:33,988 --> 00:03:38,260 Virkelig? Reddet af bipperen? 44 00:03:38,284 --> 00:03:43,807 En dreng på ti med nyt hjerte fik åndenød under pavens besøg. 45 00:03:43,831 --> 00:03:51,065 - Stue et. - Blodtryk 150 over 92. Han får ilt. 46 00:03:51,089 --> 00:03:54,193 - Dine forældre er her. - Det er jeg også. 47 00:03:54,217 --> 00:03:58,238 - Jimmy, vi er her. - Han har fået et nyt hjerte. 48 00:03:58,262 --> 00:04:04,203 - Giv ham ti milligram Lasix. - Det skal nok gå. Træk vejret. 49 00:04:04,227 --> 00:04:07,831 Han har væske i lungerne. Hjertestop? 50 00:04:07,855 --> 00:04:12,711 Han lader til at afstøde det. VI må foretage en ventrikelbiopsi. 51 00:04:12,735 --> 00:04:15,429 Hvorfor afstøder han hjertet? 52 00:04:17,615 --> 00:04:19,725 Det må guderne vide. 53 00:04:24,705 --> 00:04:29,151 Godmorgen, mr. Brandt. Okay ... 54 00:04:35,007 --> 00:04:37,027 Undskyld. 55 00:04:37,051 --> 00:04:41,205 Unge kvinder er jo så begejstrede for sex nutildags. 56 00:04:43,558 --> 00:04:47,746 Ja ... De bliver behandlet på Baptist? 57 00:04:47,770 --> 00:04:50,874 - Ja, for tarmkræft. - Tredje fase. 58 00:04:50,898 --> 00:04:53,961 Mit livs værste 18 måneder. 59 00:04:53,985 --> 00:04:57,638 Indtil jeg mødte denne gudesmukke kvinde. 60 00:04:59,157 --> 00:05:01,885 Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 61 00:05:01,909 --> 00:05:04,645 Det er ganske enkelt. 62 00:05:05,538 --> 00:05:07,599 Jeg vil have den her væk. 63 00:05:07,623 --> 00:05:12,730 De får deres kemoterapi for tarmkræften gennem den. 64 00:05:12,754 --> 00:05:17,158 - Det vil jeg heller ikke have. - Han vil stoppe. 65 00:05:18,176 --> 00:05:21,739 - Har De talt med deres læge ... - Hør nu. 66 00:05:21,763 --> 00:05:26,785 - Kan De fjerne kateteret? - Behandlingen lader Dem leve. 67 00:05:26,809 --> 00:05:31,749 Det er meget muligt. Men det er ikke noget liv. 68 00:05:31,773 --> 00:05:37,421 Jeg skal være indlagt og er bedøvet af medicin. 69 00:05:37,445 --> 00:05:43,010 Så vil jeg hellere ud at rejse med denne unge dame. 70 00:05:43,034 --> 00:05:48,648 Ingen holder af kemoterapi, men det er livsnødvendigt. 71 00:05:49,540 --> 00:05:52,652 Har De aldrig været forelsket? 72 00:05:54,253 --> 00:05:59,158 Hvad ville De ikke give for bare en smule mere af det? 73 00:06:03,805 --> 00:06:06,408 Du har et HCC-møde klokken ni. 74 00:06:06,432 --> 00:06:10,496 Vedligeholdelsesmøde klokken ti og konference klokken 11. 75 00:06:10,520 --> 00:06:12,498 Jeg har humor, ikke? 76 00:06:12,522 --> 00:06:17,127 Jeg synes ikke, du er sjov, for dine valg ødelægger mit liv. 77 00:06:17,151 --> 00:06:22,091 Du skal ringe til bestyrelsen og til fødselsforberedelse halv to. 78 00:06:22,115 --> 00:06:25,260 - Det er ret presset. - Okay, det var sjovt. 79 00:06:25,284 --> 00:06:29,348 Det var ikke for sjov. Jeg er bare ikke i det humør. 80 00:06:29,372 --> 00:06:31,975 For forberedelsen er for din skyld. 81 00:06:31,999 --> 00:06:38,899 Jeg synes bare ikke, det er sjovt at spøge med døden. 82 00:06:38,923 --> 00:06:42,569 Skønt jeg gerne vil sludre om din humor - 83 00:06:42,593 --> 00:06:45,447 - husker du så mødet med Secret Service? 84 00:06:45,471 --> 00:06:48,075 Måske, men det er hemmeligt. 85 00:06:48,099 --> 00:06:52,503 - Det var da sjovt. - De er på dit kontor. 86 00:06:58,609 --> 00:07:03,799 - Max Goodwin, velkommen. - Tak, jeg er kardinal Mancini. 87 00:07:03,823 --> 00:07:09,596 Det er agent Hayes og Larson fra Secret Service. 88 00:07:09,620 --> 00:07:14,017 - De ved vel, hvorfor vi er her? - Ja... nej. 89 00:07:14,041 --> 00:07:17,438 Paven holder tale i eftermiddag. 90 00:07:17,462 --> 00:07:22,317 Det er sandt. Ja, jeg er med. 91 00:07:22,341 --> 00:07:28,240 Jeg skal sikre, at præsidentstuen står klar - 92 00:07:28,264 --> 00:07:31,326 - hvis noget går galt, Gud forbyde det. 93 00:07:31,350 --> 00:07:34,913 Fint. Skal De bruge præsidentstuen? 94 00:07:34,937 --> 00:07:39,293 - Og de omkringliggende etager. - Det er sandt. 95 00:07:39,317 --> 00:07:42,046 Det lyder ikke så godt. 96 00:07:42,070 --> 00:07:46,515 - Hospitalet bliver jo brugt. - Det er kun en formalitet. 97 00:07:48,409 --> 00:07:50,978 De vil knapt bemærke os. 98 00:07:56,209 --> 00:07:58,861 Undskyld. Anden etage? 99 00:08:00,797 --> 00:08:03,532 Ned for enden, tak. 100 00:08:08,346 --> 00:08:12,451 Jeg beklager, men det bemærker man altså. 101 00:08:12,475 --> 00:08:15,419 Det er godt. Videre. 102 00:08:17,105 --> 00:08:20,959 Der er intet arvæv. Det bliver en let operation. 103 00:08:20,983 --> 00:08:22,795 Gå til den. 104 00:08:22,819 --> 00:08:27,966 Først vil jeg være sikker på, at kemoen skal stoppes. 105 00:08:27,990 --> 00:08:31,519 Jeg har aldrig været mere sikker. 106 00:08:32,745 --> 00:08:38,143 - Mens vi venter på Deres journal ... - Dr. Sharpe. 107 00:08:38,167 --> 00:08:41,814 - Jeg prøvede at stoppe dem. - Ja, det er hende. 108 00:08:41,838 --> 00:08:44,566 Vi skal stille Dem et par spørgsmål. 109 00:08:44,590 --> 00:08:47,528 Rør hende ikke! Sheila! 110 00:08:47,552 --> 00:08:50,572 - Hvad sker der? - Hej, Carl Jimenez. 111 00:08:50,596 --> 00:08:54,709 Mr. Brandts værge. Den kvinde kidnappede ham. 112 00:09:00,106 --> 00:09:01,625 Mine herrer. 113 00:09:01,649 --> 00:09:05,504 Paven har fået en dødstrussel her fra hospitalet. 114 00:09:05,528 --> 00:09:10,843 - Sikkerheden skal øges. - Hvem ville dog true paven? 115 00:09:10,867 --> 00:09:15,479 En af Deres læger. Dr. Vijay Kapoor. 116 00:09:22,195 --> 00:09:26,467 Det handler ikke om, hvorvidt jeg prøvede at dræbe paven. 117 00:09:26,491 --> 00:09:28,302 Hvordan kan du sige det? 118 00:09:28,326 --> 00:09:32,515 - Dr. Kapoor forgiftede sengen. - Forgiftede? 119 00:09:32,539 --> 00:09:34,976 - Det var nerie. - Som er giftig. 120 00:09:35,000 --> 00:09:38,479 Det var en gave. Paven har et godt hjerte. 121 00:09:38,503 --> 00:09:43,067 Kunne du ikke bare give ham en normal gave? 122 00:09:43,091 --> 00:09:47,405 Hvad giver man én, der bor i Vatikanet? Han er fredens mand. 123 00:09:47,429 --> 00:09:50,324 Han støtter kvinder og homoseksuelle. 124 00:09:50,348 --> 00:09:56,581 Jeg har hørt, at han sniger sig ud for at give de fattige mad. 125 00:09:56,605 --> 00:10:00,168 Som De ser, var det en fejl. 126 00:10:00,192 --> 00:10:02,969 - Han elsker paven. - Det gør jeg. 127 00:10:08,533 --> 00:10:13,396 - Baggrundstjekket ser fint ud. - Kan han så gå nu? 128 00:10:15,373 --> 00:10:18,060 - Lad mig høre. - Tak. 129 00:10:18,084 --> 00:10:22,231 Hvis jeg ville dræbe paven, brugte jeg hjortetrøstblade. 130 00:10:22,255 --> 00:10:25,610 - Undskyld? - Det kan ikke spores. 131 00:10:25,634 --> 00:10:29,614 Det blev brugt på Abraham Lincolns mor. 132 00:10:29,638 --> 00:10:32,700 - Sid ned, dr. Kapoor. - Hvad? 133 00:10:32,724 --> 00:10:35,203 Du må klare dig selv. 134 00:10:35,227 --> 00:10:36,962 Sid ned. 135 00:10:43,235 --> 00:10:48,633 Jimmys biopsi viser en akut afstødning. 136 00:10:48,657 --> 00:10:51,511 - Derfor faldt han om. - Klarer han sig? 137 00:10:51,535 --> 00:10:55,598 Han får immunsuppressiv medicin for nu - 138 00:10:55,622 --> 00:10:57,934 - men vi må finde årsagen. 139 00:10:57,958 --> 00:11:03,613 Har han haft udslæt, forkølelse eller dårlig mave? 140 00:11:05,423 --> 00:11:09,035 Noget usædvanligt? Hvad som helst. 141 00:11:16,726 --> 00:11:18,753 Mrs. Corrigan? 142 00:11:20,230 --> 00:11:23,084 Forsikringen dækkede transplantationen - 143 00:11:23,108 --> 00:11:26,136 - men ikke hans medicin. 144 00:11:27,320 --> 00:11:33,059 - Det giver ingen mening. - Pillerne koster over 9000 dollars. 145 00:11:35,328 --> 00:11:39,142 Kirken samlede ind, men det var ikke nok. 146 00:11:39,166 --> 00:11:41,359 Javel. Og så? 147 00:11:42,335 --> 00:11:46,691 Vi begyndte at strække pillerne. 148 00:11:46,715 --> 00:11:51,195 Han fik en hver anden dag. 149 00:11:51,219 --> 00:11:53,163 De skulle vare længere. 150 00:11:56,766 --> 00:12:00,920 - Det gjorde Jimmy syg. - Det var vores skyld. 151 00:12:02,105 --> 00:12:06,794 Bebrejd ikke jer selv. Det bliver Jimmy ikke rask af. 152 00:12:06,818 --> 00:12:09,630 Vi må sørge for, at det ikke sker igen. 153 00:12:09,654 --> 00:12:14,927 - Men det gør det. - Vi har ikke råd til pillerne. 154 00:12:14,951 --> 00:12:16,770 Hvad skal vi gøre? 155 00:12:22,542 --> 00:12:26,189 Jeg passer mit job. I Walters testamente står der - 156 00:12:26,213 --> 00:12:29,775 - at enhver behandling skal prøves. 157 00:12:29,799 --> 00:12:33,988 Du mener vel ikke, at Sheila er en kidnapper? 158 00:12:34,012 --> 00:12:36,616 Hun fjernede ham fra hans bolig. 159 00:12:36,640 --> 00:12:42,079 - De er forelskede. - Jeg ser den slags ske hele tiden. 160 00:12:42,103 --> 00:12:46,584 - En sårbar mand og en yngre kvinde. - Hun er 75. 161 00:12:46,608 --> 00:12:50,004 Hun siger, han skal stoppe behandlingen. 162 00:12:50,028 --> 00:12:54,801 Jeg tager mig af ham, da ingen andre ville gøre det - 163 00:12:54,825 --> 00:12:58,853 - og nu gør jeg bare mit bedste. 164 00:13:00,664 --> 00:13:04,936 - Det værdsætter jeg. - Lad mig nu høre. 165 00:13:04,960 --> 00:13:07,396 Hjælper det Walter at stoppe? 166 00:13:07,420 --> 00:13:12,443 Medicinsk? Nej. Men vi må respektere hans ønske. 167 00:13:12,467 --> 00:13:17,573 Lovmæssigt bestemmer jeg. Og skønt Walter er irriterende - 168 00:13:17,597 --> 00:13:21,077 - ønsker jeg bare at holde ham i live. 169 00:13:21,101 --> 00:13:24,747 Han tager livet af mig. Hvis Carl bestemte - 170 00:13:24,771 --> 00:13:31,879 - ville jeg rådne op alene, mens livet ebbede ud af mig. 171 00:13:31,903 --> 00:13:34,257 Han vil kun dit bedste. 172 00:13:34,281 --> 00:13:37,176 Han tror, Sheila pressede mig. 173 00:13:37,200 --> 00:13:42,056 - Men det var min idé. - Sådan ser loven ikke på det. 174 00:13:42,080 --> 00:13:45,726 Min tid på denne jord er knap. 175 00:13:45,750 --> 00:13:49,904 Og loven lader mig ikke leve, som jeg selv vil. 176 00:13:50,839 --> 00:13:53,199 Det kan ikke være sandt. 177 00:13:58,972 --> 00:14:01,242 Måske kan vi gøre noget. 178 00:14:01,266 --> 00:14:04,544 Vi kan få loven på vores side. 179 00:14:05,687 --> 00:14:07,999 - Max. - Hvordan kan jeg hjælpe? 180 00:14:08,023 --> 00:14:11,669 - Du kan ændre sundhedssystemet. - Jeg prøver. 181 00:14:11,693 --> 00:14:16,090 Jeg har en knægt med nyt hjerte, som ikke har råd til medicin. 182 00:14:16,114 --> 00:14:18,217 - Og familien? - Et gift par. 183 00:14:18,241 --> 00:14:21,637 Han tjener 45.000 som sikkerhedsvagt. 184 00:14:21,661 --> 00:14:24,474 Så får de ingen sygesikring. 185 00:14:24,498 --> 00:14:28,769 De har brug for en langsigtet løsning. 186 00:14:28,793 --> 00:14:31,404 De er fanget mellem to negle. 187 00:14:33,381 --> 00:14:34,908 Måske ikke. 188 00:14:41,348 --> 00:14:43,083 I kan blive skilt. 189 00:14:45,560 --> 00:14:52,543 - Er det en spøg? - En enlig mor kunne få støtte. 190 00:14:52,567 --> 00:14:55,838 Det vil dække medicinen. 191 00:14:55,862 --> 00:15:00,510 - Men vi elsker hinanden. - Det betvivler vi ikke. 192 00:15:00,534 --> 00:15:03,554 Katolikker bliver ikke skilt. 193 00:15:03,578 --> 00:15:07,391 Vi kan ikke bryde noget ubrydeligt. 194 00:15:07,415 --> 00:15:12,313 Jeg beklager, men systemet er ikke perfekt. 195 00:15:12,337 --> 00:15:16,324 Ligesom denne løsning, men vi har ikke andre. 196 00:15:19,678 --> 00:15:22,998 Bliv skilt, og han bliver reddet. 197 00:15:29,896 --> 00:15:32,834 - Hvad nu? - Jeg blev lige tilkaldt. 198 00:15:32,858 --> 00:15:35,086 Høj hjerterytme og åndenød. 199 00:15:35,110 --> 00:15:39,549 - Hun faldt om. Nogen infektioner? - Nej. 200 00:15:39,573 --> 00:15:42,051 Hun er hypotensiv og varm. 201 00:15:42,075 --> 00:15:45,346 - Sepsis? - Hun har makulopapulært udslæt. 202 00:15:45,370 --> 00:15:47,223 - Cellulit. - Ja. 203 00:15:47,247 --> 00:15:50,351 Lod du hende gå herfra med en infektion? 204 00:15:50,375 --> 00:15:54,522 Du er her som hendes ven, ikke som hendes læge. 205 00:15:54,546 --> 00:15:57,282 - Jeg har styr på det. - Har du? 206 00:15:59,342 --> 00:16:03,538 Du får et øjeblik til at tænke over, hvad du sagde. 207 00:16:12,064 --> 00:16:16,385 - Max, fødselsforberedelsen? - Jeg når det. 208 00:16:19,655 --> 00:16:23,176 - Hvordan går det? - Hun er stabil. 209 00:16:23,200 --> 00:16:27,597 - Hun hostede i morges ... - Man kan få tilbageslag. 210 00:16:27,621 --> 00:16:33,228 - Er det din undskyldning? - Hun lo ad symptomerne i morges. 211 00:16:33,252 --> 00:16:36,147 Alle lo, og jeg kunne have gjort noget. 212 00:16:36,171 --> 00:16:41,361 Jeg kunne have tilkaldt nogen. Hun lo ad symptomerne. 213 00:16:41,385 --> 00:16:46,206 Hun lo på grund af symptomerne. 214 00:16:47,808 --> 00:16:50,169 Der er en forskel. 215 00:16:53,564 --> 00:16:56,800 Et, to, tre, fire, fem. 216 00:16:57,901 --> 00:17:00,380 Nej. 217 00:17:00,404 --> 00:17:02,639 Fem, fire, tre, to, en? 218 00:17:03,949 --> 00:17:08,888 Nej. Kan De komme på andre femchifrede koder? 219 00:17:08,912 --> 00:17:11,641 Når jeg er inde, kan De gå. 220 00:17:11,665 --> 00:17:15,186 Jeg vil gerne hjælpe, men jeg bruger ikke e-mail. 221 00:17:15,210 --> 00:17:18,440 Jeg troede, det var en dille. 222 00:17:18,464 --> 00:17:22,743 - Hvad bruger De så? - En kop te og en sludder. 223 00:17:24,553 --> 00:17:29,618 Har De ondt i ryggen? Jeg kan måske hjælpe. 224 00:17:29,642 --> 00:17:32,787 Vil De hjælpe? Så husk koden. 225 00:17:32,811 --> 00:17:35,373 Hej, John Wilkes Booth. 226 00:17:35,397 --> 00:17:39,210 - Jeg sagde jo, det var dumt. - Gjorde De det? 227 00:17:39,234 --> 00:17:41,254 Ja, det var tåbeligt. 228 00:17:41,278 --> 00:17:45,967 - Vidste De det uden at sige noget? - Ja ... nej. 229 00:17:45,991 --> 00:17:47,886 Vent, hvad? 230 00:17:47,910 --> 00:17:51,640 - Sid ned. - Nej, jeg skal ... 231 00:17:51,664 --> 00:17:55,526 - Er det for sjov? - Jeg er ikke kendt for min humor. 232 00:18:03,884 --> 00:18:05,410 Kender du min kode? 233 00:18:07,930 --> 00:18:11,451 - Intensiv er under opsyn. - Og I gør det godt. 234 00:18:11,475 --> 00:18:16,873 Men jeg skal til fødselsforberedelse, så jeg går lige ... 235 00:18:16,897 --> 00:18:18,708 Okay ... 236 00:18:18,732 --> 00:18:23,713 Det er min afdeling, så nu går jeg gennem den. 237 00:18:23,737 --> 00:18:28,142 Lige nu, så du må gerne ... flytte dig. 238 00:18:29,076 --> 00:18:32,062 Træd til side. 239 00:18:34,289 --> 00:18:36,483 Sagde jeg, at jeg har kræft? 240 00:18:46,343 --> 00:18:49,746 Når man opdager, at man har kræft ... 241 00:18:50,931 --> 00:18:58,714 ... er det ens livs værste stund. Alt er kaos og frygt. 242 00:19:00,858 --> 00:19:05,714 Da man valgte at give mr. Brandt en værge - 243 00:19:05,738 --> 00:19:11,185 - havde han lige fået diagnosen. Hans verden styrtede sammen. 244 00:19:12,328 --> 00:19:14,897 Men så mødte Walter Sheila. 245 00:19:15,789 --> 00:19:21,445 Nu er han lykkelig og får omsorg. 246 00:19:22,379 --> 00:19:26,610 Kurerer kærligheden Walter? Nej. 247 00:19:26,634 --> 00:19:30,204 Men den vil styrke ham. På andre måder. 248 00:19:31,889 --> 00:19:36,286 - Mr. Jimenez, har De et modsvar? - Ja, høje ret. 249 00:19:36,310 --> 00:19:41,333 Det var ikke en let beslutning at umyndiggøre mr. Brandt. 250 00:19:41,357 --> 00:19:44,961 - Hold nu op. - Det er for Deres skyld. 251 00:19:44,985 --> 00:19:49,424 De vil være selvbestemmende. Lad ham tale ud. 252 00:19:49,448 --> 00:19:52,052 Jeg ville ikke nævne det - 253 00:19:52,076 --> 00:19:57,182 - men han fik en af sine fem fartbøder nær en skole. 254 00:19:57,206 --> 00:19:59,768 Der opstod brand i hans bolig - 255 00:19:59,792 --> 00:20:04,230 - og Walter angreb sin plejer, der ville rydde op. 256 00:20:04,254 --> 00:20:07,067 Derfor trådte staten til. 257 00:20:07,091 --> 00:20:09,993 Er han til fare for sig selv og andre? 258 00:20:13,847 --> 00:20:16,166 Ja, høje ret. 259 00:20:31,156 --> 00:20:34,893 Hej. Har I et øjeblik? 260 00:20:38,747 --> 00:20:43,561 Jeg vil lige se til jer. Det var et vildt forslag - 261 00:20:43,585 --> 00:20:45,939 - så I kan omgås reglerne. 262 00:20:45,963 --> 00:20:48,566 Vores ægteskab er ikke en regel. 263 00:20:48,590 --> 00:20:53,405 - Det ved jeg. - Neil og jeg gav hinanden et løfte. 264 00:20:53,429 --> 00:20:57,993 Og vores venner og familie. Og Gud. 265 00:20:58,017 --> 00:21:02,122 Det var et guddommeligt løfte. 266 00:21:02,146 --> 00:21:07,752 Ægteskabet varer evigt. Neil er vores klippe. 267 00:21:07,776 --> 00:21:10,797 Jeg vil ikke svigte familien. 268 00:21:10,821 --> 00:21:14,718 Det er bare på papiret. "Giv kejseren, hvad hans er." 269 00:21:14,742 --> 00:21:17,846 Vi vil blive udstødt. 270 00:21:17,870 --> 00:21:24,568 - Så kan vi ikke gå til nadver. - Er det vigtigere end hans liv? 271 00:21:29,840 --> 00:21:34,495 Vi kunne blive gift igen, når Jimmy kan undvære medicinen. 272 00:21:37,556 --> 00:21:41,376 Han skal desværre tage den resten af livet. 273 00:21:44,938 --> 00:21:49,384 - Så det er for altid? - Der er ingen anden udvej. 274 00:21:59,870 --> 00:22:01,897 Så gør vi det. 275 00:22:14,176 --> 00:22:17,155 Træk vejret ind. 276 00:22:17,179 --> 00:22:20,332 Og ånd ud. 277 00:22:23,185 --> 00:22:26,922 Læg nu vægten på jeres partnere. 278 00:22:28,190 --> 00:22:30,717 Træk vejret ind. 279 00:22:32,987 --> 00:22:37,258 Og nu vugger I. 280 00:22:37,282 --> 00:22:40,470 Føles det ikke rart? 281 00:22:40,494 --> 00:22:45,016 Er du okay? Vi stopper, hvis det er for hårdt. 282 00:22:45,040 --> 00:22:47,894 Jeg har det fint. Jeg vugger. 283 00:22:47,918 --> 00:22:53,441 Før nu mor ned på puden. 284 00:22:53,465 --> 00:22:56,736 Mødre, nu kommer det bedste. 285 00:22:56,760 --> 00:22:59,406 Fodmassage. 286 00:22:59,430 --> 00:23:01,992 Det hjælper mod hovedpine. 287 00:23:02,016 --> 00:23:05,662 Hvem husker, hvor man ikke skal massere? 288 00:23:05,686 --> 00:23:08,373 Anklerne. 289 00:23:08,397 --> 00:23:12,002 Det her er Max, leder på ... 290 00:23:12,026 --> 00:23:18,098 Hvorfor masserer vi fødder, når blødninger fører til mødredødelighed? 291 00:23:19,742 --> 00:23:24,062 - Det var ikke for sjov. - Max ... 292 00:23:24,997 --> 00:23:28,393 Blødninger er meget sjældne. 293 00:23:28,417 --> 00:23:32,105 Fem procent rammes. Dobbelt så mange ved kejsersnit. 294 00:23:32,129 --> 00:23:36,067 Og hovedpine kan betyde præeklampsi ... 295 00:23:36,091 --> 00:23:37,861 Undskyld. 296 00:23:37,885 --> 00:23:39,863 Der er bare ... 297 00:23:39,887 --> 00:23:43,290 Der er bare meget, der kan gå galt. 298 00:23:45,809 --> 00:23:48,253 Undskyld. 299 00:23:49,813 --> 00:23:54,127 Nu går vi til dommeren med jeres forligsaftale. 300 00:23:54,151 --> 00:23:57,047 Det varer lidt, før det er officielt - 301 00:23:57,071 --> 00:24:03,345 - så I får medicin med hjem, indtil ordningen træder i kraft. 302 00:24:03,369 --> 00:24:06,306 Bare Jimmy klarer sig. 303 00:24:06,330 --> 00:24:08,357 Hvor er han? 304 00:24:12,252 --> 00:24:14,738 INGEN SKILSMISSE 305 00:24:20,344 --> 00:24:21,947 Han må være her. 306 00:24:21,971 --> 00:24:25,909 Sepsis og forsvunde patienter. Det må ikke ske her. 307 00:24:25,933 --> 00:24:29,037 Det er et hospital. Folk bliver syge og ... 308 00:24:29,061 --> 00:24:30,873 - Sig det ikke. - Og dør. 309 00:24:30,897 --> 00:24:33,792 Du måtte jo ikke sige det. 310 00:24:33,816 --> 00:24:35,794 Du godeste. Virkelig? 311 00:24:35,818 --> 00:24:40,264 - Har I set en tiårig dreng her? - Nej. 312 00:24:41,324 --> 00:24:43,343 Hvad har I så set? 313 00:24:43,367 --> 00:24:47,764 Fire portører, 12 patienter, ni læger og to gravide par - 314 00:24:47,788 --> 00:24:50,232 - der søgte D-fløjen. Tre par. 315 00:24:51,209 --> 00:24:52,728 Hold da op. 316 00:24:52,752 --> 00:24:55,898 Da paven sikkert ikke kommer ... 317 00:24:55,922 --> 00:24:58,991 Kan I så ikke hjælpe os med en ting? 318 00:25:20,279 --> 00:25:23,050 Må vi ikke nok gå nu? 319 00:25:23,074 --> 00:25:27,103 I skal blive her, indtil paven forlader byen. 320 00:25:28,621 --> 00:25:33,310 "Indtil paven forlader byen." Ligner vi pavemordere? 321 00:25:33,334 --> 00:25:37,940 Han kan ikke finde sine briller, og jeg gør ikke en flue fortræd. 322 00:25:37,964 --> 00:25:41,735 Lad os tage en god kop te. 323 00:25:41,759 --> 00:25:44,530 Te? Martin og Sameera er på vej. 324 00:25:44,554 --> 00:25:47,908 Vi kommer ikke på museum, og du taler om te? 325 00:25:47,932 --> 00:25:50,334 Det er kanelte. 326 00:25:51,435 --> 00:25:53,212 Det elsker jeg. 327 00:25:55,982 --> 00:26:01,004 - Museet er uhyggeligt om natten. - Det kan du selv være. 328 00:26:01,028 --> 00:26:05,592 Alle de døde dyr. Min Rohan kunne ikke lide det. 329 00:26:05,616 --> 00:26:07,469 Det er uhyggeligt. 330 00:26:07,493 --> 00:26:11,974 Nej, det er magisk, vidunderligt og lærerigt. 331 00:26:11,998 --> 00:26:15,686 - Du hører ikke efter. - I taler om noget andet. 332 00:26:15,710 --> 00:26:18,438 - Kors! - Hvad er der galt? 333 00:26:18,462 --> 00:26:20,732 Den er brandvarm. 334 00:26:20,756 --> 00:26:24,653 - Nej, den er ganske fin. - Mit ben brænder. 335 00:26:24,677 --> 00:26:27,830 Har De haft det underligt i benet? 336 00:26:30,433 --> 00:26:36,081 - Det snurrer. Det kommer og går. - Bliver det bedre om aftenen? 337 00:26:36,105 --> 00:26:37,791 Hvor ved De det fra? 338 00:26:37,815 --> 00:26:42,337 De har meralgia paresthetica. Det skyldes pistolen. 339 00:26:42,361 --> 00:26:45,765 - Pistolen? - Den trykker på en nerve i låret. 340 00:26:47,116 --> 00:26:51,270 Skift til skulderhylster, så vil det gå over. 341 00:26:52,413 --> 00:26:54,774 Tak. 342 00:26:55,875 --> 00:27:02,239 Møder De ofte snigmordere, der diagosticerer nervelidelser? 343 00:27:05,426 --> 00:27:10,115 Dr. Sharpe, jeg tror også på kærligheden. 344 00:27:10,139 --> 00:27:12,659 Men den ændrer ikke loven. 345 00:27:12,683 --> 00:27:19,041 Loven lader mr. Jimenez træffe beslutninger for mr. Brandt. 346 00:27:19,065 --> 00:27:22,127 Hvis De ikke har andet at sige? 347 00:27:22,151 --> 00:27:24,129 Det har jeg ikke. 348 00:27:24,153 --> 00:27:26,799 Så er vi færdige. 349 00:27:26,823 --> 00:27:31,268 - Mr. Jimenez forbliver værge. - Tak, høje ret. 350 00:27:37,250 --> 00:27:40,695 Walt ... lad os få dig hjem. 351 00:28:19,292 --> 00:28:21,986 Hvad laver du? 352 00:28:22,879 --> 00:28:25,023 Jeg gemmer mig. 353 00:28:25,047 --> 00:28:29,619 Hvis jeg kunne komme op igen, ville jeg slutte mig til dig. 354 00:28:35,516 --> 00:28:39,462 - Har du en familie? - Jeg er vred på dem. 355 00:28:40,480 --> 00:28:42,632 Ja ... 356 00:28:43,691 --> 00:28:45,885 Autoriteter. 357 00:28:46,986 --> 00:28:49,388 Dem er jeg også vred på. 358 00:28:51,199 --> 00:28:53,643 Jeg ville ønske, jeg var gammel. 359 00:28:55,536 --> 00:28:58,230 Jeg ville ønske, jeg var ung. 360 00:29:05,004 --> 00:29:06,906 Her er han. 361 00:29:10,551 --> 00:29:15,206 Skat, vi var så bekymrede. 362 00:29:16,098 --> 00:29:19,870 - Skal I bo adskilt? - Nej. 363 00:29:19,894 --> 00:29:24,548 - Vil I stadig elske hinanden? - Selvfølgelig. 364 00:29:26,025 --> 00:29:28,594 Men I kommer i helvede. 365 00:29:31,405 --> 00:29:33,258 Jimmy ... 366 00:29:33,282 --> 00:29:35,594 Så enkelt er det ikke. 367 00:29:35,618 --> 00:29:39,473 Skilsmisse er en synd. Det siger søster Frances. 368 00:29:39,497 --> 00:29:44,102 At synde er ikke sejt. Tager hun fejl? 369 00:29:44,126 --> 00:29:47,523 Nej. At synde er ikke sejt. 370 00:29:47,547 --> 00:29:50,609 I kommer i helvede, og jeg kommer i himlen. 371 00:29:50,633 --> 00:29:53,577 Så er vi ikke sammen. For altid. 372 00:30:03,729 --> 00:30:08,551 Hej. Det er et bagholdsangreb. 373 00:30:09,777 --> 00:30:12,673 Blev vi smidt ud fra holdet? 374 00:30:12,697 --> 00:30:16,385 Nej. Men mange googler præeklampsi. 375 00:30:16,409 --> 00:30:21,731 - Og de hyperventilerer. - Det er en slags åndedrætsøvelse. 376 00:30:22,832 --> 00:30:26,603 Undskyld. Det var ikke sjovt. 377 00:30:26,627 --> 00:30:30,315 Jeg er ikke mig selv i dag. 378 00:30:30,339 --> 00:30:34,660 - Hvad foregår der, skat? - Ikke noget. 379 00:30:35,678 --> 00:30:37,698 - Jeg må tilbage. - Max. 380 00:30:37,722 --> 00:30:40,033 Det er bare ... 381 00:30:40,057 --> 00:30:46,457 Fodmassage? Og squat-øvelser og dukkebleer? 382 00:30:46,481 --> 00:30:50,711 - Det er helt galt. - Det er fødselsforberedelse. 383 00:30:50,735 --> 00:30:54,965 Den slags kan klares med en epidural. 384 00:30:54,989 --> 00:30:58,893 Du bør fokusere på at blive klar. Du skal være ... 385 00:30:59,785 --> 00:31:01,937 Du skal være forberedt. 386 00:31:02,830 --> 00:31:04,815 Hvis nu ... 387 00:31:06,042 --> 00:31:09,445 - Hvis nu hvad? - At jeg ikke er der. 388 00:31:10,338 --> 00:31:13,108 Hvis jeg ikke kan bære dig ... 389 00:31:13,132 --> 00:31:19,497 ... eller flytte dig eller komme med is. 390 00:31:20,973 --> 00:31:25,204 Jeg er der måske slet ikke. Det skal du huske. 391 00:31:25,228 --> 00:31:27,998 - Det skal du forberede dig på. - Ja. 392 00:31:28,022 --> 00:31:30,125 Og det gør jeg. 393 00:31:30,149 --> 00:31:32,009 Hver eneste dag. 394 00:31:34,821 --> 00:31:41,018 - Men du ... - Jeg går ikke amok og taler om død. 395 00:31:44,038 --> 00:31:47,316 Men hvordan ... 396 00:31:49,919 --> 00:31:53,823 Jeg ... ser mig omkring. 397 00:31:55,383 --> 00:31:57,528 På alt det, jeg har. 398 00:31:57,552 --> 00:32:00,538 Og det fokuserer jeg på. 399 00:32:05,601 --> 00:32:08,045 Og hvis det sker ... 400 00:32:09,230 --> 00:32:12,383 ... så sker det. 401 00:32:13,693 --> 00:32:17,714 Men det er ikke sket endnu. Hører du mig? 402 00:32:17,738 --> 00:32:20,766 Du er ikke væk endnu. 403 00:32:46,251 --> 00:32:50,189 Der er ingen bedring endnu, men hun er sej. 404 00:32:50,213 --> 00:32:52,991 Det tager kræften sig ikke af. 405 00:32:55,635 --> 00:32:57,829 Hvorfor lo hun? 406 00:32:59,681 --> 00:33:02,834 Du skulle høre deres vittigheder. 407 00:33:04,019 --> 00:33:06,956 De plejede at give tumorerne navne. 408 00:33:06,980 --> 00:33:12,044 Willows hed Arnold. "Det er ikke en tumor." 409 00:33:12,068 --> 00:33:14,596 Den var ret god. 410 00:33:16,865 --> 00:33:19,267 Men det er en tumor. 411 00:33:20,243 --> 00:33:23,229 Lettelsen kan tage mange skikkelser. 412 00:33:28,752 --> 00:33:32,440 Du ville have været stolt af mig. Jeg lavede en Max. 413 00:33:32,464 --> 00:33:37,278 Fik du et angstanfald, skræmte gravide og opfordrede til synd? 414 00:33:37,302 --> 00:33:39,322 Nej. 415 00:33:39,346 --> 00:33:45,161 Jeg blev alt for involveret i en patients skæbne. 416 00:33:45,185 --> 00:33:47,712 Det føles godt, ikke? 417 00:33:48,688 --> 00:33:51,508 Ikke, når det går galt. 418 00:33:58,573 --> 00:34:03,061 Undskyld. Lad os tale om, hvad der skal ske med Walter. 419 00:34:10,043 --> 00:34:13,856 - Han skal tilbage til Mount Zion. - Nej, Baptist 420 00:34:13,880 --> 00:34:17,075 Hvad? Nej, han bor på ... 421 00:34:18,843 --> 00:34:23,331 Baptist. Du har ret. Undskyld. 422 00:34:24,558 --> 00:34:29,580 - Hvor mange har du ansvaret for? - Som værge? Ti. 423 00:34:29,604 --> 00:34:33,709 - Det er mange. - Ja, men jeg ville gerne have flere. 424 00:34:33,733 --> 00:34:38,422 Så mange ældre er alene uden familie. 425 00:34:38,446 --> 00:34:43,226 Og dem som Walter kræver endnu mere omsorg. 426 00:34:45,787 --> 00:34:47,856 På den måde? 427 00:34:53,920 --> 00:34:57,490 Ja, på den måde. 428 00:35:00,510 --> 00:35:02,787 Jeg har en idé. 429 00:35:05,181 --> 00:35:09,537 Den var ny. Skal jeg afslutte hans værgemål? 430 00:35:09,561 --> 00:35:11,289 Ja, høje ret. 431 00:35:11,313 --> 00:35:15,459 - Hvor jeg lige dømte i Deres favør? - Ja, høje ret. 432 00:35:15,483 --> 00:35:20,089 - Må jeg spørge hvorfor? - Det var dr. Sharpes idé. 433 00:35:20,113 --> 00:35:28,264 - Der er én betingelse. - Hvem skal så være hans værge? 434 00:35:28,288 --> 00:35:32,275 - Hans kone. - Jeg vidste ikke, De var gift. 435 00:35:34,169 --> 00:35:39,108 - Det er betingelsen. - Nogen skal tage sig af Walter. 436 00:35:39,132 --> 00:35:41,235 En, der vil ham det bedste. 437 00:35:41,259 --> 00:35:43,821 Og jeg siger ja. 438 00:35:43,845 --> 00:35:45,997 Det gør jeg også. 439 00:35:51,728 --> 00:35:56,292 Dr. Goodwin, jeg beklager ulejligheden. 440 00:35:56,316 --> 00:36:01,881 Det gør ikke spor. Jo, det var faktisk til ulejlighed. 441 00:36:01,905 --> 00:36:07,018 Sig endelig til, hvis jeg kan hjælpe med noget. 442 00:36:08,245 --> 00:36:11,015 Altså ... 443 00:36:11,039 --> 00:36:13,274 Det kan De faktisk. 444 00:36:14,251 --> 00:36:18,022 - Dr. Reynolds. - Lige i rette tid. 445 00:36:18,046 --> 00:36:21,317 Jimmy, her er en, du skal hilse på. 446 00:36:21,341 --> 00:36:24,987 Det er kardinal Mancini, pavens højre hånd. 447 00:36:25,011 --> 00:36:28,115 Selveste paven? 448 00:36:28,139 --> 00:36:32,328 - Det er os en stor ære. - Vi er store fans. 449 00:36:32,352 --> 00:36:36,631 Jeg har talt med Hans Hellighed om jeres situation. 450 00:36:37,732 --> 00:36:41,261 Paven siger, at det er fint nok. 451 00:36:48,535 --> 00:36:51,222 I vil ikke tro, hvad der er sket. 452 00:36:51,246 --> 00:36:54,809 Vi skal af sted til museet nu. 453 00:36:54,833 --> 00:36:57,562 - Vent lidt. - Hvad er der? 454 00:36:57,586 --> 00:37:00,731 - Hun vil ikke af sted. - Jo, selvfølgelig. 455 00:37:00,755 --> 00:37:06,494 - Det har vi talt om. Pak sammen. - Iggy, stop med at tale. Og lyt. 456 00:37:08,013 --> 00:37:11,875 - Okay. - Vil du sige det? 457 00:37:14,269 --> 00:37:18,499 Lad mig høre, skat. Hvad er der galt? 458 00:37:18,523 --> 00:37:20,501 Museet er uhyggeligt. 459 00:37:20,525 --> 00:37:25,089 Det er bare et museum, og du ville gerne af sted, ikke? 460 00:37:25,113 --> 00:37:27,474 Fordi du ville af sted. 461 00:37:29,492 --> 00:37:32,187 Jeg vil bare ... 462 00:37:35,290 --> 00:37:41,112 Jeg vil dele de ting, jeg elsker. Det er det bedste ved at være far. 463 00:37:42,255 --> 00:37:46,986 Men nogle gange er jeg ikke så god til at lytte - 464 00:37:47,010 --> 00:37:50,413 - selv om det teknisk set er mit job. 465 00:37:52,265 --> 00:37:55,168 Nogle gange ser du ikke min bedste side. 466 00:37:57,103 --> 00:38:01,091 Undskyld. Du skal altid se min bedste side. 467 00:38:03,610 --> 00:38:05,922 Okay? 468 00:38:05,946 --> 00:38:08,341 Får jeg et kram? 469 00:38:08,365 --> 00:38:13,978 - Kom, vi mødes på halvvejen. - Må jeg være med? 470 00:38:23,463 --> 00:38:26,157 Vil andre sige noget? 471 00:38:30,428 --> 00:38:34,534 Okay, så ses vi i morgen. 472 00:38:34,558 --> 00:38:36,918 Jeg dummede mig. 473 00:38:42,023 --> 00:38:44,168 Jeg havde det svært ... 474 00:38:44,192 --> 00:38:49,757 ... og i stedet for at bede om hjælp ... 475 00:38:49,781 --> 00:38:52,809 ... stødte jeg alle bort. 476 00:38:54,411 --> 00:38:57,431 Jeg troede ikke, jeg havde flere venner. 477 00:38:57,455 --> 00:38:59,642 Jeg tænkte ... 478 00:38:59,666 --> 00:39:02,277 ... at jeg havde brændt alle broer. 479 00:39:04,004 --> 00:39:07,532 Og så tænkte jeg på ... 480 00:39:08,425 --> 00:39:12,078 ... hvorfor jeg overhovedet skulle få det bedre. 481 00:39:13,221 --> 00:39:16,916 Hvorfor ikke lade mig selv synke dybere ned? 482 00:39:18,143 --> 00:39:22,964 Jeg troede, jeg havde mistet alt. Og intet at vende tilbage til. 483 00:39:25,150 --> 00:39:27,920 Og ... 484 00:39:27,944 --> 00:39:30,388 ... forleden aften ... 485 00:39:31,698 --> 00:39:35,185 ... kom min ven på besøg, og ... 486 00:39:37,287 --> 00:39:39,606 ... det er jeg taknemlig for. 487 00:39:43,752 --> 00:39:45,528 Tak. 488 00:39:51,134 --> 00:39:56,115 Jeg takker de guder, der måtte være, for min uovervindelige sjæl. 489 00:39:56,139 --> 00:40:00,460 I min skæbnes greb har ingen hørt mig trygle. 490 00:40:03,647 --> 00:40:05,799 KÆRE LAUREN 491 00:40:14,324 --> 00:40:15,975 FORKERT KODE 492 00:40:22,707 --> 00:40:25,068 ROHAN 493 00:40:38,181 --> 00:40:40,583 Hvad har du gjort af min datter? 494 00:41:12,299 --> 00:41:15,869 Kors, det føles som slutscenen fra "Miss Saigon". 495 00:41:17,929 --> 00:41:20,623 - Vi var bekymrede. - Du skræmte os. 496 00:41:22,225 --> 00:41:28,089 Ja ... en overgang troede vi, at du var "Kreperet-lahoma". 497 00:41:31,902 --> 00:41:35,513 Du godeste! 498 00:41:37,073 --> 00:41:40,428 Det er langt ude. Jeg elsker det. 499 00:41:40,452 --> 00:41:44,015 Du kunne også have sagt "Ok-lymfom." 500 00:41:44,039 --> 00:41:46,017 Den er bedre. 501 00:41:46,041 --> 00:41:49,103 Eller "Sommernattens slim". 502 00:41:49,127 --> 00:41:52,523 "Spillemand på en brækryg"? Fungerer det? 503 00:41:52,547 --> 00:41:54,775 Hvorfor er det ulækkert? 504 00:41:54,799 --> 00:41:56,986 "Fang mig, hvis du kan-cer". 505 00:41:57,010 --> 00:41:59,537 "Kongen og jeg har kræft". 506 00:42:01,806 --> 00:42:04,619 Den var god. Det var en musical. 507 00:42:04,643 --> 00:42:08,129 Hvad med "Anything Goes"? Den er ret god. 508 00:42:10,106 --> 00:42:12,217 Eller "Båredrengene". 509 00:42:13,568 --> 00:42:15,220 Den var også god. 510 00:42:18,156 --> 00:42:20,308 Det var den. 38832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.