Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
КОМПАНИЯ АРЖЕНТИНА СОНО ФИЛМ
ПРЕДСТАВЯ
2
00:00:12,100 --> 00:00:19,100
ЛОЛИТА ТОРЕС
3
00:00:19,200 --> 00:00:25,200
във филма
ВЪВ ВЪЗРАСТТА НА ЛЮБОВТА
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
в главните роли:
5
00:00:26,604 --> 00:00:29,400
Алберто Далбес
6
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
Доминго Сапели
Рамон Гарай
7
00:00:56,357 --> 00:00:57,557
и Флорен Делбен
8
00:01:05,258 --> 00:01:11,558
композитор
Рамон Сарсоса
9
00:01:49,559 --> 00:01:53,859
Режисьор
ХУЛИО САРАСЕНИ
10
00:02:11,860 --> 00:02:12,860
Алберто
11
00:02:12,861 --> 00:02:14,161
Татко
12
00:02:15,262 --> 00:02:17,162
Май и двамата остаряхме?
13
00:02:17,163 --> 00:02:18,163
Изминаха 15 години...
14
00:02:23,164 --> 00:02:26,164
Доктор Техада,ще се върнете
или ще останете в Буенос Айрес?
15
00:02:26,965 --> 00:02:28,165
Засега не зная.
16
00:02:28,566 --> 00:02:29,666
Предложен сте за министър?
17
00:02:29,767 --> 00:02:30,667
Това не ми е известно
18
00:02:30,668 --> 00:02:32,968
Какво ви е мнението за положението
в Европа?
19
00:02:32,969 --> 00:02:34,969
Вие знаете по добре от мен
20
00:02:35,700 --> 00:02:37,970
Колко време не бяхте в Аржентина?
21
00:02:37,971 --> 00:02:39,971
15 години
22
00:02:40,872 --> 00:02:45,172
Тук всичко остана,както си беше
23
00:02:45,573 --> 00:02:48,173
Има някои нови неща
24
00:02:49,374 --> 00:02:50,174
Е,синът ти е на 24 години
25
00:02:50,175 --> 00:02:51,175
Какво прави сега?
26
00:02:51,676 --> 00:02:53,476
В Санти,защитава ни интересите
27
00:02:53,477 --> 00:02:55,977
Какво,не може да посрещне баща си?
28
00:02:56,998 --> 00:02:58,978
Той не знае,върви по свой път
29
00:02:59,790 --> 00:03:01,979
Образованието също е важно
30
00:03:01,980 --> 00:03:03,980
Каква специалност е?
31
00:03:03,981 --> 00:03:05,981
Някаква...
32
00:03:05,982 --> 00:03:11,982
Като дойде при мен в Париж,
беше още втори курс и сега-нов изпит
33
00:03:12,983 --> 00:03:14,983
Още е млад
34
00:03:14,984 --> 00:03:16,984
На неговата възраст ние с теб
имахме дипломи за адвокати
35
00:03:17,685 --> 00:03:20,985
Да,но аз останах на село
Това обичах повече от всичко
36
00:03:21,200 --> 00:03:22,986
Има ли си някое момиче?
37
00:03:23,387 --> 00:03:26,987
Не още,но мисля,че за това не го бива
38
00:03:27,188 --> 00:03:28,988
Защо?
39
00:03:29,890 --> 00:03:33,589
Това е естествено,ние се раждаме,
растем,влюбваме се...
40
00:03:33,790 --> 00:03:36,990
Страдаме...
41
00:03:36,991 --> 00:03:40,991
Така и не можа да я забравиш...
42
00:03:40,992 --> 00:03:41,992
Никога!
43
00:03:41,993 --> 00:03:45,993
Но минаха цели 25 години,
кога ще свърши това?
44
00:03:46,994 --> 00:03:52,994
Никога.Може да забравя смъртта и,
но предателството и няма да забравя
45
00:03:53,295 --> 00:03:54,995
Но... защо предателство?
46
00:03:55,960 --> 00:03:57,996
Днес ме обича,утре ме ненавижда
и изоставя...
47
00:03:58,970 --> 00:03:59,997
Не говори така
48
00:04:00,698 --> 00:04:02,498
Това е предателство,татко
49
00:04:02,699 --> 00:04:05,199
Сине,в живота всичко се случва..
50
00:04:05,400 --> 00:04:09,900
Не за първи път защитаваш Соледад
Ти сам видя как тя постъпи с мен
51
00:04:10,100 --> 00:04:12,701
Разбира се,сам видях...
52
00:04:12,902 --> 00:04:14,702
Да оставим този разговор
До утре.
53
00:04:14,903 --> 00:04:16,303
Няма ли да чакаш Алберто?
54
00:04:16,504 --> 00:04:19,604
Имах труден ден
Нека дойде при мен
55
00:04:19,805 --> 00:04:26,605
До утре,сине,Забрави тези спомени..
56
00:04:54,606 --> 00:04:58,606
"СОЛЕДАД РЕАЛЕС"
57
00:05:14,207 --> 00:05:17,607
Във вестника пише,че няма
да я видим до следващата година
58
00:05:17,608 --> 00:05:18,608
Тя ще се върне
59
00:05:18,609 --> 00:05:20,609
Това ще е сензация
60
00:05:20,610 --> 00:05:22,610
Бъдещият и съпруг ще е против това
61
00:05:22,711 --> 00:05:23,611
Тя има такъв характер..
62
00:05:29,120 --> 00:05:30,612
А,кога ще се оженят?
63
00:05:30,813 --> 00:05:32,160
Утре,сутринта
64
00:05:32,261 --> 00:05:34,291
И за това ще аплодираме
65
00:05:34,392 --> 00:05:35,292
И за съпруга и
66
00:05:36,441 --> 00:05:38,293
А ето го и него
67
00:05:38,512 --> 00:05:38,994
Добър вечер
68
00:05:40,295 --> 00:05:41,995
Това е съпругът и?
69
00:05:42,960 --> 00:11:25,756
Не,само годеник
70
00:05:43,397 --> 00:05:44,227
А как му е името?
71
00:05:44,228 --> 00:05:45,228
Алберто Мендес Техада,адвокат
72
00:05:45,229 --> 00:05:50,229
Не звучи лошо,
принадлежи към висшето общество
73
00:05:55,000 --> 00:05:58,830
ЧЕСТО ТАКИВА БРАКОВЕ НЕ ВЪРВЯТ ДОБРЕ
Каква фамилия и-артистка
74
00:05:58,831 --> 00:06:01,916
Защо трябва да се женят?
75
00:06:12,241 --> 00:06:14,438
Всички гледат в теб
76
00:06:14,439 --> 00:06:20,352
Кариерата започва.Потърпи малко
до края на представлението.
77
00:06:21,445 --> 00:06:22,553
Булченският пръстен у вас ли е?
78
00:06:22,653 --> 00:06:23,953
Да не говорим за това сега
79
00:06:24,354 --> 00:06:26,354
Извинете!
80
00:06:29,766 --> 00:06:31,896
Както казах,докторе
салонът е пълен
81
00:06:31,997 --> 00:06:37,540
Позволете да ви представя
Господин Мендиондо,нашият импресарио
82
00:06:37,525 --> 00:06:38,291
Приятно ми е
83
00:06:38,391 --> 00:06:39,500
Взаимно!
84
00:06:39,501 --> 00:06:44,210
Днес правихме разчет на разходите-абсолютен
рекорд-3000 песо,ни повече,ни по малко
85
00:06:44,220 --> 00:06:48,230
След края на спектакъла ви каня на тържество
за здравето на младоженците-директно на сцената
86
00:06:48,234 --> 00:06:49,867
Но аз казах,че в салона е неприемливо
87
00:06:49,868 --> 00:06:57,390
Съгласен съм,но Соледад настоява за сцената
Идете,поспорете с нея,аз не рискувам
88
00:06:57,391 --> 00:07:00,603
Желая всичко хубаво
89
00:07:05,841 --> 00:07:07,209
Здравей,Валентин
90
00:07:07,210 --> 00:07:08,210
Здравей
91
00:07:10,355 --> 00:07:12,400
Валентин наново призна,че те обича
92
00:07:12,401 --> 00:07:13,578
Но аз обичам друг
93
00:07:13,579 --> 00:07:14,579
Мислиш,че си права?
94
00:07:14,580 --> 00:07:19,661
Казах му го и точка,той ще остане
просто мой приятел
95
00:07:19,662 --> 00:07:23,200
Момиче,ти не знаеш какво означава това
96
00:07:23,201 --> 00:07:24,201
Любов?
97
00:07:24,202 --> 00:07:25,202
И то каква!
98
00:07:25,203 --> 00:07:27,607
Но той никога не ми е казвал нищо.
99
00:07:27,928 --> 00:07:28,884
Никога?
100
00:07:28,911 --> 00:07:30,582
Да,аз му забраних
101
00:07:31,780 --> 00:07:33,200
Госпожице Реалес,готова за сцена
102
00:07:33,201 --> 00:07:36,318
Чуйте,не проваляйте последния ми спектакъл
103
00:07:36,319 --> 00:07:39,558
Когато трябва,ще съм готова
Затова,не ме безпокойте!
104
00:07:42,754 --> 00:07:44,559
Днес е ужасна!
105
00:07:44,560 --> 00:07:48,352
И аз бях така,преди сватба-4 пъти
106
00:07:56,333 --> 00:07:57,353
Валентин
107
00:07:57,554 --> 00:07:57,854
Да?
108
00:07:57,955 --> 00:08:00,000
Мариана ми каза,
че няма да останеш за тържеството
109
00:08:00,100 --> 00:08:01,385
Да,няма
110
00:08:01,386 --> 00:08:02,590
И защо?
111
00:08:02,591 --> 00:08:04,849
Защото не изпитвам жажда
112
00:08:04,850 --> 00:08:10,320
Няма да утоляваш жажда
Как,ти,Валентин няма да присъства
на моя празник?
113
00:08:10,321 --> 00:08:17,871
Зная,че са нужни три неща:вино,стая и повод
Аз се оказвам четвърто,сега се явяваш и ти.
Защо не помисли,защо?
114
00:08:17,872 --> 00:08:20,872
Започваме,започваме..
115
00:08:24,618 --> 00:08:27,700
Ако не дойдеш,ще ме загубиш
116
00:08:27,701 --> 00:08:29,832
Още ли не съм те загубил?
117
00:08:29,833 --> 00:08:31,833
Омръзнаха ми твойте глупости
118
00:08:31,834 --> 00:08:32,834
Започваме,започваме
119
00:08:52,835 --> 00:08:56,239
Очите и косата ти ми смразяват сърцето
120
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
Невъоръжен съм пред теб
Оставам твой пленник
121
00:08:59,241 --> 00:09:07,583
За плен говориш
Добре,ще те оставя на хляб и вода
122
00:09:11,584 --> 00:09:15,584
Каква красива градина е твоето сърце
Позволи ми да вляза в нея
123
00:09:15,585 --> 00:09:20,378
Трябва да питаш майка ми и свещеника
124
00:09:21,379 --> 00:09:25,379
.. топли терошки,купете си топли терошки..
125
00:12:32,793 --> 00:12:37,380
Дами и господа,тази вечер
Буенос Айрес чества Соледад Реалес
126
00:12:37,381 --> 00:12:51,112
Виждам много зрители,които тази вечер
не са дошли само за
закриване на сезона но и да честват раждането на нов живот
127
00:13:05,423 --> 00:13:18,603
Мога да ви кажа,че след като свърши спектакъла
Соледад Реалес лично ще почете своите фенове
128
00:13:26,000 --> 00:13:29,604
Госпожица Реалес трябва да си почине
129
00:13:41,245 --> 00:13:43,500
Госпожице Реалес,искат да говорят с вас
130
00:13:43,501 --> 00:13:45,150
Точно сега ли,но кой е той?
131
00:13:45,151 --> 00:13:46,670
Тук е записано
132
00:13:46,671 --> 00:13:47,671
Дай го
133
00:13:55,829 --> 00:14:00,296
Странно,Алберто ми праща визитка,за да ме посети
Какъв годеник имам
134
00:14:00,297 --> 00:14:02,790
Ще го поканя,само за малко
135
00:14:14,150 --> 00:14:16,800
Добър вечер,госпожице
136
00:14:18,709 --> 00:14:19,982
Но това е недоразумение
137
00:14:20,230 --> 00:14:21,709
Никакво недоразумение
138
00:14:21,908 --> 00:14:22,710
Но,това не е ваша визитка
139
00:14:23,000 --> 00:14:26,711
Моя е,аз съм Алберто Мендес Техада-баща
140
00:14:27,200 --> 00:14:29,112
А,бащата на Алберто?
141
00:14:29,767 --> 00:14:33,000
Така желаех да се запозная с вас
Заповядайте,седнете
142
00:14:33,111 --> 00:14:35,265
Благодаря,няма да сядам
143
00:14:36,111 --> 00:14:38,400
Тогава...
144
00:14:38,501 --> 00:14:42,650
Ние трябва да обсъдим някоои неща
145
00:14:42,166 --> 00:14:44,900
Моят син се гласи да се ожени за вас
146
00:14:44,951 --> 00:14:47,205
Не се гласи,а ще се ожени
147
00:14:47,206 --> 00:14:51,142
Трябва да ви кажа,че този брак е невъзможен
148
00:14:51,163 --> 00:14:52,386
Невъзможен?
149
00:14:52,397 --> 00:14:53,387
Точно така
150
00:14:53,788 --> 00:14:55,758
Но,защо невъзможен?
151
00:14:55,759 --> 00:14:58,212
Помислете сама
152
00:14:58,213 --> 00:15:01,000
Не съм достойна за него,така ли?
153
00:15:01,100 --> 00:15:04,100
Не за достойнство,а затова,че вие
не подхождате на сина ми
154
00:15:04,200 --> 00:15:09,451
и принадлежите на социална среда,
която аз уважавам,но това е друго
155
00:15:09,452 --> 00:15:14,790
Всичко се случи без нашето знание и одобрение
както сама разбирате,госпожице
156
00:15:14,891 --> 00:15:17,716
Аз само разбирам,че вашият син ме обича
157
00:15:17,717 --> 00:15:19,981
Той както се е влюбил,така и ще се разлюби
158
00:15:19,982 --> 00:15:22,482
но така или иначе,ще направи грешка
159
00:15:23,984 --> 00:15:25,865
Чувствата може да доведат до грешки?
160
00:15:25,866 --> 00:15:32,173
В този случай да.На Алберто му предстои
блестящо бъдеще,да продължи семейната традиция
161
00:15:32,174 --> 00:15:37,875
Той принадлежи на определени кръгове,
в които има известни привилегии
162
00:15:37,876 --> 00:15:40,769
Този неравен брак може да го лиши от всичко
163
00:15:40,770 --> 00:15:42,308
Какво значи неравен брак?
164
00:15:42,350 --> 00:15:43,750
Нека не ви обяснявам това
165
00:15:48,420 --> 00:15:51,540
Синът ви е богат наследник
а аз съм театрална певица
166
00:15:51,550 --> 00:15:56,416
Да,това е така
но има още нещо
167
00:15:58,774 --> 00:16:00,417
Ето
168
00:16:10,505 --> 00:16:13,865
Това е годеницата на Алберто
169
00:16:15,365 --> 00:16:16,805
Аз съм неговата годеница
170
00:16:16,806 --> 00:16:20,310
Синът ми беше сгоден преди да се запознае с вас
171
00:16:20,311 --> 00:16:21,966
С девойка от вашия кръг?
172
00:16:21,967 --> 00:16:24,187
С която специално го запознахме
173
00:16:24,188 --> 00:16:27,200
Тя е богата наследница
от известен род
174
00:16:27,201 --> 00:16:31,749
но появявайки се вие,синът ми си губи ума
и това може да му коства живота
175
00:16:32,930 --> 00:16:34,816
Той не се погубва,той се жени
176
00:16:34,817 --> 00:16:44,200
Какво го очаква,ако се ожени за вас,затворени
врати за всеки почтен дом, в това число и собствения
177
00:16:46,450 --> 00:16:51,410
Колко несправедливо! С какво право
мислите толкова лошо за мен
178
00:16:51,431 --> 00:16:55,798
Напротив,госпожице,дойдох,
за да си създам добро впечатление за вас
179
00:16:55,833 --> 00:16:57,510
А ме оскърбявате
180
00:16:57,511 --> 00:17:00,118
Аз не ви оскърбявам,само се опитвам да ви убедя
181
00:17:00,119 --> 00:17:01,899
Но аз го обичам
182
00:17:02,000 --> 00:17:04,326
Точно заради това,спасете го
183
00:17:04,427 --> 00:17:11,564
Този брак ще му донесе мимолетно щастие, а след това?
Ще загуби кариерата и състоянието си, всичко,всичко
184
00:17:12,100 --> 00:17:13,525
за да завоюва вас
185
00:17:14,254 --> 00:17:15,874
Аз не желая такава жертва
186
00:17:15,875 --> 00:17:23,275
Приемете тази жертва,моля ви,моля ви!
187
00:17:23,671 --> 00:17:26,321
Така ще принеса себе си в жертва
188
00:17:26,422 --> 00:17:33,400
А за вашата жертва може да определим
хубава цена
189
00:17:35,401 --> 00:17:35,973
Вън
190
00:17:36,490 --> 00:17:37,578
Ще я определите вие
191
00:17:37,879 --> 00:17:43,660
Вън оттук,вървете по дяволите
може да бъдете спокоен
192
00:17:43,670 --> 00:17:47,537
Не ми е нужен нито сина ви,нито фамилията ви
никога не съм се нуждаела от нея
193
00:17:47,637 --> 00:17:53,587
Изчезвайте,изчезвайте...
194
00:17:53,788 --> 00:17:55,288
Моля ви,сеньор!
195
00:17:55,607 --> 00:18:00,000
Бог да ви благослови,госпожице,
вие за това няма да съжалявате
196
00:18:01,100 --> 00:18:05,407
Успокой се,дъще,
трябва да излезеш на сцената
197
00:18:06,608 --> 00:18:09,475
Но,какво да правя сега,кажи
198
00:18:22,550 --> 00:18:29,476
Това е просто незабравима вечер
Жалко,че ще ни напусне
199
00:18:41,340 --> 00:18:43,648
"НЕ МЕ ГЛЕДАЙ ПОВЕЧЕ"
200
00:19:26,415 --> 00:19:30,698
"Не ме гледай повече"
201
00:20:17,415 --> 00:20:23,740
"Не ме гледай повече"
202
00:20:35,101 --> 00:20:48,534
"Не ме гледай вече"
203
00:22:37,662 --> 00:23:05,590
"НЕ МЕ ГЛЕДАЙ ПОВЕЧЕ"
204
00:23:26,884 --> 00:23:33,229
Госпожице,прилагам чек с известна сума
Бъдещето на моя син струва много повече
205
00:23:33,430 --> 00:23:40,812
Умолявам ви да приемете подаръка в знак на огромна
признателност Ваш приятел:Алберто Мендес Техада.
206
00:23:51,000 --> 00:23:55,100
Заповядайте,всички на масата
Радост изпълва сърцата на всички ни
207
00:24:04,530 --> 00:24:07,170
Къде изгубихте годеницата?
208
00:24:07,171 --> 00:24:09,428
Тя е щастлива,че е проучила
209
00:24:12,000 --> 00:24:13,771
Соледад,Соледад,Соледад
210
00:24:13,777 --> 00:24:16,198
Отивам да я доведа
211
00:24:49,363 --> 00:24:50,405
Соледад тук ли е?
212
00:24:50,506 --> 00:24:55,406
Сърцето ми подсказва,че са отишли за подаръци
213
00:24:55,507 --> 00:24:57,278
Какво се е случило?
214
00:24:59,899 --> 00:25:03,840
Аз откъде да знам. Сигурно е избягала
Всички артисти са еднакви
215
00:25:03,185 --> 00:25:09,836
Спектакъла се отменя,върнете украсата
Върнете всичко!
216
00:25:28,471 --> 00:25:29,760
Добър вечер,докторе
217
00:25:29,861 --> 00:25:31,364
Госпожица Соледад върна ли се?
218
00:25:31,465 --> 00:25:33,260
Току що си замина
219
00:25:33,361 --> 00:25:34,665
Замина? Къде?
220
00:25:34,670 --> 00:25:37,482
Не,не зная,Сеньор
221
00:26:11,370 --> 00:26:19,000
Соледад Реалес и нейният съпруг артистът Валентин
Раис напускат Буенос Айрес и дебютират в Испания
222
00:26:19,100 --> 00:26:24,739
Алберто Мендес Техада и неговата съпруга
пребивават в Париж
223
00:27:05,157 --> 00:27:06,523
Вземи ми куфара
224
00:27:06,533 --> 00:27:08,985
Сеньор,това е цяло щастие
225
00:27:15,117 --> 00:27:20,873
Добър вечер,баща ми пристигна ли?
226
00:27:30,558 --> 00:27:32,733
Привет,дядо,къде е моето старче?
227
00:27:34,393 --> 00:27:41,886
Слушай,не му харесва,че му каваш старче
Попита ме за успеха ти с учението
228
00:27:43,371 --> 00:27:44,625
Надявам се,казал си му истината
229
00:27:44,626 --> 00:27:46,493
И какво ще правиш?
230
00:27:46,494 --> 00:27:51,155
Дядото адвокат,таткото адвокат,аз адвокат,това е глупост
231
00:27:54,490 --> 00:27:55,269
Може ли,татко?
232
00:27:55,270 --> 00:27:56,995
Разбира се.
233
00:27:57,461 --> 00:28:00,988
Татко,как пътува?
234
00:28:00,989 --> 00:28:02,847
А,ти,как така дойде?
235
00:28:02,848 --> 00:28:04,975
Твоето пристигане ме задължава
236
00:28:05,998 --> 00:28:07,904
Да,дядо ти ми каза туй онуй
237
00:28:07,905 --> 00:28:09,165
Малко се задържам...
238
00:28:09,166 --> 00:28:12,356
И други неща ми каза
Как е здравето?
239
00:28:12,357 --> 00:28:13,357
В ред е.
240
00:28:14,358 --> 00:28:15,760
А учението?
241
00:28:16,000 --> 00:28:17,541
Там е по лошо
242
00:28:18,469 --> 00:28:22,672
Ти не искаш да продължиш семейната традиция
Не ти ли харесва да си адвокат?
243
00:28:22,673 --> 00:28:28,580
Не,това не ми е призвание,
музиката ми отнема много от времето
244
00:28:28,581 --> 00:28:33,257
Това не е призвание,то ти е задължение
Надявам се да не ме изложиш.
245
00:28:33,258 --> 00:28:34,570
Разбрахме се.
246
00:28:35,896 --> 00:28:37,999
Ще продължим разговора утре
247
00:28:38,000 --> 00:28:39,952
До утре,татко,сега почивай
248
00:28:39,999 --> 00:28:42,149
До утре,сине.
249
00:29:01,820 --> 00:29:11,750
Ало? Вижте,затрупан съм с музика...
Добре,добре,елате утре,утре... това е...
250
00:29:20,887 --> 00:29:23,167
Какво има,защо не започвате репетиция?
251
00:29:24,964 --> 00:29:27,615
Чакаме "голямата звезда",
днес има специално разстройство
252
00:29:29,133 --> 00:29:31,860
Ако желая,може да дойда и догодина
253
00:29:32,561 --> 00:29:35,890
А сега какво чакате,започвайте
254
00:29:35,790 --> 00:29:37,984
Всички готови,започваме
255
00:29:37,985 --> 00:29:44,278
Една секунда,почакайте
Не с такъв тон
256
00:29:44,279 --> 00:29:46,199
Вие закъсняхте.
257
00:29:46,200 --> 00:29:47,528
Не,даже подраних
258
00:29:47,690 --> 00:29:48,980
Не,закъсняхте
259
00:29:48,981 --> 00:29:49,911
Подраних.
260
00:29:50,420 --> 00:29:51,467
МЛЪК!
261
00:29:52,468 --> 00:30:00,841
Кой го каза,не стойте като паяци,кажете
кой го каза,ще се справя с всички,всички.
262
00:30:01,842 --> 00:30:04,236
Добре,добре,да започваме,по местата
263
00:30:05,000 --> 00:30:06,532
Ще се разкарам от тук
264
00:30:07,951 --> 00:30:11,284
Добър ден,аз съм тук за пожарната
безопасност на вашия театър
265
00:30:11,701 --> 00:30:14,916
Това мен не ме вълнува
Моят театър е огнеупорен
266
00:30:15,768 --> 00:30:21,678
Ще дойда пак,и,внимавайте с цигарите.
267
00:30:28,000 --> 00:30:29,609
Чакай ме тук
268
00:30:30,248 --> 00:30:31,585
Дълго ли,Сеньор?
269
00:30:31,586 --> 00:30:33,586
Ще дойда в 6
270
00:32:52,550 --> 00:32:53,639
Добър вечер,господин Мендиондо
271
00:32:53,640 --> 00:32:54,640
Другия път
272
00:32:54,641 --> 00:32:55,641
Не разбирам
273
00:32:55,642 --> 00:32:56,642
Тогава.
274
00:32:56,643 --> 00:32:58,968
Позвъних ви снощи да донеса песните
275
00:32:59,352 --> 00:33:01,294
Прослушване в Сряда
276
00:33:01,295 --> 00:33:02,695
Но днес е сряда
277
00:33:02,696 --> 00:33:06,737
Тази седмица няма прослушване,
елате следващата
278
00:33:06,738 --> 00:33:08,587
Но,само 10 минути
279
00:33:08,588 --> 00:33:11,914
Всички минути докрая са заети,
Санпиетро,заеми се.
280
00:33:12,538 --> 00:33:14,915
Сеньр Мендиондо,смилете се!
281
00:33:14,916 --> 00:33:16,926
Елате другата Сряда
282
00:33:16,927 --> 00:33:19,270
Ще ви придружа
283
00:33:32,895 --> 00:33:34,267
Елате другата Сряда
284
00:33:34,268 --> 00:33:35,668
Но,аз идвам всеки ден
285
00:33:35,669 --> 00:33:39,330
Е,една седмица повече... Бъди щастлив
286
00:33:54,400 --> 00:34:01,661
Всички звезди са просто демони
Искам да имом просто една,една
287
00:34:01,662 --> 00:34:03,562
Не съм съгласен,Сеньор
288
00:34:03,563 --> 00:34:07,921
Трябва да вземете решение
Тази сграда ще се превърне в пепел
289
00:34:07,956 --> 00:34:10,848
Сеньор Мендиондо
290
00:34:13,000 --> 00:34:14,503
Мариана
291
00:34:14,658 --> 00:34:15,637
Така се страхувах
292
00:34:15,638 --> 00:34:17,157
От мен ли?
293
00:34:17,158 --> 00:34:20,279
Толкова време,да не ме забравите
294
00:34:20,280 --> 00:34:27,776
Да забравя вас,Мариана,знаех,че ще дойдете
Един пасианс ми подсказа,че ще се върнете
295
00:34:28,449 --> 00:34:35,372
Тези шегички не ми минават
Къде е този ненормален директор?
296
00:34:36,170 --> 00:34:38,140
Послушайте ме,моля ви!
297
00:34:42,775 --> 00:34:44,485
Да,и двамата починаха
298
00:34:44,686 --> 00:34:46,911
Каква жестока е съдбата
299
00:34:47,640 --> 00:34:48,979
Соледад Реалес
300
00:34:49,213 --> 00:34:50,901
Но има дъщеря
301
00:34:51,675 --> 00:34:54,920
Дъщеря на тази звезда?
И на колко е години?
302
00:34:54,921 --> 00:35:04,477
19, Родителите и оставиха известна сума но започна
да учи в интернат и свършиха и учението и парите
303
00:35:05,741 --> 00:35:06,932
Тя испанка ли е?
304
00:35:07,139 --> 00:35:08,100
Аржентинка
305
00:35:08,101 --> 00:35:09,101
Живеете заедно?
306
00:35:09,102 --> 00:35:12,614
Да,в един пансион
Даже някой път не можем да си платим
307
00:35:12,615 --> 00:35:13,999
Мога да помогна
308
00:35:14,000 --> 00:35:17,970
Не съм дошла за пари,а за работа
309
00:35:17,980 --> 00:35:18,980
За теб?
310
00:35:18,990 --> 00:35:19,990
За нея
311
00:35:19,100 --> 00:35:20,100
Като каква?
312
00:35:20,127 --> 00:35:22,873
Във вашия театър,тя е дъщеря на Соледад Реалес
313
00:35:23,349 --> 00:35:25,770
Това не е достатъчно
314
00:35:26,712 --> 00:35:27,682
Тя е прекрасна!
315
00:35:27,683 --> 00:35:29,950
Защо не я доведе?
316
00:35:29,960 --> 00:35:44,400
Тя не знае,че съм тук,иска да пробие сама Не е
надута и не иска да използва славата на майка си.
317
00:35:44,241 --> 00:35:45,596
Непременно ще и помогна,Мариана
318
00:35:45,597 --> 00:35:50,597
Затова и дойдох,но моля те,нека остане между нас!
Дайте възможност!
319
00:35:50,598 --> 00:35:52,252
Не възможност,това е реалност
320
00:35:52,253 --> 00:35:55,148
Много благодаря,кога да дойде?
321
00:35:55,149 --> 00:35:56,149
Утре
322
00:35:56,150 --> 00:35:58,150
Не трябва нищо да знае
323
00:35:58,151 --> 00:36:03,328
Нищо няма да знае,ето виж,картите ми показаха
Това момиче ще се появи
324
00:36:08,384 --> 00:36:11,432
Госпожа Лаура,скоро ще се разплатим
325
00:36:11,433 --> 00:36:12,988
Само по скоро
326
00:36:18,614 --> 00:36:21,243
Шест и половина е,къде беше?
327
00:36:21,244 --> 00:36:23,150
Имам новина за теб
328
00:36:23,551 --> 00:36:25,208
И каква е тя?
329
00:36:25,209 --> 00:36:29,763
Много важна,в театър Империал
търсят момиче за балета
330
00:36:29,764 --> 00:36:39,302
Да всички театри търсят,но аз не подхождам Елате след 2 дни
или оставете телефон ние ще звъннем. И колко пъти позвъниха?
331
00:36:39,303 --> 00:36:42,544
Ако им кажа коя си,ще се обадят веднага
332
00:36:42,864 --> 00:36:49,473
Обичам достатъчно майка си,за да използвам името и
Сама ще си извоювам всичко
333
00:36:49,674 --> 00:36:57,500
Можеш да започнеш още утре,разбрах името на
директора,някой си... Мендиондо Казват,че бил добър човек
334
00:36:57,510 --> 00:37:01,792
Сигурно е като другите,любител на хубави момичета
335
00:37:01,793 --> 00:37:06,371
Не ме интересува,кажете,аз ще проведа репетицията
Другите си отивайте
336
00:37:08,542 --> 00:37:10,415
Продължаваме
337
00:37:11,568 --> 00:37:26,298
Продължаваме. Пам,пам,пам-Кой е там?- Боже мой. Татко
Татко,не стреляй.
338
00:37:26,511 --> 00:37:33,000
- Приберете пистолета Пум,Пум,Пум
339
00:37:35,338 --> 00:37:37,536
Точно така,това е съвсем друго
340
00:37:38,515 --> 00:37:41,255
Кой беше,признайте си
341
00:37:41,256 --> 00:37:42,256
Какво има?
342
00:37:42,257 --> 00:37:49,120
Не ме уважават,но аз ще ги науча
Какво си въобразяват,какво?
343
00:37:49,190 --> 00:38:02,909
Сеньорита Росалес,господин Мендиондо не може сега да
ви приеме но вие почакайте,ще се появи,разбирате ме?
344
00:38:02,910 --> 00:38:05,675
Да,благодаря ви!
345
00:38:07,167 --> 00:38:08,977
А,вие,къде?
346
00:38:08,978 --> 00:38:11,949
Имам среща с господин Мендиондо
347
00:38:12,290 --> 00:38:21,705
Не,не,не,не мога да ви пусна
Ето,госпожицата също чака,така,че чакайте си реда
348
00:38:25,245 --> 00:38:27,949
Добър ден,мога ли да седна?
349
00:38:27,950 --> 00:38:29,500
Пейката не е моя.
350
00:38:29,510 --> 00:38:33,231
Моя също не е,но често я ползвам
Вие Мендиондо ли чакате?
351
00:38:33,232 --> 00:38:35,194
Да,търсел момиче
352
00:38:35,195 --> 00:38:36,865
О,вие танцувате?
353
00:38:38,000 --> 00:38:44,183
Аз? -Аз пея,танцувам,въобще
аз съм универсална артистка,а вие?
354
00:38:44,284 --> 00:38:47,733
Аз съм най-универсалният музикант в света
355
00:38:48,204 --> 00:38:49,497
Алберто Миранда
356
00:38:49,752 --> 00:38:51,853
Ана Мария Росалес,благодаря!
357
00:38:51,854 --> 00:38:52,854
Подобно!
358
00:38:52,855 --> 00:38:54,710
Свирите на нещо?
359
00:38:54,720 --> 00:38:56,571
Да,на звънците по вратите
360
00:38:57,970 --> 00:38:59,600
Слугата казва,че господарят е в къщи,но него го няма...
361
00:39:00,000 --> 00:39:01,571
А вашата музика хубава ли е?
362
00:39:03,101 --> 00:39:06,663
О,тя е просто гениална,бързо ще стана
световноизвестен
363
00:39:06,664 --> 00:39:08,707
Аз ще я изпълнявам
364
00:39:10,649 --> 00:39:13,355
Как мислите,Мендиондо ще ви даде ли работа?
365
00:39:13,556 --> 00:39:18,707
Надявам се,досега музиката ми носи само стотинки
а така са ми нужни пари
366
00:39:18,708 --> 00:39:24,245
Аз ще заработвам малко,но имам надежди
за бъдещето,а вие,да?
367
00:39:24,346 --> 00:39:33,837
Гледам на бъдещето с голяма увереност навсякъде ми
отказват,но аз съм настойчив Не обръщам внимание на глада
368
00:39:34,240 --> 00:39:35,347
Глад?
369
00:39:36,000 --> 00:39:40,494
Така е подреден света,нали?
370
00:39:41,295 --> 00:39:45,562
Но дрехите ви говорят друго,
Имате великолепен костюм
371
00:39:45,663 --> 00:39:50,527
Костюмът? На мой приятел,голям му е.
372
00:39:59,810 --> 00:40:01,711
Извинете,малкия,казаха да преместя колата
373
00:40:01,712 --> 00:40:03,475
Какъв е този навик?
374
00:40:03,676 --> 00:40:06,443
Какво има,малкия?
375
00:40:06,798 --> 00:40:15,248
Какъв навик,бил съм малкия, как не може
да отвикне Госпожице Росалес-моя приятел
376
00:40:15,476 --> 00:40:17,150
Приятно ми е
377
00:40:17,151 --> 00:40:19,623
Почакй с нас,оттук не е далече
378
00:40:19,624 --> 00:40:21,493
Разбира се,как иначе
379
00:40:21,794 --> 00:40:30,123
Знаеш ли,той работи като шофьор,обслужва богаташко дете
и когато колата е свободна, става на наше разположение
380
00:40:30,624 --> 00:40:37,444
Да,младият господар дори не забелязва
а старият е толкова строг,нека седна до вас
381
00:40:37,445 --> 00:40:41,745
Той е много добър,като мен.
Как се казва твойта булка?
382
00:40:41,746 --> 00:40:44,268
Всичко разбирам
383
00:40:45,200 --> 00:40:47,777
Сеньор,пак съм аз,относно пожаро...
384
00:40:47,778 --> 00:40:50,633
Казах,аз нямам кибрит
385
00:40:51,473 --> 00:40:54,417
Сеньор,ситуацията е извън контрол...
386
00:40:54,418 --> 00:40:57,667
Аз казах и на двамата да си вървят
387
00:40:58,820 --> 00:41:00,747
Сам ще се оправя
388
00:41:01,748 --> 00:41:03,436
Искали сте да говорите с мен?
389
00:41:03,437 --> 00:41:04,500
Да,сеньор
390
00:41:04,501 --> 00:41:07,270
Елате с мен
391
00:41:12,845 --> 00:41:17,911
Какво безобразие
Колко ще продължи това?
392
00:41:19,000 --> 00:41:20,837
Простете,Малкия
393
00:41:22,298 --> 00:41:24,420
Заповядайте,сеньора
394
00:41:27,663 --> 00:41:32,639
Седнете,
ще пийнете ли нещо?
395
00:41:32,640 --> 00:41:34,159
Не,благодаря
396
00:41:48,160 --> 00:41:49,266
Слушам ви
397
00:41:49,267 --> 00:41:51,260
Вие питайте...
398
00:41:51,270 --> 00:41:52,270
Вие търсите работа
399
00:41:52,280 --> 00:41:53,257
Да,сеньор
400
00:41:53,258 --> 00:41:58,711
На точното място сте,на нас ни трябват такива
момичета като вас. Приета сте.
401
00:41:58,712 --> 00:42:01,699
Но,аз още не съм ви казала какво умея
402
00:42:02,000 --> 00:42:05,186
Навярно пеете,танцувате,както всички
403
00:42:05,419 --> 00:42:08,930
А,с мен може да се получи по добре от другите?
404
00:42:08,931 --> 00:42:11,426
Дал бог,какъв ви е репертоарът?
405
00:42:13,122 --> 00:42:15,111
Танго
406
00:42:15,128 --> 00:42:16,902
Вие,и танго?
407
00:42:17,610 --> 00:42:19,200
А,защо не?
408
00:42:19,407 --> 00:42:24,650
Просто си помислих,че по ще ви подхожда Болеро
409
00:42:25,660 --> 00:42:26,590
И още -народна музика
410
00:42:27,000 --> 00:42:29,860
А нещо испанско?
411
00:42:29,870 --> 00:42:34,000
Това също,но предпочитам другата
412
00:42:34,100 --> 00:42:39,246
Разбирам.
Вашите данни,име,фамилия,възраст,адрес
413
00:42:39,247 --> 00:42:42,281
Ана Мария Росалес
414
00:42:43,752 --> 00:42:47,760
20 години,улица Аякуча,дом 3
415
00:42:47,770 --> 00:42:48,925
Родителите ви живи ли са?
416
00:42:51,118 --> 00:42:53,832
Артисти ли бяха?
417
00:42:53,833 --> 00:42:54,833
Не
418
00:42:55,000 --> 00:42:56,298
Не,сеньор
419
00:42:59,229 --> 00:43:00,661
Или аз,или те
420
00:43:00,662 --> 00:43:03,386
Какво,по дяволите,не виждаш ли,че съм зает?
421
00:43:03,387 --> 00:43:08,715
Театърът се крепи на мен,затова си длъжен
да се занимаеш първо с моите проблеми
422
00:43:08,734 --> 00:43:09,616
Аз излизам
423
00:43:09,617 --> 00:43:11,412
Чакайте,трябва да ви изслушам
424
00:43:11,413 --> 00:43:17,930
А,още една хористка
още един враг,добре,увеличавай ми враговете
425
00:43:17,931 --> 00:43:18,931
Отивам
426
00:43:18,932 --> 00:43:24,427
Простете,не се разбрахте,сигурен съм,че ще
завържете приятелство,позволете да ви представя
427
00:43:24,441 --> 00:43:32,353
Тя не ме интересува,ти си длъжен да ме защитиш
Кой ми стреля по врата,кой ми постави жаба в мивката
428
00:43:32,692 --> 00:43:36,882
Кой ми подвиква "Млък"
а вие дори с пръст не ги заплашвате
429
00:43:37,883 --> 00:43:38,965
Не е вярно,защитавам ви
430
00:43:38,966 --> 00:43:41,860
Не си отивайте,моля ви
431
00:43:41,870 --> 00:43:42,870
С какво ви развълнува?
432
00:43:42,880 --> 00:43:43,317
Чешеш си устата
433
00:43:43,318 --> 00:43:44,765
А кой ще ме защити?
434
00:43:44,766 --> 00:43:47,805
Това не зная,твоя работа
435
00:43:47,806 --> 00:43:54,310
Не моя,а обществена,всеки го знае
Това е възмутително
436
00:43:54,311 --> 00:44:03,548
А,тази нахалница Елвира Кастилия,следващия път когато
направи номер,ще избирате между мен и Елвира Кастилия
437
00:44:03,549 --> 00:44:07,722
Аз ви предупреждавам,ще напусна спектакъла
438
00:44:07,723 --> 00:44:15,600
А,а новата хористка добре да знае
къде и е мястото
439
00:44:17,443 --> 00:44:22,390
Хехехехе,колко е емоционална
440
00:44:22,391 --> 00:44:25,374
Несправедливо,сеньор,не съм и направила нищо
441
00:44:25,375 --> 00:44:27,548
Още не...
442
00:44:33,122 --> 00:44:38,314
Просто невероятно,утре почвам репетиция
дадоха ми добра оценка
443
00:44:38,635 --> 00:44:40,795
Трябва да ви дам един съвет,Ана Мария
444
00:44:40,796 --> 00:44:41,837
Какъв?
445
00:44:41,999 --> 00:44:44,670
Бъдете благоразумна
446
00:44:44,680 --> 00:44:46,534
Защо,мислите нещо лошо за Мендиондо?
447
00:44:46,608 --> 00:44:55,110
Не,в друг случай,е проявявал интерес
Извинете,но мисля,че е по добре да ви предупредя
448
00:44:56,200 --> 00:45:06,710
Не се безпокоя от Мендиондо,аз познавам този
тип мъже,той се отнесе с мен,като баща
449
00:45:06,720 --> 00:45:10,180
Баща? Господи,баща!
450
00:45:10,381 --> 00:45:12,627
Престанете!
451
00:45:21,700 --> 00:45:21,878
Благодаря!
452
00:45:22,438 --> 00:45:23,928
За нищо,сеньорита
453
00:45:27,450 --> 00:45:29,270
Утре ще ходите ли в театъра?
454
00:45:29,480 --> 00:45:31,640
Защо не,да ми откжат още веднаж,нали?
455
00:45:31,650 --> 00:45:34,890
Дайте ми това,ще се погрижа
456
00:45:35,350 --> 00:45:36,599
Интересно?
457
00:45:36,600 --> 00:45:40,253
Тези песни ще станат знаменити благодарение на мен
затова трябва да ги науча
458
00:45:40,771 --> 00:45:44,490
Благодаря,никога не съм бил толкова щастлив
459
00:45:44,721 --> 00:45:47,800
Аз също,до утре,Алберто
460
00:45:47,810 --> 00:45:48,694
До утре
461
00:45:50,322 --> 00:45:55,993
Извинете,къде ще отидете Да се храните сега?
462
00:45:55,994 --> 00:45:57,994
Ние. ще се оправим
463
00:45:57,995 --> 00:46:03,613
Не ми влиза в работата,но,има ли какво да ядете?
464
00:46:03,614 --> 00:46:05,000
Засега,да
465
00:46:05,100 --> 00:46:06,504
Да съм спокойна?
466
00:46:06,505 --> 00:46:10,908
Вярно,не е лошо да поискам да ми подарите усмивка
467
00:46:10,909 --> 00:46:12,347
Искате да се усмихна?
468
00:46:12,348 --> 00:46:16,564
Ето,вашата усмивка ще ми бъде десерт
До утре,Ана Мария
469
00:46:16,599 --> 00:46:18,574
До утре,Алберто
470
00:46:32,500 --> 00:46:40,954
Защо си неспокоен?Трябва да има причина.
Не върви учението,не правиш нито стъпка за развитието си
471
00:46:41,400 --> 00:46:43,490
Вече съм голям,татко
472
00:46:43,500 --> 00:46:52,189
Докажи го и на мен. Захвърли детските си фантазии
В противен случай ще те махна от Буенос Айрес
473
00:46:58,000 --> 00:47:02,593
Както изглежда,ти си новата.Аз съм Елвира Кастилио.
А как е твойто име?
474
00:47:02,594 --> 00:47:04,420
Ана Мария Росалес
475
00:47:04,430 --> 00:47:08,504
Да вървим да се запознаем и да си поговорим
476
00:47:09,848 --> 00:47:13,352
Момичета,това е новата,Ана Мария Росалес
477
00:47:14,000 --> 00:47:15,651
Добре дошла!
478
00:47:16,355 --> 00:47:20,598
Благодаря,благодаря,благодаря,момичета
479
00:47:20,700 --> 00:47:23,279
Искаме да се сприятелим с теб
480
00:47:23,280 --> 00:47:24,280
Аз също
481
00:47:24,281 --> 00:47:27,238
Много е просто,само трябва да влезеш в нашия клуб
482
00:47:27,239 --> 00:47:28,239
С голямо удоволствие
483
00:47:28,240 --> 00:47:29,435
Какво за клуба?
484
00:47:29,436 --> 00:47:32,849
Покажи и,Патрисия.
485
00:47:40,000 --> 00:47:43,964
Добре направено,клубът е интересен
486
00:47:45,165 --> 00:47:56,714
Всеки месец избираме нов председател,този месец съм аз
Задачата му е да измисли нов номер И така имаш ли нещо против?
487
00:47:56,715 --> 00:47:58,715
Не
488
00:47:58,716 --> 00:48:01,153
Тогава да вървим
489
00:48:01,581 --> 00:48:04,222
Момичета,готови ли сте? Започваме.
490
00:48:04,223 --> 00:48:08,436
Вие не знаете ли,че първо се почуква?
491
00:48:10,295 --> 00:48:13,350
Ние жени ли сме или какво?
492
00:48:29,000 --> 00:48:32,400
Вие сте още тук?
493
00:48:32,410 --> 00:48:40,300
Мариана!
Минаха толкова години..
494
00:48:40,301 --> 00:48:41,853
Да,25
495
00:48:41,854 --> 00:48:44,387
Но,аз искам да ти задам само един въпрос
496
00:48:44,388 --> 00:48:45,388
Какъв?
497
00:48:45,389 --> 00:48:49,634
Това,новото момиче,е дъщеря на Соледад Реалес,нали?
498
00:48:49,635 --> 00:48:52,723
Да,но ви моля,нито дума за това
499
00:48:52,724 --> 00:49:04,849
Нито дума,но.. гласът,движенията Звездата
се завръща! Как ни избяга тогава,помниш ли?
500
00:49:04,850 --> 00:49:05,850
Моля ви,не трябва...
501
00:49:07,977 --> 00:49:10,155
Мариана,не си ли отиде?
502
00:49:10,356 --> 00:49:16,129
Искам да остана,да погледам малко
Върви,мила
503
00:49:18,193 --> 00:49:26,194
По местата,какво ви казах,млъкнете.
Постройте се!Какво има там?Сеньорита.
504
00:49:30,550 --> 00:49:38,402
Защо закъснявате?Започваме. Готови?
Начало!
505
00:49:55,164 --> 00:49:57,781
Каква шега да и измислим?
506
00:49:57,782 --> 00:50:00,800
Аз и сложих жаба в мивката
507
00:50:00,801 --> 00:50:03,801
Аз и сложих бойни патрони в печката
508
00:50:03,802 --> 00:50:06,673
Аз и звънях в 6 сутринта и после през час
509
00:50:11,000 --> 00:50:20,000
Така не става,това не е танц
Вие подскачате като кози,кози
510
00:50:21,100 --> 00:50:31,422
Защо се разсейвате?Защо не се съсредоточите?
Гледайте внимателно. Искам така,така,точно така!
511
00:50:31,423 --> 00:50:33,423
МЛЪК!
512
00:50:34,500 --> 00:50:44,149
Кой го каза? И с мен ли? Добре,нека ми се
изчерпи търпението. Музика,дайте музика!
513
00:50:59,150 --> 00:51:00,860
Момичета,до утре
514
00:51:06,900 --> 00:51:08,100
Добър ден,Ана Мария
515
00:51:08,200 --> 00:51:09,698
Как е?
516
00:51:09,700 --> 00:51:11,362
А при вас как мина?
517
00:51:11,462 --> 00:51:14,484
Нормално. Защо не бяхте на репетиция?
518
00:51:14,485 --> 00:51:15,654
Мен даже не ме пуснаха
519
00:51:15,655 --> 00:51:18,834
Навярно трябва друг подход,да вървим..
520
00:51:18,835 --> 00:51:20,127
Не трябва,Ана
521
00:51:20,128 --> 00:51:22,588
Аз споменах на Мендионда за вашите песни
522
00:51:22,589 --> 00:51:24,315
Не,той даже не ви е чул
523
00:51:24,316 --> 00:51:30,473
Не зная,но мисля,че ще се отзове на моята молба
524
00:51:36,000 --> 00:51:40,912
Още първи ден и си води приятел
каква наглост
525
00:51:41,926 --> 00:51:47,000
Остави тази гад,аз съм в клуба
и хубаво ще я наредя
526
00:51:50,744 --> 00:51:53,288
Добър ден,господин Мендиондо
аз дойдох...
527
00:51:53,289 --> 00:51:55,907
Бързо на сцената!
528
00:52:18,289 --> 00:52:22,211
"ЧУДЕСНАТА КОИМБРА"
529
00:55:07,791 --> 00:55:16,734
"ЧУДЕСНАТА КОИМБРА"
530
00:55:32,350 --> 00:55:38,156
Ако можех да го поставя в испански стил,
както си го представих...
531
00:55:38,178 --> 00:55:40,515
В други времена сме правили такива постановки
532
00:55:40,516 --> 00:55:42,210
Но,защо и сега да не пробваме?
533
00:55:42,211 --> 00:55:45,000
С какви средства,девойко...
534
00:55:48,367 --> 00:55:49,474
Какво ви казах?
535
00:55:49,475 --> 00:55:54,830
Той прие радушно мойте песни
Това го дължа на вас
536
00:55:54,840 --> 00:55:56,400
Трябва да благодарите на песните си
не на мен
537
00:55:56,401 --> 00:55:59,720
О,моята музика е още като бебе
едвам прохожда
538
00:55:59,820 --> 00:56:02,783
Не се съмнявайте,
скоро ще проходи сама
539
00:56:02,784 --> 00:56:11,610
Не ми се иска да я пусна сама да проходи. Но,съдбата
ни срещна и... трябва да го отпразнуваме. Каня ви...
540
00:56:11,911 --> 00:56:13,826
Не,не искам да се чувствате задължен
541
00:56:13,827 --> 00:56:15,726
Тогава,да го направим по английски
542
00:56:15,727 --> 00:56:16,727
По английски съм съгласна
543
00:56:16,728 --> 00:56:19,453
По английски!
544
00:56:22,661 --> 00:56:25,887
Казахме по английски,ати даваш 40 повече
545
00:56:25,888 --> 00:56:27,301
Но моето меню е по скъпо.
546
00:56:27,302 --> 00:56:28,302
Няма значение
547
00:56:28,303 --> 00:56:30,153
Всичко дължим поравно
548
00:56:30,154 --> 00:56:31,499
Не,сеньор
549
00:56:31,500 --> 00:56:33,500
Казах ви
550
00:56:39,979 --> 00:56:42,213
Извинете...
551
00:56:54,477 --> 00:56:55,651
Добър вечер,малкия
552
00:56:55,652 --> 00:56:56,652
Привет
553
00:57:00,552 --> 00:57:03,138
Дядо,разбра ли най новото?
554
00:57:03,139 --> 00:57:05,730
Какво става с теб?
555
00:57:05,740 --> 00:57:06,740
Изпитът си взех с "Отличен"
556
00:57:06,750 --> 00:57:07,475
По какво?
557
00:57:07,476 --> 00:57:11,686
За мойта музика,в театъра я харесаха
Запознах се с едно момиче
558
00:57:11,687 --> 00:57:13,687
Не съм се съмнявал
559
00:57:17,905 --> 00:57:25,725
Аз не бях много в час,но Ана Мария така пя...
Мендиондо просто полудя
560
00:57:26,102 --> 00:57:26,726
От какво?
561
00:57:27,230 --> 00:57:35,106
Има идея:грандиозен спектакъл,нейният глас, мойта музика.
Алберто Миранда, изпълнява Ана Мария Росалес,харесва ли ти?
562
00:57:35,107 --> 00:57:38,411
На мен да,но на публиката?
563
00:57:38,412 --> 00:57:40,309
Нямаш вяра във внука си...
564
00:57:40,310 --> 00:57:47,222
Аз ти вярвам,но публиката ще ви приеме високомерно.
Тя няма да гледа някакви новаци
565
00:57:47,223 --> 00:57:52,836
Като начало,ще приведем в ред театъра
ще вложим пари и за реклама,няколко хиляди песо
566
00:57:52,837 --> 00:57:56,328
Откъде ще вземеш няколко хиляди?
567
00:57:56,329 --> 00:57:58,974
Имам някаква застраховка...
568
00:57:58,975 --> 00:58:00,600
Тези пари са неприкосновени
569
00:58:00,601 --> 00:58:07,827
Значи така,всичко по негова диктовка
като че не е бил 20 годишен,не се е влюбвал,не е мечтал
570
00:58:07,828 --> 00:58:16,899
Сезонът свършва през Октомври,оставам свободен И ако имам някакви
желания,аз съм ограничен Може да отида до САЩ и ще изпусна този шанс
571
00:58:17,128 --> 00:58:22,820
Питам,но просто от любопитство
Колко точно ти трябват?
572
00:58:22,821 --> 00:58:33,285
Всичко 4000 като начало,деденце. Автор Алберто Миранда
изпълнява Ана Мария Росалес Благодаря дядка,благодаря,скъпи
573
00:58:33,485 --> 00:58:36,124
Почакай,аз нищо не съм ти дал...
574
00:58:36,125 --> 00:58:43,749
Представи си Мендиондо,ще каже че картите
са го предрекли,Благодаря ти дедко!
575
00:58:43,750 --> 00:58:46,692
Чуй,Алберто..
576
00:58:49,607 --> 00:58:52,937
Вие казвате,че разполагате с 40000 песо?
577
00:58:52,938 --> 00:58:57,729
Може да се каже Да
Те са на моя дядо-доктор Мендес Техада
578
00:58:57,730 --> 00:59:04,957
Преди познавах такава фамилия,Алберто Мендес Техада
Той е виден дипломат
579
00:59:04,958 --> 00:59:07,480
Той е мой баща
580
00:59:08,315 --> 00:59:14,679
Не мислете,че съм изненадан,аз го предполагах
Той просто ненавижда театъра,естествено
581
00:59:14,680 --> 00:59:21,437
Той не трябва да знае по никакъв начин,даже да подозира
Ана Мария също не трябва да знае
582
00:59:21,438 --> 00:59:29,276
Добър е планът,но не трябва да разбере Марта Вили
Тя е толкова зла,ооо
583
00:59:29,911 --> 00:59:31,000
Сеньорита...
584
00:59:31,100 --> 00:59:32,100
Какво има?
585
00:59:32,200 --> 00:59:33,284
Сега е 4 и половина.
586
00:59:33,285 --> 00:59:35,141
При мен е 3 и половина,сверено с радиото
587
00:59:35,142 --> 00:59:37,197
Трябва да приключваме репетицията
588
00:59:37,198 --> 00:59:40,974
Занимавайте се с тях,тъй или иначе
без мен им е по добре
589
00:59:41,483 --> 00:59:43,465
Момичета,тя дойде
590
00:59:44,930 --> 00:59:47,466
Знайте,днес съм незаменима
591
00:59:47,467 --> 00:59:50,459
Но аз отговарям тук за всичко...
592
00:59:51,181 --> 00:59:52,674
Глупак!
593
01:00:00,000 --> 01:00:06,989
Какво се случи,какво се случи
Помогнете,бързо помогнете.
594
01:00:16,363 --> 01:00:24,879
А сега да аплодираме новия председател
хип-хип ура за нашата Ана Мария
595
01:00:27,530 --> 01:00:39,420
Благодаря,благодаря ви момичета.Вие ми оказахте чест и
аз трябва да оправдая доверието ви. Но как ще върна коня?
596
01:00:39,833 --> 01:00:43,144
Това е момичета,по местата,започваме репетиция
597
01:00:43,663 --> 01:00:45,472
И коня ли?
598
01:00:46,221 --> 01:00:47,486
Но аз какво ще правя?
599
01:00:48,100 --> 01:00:58,487
Така,внимателно,леко,леко
така,назад,към мен,така...
600
01:00:58,488 --> 01:01:03,402
Бедната,заби всички камбани
Всички се втурнаха да и помагат
601
01:01:03,670 --> 01:01:05,947
Момичета,загазихме...
602
01:01:14,912 --> 01:01:19,000
Момичета,господин Мендиондо иска да ви каже няколко думи
603
01:01:19,100 --> 01:01:28,982
Дълго търпях. Имаше всичко,но кон? Това не е конюшня,нито
родео Кой го направи,откъде дойде,откъде е конят?
604
01:01:28,983 --> 01:01:29,983
Откъде го взехте?
605
01:01:30,528 --> 01:01:34,456
Сам е дошъл отнякъде,навярно на репетиция...
606
01:01:35,300 --> 01:01:36,159
Да,сеньор
607
01:01:36,160 --> 01:01:36,795
Да замълчат
608
01:01:36,996 --> 01:01:40,840
Всички да млъкнат,господин Мендиондо не е свършил
609
01:01:40,850 --> 01:01:49,360
Подготвям новия сезон и с никоя от вас няма
да сключа договор,защото вие не уважавате театъра
610
01:01:49,361 --> 01:02:00,277
Театърът е храм,а в началото беше жаба,после мишка
после куче,а сега и кон,представяте ли си-кон
611
01:02:00,278 --> 01:02:10,787
Но,дотук. От днес се въвеждат
съвършените канони на дисциплина
612
01:02:11,453 --> 01:02:12,828
МЛЪК!
613
01:02:13,829 --> 01:02:27,635
А,не не,не и на мен. Аз заслужавам уважение Бил съм импресарио в големи
театри,няма да го допусна Нахалницата,произнесла това,сама да си признае
614
01:02:28,636 --> 01:02:29,840
Махни този кон
615
01:02:29,841 --> 01:02:32,300
Не може да излезе от задния вход
616
01:02:32,400 --> 01:02:34,251
Изнеси го нанякъде
617
01:02:34,252 --> 01:02:35,846
Разберете чие дело е
618
01:02:35,847 --> 01:02:39,958
Това е,не са проверили на задния вход
619
01:02:39,959 --> 01:02:42,154
Излязъл е през задния вход
620
01:02:42,155 --> 01:02:43,155
МЛЪК!
621
01:02:45,900 --> 01:02:50,145
Ана Мария,Мендиондо иска веднага да те види
622
01:02:51,659 --> 01:03:00,788
Спокойно,момичета,явно стана така,че ще ме изгонят
Не се притеснявайте за мен
623
01:03:04,789 --> 01:03:15,722
Ще направят кефа на мръсницата-Нека опитат Всички сме
виновни-Тогава какво чакаме? Бързо,момичета,да я защитим.
624
01:03:25,323 --> 01:03:25,837
Вие?
625
01:03:25,838 --> 01:03:29,314
Да,трябва да ви съобщим нещо важно.
626
01:03:29,895 --> 01:03:31,547
Представям си.
627
01:03:31,548 --> 01:03:34,783
О,интересно,вие също ли вярвате на картите?
628
01:03:34,784 --> 01:03:38,992
Не,само предчуствие,извинете,сеньор
аз си го заслужих
629
01:03:38,993 --> 01:03:40,235
Разбира се,заслужи го.
630
01:03:40,236 --> 01:03:40,956
Какво?
631
01:03:40,957 --> 01:03:46,320
Изпълнява Ана Мария Росалес Автор
Алберто Миранда мечтите ни се сбъдват
632
01:03:46,584 --> 01:03:47,533
Нашите мечти?
633
01:03:47,534 --> 01:03:55,233
Да,сеньор Мендиондо със своя театър, Аз влагам
пари,не мои,на друг са Останалото е от вас
634
01:03:56,960 --> 01:04:01,758
Сеньор,Алберто,за какво говорите?
635
01:04:01,759 --> 01:04:11,641
За предстоящия сезон,от 25 години тук не е представян
такъв спектакъл от прощалната вечер на Соледад Реалес
636
01:04:11,871 --> 01:04:23,295
За такъв спектакъл са нужни музика и глас Във
ваше лице аз намерих началото Картите не лъжат,ето
637
01:04:23,854 --> 01:04:33,735
Така значи,това е моят театрален сезон
Наистина,аз,аз...
638
01:04:33,736 --> 01:04:39,736
Ана,Мария,Ана Мария,успокойте се
639
01:04:42,220 --> 01:04:44,500
Малко е смутена
640
01:04:44,510 --> 01:04:45,537
Да отидем при момичето
641
01:04:45,538 --> 01:04:48,124
Трябва да разберем какво се случи
642
01:04:49,827 --> 01:04:57,262
О,бедната,бедната Ана Мария,тя плаче
Успокой се,успокой се,моля те!
643
01:04:58,796 --> 01:05:05,985
Сега доволен ли сте,тя защо плаче?
Ако уволните Ана Мария,ще си отидем всички
644
01:05:06,112 --> 01:05:08,767
Стига,не съм уволнил никого
645
01:05:08,768 --> 01:05:15,240
Няма страшно,момичета,всичко е наред,
наистина
646
01:05:17,416 --> 01:05:19,286
Смахнати,всички сте смахнати...
647
01:05:20,263 --> 01:05:24,456
Момичета,само недоразумение
648
01:05:31,466 --> 01:05:36,675
Всички са смахнати
Само аз командвам в моя театър
649
01:05:37,577 --> 01:05:37,976
Да,сеньор
650
01:05:37,977 --> 01:05:40,977
Благодаря!
651
01:05:41,589 --> 01:05:42,500
Два
652
01:05:42,501 --> 01:05:44,228
Един
653
01:05:47,759 --> 01:05:49,310
Колко е вкусно!
654
01:05:54,720 --> 01:05:55,732
Как сте?
655
01:05:56,000 --> 01:05:57,152
разтреважена
656
01:05:57,153 --> 01:05:58,153
Защо?
657
01:05:58,253 --> 01:05:59,625
Но,това не може да бъде..
658
01:05:59,626 --> 01:06:00,626
За 1 месец..
659
01:06:00,627 --> 01:06:02,730
Как може така да рискува...
660
01:06:02,740 --> 01:06:05,805
Знаеш ли,този старец не е като сина си
661
01:06:05,806 --> 01:06:06,925
Какво?
662
01:06:06,926 --> 01:06:10,927
Той е наш приятел,който вярва в нашия успех
663
01:06:10,999 --> 01:06:11,928
Да седнем
664
01:06:12,110 --> 01:06:14,000
Моля
665
01:06:15,865 --> 01:06:17,400
Ще купя още..
666
01:06:17,105 --> 01:06:20,839
Не върши глупости,не трябва да харчиш пари
667
01:06:21,000 --> 01:06:23,387
От един път няма да забогатея
668
01:06:23,388 --> 01:06:28,957
Знаете ли,Алберто,вашата музика е прекрасна
Безусловно се хареса,а аз...
669
01:06:30,322 --> 01:06:33,851
Ако ви харесват така както аз...
670
01:06:37,735 --> 01:06:39,517
Такъв добър човек сте...
671
01:06:39,618 --> 01:06:42,222
Влюбеният човек винаги е добър
672
01:06:43,414 --> 01:06:48,241
Алберто,преди да кажеш,
трябва добре да помислиш
673
01:06:48,533 --> 01:06:54,853
Откакто ви видях,аз само мисля
Затова ви казвам Обичам ви
674
01:06:55,510 --> 01:06:57,236
Не,не си спомням...
675
01:06:58,837 --> 01:07:03,996
Сега ли да ви се обясня в любов
или след премиерата?
676
01:07:04,357 --> 01:07:13,600
След премиерата аз ще бъда знаменитост А сега
съм никоя Затова,по добре го направете сега
677
01:07:15,119 --> 01:07:21,847
Ана Мария
Аз те обичам
678
01:07:31,290 --> 01:07:36,457
"ЛУДЕТИНА"
679
01:08:22,148 --> 01:08:24,675
Какво значи това?
680
01:08:24,676 --> 01:08:28,600
Благодаря,че проявявате интерес...
681
01:08:28,601 --> 01:08:30,105
Какво е всичко това?
682
01:08:30,106 --> 01:08:32,853
Просто свършва един сезон,започва друг...
683
01:08:33,460 --> 01:08:38,979
Но,как започва,името на новата
е поставено вместо моето име...
684
01:08:38,980 --> 01:08:40,530
Мислех,че знаете...
685
01:08:40,531 --> 01:08:45,858
Не знаех,че на моето място е назначена хористка
Това не знаех
686
01:08:45,859 --> 01:08:47,810
Всички започват като хористки
687
01:08:47,811 --> 01:08:50,180
Но аз започнах иначе
688
01:08:51,370 --> 01:08:53,510
О,тогава по добре не разказвайте за това
689
01:08:53,511 --> 01:08:55,000
Не се прави на глупачка
690
01:08:56,100 --> 01:09:02,771
Мисли какво говориш,самата ти си такава
Махай се оттук,махай се
691
01:09:02,772 --> 01:09:07,824
Всички,всички са против мен
всички,всички
692
01:09:08,234 --> 01:09:11,670
Но,те не със зло... Санпиетро!
693
01:09:11,512 --> 01:09:14,778
Заведи я в моя кабинет
след малко ще дойда
694
01:09:14,779 --> 01:09:17,877
Да вървим,успокойте се..
695
01:09:22,231 --> 01:09:24,306
Лудетина
696
01:09:48,873 --> 01:09:54,300
С какъв тон разговаря,какво си въобразява?
Че е център на вселената?
697
01:09:54,301 --> 01:10:03,341
Тя вече е замразена Затова ходи
полугола Няма и да я поздравявам
698
01:10:03,342 --> 01:10:06,581
Лудетина
699
01:10:34,370 --> 01:10:37,886
Санпиетро,оставете ни сами
700
01:10:39,484 --> 01:10:41,243
Чакам обяснение
701
01:10:41,244 --> 01:10:44,842
Не водя нещата,несъм вкарал нито песо
702
01:10:44,843 --> 01:10:46,747
Значи,парите е вложила тя
703
01:10:46,748 --> 01:10:49,980
Парите са на Алберто Миранда
704
01:10:49,990 --> 01:10:53,170
Миранда,компаньонът
той е оглупял
705
01:10:53,180 --> 01:10:57,270
Този оглупял е най богатият наследник
в Буенос Айрес
706
01:10:57,280 --> 01:10:58,280
Какво,какво?
707
01:10:58,290 --> 01:11:05,532
Името му е Алберто Мендес Техада Не трябва да говорим
за това,но ме принудихте Той го прави инкогнито
708
01:11:05,533 --> 01:11:08,180
Как,бащата не знае за това?
709
01:11:08,181 --> 01:11:12,632
Не,Ана Мария също не знае
Това трябва да остане между нас
710
01:11:12,633 --> 01:11:23,454
Подведох се по вас не съм вложил нито
песо А сега забравете за какво говорихме
711
01:11:23,455 --> 01:11:33,612
Така,Татко Мендес Техада не е в течение за
действията на отрочето си Интересно,интересно...
712
01:11:34,212 --> 01:11:35,598
Добър вечер,Сеньор
713
01:11:35,599 --> 01:11:36,599
Добър вечер
714
01:11:36,600 --> 01:11:37,979
Чака ви една госпожа
715
01:11:38,980 --> 01:11:40,630
Коя е тя?
716
01:11:40,640 --> 01:11:43,368
Не зная Сеньор,каза,че иска да говори с вас
717
01:11:45,710 --> 01:11:46,853
Добър вечер
718
01:11:46,854 --> 01:11:50,455
Вие ли сте Сеньор Алберто Мендес Техада?
719
01:11:50,456 --> 01:11:51,456
Да,сеньорита
720
01:11:51,457 --> 01:11:55,221
Извинете ме,но трябва да поговоря с вас
721
01:11:55,222 --> 01:11:57,222
Слушам ви
722
01:12:01,934 --> 01:12:03,696
Добре,Алберто,до утре
723
01:12:03,697 --> 01:12:07,184
Добре,и забрави за днес,
повече няма да се повтори
724
01:12:07,185 --> 01:12:09,650
Надявам се
725
01:12:10,762 --> 01:12:11,950
До утре,скъпа
726
01:12:11,951 --> 01:12:13,951
До утре
727
01:12:20,277 --> 01:12:22,569
Алберто,баща ви иска да ви види веднага
728
01:12:22,570 --> 01:12:24,136
Отивам
729
01:12:27,120 --> 01:12:32,448
Обясни ми,защо участваш в този заговор,защо?
730
01:12:33,771 --> 01:12:34,793
Ти ме питаш защо
731
01:12:34,794 --> 01:12:40,125
Направи го без да зная Знаеш,че
нямаше да го допусна Защо,татко?
732
01:12:40,126 --> 01:12:42,738
Защото искам да бъде щастлив
733
01:12:42,739 --> 01:12:45,000
Щастлив?Сред тези хора?
734
01:12:45,236 --> 01:12:47,000
Алберто има призвание
735
01:12:48,188 --> 01:12:50,840
Как си се изменил
736
01:12:50,451 --> 01:12:51,506
Години
737
01:12:51,507 --> 01:12:55,217
Годините и за мен минават
но няма да приема позорът на Алберто
738
01:12:55,218 --> 01:12:56,566
Не го наричай позор
739
01:12:57,289 --> 01:13:02,114
Как може да се свърже с някоя
без да и знае фамилияна и произхода?
740
01:13:02,384 --> 01:13:03,520
Как смееш?
741
01:13:03,521 --> 01:13:04,521
Не ти разрешавам
742
01:13:05,766 --> 01:13:07,794
Аз съм ти баща,това е моят дом
743
01:13:07,795 --> 01:13:08,795
Но,вие я оскърбихте
744
01:13:08,796 --> 01:13:10,796
Казвам нещата,както са
745
01:13:10,797 --> 01:13:13,203
Дядо,кажи му
746
01:13:14,331 --> 01:13:16,196
Не си прав,татко
747
01:13:17,763 --> 01:13:18,908
Не са ни нужни никакви артистки
748
01:13:18,909 --> 01:13:19,909
Не говори
749
01:13:19,910 --> 01:13:20,910
Попитай дядо си,той ще ти разкаже всичко
750
01:13:25,676 --> 01:13:27,569
Нямаш право, татко
751
01:13:27,570 --> 01:13:30,849
Потърси отговора в моето минало и ще разбереш
752
01:13:31,390 --> 01:13:36,883
Но ти винаги си бил далеч от мен
Аз нищо не зная за твоето минало
753
01:13:38,166 --> 01:13:45,976
Сега ще узнаеш,може би това ще те спаси
Ела с мен. Да вървим.
754
01:14:00,000 --> 01:14:12,123
Аз също обичах една жена,също като тази в която си се влюбил.
И знаеш ли,пееше в същия театър където си решил да се погубиш
755
01:14:12,124 --> 01:14:19,884
Тя избяга с едно актьорче
и 25 години не успявам да я забравя
756
01:14:20,450 --> 01:14:36,264
Чаках,надявах се... Остави ми една снимка
Такова е моето минало Нека то не е твоето бъдеще
757
01:14:57,350 --> 01:15:05,443
Педро,провери в какво състояние е и виж дали ще може
да се възползваме уговори и цената,в разумен размер
758
01:15:06,730 --> 01:15:08,258
Какво става?
759
01:15:08,259 --> 01:15:09,578
Коя е тази жена?
760
01:15:11,000 --> 01:15:12,857
Соледад Реалес?
761
01:15:12,858 --> 01:15:13,858
Тази жена е захвърлила баща ми и вие го
знаете много добре
762
01:15:13,859 --> 01:15:17,000
Трябва ли да ви разкажа всичко?
763
01:15:17,100 --> 01:15:19,770
Разкажете ми за Ана Мария!
764
01:15:19,771 --> 01:15:21,386
Не зная много
765
01:15:21,387 --> 01:15:23,900
Говорете!
766
01:15:27,102 --> 01:15:28,405
Искали сте да ме видите
767
01:15:28,406 --> 01:15:31,536
Трябва да ви покажа нещо
ще ви заинтригува,моля
768
01:15:31,537 --> 01:15:32,806
Мен?
769
01:15:37,210 --> 01:15:39,571
Слезте долу,оттук
770
01:15:59,137 --> 01:16:03,430
Погледни,дъще.
771
01:16:10,370 --> 01:16:11,164
Мама!
772
01:16:12,000 --> 01:16:13,931
Моята колежка ми каза,Мариана
773
01:16:15,450 --> 01:16:17,504
Познавахте ли се с мама?
774
01:16:17,505 --> 01:16:18,280
Да
775
01:16:18,203 --> 01:16:20,724
Педро,къде си?
776
01:16:21,678 --> 01:16:23,487
Сеньор Миранда?
777
01:16:25,000 --> 01:16:26,438
Остави ни сами
778
01:16:26,439 --> 01:16:28,688
Какво има,скъпи мой?
779
01:16:29,418 --> 01:16:31,689
Било ти е неудобно да признаеш
коя е твоята майка?
780
01:16:32,411 --> 01:16:33,439
Не неудобно
781
01:16:33,440 --> 01:16:35,508
А защо скри от мен?
782
01:16:35,509 --> 01:16:36,939
Имах причини
783
01:16:36,940 --> 01:16:39,369
Като тази,за която ми каза баща ми?
784
01:16:39,370 --> 01:16:40,791
Как,баща ти?
785
01:16:42,792 --> 01:16:53,617
По добре ме питай как ми беше докато ми разказваше,как се
почуствах. Майка ти е Соледад Реалес,а баща ми е нейна жертва.
786
01:16:53,618 --> 01:16:54,618
Какво?
787
01:16:54,619 --> 01:16:58,511
Жертва,тя му е изневерила с много други
788
01:16:59,480 --> 01:17:13,231
Стига,спри,няма повече да слушам тези пошлости Мислех,че си всичко
за мен,но разбрах че не е така За мен тя си остава моята майка
789
01:17:24,000 --> 01:17:26,703
Алберто Мендес Техада
790
01:17:33,290 --> 01:17:49,589
Те и двамата са добри-Ана Мария е права,но и той е прав Не трябва да обижда
майка и-но тя е излъгала баща му Както и да е да ги сдобрим,да спасим премиерата
791
01:18:01,956 --> 01:18:06,930
За бога,не ме уговаряйте
разберете,че това е невъзможно
792
01:18:07,840 --> 01:18:12,121
Ти сама не знаеш какво правиш
Да вървим,момичета
793
01:18:12,122 --> 01:18:21,200
Рекламата е готова,репетициите продължават И картите
казват,че ще се сдобрите, защо не идвате в театъра?
794
01:18:21,394 --> 01:18:26,833
То ва е нейно дело...
Ваша постановка,мои пари,моя музика,давай!
795
01:18:27,500 --> 01:18:37,730
Не господин Мендиондо,учението ми отнема много време,не
няма да се виждам с нея оправяйте се без мен,довиждане
796
01:18:40,473 --> 01:18:41,570
Нужен ли съм ви?
797
01:18:41,571 --> 01:18:44,218
След 10-15 минути
798
01:18:44,519 --> 01:18:45,260
За къде,театъра?
799
01:18:45,704 --> 01:18:47,910
Не,в института
800
01:19:29,355 --> 01:19:33,000
Ще се състои ли премиерата в Театър Империал?
801
01:19:33,546 --> 01:19:35,518
Алберто така страда,повярвай ми!
802
01:19:35,519 --> 01:19:37,519
Сам си го направи
803
01:19:37,620 --> 01:19:38,662
Несправедлива си
804
01:19:38,963 --> 01:19:42,402
Той е просто едно дете,изгубило играчката си
805
01:19:42,836 --> 01:19:43,853
Не бъди жестока
806
01:19:44,950 --> 01:19:48,100
Такава съм. Всички ме подведоха
Алберто,Мендиондо,всички
807
01:19:48,101 --> 01:19:52,732
Но ние не сме.
Помисли за нас,какво ни очаква.
808
01:19:54,000 --> 01:19:55,246
И с мен е същото
809
01:19:56,247 --> 01:19:59,251
Това много ще зарадва мръсницата
810
01:19:59,504 --> 01:20:01,814
Защо тя да се радва?
811
01:20:01,815 --> 01:20:05,300
Защото,ако ти откажеш,
Мендиондо ще покани нея
812
01:20:05,301 --> 01:20:07,148
Защо да не работите с нея?
813
01:20:07,149 --> 01:20:11,752
Работата е в това,че тя е поставила условие
Ако тя се върне,да ни няма нас
814
01:20:11,753 --> 01:20:12,430
Какво?
815
01:20:12,731 --> 01:20:18,355
Такова условие е поставила
Така че,трябва да избереш
816
01:20:25,422 --> 01:20:26,469
Добър вечер
817
01:20:26,470 --> 01:20:29,375
Добър вечер,Докторе,дали ме помните?
818
01:20:30,657 --> 01:20:32,941
За съжаление,помня ви
819
01:20:32,942 --> 01:20:37,600
Не очаквахте повече да ме видите,нали?
820
01:20:37,610 --> 01:20:43,144
Нищо странно,покривахте майката,
сега обслужвате дъщерята...
821
01:20:43,145 --> 01:20:46,753
Стояла съм на мястото си,цели 25 години
822
01:20:46,754 --> 01:20:49,594
Бяхте изчезнали,защо се върнахте?
823
01:20:49,595 --> 01:20:51,168
За да възкреся паметта ви
824
01:20:51,169 --> 01:20:52,628
И какво ще постигнете?
825
01:20:52,629 --> 01:20:54,945
Може да помислите за разкаяние
826
01:20:55,687 --> 01:20:57,573
Разкаяние,аз?
827
01:20:57,574 --> 01:21:03,529
Вие,аз,всички,които знаеха
какво се случи
828
01:21:06,587 --> 01:21:13,283
Ето,вземете
Прочетете го Сеньор
829
01:21:16,000 --> 01:21:18,408
Тази вечер се видяхме за последен път
830
01:21:19,409 --> 01:21:22,990
Таз вечер,баща ви разби живота на Соледад
831
01:21:33,715 --> 01:21:38,505
Сеньорита,прилагам неголяма сума...
832
01:21:42,491 --> 01:21:46,240
Какво,разбрахте ли сега?
833
01:21:47,510 --> 01:21:51,370
Тя умря без да може да ми прости
834
01:21:51,557 --> 01:21:55,923
Но,ако родителите така са страдали
защо сега и децата им да имат същата съдба?
835
01:21:56,489 --> 01:22:03,417
Моля ви,за бога,те се обичат
Длъжна съм да спася тази любов
836
01:22:19,198 --> 01:22:20,633
Добър ден,сеньор Мендиондо
837
01:22:20,634 --> 01:22:21,634
Пак ли вие?
838
01:22:21,635 --> 01:22:25,648
Започва новият сезон и трябва.. сигурност
839
01:22:25,649 --> 01:22:31,135
Тук нищо не може да гори
Щадете ми търпението
840
01:22:32,351 --> 01:22:36,353
Най накрая,радвам се да ви видя
841
01:22:36,354 --> 01:22:38,806
Дойдох да ви се извиня
842
01:22:38,807 --> 01:22:48,219
Вие се извинявайте,мен ми гори главата,
реклама,други грижи,потресаващо,нали?
843
01:22:48,220 --> 01:22:52,875
Но вие знаете,сам съм си виновен
Разкайвам се
844
01:22:52,975 --> 01:22:54,565
Какво да направя?
845
01:22:55,566 --> 01:22:56,765
Не се ли чувате?
846
01:22:56,766 --> 01:22:59,240
Тя не иска да ме чуе
847
01:22:59,350 --> 01:23:00,180
Извинете
848
01:23:00,181 --> 01:23:04,961
О,не! С ваше позволение
849
01:23:08,000 --> 01:23:11,965
Ана Мария е като майка си
Тя е най хубавото момиче на света
850
01:23:12,406 --> 01:23:15,440
Може би,но не искам синът ми да я изгуби
851
01:23:15,441 --> 01:23:17,266
Защо да я изгуби?
852
01:23:17,267 --> 01:23:21,288
Те се обичат и както казват,търсят успеха
853
01:23:21,522 --> 01:23:26,577
Не,Мендиондо,Алберто трябва да направи това,
което на мен не се удаде
854
01:23:27,000 --> 01:23:30,979
Той може да се ожени за нея,
но театърът ще спре да съществува,ще изчезне.
855
01:23:30,980 --> 01:23:33,509
А,не разбирам мисълта ви
856
01:23:33,510 --> 01:23:37,971
Не зная,разбирате или не,
но Ана Мария Няма да дебютира
857
01:23:37,972 --> 01:23:40,695
Така и мислех.. Какво казахте?
858
01:23:40,696 --> 01:23:46,227
Любовта и театърът са несъвместими
Отменете премиерата
859
01:23:46,228 --> 01:23:50,285
Не мога,в ход са реклами
трябва да имам причина
860
01:23:50,720 --> 01:23:59,900
Аз виждам,той ще се ожени,но не за актриса
Постепенно ще я губи след всеки триумф
861
01:23:59,100 --> 01:24:09,768
За да финансира театъра,синът ми е взел пари не се знае
откъде. Не сте го и питали Аз бях в полицията,там ще разберат
862
01:24:09,769 --> 01:24:14,130
Абсурд,ще загубя 119000 песо
863
01:24:14,131 --> 01:24:16,292
Ще ме разплачете
864
01:24:16,293 --> 01:24:18,619
А,ако откажа?
865
01:24:18,620 --> 01:24:20,538
Тогава ще прибягна към закона
866
01:24:20,539 --> 01:24:28,118
А,убедихте ме,добре
Да помислим
867
01:24:31,240 --> 01:24:38,912
"ДЕВОЙКАТА ОТ САЛАМАНКА"
868
01:28:48,913 --> 01:28:50,871
Е,какво ще кажете?
869
01:28:50,872 --> 01:29:01,238
Точно,точно майка и Размекнах се,трябва да се
разходя Дъщерята на Соледад няма да дебютира утре!
870
01:29:02,979 --> 01:29:03,867
Доминик,ела
871
01:29:03,868 --> 01:29:05,000
Сеньор
872
01:29:05,100 --> 01:29:09,000
Предай на Санпиетро бързо да дойде при мен
873
01:29:10,185 --> 01:29:12,330
Идете при Мендиондо
874
01:29:25,880 --> 01:29:29,236
За това никой не трябва да знае
875
01:29:32,625 --> 01:29:36,000
Слушайте,Мендиондо отмени премиерата
876
01:29:36,100 --> 01:29:37,127
Не може да бъде
877
01:29:37,128 --> 01:29:38,928
Никому ни дума
878
01:29:38,929 --> 01:29:39,929
Разбира се
879
01:29:58,931 --> 01:30:08,620
Имам сензация за вашия вестник във връзка с утрешната
премиера,-Влезте- Публикувайте с някакви фалшиви букви
880
01:30:08,447 --> 01:30:11,520
Така се случи,че...
881
01:30:13,530 --> 01:30:15,967
Разбрахме,че няма да има дебют
882
01:30:15,968 --> 01:30:26,553
Вероятно дойдохте да си уредим сметките за добрата
съвместна работа Да празнуваме,всички сте уволнени
883
01:30:27,554 --> 01:30:28,954
Хайде!
884
01:30:29,212 --> 01:30:34,679
Вие,какво,това е театър храм на
изкуството,момичета какво правите
885
01:30:40,680 --> 01:30:46,818
Извинете,сеньор,вие може да ни уволните
но утре ще има премиера
886
01:30:52,929 --> 01:31:03,414
Сеньор,ето любимото ви вино,любимата ви закуска
вашите карти-сигурно ще ви покажат..
887
01:31:03,868 --> 01:31:07,966
Внимателно,да вървим,да не се досети някой
888
01:31:09,845 --> 01:31:14,000
Отвържете ме,помощ,похитиха ме
889
01:31:20,174 --> 01:31:23,500
Странно,увериха ме че
премиера няма да има
890
01:31:23,501 --> 01:31:26,250
За нея пише във вестника
трябва да присъстваме
891
01:31:26,672 --> 01:31:29,631
Не са добре информирани
892
01:31:32,319 --> 01:31:43,112
Днес имаме премиера,сеньор Кой,Мендиондо?Не
съм го виждал скоро да,премиера сеньор
893
01:31:44,113 --> 01:31:47,000
Да,не съм готов,но да вървим
894
01:31:51,672 --> 01:31:55,423
АНА МАРИЯ РОСАЛЕС
895
01:31:58,673 --> 01:32:01,526
Ана Мария Росалес,познаваш ли я?
896
01:32:01,527 --> 01:32:05,855
Казват,че била много хубава
897
01:32:21,000 --> 01:32:26,774
Невероятно,ако човек не знае,би казал,че
това е самата Соледад Реалес
898
01:32:26,775 --> 01:32:27,890
Соледад Реалес?
899
01:32:27,891 --> 01:32:28,891
Не я ли знаете?
900
01:32:28,892 --> 01:32:29,892
Не
901
01:32:29,893 --> 01:32:32,893
Такъв глас вече няма
902
01:32:35,597 --> 01:32:38,700
Неизвестен автор,някой си Алберто Миранда
903
01:32:38,701 --> 01:32:43,476
Псевдоним,името му е Алберто Мендес Техада
наследник на милионери
904
01:32:43,576 --> 01:32:47,516
Не зная какво ще напомни за Реалес
музиката или авторът
905
01:32:48,000 --> 01:32:55,443
ТАКИВА БРАКОВЕ НЕ СА ЩАСТЛИВИ Такава
велечина,известно име и-Актриса Защо трябва да се женят
906
01:32:57,217 --> 01:32:59,444
Тя не прие вашия букет
907
01:33:01,197 --> 01:33:03,210
Привет,Алберто
908
01:33:03,800 --> 01:33:05,558
Вземи
909
01:33:06,140 --> 01:33:11,155
Не е предназначен за мен,
но е много красив,все пак,благодаря
910
01:33:12,870 --> 01:33:16,934
Успокой се,не се вълнувай,
Всичко ще е наред
911
01:33:16,935 --> 01:33:18,935
Не знаеш ли къде е Мендиондо?
912
01:33:20,533 --> 01:33:23,263
Не,нямам понятие
913
01:33:25,945 --> 01:33:29,598
Момичета,вижте какво ми подариха
914
01:33:29,599 --> 01:33:39,815
Чудовища,похитителки,аз ще звъня на полицията
не не трябва да се ползва залата
915
01:33:39,816 --> 01:33:41,274
Залата е пълна
916
01:33:45,207 --> 01:33:47,515
Но по тихо Сеньор,може да ви чуят
917
01:33:47,516 --> 01:33:50,663
Не,няма да мълча,няма
918
01:33:51,000 --> 01:33:59,000
Успокойте се сеньор да знаехте
къде отиваме Да вървим,бързо
919
01:34:13,748 --> 01:34:17,000
Гори,пожар,помощ,похитиха ме,пожар
920
01:34:19,591 --> 01:34:21,964
Сега ще се върна,скъпа
921
01:34:49,310 --> 01:34:51,253
Какво желаете,Сеньор?
922
01:34:51,689 --> 01:34:56,567
Аз съм дядо на Алберто
Разбери,дъще
923
01:34:57,687 --> 01:34:59,142
Не искам нищо да разбера
924
01:34:59,143 --> 01:35:06,530
И така,аз разказах това и на майка ви
аз се боях от всичко и не знаех колко е жестоко,
925
01:35:07,336 --> 01:35:09,301
но животът продължава
926
01:35:09,336 --> 01:35:18,971
Всичко се връща в кръга Никой,никой,освен
мен може да ви помогне Алберто ви обича
927
01:35:18,972 --> 01:35:20,534
Не ми говорете за него
928
01:35:20,535 --> 01:35:28,313
Тогава нека ви разкажа за себе си
Преди 25 години бях пак тук
929
01:35:28,314 --> 01:35:38,391
Онази вечер пак имаше спектакъл,тогава молих майка
ти да спаси сина ми сега моля теб да спасиш внука ми
930
01:35:38,392 --> 01:35:44,320
Минаха много години,тогава не вярвах в любовта,
а сега-вярвам
931
01:35:44,321 --> 01:35:50,165
Моля ви,не трябва да повторим миналото
не трябва
932
01:35:56,249 --> 01:36:02,460
Момичета,момичета,тя склони,склони
Доведете тук Алберто
933
01:36:02,470 --> 01:36:05,219
Да го намерим
Бързо,момичета
934
01:36:08,854 --> 01:36:13,520
Прекратете представлението,помощ
935
01:36:15,766 --> 01:36:18,633
Днес ще пееш както никога
936
01:36:18,634 --> 01:36:19,634
Да
937
01:36:20,000 --> 01:36:22,432
Бъди щастлива,успех!
938
01:36:22,433 --> 01:36:24,940
Благодаря,дядко
939
01:36:24,486 --> 01:36:25,758
Къде е Алберто?
940
01:36:26,000 --> 01:36:27,590
Не се безпокой...
941
01:36:27,591 --> 01:36:28,830
Готова ли сте,Ана Мария?
942
01:36:28,831 --> 01:36:31,851
Как си ми нужен,къде изчезна?
943
01:36:32,852 --> 01:36:34,803
По бързо!
944
01:36:41,620 --> 01:36:43,916
Какво искате,защо дойдохте?
945
01:36:44,917 --> 01:36:46,412
Хайде,момичета
946
01:36:53,000 --> 01:36:57,478
Пуснете ме,пуснете,пуснете ме!
947
01:36:57,979 --> 01:37:00,555
Хайде,с нас на сцената
948
01:37:11,000 --> 01:37:14,000
Не разбирам,защо Мендиондо ме предаде?
949
01:37:15,177 --> 01:37:19,679
Защо се месиш в щастието на
Алберто и Ана Мария?
950
01:37:19,680 --> 01:37:22,280
миналото ми дава право на това
951
01:37:22,677 --> 01:37:25,607
Именно миналото ти може да им
направи подарък
952
01:37:28,230 --> 01:37:30,000
Добре,татко
953
01:37:40,422 --> 01:37:43,824
Аз предупредих,това трябваше
да се случи
954
01:37:44,673 --> 01:37:44,825
Какво?
955
01:37:44,826 --> 01:37:45,826
Пожар
956
01:37:45,827 --> 01:37:47,160
Не може да бъде.Къде?
957
01:37:47,161 --> 01:37:49,521
Там в онази стая
958
01:37:51,250 --> 01:37:54,465
Там е Мендиондо,може да изгори
959
01:37:54,466 --> 01:37:55,466
Стойте
960
01:37:59,687 --> 01:38:02,279
Моля те,раздвижи се,
премиерата ще се провали
961
01:38:04,280 --> 01:38:07,280
Потърпете,има пожарогасител
потърпете
962
01:38:07,281 --> 01:38:10,000
Аз горя,горя,вода,по скоро вода
963
01:38:15,300 --> 01:38:17,171
Всичко е наред,сеньор
964
01:38:20,530 --> 01:38:31,530
Това е покушение,те искаха да ме убият
Какви негоднички,какви негоднички
965
01:38:31,828 --> 01:38:36,356
Негоднички...На вас благодаря
Надявам се,че спектакълът е отменен
966
01:38:36,357 --> 01:38:37,357
Сеньор...
967
01:38:37,358 --> 01:38:42,406
Отлично,да не губим време
ще се видим утре,ще поговорим
968
01:38:46,111 --> 01:38:48,929
Негоднички,ох негоднички
969
01:38:49,107 --> 01:38:51,000
Сеньор,моля
970
01:39:26,649 --> 01:39:29,680
Какво е това?
971
01:39:29,256 --> 01:39:30,499
генерална репетиция
972
01:39:30,816 --> 01:39:33,281
Ясно,но премиера няма да има
973
01:39:40,170 --> 01:39:43,172
Нещо не ми харесва
974
01:41:55,684 --> 01:41:57,969
Ех,колко жалко,че не е премиера
975
01:41:57,970 --> 01:41:59,970
Но това е премиера
976
01:42:01,226 --> 01:42:04,623
На какво искаш да ме насадиш? защо?
977
01:44:17,815 --> 01:44:28,000
превод и субтитри:KOTCEMM
97546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.