Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,711 --> 00:00:22,940
- Nå, sådan?
- Det er strategi.
2
00:00:22,964 --> 00:00:25,692
Hjemme hos mig kaldes det snyd.
3
00:00:25,716 --> 00:00:28,237
Er du okay, Willow?
4
00:00:28,261 --> 00:00:31,156
Hvis man skrev en musical om mig -
5
00:00:31,180 --> 00:00:34,875
- ville den hedde "Lyden af slim".
6
00:00:35,810 --> 00:00:41,799
- Min ville være "Mor masektomi".
- Eller "Den dødelige Millie".
7
00:00:42,942 --> 00:00:45,970
"Spøgelset i operationen".
8
00:00:47,071 --> 00:00:51,934
- Hvor længe har du hostet?
- Min er "Lever og lad dø".
9
00:00:53,411 --> 00:00:57,266
Det er en Bond-film, ikke en musical.
10
00:00:57,290 --> 00:00:59,727
Men snyd passer mig fint.
11
00:00:59,751 --> 00:01:02,528
Jeg tænkte nu på
Guns N'Roses-sangen.
12
00:01:04,088 --> 00:01:07,658
Nå, Max.
Hvad hedder din kræftmusical?
13
00:01:10,595 --> 00:01:12,948
Ingen morsomheder i dag?
14
00:01:12,972 --> 00:01:16,042
Hvor har du gjort af
din tumoristiske sans?
15
00:01:30,573 --> 00:01:34,261
Tak, Andre. Det var meget modigt.
16
00:01:34,285 --> 00:01:36,062
Flot fortalt.
17
00:01:40,124 --> 00:01:43,520
Lauren, hvad med dig?
18
00:01:43,544 --> 00:01:47,907
Jeg ved godt, du er ny,
men vi vil gerne høre fra dig.
19
00:01:50,051 --> 00:01:53,280
Fik du ikke lige besøg af en ven?
20
00:01:53,304 --> 00:01:56,950
Vil du fortælle,
hvordan du havde det med det?
21
00:01:56,974 --> 00:02:00,962
Nej. Men ... tak.
22
00:02:02,939 --> 00:02:05,049
Måske i aften.
23
00:02:06,901 --> 00:02:10,638
- Hav en skøn morgen.
- Tak for historien, Andre.
24
00:02:13,199 --> 00:02:18,472
Kom ind. Det er Martin.
Ja, men hun skal prøve noget nyt.
25
00:02:18,496 --> 00:02:22,066
Og der findes
intet sejere for et barn.
26
00:02:23,209 --> 00:02:25,521
Og for en voksen, det er sandt.
27
00:02:25,545 --> 00:02:30,241
Men hun skal derhen.
Vi tales ved. Jeg elsker dig.
28
00:02:31,300 --> 00:02:33,445
Ægtemænd, ikke sandt?
29
00:02:33,469 --> 00:02:39,284
Undskyld rodet. Sameera og jeg skal
overnatte på naturhistorisk museum.
30
00:02:39,308 --> 00:02:41,335
Jeg besøgte Lauren.
31
00:02:43,396 --> 00:02:48,718
- Okay ... Der kan man se.
- Det var en fejltagelse.
32
00:02:51,529 --> 00:02:53,347
Hvordan havde hun det?
33
00:02:54,532 --> 00:02:57,970
Hun ville end ikke se på mig.
34
00:02:57,994 --> 00:03:01,265
- Hun bad mig gå.
- Det var uventet.
35
00:03:01,289 --> 00:03:03,100
Jeg er hendes ven.
36
00:03:03,124 --> 00:03:06,687
Men du mindede hende om
et skadeligt miljø.
37
00:03:06,711 --> 00:03:11,150
- Skadeligt?
- Hospitalet. Hendes stress.
38
00:03:11,174 --> 00:03:14,486
Og de første dage
på afvænning er noget nyt.
39
00:03:14,510 --> 00:03:18,657
Skulle du ikke forestille
at være god til at lytte?
40
00:03:18,681 --> 00:03:25,247
Hvis jeg skal anerkende dig
for noget, jeg frarådede ...
41
00:03:25,271 --> 00:03:29,168
... så glem det.
Jeg tænker kun på Lauren.
42
00:03:29,192 --> 00:03:30,843
Ikke på dig.
43
00:03:33,988 --> 00:03:38,260
Virkelig? Reddet af bipperen?
44
00:03:38,284 --> 00:03:43,807
En dreng på ti med nyt hjerte
fik åndenød under pavens besøg.
45
00:03:43,831 --> 00:03:51,065
- Stue et.
- Blodtryk 150 over 92. Han får ilt.
46
00:03:51,089 --> 00:03:54,193
- Dine forældre er her.
- Det er jeg også.
47
00:03:54,217 --> 00:03:58,238
- Jimmy, vi er her.
- Han har fået et nyt hjerte.
48
00:03:58,262 --> 00:04:04,203
- Giv ham ti milligram Lasix.
- Det skal nok gå. Træk vejret.
49
00:04:04,227 --> 00:04:07,831
Han har væske i lungerne.
Hjertestop?
50
00:04:07,855 --> 00:04:12,711
Han lader til at afstøde det.
VI må foretage en ventrikelbiopsi.
51
00:04:12,735 --> 00:04:15,429
Hvorfor afstøder han hjertet?
52
00:04:17,615 --> 00:04:19,725
Det må guderne vide.
53
00:04:24,705 --> 00:04:29,151
Godmorgen, mr. Brandt. Okay ...
54
00:04:35,007 --> 00:04:37,027
Undskyld.
55
00:04:37,051 --> 00:04:41,205
Unge kvinder er jo så
begejstrede for sex nutildags.
56
00:04:43,558 --> 00:04:47,746
Ja ... De bliver
behandlet på Baptist?
57
00:04:47,770 --> 00:04:50,874
- Ja, for tarmkræft.
- Tredje fase.
58
00:04:50,898 --> 00:04:53,961
Mit livs værste 18 måneder.
59
00:04:53,985 --> 00:04:57,638
Indtil jeg mødte
denne gudesmukke kvinde.
60
00:04:59,157 --> 00:05:01,885
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
61
00:05:01,909 --> 00:05:04,645
Det er ganske enkelt.
62
00:05:05,538 --> 00:05:07,599
Jeg vil have den her væk.
63
00:05:07,623 --> 00:05:12,730
De får deres kemoterapi
for tarmkræften gennem den.
64
00:05:12,754 --> 00:05:17,158
- Det vil jeg heller ikke have.
- Han vil stoppe.
65
00:05:18,176 --> 00:05:21,739
- Har De talt med deres læge ...
- Hør nu.
66
00:05:21,763 --> 00:05:26,785
- Kan De fjerne kateteret?
- Behandlingen lader Dem leve.
67
00:05:26,809 --> 00:05:31,749
Det er meget muligt.
Men det er ikke noget liv.
68
00:05:31,773 --> 00:05:37,421
Jeg skal være indlagt
og er bedøvet af medicin.
69
00:05:37,445 --> 00:05:43,010
Så vil jeg hellere ud at rejse
med denne unge dame.
70
00:05:43,034 --> 00:05:48,648
Ingen holder af kemoterapi,
men det er livsnødvendigt.
71
00:05:49,540 --> 00:05:52,652
Har De aldrig været forelsket?
72
00:05:54,253 --> 00:05:59,158
Hvad ville De ikke give
for bare en smule mere af det?
73
00:06:03,805 --> 00:06:06,408
Du har et HCC-møde klokken ni.
74
00:06:06,432 --> 00:06:10,496
Vedligeholdelsesmøde klokken ti
og konference klokken 11.
75
00:06:10,520 --> 00:06:12,498
Jeg har humor, ikke?
76
00:06:12,522 --> 00:06:17,127
Jeg synes ikke, du er sjov,
for dine valg ødelægger mit liv.
77
00:06:17,151 --> 00:06:22,091
Du skal ringe til bestyrelsen
og til fødselsforberedelse halv to.
78
00:06:22,115 --> 00:06:25,260
- Det er ret presset.
- Okay, det var sjovt.
79
00:06:25,284 --> 00:06:29,348
Det var ikke for sjov.
Jeg er bare ikke i det humør.
80
00:06:29,372 --> 00:06:31,975
For forberedelsen er for din skyld.
81
00:06:31,999 --> 00:06:38,899
Jeg synes bare ikke,
det er sjovt at spøge med døden.
82
00:06:38,923 --> 00:06:42,569
Skønt jeg gerne vil sludre
om din humor -
83
00:06:42,593 --> 00:06:45,447
- husker du så mødet
med Secret Service?
84
00:06:45,471 --> 00:06:48,075
Måske, men det er hemmeligt.
85
00:06:48,099 --> 00:06:52,503
- Det var da sjovt.
- De er på dit kontor.
86
00:06:58,609 --> 00:07:03,799
- Max Goodwin, velkommen.
- Tak, jeg er kardinal Mancini.
87
00:07:03,823 --> 00:07:09,596
Det er agent Hayes og Larson
fra Secret Service.
88
00:07:09,620 --> 00:07:14,017
- De ved vel, hvorfor vi er her?
- Ja... nej.
89
00:07:14,041 --> 00:07:17,438
Paven holder tale i eftermiddag.
90
00:07:17,462 --> 00:07:22,317
Det er sandt. Ja, jeg er med.
91
00:07:22,341 --> 00:07:28,240
Jeg skal sikre,
at præsidentstuen står klar -
92
00:07:28,264 --> 00:07:31,326
- hvis noget går galt,
Gud forbyde det.
93
00:07:31,350 --> 00:07:34,913
Fint. Skal De bruge præsidentstuen?
94
00:07:34,937 --> 00:07:39,293
- Og de omkringliggende etager.
- Det er sandt.
95
00:07:39,317 --> 00:07:42,046
Det lyder ikke så godt.
96
00:07:42,070 --> 00:07:46,515
- Hospitalet bliver jo brugt.
- Det er kun en formalitet.
97
00:07:48,409 --> 00:07:50,978
De vil knapt bemærke os.
98
00:07:56,209 --> 00:07:58,861
Undskyld. Anden etage?
99
00:08:00,797 --> 00:08:03,532
Ned for enden, tak.
100
00:08:08,346 --> 00:08:12,451
Jeg beklager,
men det bemærker man altså.
101
00:08:12,475 --> 00:08:15,419
Det er godt. Videre.
102
00:08:17,105 --> 00:08:20,959
Der er intet arvæv.
Det bliver en let operation.
103
00:08:20,983 --> 00:08:22,795
Gå til den.
104
00:08:22,819 --> 00:08:27,966
Først vil jeg være sikker på,
at kemoen skal stoppes.
105
00:08:27,990 --> 00:08:31,519
Jeg har aldrig været mere sikker.
106
00:08:32,745 --> 00:08:38,143
- Mens vi venter på Deres journal ...
- Dr. Sharpe.
107
00:08:38,167 --> 00:08:41,814
- Jeg prøvede at stoppe dem.
- Ja, det er hende.
108
00:08:41,838 --> 00:08:44,566
Vi skal stille Dem et par spørgsmål.
109
00:08:44,590 --> 00:08:47,528
Rør hende ikke! Sheila!
110
00:08:47,552 --> 00:08:50,572
- Hvad sker der?
- Hej, Carl Jimenez.
111
00:08:50,596 --> 00:08:54,709
Mr. Brandts værge.
Den kvinde kidnappede ham.
112
00:09:00,106 --> 00:09:01,625
Mine herrer.
113
00:09:01,649 --> 00:09:05,504
Paven har fået en dødstrussel
her fra hospitalet.
114
00:09:05,528 --> 00:09:10,843
- Sikkerheden skal øges.
- Hvem ville dog true paven?
115
00:09:10,867 --> 00:09:15,479
En af Deres læger. Dr. Vijay Kapoor.
116
00:09:22,195 --> 00:09:26,467
Det handler ikke om,
hvorvidt jeg prøvede at dræbe paven.
117
00:09:26,491 --> 00:09:28,302
Hvordan kan du sige det?
118
00:09:28,326 --> 00:09:32,515
- Dr. Kapoor forgiftede sengen.
- Forgiftede?
119
00:09:32,539 --> 00:09:34,976
- Det var nerie.
- Som er giftig.
120
00:09:35,000 --> 00:09:38,479
Det var en gave.
Paven har et godt hjerte.
121
00:09:38,503 --> 00:09:43,067
Kunne du ikke bare
give ham en normal gave?
122
00:09:43,091 --> 00:09:47,405
Hvad giver man én, der bor
i Vatikanet? Han er fredens mand.
123
00:09:47,429 --> 00:09:50,324
Han støtter
kvinder og homoseksuelle.
124
00:09:50,348 --> 00:09:56,581
Jeg har hørt, at han sniger sig ud
for at give de fattige mad.
125
00:09:56,605 --> 00:10:00,168
Som De ser, var det en fejl.
126
00:10:00,192 --> 00:10:02,969
- Han elsker paven.
- Det gør jeg.
127
00:10:08,533 --> 00:10:13,396
- Baggrundstjekket ser fint ud.
- Kan han så gå nu?
128
00:10:15,373 --> 00:10:18,060
- Lad mig høre.
- Tak.
129
00:10:18,084 --> 00:10:22,231
Hvis jeg ville dræbe paven,
brugte jeg hjortetrøstblade.
130
00:10:22,255 --> 00:10:25,610
- Undskyld?
- Det kan ikke spores.
131
00:10:25,634 --> 00:10:29,614
Det blev brugt
på Abraham Lincolns mor.
132
00:10:29,638 --> 00:10:32,700
- Sid ned, dr. Kapoor.
- Hvad?
133
00:10:32,724 --> 00:10:35,203
Du må klare dig selv.
134
00:10:35,227 --> 00:10:36,962
Sid ned.
135
00:10:43,235 --> 00:10:48,633
Jimmys biopsi viser
en akut afstødning.
136
00:10:48,657 --> 00:10:51,511
- Derfor faldt han om.
- Klarer han sig?
137
00:10:51,535 --> 00:10:55,598
Han får immunsuppressiv
medicin for nu -
138
00:10:55,622 --> 00:10:57,934
- men vi må finde årsagen.
139
00:10:57,958 --> 00:11:03,613
Har han haft udslæt,
forkølelse eller dårlig mave?
140
00:11:05,423 --> 00:11:09,035
Noget usædvanligt? Hvad som helst.
141
00:11:16,726 --> 00:11:18,753
Mrs. Corrigan?
142
00:11:20,230 --> 00:11:23,084
Forsikringen
dækkede transplantationen -
143
00:11:23,108 --> 00:11:26,136
- men ikke hans medicin.
144
00:11:27,320 --> 00:11:33,059
- Det giver ingen mening.
- Pillerne koster over 9000 dollars.
145
00:11:35,328 --> 00:11:39,142
Kirken samlede ind,
men det var ikke nok.
146
00:11:39,166 --> 00:11:41,359
Javel. Og så?
147
00:11:42,335 --> 00:11:46,691
Vi begyndte at strække pillerne.
148
00:11:46,715 --> 00:11:51,195
Han fik en hver anden dag.
149
00:11:51,219 --> 00:11:53,163
De skulle vare længere.
150
00:11:56,766 --> 00:12:00,920
- Det gjorde Jimmy syg.
- Det var vores skyld.
151
00:12:02,105 --> 00:12:06,794
Bebrejd ikke jer selv.
Det bliver Jimmy ikke rask af.
152
00:12:06,818 --> 00:12:09,630
Vi må sørge for,
at det ikke sker igen.
153
00:12:09,654 --> 00:12:14,927
- Men det gør det.
- Vi har ikke råd til pillerne.
154
00:12:14,951 --> 00:12:16,770
Hvad skal vi gøre?
155
00:12:22,542 --> 00:12:26,189
Jeg passer mit job.
I Walters testamente står der -
156
00:12:26,213 --> 00:12:29,775
- at enhver behandling skal prøves.
157
00:12:29,799 --> 00:12:33,988
Du mener vel ikke,
at Sheila er en kidnapper?
158
00:12:34,012 --> 00:12:36,616
Hun fjernede ham fra hans bolig.
159
00:12:36,640 --> 00:12:42,079
- De er forelskede.
- Jeg ser den slags ske hele tiden.
160
00:12:42,103 --> 00:12:46,584
- En sårbar mand og en yngre kvinde.
- Hun er 75.
161
00:12:46,608 --> 00:12:50,004
Hun siger,
han skal stoppe behandlingen.
162
00:12:50,028 --> 00:12:54,801
Jeg tager mig af ham,
da ingen andre ville gøre det -
163
00:12:54,825 --> 00:12:58,853
- og nu gør jeg bare mit bedste.
164
00:13:00,664 --> 00:13:04,936
- Det værdsætter jeg.
- Lad mig nu høre.
165
00:13:04,960 --> 00:13:07,396
Hjælper det Walter at stoppe?
166
00:13:07,420 --> 00:13:12,443
Medicinsk? Nej.
Men vi må respektere hans ønske.
167
00:13:12,467 --> 00:13:17,573
Lovmæssigt bestemmer jeg.
Og skønt Walter er irriterende -
168
00:13:17,597 --> 00:13:21,077
- ønsker jeg bare
at holde ham i live.
169
00:13:21,101 --> 00:13:24,747
Han tager livet af mig.
Hvis Carl bestemte -
170
00:13:24,771 --> 00:13:31,879
- ville jeg rådne op alene,
mens livet ebbede ud af mig.
171
00:13:31,903 --> 00:13:34,257
Han vil kun dit bedste.
172
00:13:34,281 --> 00:13:37,176
Han tror, Sheila pressede mig.
173
00:13:37,200 --> 00:13:42,056
- Men det var min idé.
- Sådan ser loven ikke på det.
174
00:13:42,080 --> 00:13:45,726
Min tid på denne jord er knap.
175
00:13:45,750 --> 00:13:49,904
Og loven lader mig ikke leve,
som jeg selv vil.
176
00:13:50,839 --> 00:13:53,199
Det kan ikke være sandt.
177
00:13:58,972 --> 00:14:01,242
Måske kan vi gøre noget.
178
00:14:01,266 --> 00:14:04,544
Vi kan få loven på vores side.
179
00:14:05,687 --> 00:14:07,999
- Max.
- Hvordan kan jeg hjælpe?
180
00:14:08,023 --> 00:14:11,669
- Du kan ændre sundhedssystemet.
- Jeg prøver.
181
00:14:11,693 --> 00:14:16,090
Jeg har en knægt med nyt hjerte,
som ikke har råd til medicin.
182
00:14:16,114 --> 00:14:18,217
- Og familien?
- Et gift par.
183
00:14:18,241 --> 00:14:21,637
Han tjener 45.000
som sikkerhedsvagt.
184
00:14:21,661 --> 00:14:24,474
Så får de ingen sygesikring.
185
00:14:24,498 --> 00:14:28,769
De har brug for
en langsigtet løsning.
186
00:14:28,793 --> 00:14:31,404
De er fanget mellem to negle.
187
00:14:33,381 --> 00:14:34,908
Måske ikke.
188
00:14:41,348 --> 00:14:43,083
I kan blive skilt.
189
00:14:45,560 --> 00:14:52,543
- Er det en spøg?
- En enlig mor kunne få støtte.
190
00:14:52,567 --> 00:14:55,838
Det vil dække medicinen.
191
00:14:55,862 --> 00:15:00,510
- Men vi elsker hinanden.
- Det betvivler vi ikke.
192
00:15:00,534 --> 00:15:03,554
Katolikker bliver ikke skilt.
193
00:15:03,578 --> 00:15:07,391
Vi kan ikke bryde noget ubrydeligt.
194
00:15:07,415 --> 00:15:12,313
Jeg beklager,
men systemet er ikke perfekt.
195
00:15:12,337 --> 00:15:16,324
Ligesom denne løsning,
men vi har ikke andre.
196
00:15:19,678 --> 00:15:22,998
Bliv skilt, og han bliver reddet.
197
00:15:29,896 --> 00:15:32,834
- Hvad nu?
- Jeg blev lige tilkaldt.
198
00:15:32,858 --> 00:15:35,086
Høj hjerterytme og åndenød.
199
00:15:35,110 --> 00:15:39,549
- Hun faldt om. Nogen infektioner?
- Nej.
200
00:15:39,573 --> 00:15:42,051
Hun er hypotensiv og varm.
201
00:15:42,075 --> 00:15:45,346
- Sepsis?
- Hun har makulopapulært udslæt.
202
00:15:45,370 --> 00:15:47,223
- Cellulit.
- Ja.
203
00:15:47,247 --> 00:15:50,351
Lod du hende
gå herfra med en infektion?
204
00:15:50,375 --> 00:15:54,522
Du er her som hendes ven,
ikke som hendes læge.
205
00:15:54,546 --> 00:15:57,282
- Jeg har styr på det.
- Har du?
206
00:15:59,342 --> 00:16:03,538
Du får et øjeblik til
at tænke over, hvad du sagde.
207
00:16:12,064 --> 00:16:16,385
- Max, fødselsforberedelsen?
- Jeg når det.
208
00:16:19,655 --> 00:16:23,176
- Hvordan går det?
- Hun er stabil.
209
00:16:23,200 --> 00:16:27,597
- Hun hostede i morges ...
- Man kan få tilbageslag.
210
00:16:27,621 --> 00:16:33,228
- Er det din undskyldning?
- Hun lo ad symptomerne i morges.
211
00:16:33,252 --> 00:16:36,147
Alle lo,
og jeg kunne have gjort noget.
212
00:16:36,171 --> 00:16:41,361
Jeg kunne have tilkaldt nogen.
Hun lo ad symptomerne.
213
00:16:41,385 --> 00:16:46,206
Hun lo på grund af symptomerne.
214
00:16:47,808 --> 00:16:50,169
Der er en forskel.
215
00:16:53,564 --> 00:16:56,800
Et, to, tre, fire, fem.
216
00:16:57,901 --> 00:17:00,380
Nej.
217
00:17:00,404 --> 00:17:02,639
Fem, fire, tre, to, en?
218
00:17:03,949 --> 00:17:08,888
Nej. Kan De komme på
andre femchifrede koder?
219
00:17:08,912 --> 00:17:11,641
Når jeg er inde, kan De gå.
220
00:17:11,665 --> 00:17:15,186
Jeg vil gerne hjælpe,
men jeg bruger ikke e-mail.
221
00:17:15,210 --> 00:17:18,440
Jeg troede, det var en dille.
222
00:17:18,464 --> 00:17:22,743
- Hvad bruger De så?
- En kop te og en sludder.
223
00:17:24,553 --> 00:17:29,618
Har De ondt i ryggen?
Jeg kan måske hjælpe.
224
00:17:29,642 --> 00:17:32,787
Vil De hjælpe? Så husk koden.
225
00:17:32,811 --> 00:17:35,373
Hej, John Wilkes Booth.
226
00:17:35,397 --> 00:17:39,210
- Jeg sagde jo, det var dumt.
- Gjorde De det?
227
00:17:39,234 --> 00:17:41,254
Ja, det var tåbeligt.
228
00:17:41,278 --> 00:17:45,967
- Vidste De det uden at sige noget?
- Ja ... nej.
229
00:17:45,991 --> 00:17:47,886
Vent, hvad?
230
00:17:47,910 --> 00:17:51,640
- Sid ned.
- Nej, jeg skal ...
231
00:17:51,664 --> 00:17:55,526
- Er det for sjov?
- Jeg er ikke kendt for min humor.
232
00:18:03,884 --> 00:18:05,410
Kender du min kode?
233
00:18:07,930 --> 00:18:11,451
- Intensiv er under opsyn.
- Og I gør det godt.
234
00:18:11,475 --> 00:18:16,873
Men jeg skal til fødselsforberedelse,
så jeg går lige ...
235
00:18:16,897 --> 00:18:18,708
Okay ...
236
00:18:18,732 --> 00:18:23,713
Det er min afdeling,
så nu går jeg gennem den.
237
00:18:23,737 --> 00:18:28,142
Lige nu, så du må gerne ...
flytte dig.
238
00:18:29,076 --> 00:18:32,062
Træd til side.
239
00:18:34,289 --> 00:18:36,483
Sagde jeg, at jeg har kræft?
240
00:18:46,343 --> 00:18:49,746
Når man opdager, at man har kræft ...
241
00:18:50,931 --> 00:18:58,714
... er det ens livs værste stund.
Alt er kaos og frygt.
242
00:19:00,858 --> 00:19:05,714
Da man valgte
at give mr. Brandt en værge -
243
00:19:05,738 --> 00:19:11,185
- havde han lige fået diagnosen.
Hans verden styrtede sammen.
244
00:19:12,328 --> 00:19:14,897
Men så mødte Walter Sheila.
245
00:19:15,789 --> 00:19:21,445
Nu er han lykkelig og får omsorg.
246
00:19:22,379 --> 00:19:26,610
Kurerer kærligheden Walter? Nej.
247
00:19:26,634 --> 00:19:30,204
Men den vil styrke ham.
På andre måder.
248
00:19:31,889 --> 00:19:36,286
- Mr. Jimenez, har De et modsvar?
- Ja, høje ret.
249
00:19:36,310 --> 00:19:41,333
Det var ikke en let beslutning
at umyndiggøre mr. Brandt.
250
00:19:41,357 --> 00:19:44,961
- Hold nu op.
- Det er for Deres skyld.
251
00:19:44,985 --> 00:19:49,424
De vil være selvbestemmende.
Lad ham tale ud.
252
00:19:49,448 --> 00:19:52,052
Jeg ville ikke nævne det -
253
00:19:52,076 --> 00:19:57,182
- men han fik en af
sine fem fartbøder nær en skole.
254
00:19:57,206 --> 00:19:59,768
Der opstod brand i hans bolig -
255
00:19:59,792 --> 00:20:04,230
- og Walter angreb sin plejer,
der ville rydde op.
256
00:20:04,254 --> 00:20:07,067
Derfor trådte staten til.
257
00:20:07,091 --> 00:20:09,993
Er han til fare
for sig selv og andre?
258
00:20:13,847 --> 00:20:16,166
Ja, høje ret.
259
00:20:31,156 --> 00:20:34,893
Hej. Har I et øjeblik?
260
00:20:38,747 --> 00:20:43,561
Jeg vil lige se til jer.
Det var et vildt forslag -
261
00:20:43,585 --> 00:20:45,939
- så I kan omgås reglerne.
262
00:20:45,963 --> 00:20:48,566
Vores ægteskab er ikke en regel.
263
00:20:48,590 --> 00:20:53,405
- Det ved jeg.
- Neil og jeg gav hinanden et løfte.
264
00:20:53,429 --> 00:20:57,993
Og vores venner og familie. Og Gud.
265
00:20:58,017 --> 00:21:02,122
Det var et guddommeligt løfte.
266
00:21:02,146 --> 00:21:07,752
Ægteskabet varer evigt.
Neil er vores klippe.
267
00:21:07,776 --> 00:21:10,797
Jeg vil ikke svigte familien.
268
00:21:10,821 --> 00:21:14,718
Det er bare på papiret.
"Giv kejseren, hvad hans er."
269
00:21:14,742 --> 00:21:17,846
Vi vil blive udstødt.
270
00:21:17,870 --> 00:21:24,568
- Så kan vi ikke gå til nadver.
- Er det vigtigere end hans liv?
271
00:21:29,840 --> 00:21:34,495
Vi kunne blive gift igen,
når Jimmy kan undvære medicinen.
272
00:21:37,556 --> 00:21:41,376
Han skal desværre
tage den resten af livet.
273
00:21:44,938 --> 00:21:49,384
- Så det er for altid?
- Der er ingen anden udvej.
274
00:21:59,870 --> 00:22:01,897
Så gør vi det.
275
00:22:14,176 --> 00:22:17,155
Træk vejret ind.
276
00:22:17,179 --> 00:22:20,332
Og ånd ud.
277
00:22:23,185 --> 00:22:26,922
Læg nu vægten på jeres partnere.
278
00:22:28,190 --> 00:22:30,717
Træk vejret ind.
279
00:22:32,987 --> 00:22:37,258
Og nu vugger I.
280
00:22:37,282 --> 00:22:40,470
Føles det ikke rart?
281
00:22:40,494 --> 00:22:45,016
Er du okay?
Vi stopper, hvis det er for hårdt.
282
00:22:45,040 --> 00:22:47,894
Jeg har det fint. Jeg vugger.
283
00:22:47,918 --> 00:22:53,441
Før nu mor ned på puden.
284
00:22:53,465 --> 00:22:56,736
Mødre, nu kommer det bedste.
285
00:22:56,760 --> 00:22:59,406
Fodmassage.
286
00:22:59,430 --> 00:23:01,992
Det hjælper mod hovedpine.
287
00:23:02,016 --> 00:23:05,662
Hvem husker,
hvor man ikke skal massere?
288
00:23:05,686 --> 00:23:08,373
Anklerne.
289
00:23:08,397 --> 00:23:12,002
Det her er Max, leder på ...
290
00:23:12,026 --> 00:23:18,098
Hvorfor masserer vi fødder, når
blødninger fører til mødredødelighed?
291
00:23:19,742 --> 00:23:24,062
- Det var ikke for sjov.
- Max ...
292
00:23:24,997 --> 00:23:28,393
Blødninger er meget sjældne.
293
00:23:28,417 --> 00:23:32,105
Fem procent rammes.
Dobbelt så mange ved kejsersnit.
294
00:23:32,129 --> 00:23:36,067
Og hovedpine
kan betyde præeklampsi ...
295
00:23:36,091 --> 00:23:37,861
Undskyld.
296
00:23:37,885 --> 00:23:39,863
Der er bare ...
297
00:23:39,887 --> 00:23:43,290
Der er bare meget, der kan gå galt.
298
00:23:45,809 --> 00:23:48,253
Undskyld.
299
00:23:49,813 --> 00:23:54,127
Nu går vi til dommeren
med jeres forligsaftale.
300
00:23:54,151 --> 00:23:57,047
Det varer lidt,
før det er officielt -
301
00:23:57,071 --> 00:24:03,345
- så I får medicin med hjem,
indtil ordningen træder i kraft.
302
00:24:03,369 --> 00:24:06,306
Bare Jimmy klarer sig.
303
00:24:06,330 --> 00:24:08,357
Hvor er han?
304
00:24:12,252 --> 00:24:14,738
INGEN SKILSMISSE
305
00:24:20,344 --> 00:24:21,947
Han må være her.
306
00:24:21,971 --> 00:24:25,909
Sepsis og forsvunde patienter.
Det må ikke ske her.
307
00:24:25,933 --> 00:24:29,037
Det er et hospital.
Folk bliver syge og ...
308
00:24:29,061 --> 00:24:30,873
- Sig det ikke.
- Og dør.
309
00:24:30,897 --> 00:24:33,792
Du måtte jo ikke sige det.
310
00:24:33,816 --> 00:24:35,794
Du godeste. Virkelig?
311
00:24:35,818 --> 00:24:40,264
- Har I set en tiårig dreng her?
- Nej.
312
00:24:41,324 --> 00:24:43,343
Hvad har I så set?
313
00:24:43,367 --> 00:24:47,764
Fire portører, 12 patienter,
ni læger og to gravide par -
314
00:24:47,788 --> 00:24:50,232
- der søgte D-fløjen. Tre par.
315
00:24:51,209 --> 00:24:52,728
Hold da op.
316
00:24:52,752 --> 00:24:55,898
Da paven sikkert ikke kommer ...
317
00:24:55,922 --> 00:24:58,991
Kan I så ikke hjælpe os med en ting?
318
00:25:20,279 --> 00:25:23,050
Må vi ikke nok gå nu?
319
00:25:23,074 --> 00:25:27,103
I skal blive her,
indtil paven forlader byen.
320
00:25:28,621 --> 00:25:33,310
"Indtil paven forlader byen."
Ligner vi pavemordere?
321
00:25:33,334 --> 00:25:37,940
Han kan ikke finde sine briller,
og jeg gør ikke en flue fortræd.
322
00:25:37,964 --> 00:25:41,735
Lad os tage en god kop te.
323
00:25:41,759 --> 00:25:44,530
Te? Martin og Sameera er på vej.
324
00:25:44,554 --> 00:25:47,908
Vi kommer ikke på museum,
og du taler om te?
325
00:25:47,932 --> 00:25:50,334
Det er kanelte.
326
00:25:51,435 --> 00:25:53,212
Det elsker jeg.
327
00:25:55,982 --> 00:26:01,004
- Museet er uhyggeligt om natten.
- Det kan du selv være.
328
00:26:01,028 --> 00:26:05,592
Alle de døde dyr.
Min Rohan kunne ikke lide det.
329
00:26:05,616 --> 00:26:07,469
Det er uhyggeligt.
330
00:26:07,493 --> 00:26:11,974
Nej, det er magisk,
vidunderligt og lærerigt.
331
00:26:11,998 --> 00:26:15,686
- Du hører ikke efter.
- I taler om noget andet.
332
00:26:15,710 --> 00:26:18,438
- Kors!
- Hvad er der galt?
333
00:26:18,462 --> 00:26:20,732
Den er brandvarm.
334
00:26:20,756 --> 00:26:24,653
- Nej, den er ganske fin.
- Mit ben brænder.
335
00:26:24,677 --> 00:26:27,830
Har De haft det underligt i benet?
336
00:26:30,433 --> 00:26:36,081
- Det snurrer. Det kommer og går.
- Bliver det bedre om aftenen?
337
00:26:36,105 --> 00:26:37,791
Hvor ved De det fra?
338
00:26:37,815 --> 00:26:42,337
De har meralgia paresthetica.
Det skyldes pistolen.
339
00:26:42,361 --> 00:26:45,765
- Pistolen?
- Den trykker på en nerve i låret.
340
00:26:47,116 --> 00:26:51,270
Skift til skulderhylster,
så vil det gå over.
341
00:26:52,413 --> 00:26:54,774
Tak.
342
00:26:55,875 --> 00:27:02,239
Møder De ofte snigmordere,
der diagosticerer nervelidelser?
343
00:27:05,426 --> 00:27:10,115
Dr. Sharpe,
jeg tror også på kærligheden.
344
00:27:10,139 --> 00:27:12,659
Men den ændrer ikke loven.
345
00:27:12,683 --> 00:27:19,041
Loven lader mr. Jimenez
træffe beslutninger for mr. Brandt.
346
00:27:19,065 --> 00:27:22,127
Hvis De ikke har andet at sige?
347
00:27:22,151 --> 00:27:24,129
Det har jeg ikke.
348
00:27:24,153 --> 00:27:26,799
Så er vi færdige.
349
00:27:26,823 --> 00:27:31,268
- Mr. Jimenez forbliver værge.
- Tak, høje ret.
350
00:27:37,250 --> 00:27:40,695
Walt ... lad os få dig hjem.
351
00:28:19,292 --> 00:28:21,986
Hvad laver du?
352
00:28:22,879 --> 00:28:25,023
Jeg gemmer mig.
353
00:28:25,047 --> 00:28:29,619
Hvis jeg kunne komme op igen,
ville jeg slutte mig til dig.
354
00:28:35,516 --> 00:28:39,462
- Har du en familie?
- Jeg er vred på dem.
355
00:28:40,480 --> 00:28:42,632
Ja ...
356
00:28:43,691 --> 00:28:45,885
Autoriteter.
357
00:28:46,986 --> 00:28:49,388
Dem er jeg også vred på.
358
00:28:51,199 --> 00:28:53,643
Jeg ville ønske, jeg var gammel.
359
00:28:55,536 --> 00:28:58,230
Jeg ville ønske, jeg var ung.
360
00:29:05,004 --> 00:29:06,906
Her er han.
361
00:29:10,551 --> 00:29:15,206
Skat, vi var så bekymrede.
362
00:29:16,098 --> 00:29:19,870
- Skal I bo adskilt?
- Nej.
363
00:29:19,894 --> 00:29:24,548
- Vil I stadig elske hinanden?
- Selvfølgelig.
364
00:29:26,025 --> 00:29:28,594
Men I kommer i helvede.
365
00:29:31,405 --> 00:29:33,258
Jimmy ...
366
00:29:33,282 --> 00:29:35,594
Så enkelt er det ikke.
367
00:29:35,618 --> 00:29:39,473
Skilsmisse er en synd.
Det siger søster Frances.
368
00:29:39,497 --> 00:29:44,102
At synde er ikke sejt.
Tager hun fejl?
369
00:29:44,126 --> 00:29:47,523
Nej. At synde er ikke sejt.
370
00:29:47,547 --> 00:29:50,609
I kommer i helvede,
og jeg kommer i himlen.
371
00:29:50,633 --> 00:29:53,577
Så er vi ikke sammen. For altid.
372
00:30:03,729 --> 00:30:08,551
Hej. Det er et bagholdsangreb.
373
00:30:09,777 --> 00:30:12,673
Blev vi smidt ud fra holdet?
374
00:30:12,697 --> 00:30:16,385
Nej. Men mange
googler præeklampsi.
375
00:30:16,409 --> 00:30:21,731
- Og de hyperventilerer.
- Det er en slags åndedrætsøvelse.
376
00:30:22,832 --> 00:30:26,603
Undskyld. Det var ikke sjovt.
377
00:30:26,627 --> 00:30:30,315
Jeg er ikke mig selv i dag.
378
00:30:30,339 --> 00:30:34,660
- Hvad foregår der, skat?
- Ikke noget.
379
00:30:35,678 --> 00:30:37,698
- Jeg må tilbage.
- Max.
380
00:30:37,722 --> 00:30:40,033
Det er bare ...
381
00:30:40,057 --> 00:30:46,457
Fodmassage?
Og squat-øvelser og dukkebleer?
382
00:30:46,481 --> 00:30:50,711
- Det er helt galt.
- Det er fødselsforberedelse.
383
00:30:50,735 --> 00:30:54,965
Den slags
kan klares med en epidural.
384
00:30:54,989 --> 00:30:58,893
Du bør fokusere på at blive klar.
Du skal være ...
385
00:30:59,785 --> 00:31:01,937
Du skal være forberedt.
386
00:31:02,830 --> 00:31:04,815
Hvis nu ...
387
00:31:06,042 --> 00:31:09,445
- Hvis nu hvad?
- At jeg ikke er der.
388
00:31:10,338 --> 00:31:13,108
Hvis jeg ikke kan bære dig ...
389
00:31:13,132 --> 00:31:19,497
... eller flytte dig
eller komme med is.
390
00:31:20,973 --> 00:31:25,204
Jeg er der måske slet ikke.
Det skal du huske.
391
00:31:25,228 --> 00:31:27,998
- Det skal du forberede dig på.
- Ja.
392
00:31:28,022 --> 00:31:30,125
Og det gør jeg.
393
00:31:30,149 --> 00:31:32,009
Hver eneste dag.
394
00:31:34,821 --> 00:31:41,018
- Men du ...
- Jeg går ikke amok og taler om død.
395
00:31:44,038 --> 00:31:47,316
Men hvordan ...
396
00:31:49,919 --> 00:31:53,823
Jeg ... ser mig omkring.
397
00:31:55,383 --> 00:31:57,528
På alt det, jeg har.
398
00:31:57,552 --> 00:32:00,538
Og det fokuserer jeg på.
399
00:32:05,601 --> 00:32:08,045
Og hvis det sker ...
400
00:32:09,230 --> 00:32:12,383
... så sker det.
401
00:32:13,693 --> 00:32:17,714
Men det er ikke sket endnu.
Hører du mig?
402
00:32:17,738 --> 00:32:20,766
Du er ikke væk endnu.
403
00:32:46,251 --> 00:32:50,189
Der er ingen bedring endnu,
men hun er sej.
404
00:32:50,213 --> 00:32:52,991
Det tager kræften sig ikke af.
405
00:32:55,635 --> 00:32:57,829
Hvorfor lo hun?
406
00:32:59,681 --> 00:33:02,834
Du skulle høre deres vittigheder.
407
00:33:04,019 --> 00:33:06,956
De plejede
at give tumorerne navne.
408
00:33:06,980 --> 00:33:12,044
Willows hed Arnold.
"Det er ikke en tumor."
409
00:33:12,068 --> 00:33:14,596
Den var ret god.
410
00:33:16,865 --> 00:33:19,267
Men det er en tumor.
411
00:33:20,243 --> 00:33:23,229
Lettelsen kan tage mange skikkelser.
412
00:33:28,752 --> 00:33:32,440
Du ville have været stolt af mig.
Jeg lavede en Max.
413
00:33:32,464 --> 00:33:37,278
Fik du et angstanfald, skræmte
gravide og opfordrede til synd?
414
00:33:37,302 --> 00:33:39,322
Nej.
415
00:33:39,346 --> 00:33:45,161
Jeg blev alt for involveret
i en patients skæbne.
416
00:33:45,185 --> 00:33:47,712
Det føles godt, ikke?
417
00:33:48,688 --> 00:33:51,508
Ikke, når det går galt.
418
00:33:58,573 --> 00:34:03,061
Undskyld. Lad os tale om,
hvad der skal ske med Walter.
419
00:34:10,043 --> 00:34:13,856
- Han skal tilbage til Mount Zion.
- Nej, Baptist
420
00:34:13,880 --> 00:34:17,075
Hvad? Nej, han bor på ...
421
00:34:18,843 --> 00:34:23,331
Baptist. Du har ret. Undskyld.
422
00:34:24,558 --> 00:34:29,580
- Hvor mange har du ansvaret for?
- Som værge? Ti.
423
00:34:29,604 --> 00:34:33,709
- Det er mange.
- Ja, men jeg ville gerne have flere.
424
00:34:33,733 --> 00:34:38,422
Så mange ældre
er alene uden familie.
425
00:34:38,446 --> 00:34:43,226
Og dem som Walter
kræver endnu mere omsorg.
426
00:34:45,787 --> 00:34:47,856
På den måde?
427
00:34:53,920 --> 00:34:57,490
Ja, på den måde.
428
00:35:00,510 --> 00:35:02,787
Jeg har en idé.
429
00:35:05,181 --> 00:35:09,537
Den var ny. Skal jeg
afslutte hans værgemål?
430
00:35:09,561 --> 00:35:11,289
Ja, høje ret.
431
00:35:11,313 --> 00:35:15,459
- Hvor jeg lige dømte i Deres favør?
- Ja, høje ret.
432
00:35:15,483 --> 00:35:20,089
- Må jeg spørge hvorfor?
- Det var dr. Sharpes idé.
433
00:35:20,113 --> 00:35:28,264
- Der er én betingelse.
- Hvem skal så være hans værge?
434
00:35:28,288 --> 00:35:32,275
- Hans kone.
- Jeg vidste ikke, De var gift.
435
00:35:34,169 --> 00:35:39,108
- Det er betingelsen.
- Nogen skal tage sig af Walter.
436
00:35:39,132 --> 00:35:41,235
En, der vil ham det bedste.
437
00:35:41,259 --> 00:35:43,821
Og jeg siger ja.
438
00:35:43,845 --> 00:35:45,997
Det gør jeg også.
439
00:35:51,728 --> 00:35:56,292
Dr. Goodwin,
jeg beklager ulejligheden.
440
00:35:56,316 --> 00:36:01,881
Det gør ikke spor.
Jo, det var faktisk til ulejlighed.
441
00:36:01,905 --> 00:36:07,018
Sig endelig til,
hvis jeg kan hjælpe med noget.
442
00:36:08,245 --> 00:36:11,015
Altså ...
443
00:36:11,039 --> 00:36:13,274
Det kan De faktisk.
444
00:36:14,251 --> 00:36:18,022
- Dr. Reynolds.
- Lige i rette tid.
445
00:36:18,046 --> 00:36:21,317
Jimmy, her er en, du skal hilse på.
446
00:36:21,341 --> 00:36:24,987
Det er kardinal Mancini,
pavens højre hånd.
447
00:36:25,011 --> 00:36:28,115
Selveste paven?
448
00:36:28,139 --> 00:36:32,328
- Det er os en stor ære.
- Vi er store fans.
449
00:36:32,352 --> 00:36:36,631
Jeg har talt med
Hans Hellighed om jeres situation.
450
00:36:37,732 --> 00:36:41,261
Paven siger, at det er fint nok.
451
00:36:48,535 --> 00:36:51,222
I vil ikke tro, hvad der er sket.
452
00:36:51,246 --> 00:36:54,809
Vi skal af sted til museet nu.
453
00:36:54,833 --> 00:36:57,562
- Vent lidt.
- Hvad er der?
454
00:36:57,586 --> 00:37:00,731
- Hun vil ikke af sted.
- Jo, selvfølgelig.
455
00:37:00,755 --> 00:37:06,494
- Det har vi talt om. Pak sammen.
- Iggy, stop med at tale. Og lyt.
456
00:37:08,013 --> 00:37:11,875
- Okay.
- Vil du sige det?
457
00:37:14,269 --> 00:37:18,499
Lad mig høre, skat. Hvad er der galt?
458
00:37:18,523 --> 00:37:20,501
Museet er uhyggeligt.
459
00:37:20,525 --> 00:37:25,089
Det er bare et museum,
og du ville gerne af sted, ikke?
460
00:37:25,113 --> 00:37:27,474
Fordi du ville af sted.
461
00:37:29,492 --> 00:37:32,187
Jeg vil bare ...
462
00:37:35,290 --> 00:37:41,112
Jeg vil dele de ting, jeg elsker.
Det er det bedste ved at være far.
463
00:37:42,255 --> 00:37:46,986
Men nogle gange
er jeg ikke så god til at lytte -
464
00:37:47,010 --> 00:37:50,413
- selv om det teknisk set er mit job.
465
00:37:52,265 --> 00:37:55,168
Nogle gange ser du ikke
min bedste side.
466
00:37:57,103 --> 00:38:01,091
Undskyld. Du skal altid
se min bedste side.
467
00:38:03,610 --> 00:38:05,922
Okay?
468
00:38:05,946 --> 00:38:08,341
Får jeg et kram?
469
00:38:08,365 --> 00:38:13,978
- Kom, vi mødes på halvvejen.
- Må jeg være med?
470
00:38:23,463 --> 00:38:26,157
Vil andre sige noget?
471
00:38:30,428 --> 00:38:34,534
Okay, så ses vi i morgen.
472
00:38:34,558 --> 00:38:36,918
Jeg dummede mig.
473
00:38:42,023 --> 00:38:44,168
Jeg havde det svært ...
474
00:38:44,192 --> 00:38:49,757
... og i stedet for
at bede om hjælp ...
475
00:38:49,781 --> 00:38:52,809
... stødte jeg alle bort.
476
00:38:54,411 --> 00:38:57,431
Jeg troede ikke,
jeg havde flere venner.
477
00:38:57,455 --> 00:38:59,642
Jeg tænkte ...
478
00:38:59,666 --> 00:39:02,277
... at jeg havde brændt alle broer.
479
00:39:04,004 --> 00:39:07,532
Og så tænkte jeg på ...
480
00:39:08,425 --> 00:39:12,078
... hvorfor jeg overhovedet
skulle få det bedre.
481
00:39:13,221 --> 00:39:16,916
Hvorfor ikke lade
mig selv synke dybere ned?
482
00:39:18,143 --> 00:39:22,964
Jeg troede, jeg havde mistet alt.
Og intet at vende tilbage til.
483
00:39:25,150 --> 00:39:27,920
Og ...
484
00:39:27,944 --> 00:39:30,388
... forleden aften ...
485
00:39:31,698 --> 00:39:35,185
... kom min ven på besøg, og ...
486
00:39:37,287 --> 00:39:39,606
... det er jeg taknemlig for.
487
00:39:43,752 --> 00:39:45,528
Tak.
488
00:39:51,134 --> 00:39:56,115
Jeg takker de guder, der måtte være,
for min uovervindelige sjæl.
489
00:39:56,139 --> 00:40:00,460
I min skæbnes greb
har ingen hørt mig trygle.
490
00:40:03,647 --> 00:40:05,799
KÆRE LAUREN
491
00:40:14,324 --> 00:40:15,975
FORKERT KODE
492
00:40:22,707 --> 00:40:25,068
ROHAN
493
00:40:38,181 --> 00:40:40,583
Hvad har du gjort af min datter?
494
00:41:12,299 --> 00:41:15,869
Kors, det føles som
slutscenen fra "Miss Saigon".
495
00:41:17,929 --> 00:41:20,623
- Vi var bekymrede.
- Du skræmte os.
496
00:41:22,225 --> 00:41:28,089
Ja ... en overgang troede vi,
at du var "Kreperet-lahoma".
497
00:41:31,902 --> 00:41:35,513
Du godeste!
498
00:41:37,073 --> 00:41:40,428
Det er langt ude. Jeg elsker det.
499
00:41:40,452 --> 00:41:44,015
Du kunne også
have sagt "Ok-lymfom."
500
00:41:44,039 --> 00:41:46,017
Den er bedre.
501
00:41:46,041 --> 00:41:49,103
Eller "Sommernattens slim".
502
00:41:49,127 --> 00:41:52,523
"Spillemand på en brækryg"?
Fungerer det?
503
00:41:52,547 --> 00:41:54,775
Hvorfor er det ulækkert?
504
00:41:54,799 --> 00:41:56,986
"Fang mig, hvis du kan-cer".
505
00:41:57,010 --> 00:41:59,537
"Kongen og jeg har kræft".
506
00:42:01,806 --> 00:42:04,619
Den var god. Det var en musical.
507
00:42:04,643 --> 00:42:08,129
Hvad med "Anything Goes"?
Den er ret god.
508
00:42:10,106 --> 00:42:12,217
Eller "Båredrengene".
509
00:42:13,568 --> 00:42:15,220
Den var også god.
510
00:42:18,156 --> 00:42:20,308
Det var den.
38832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.