All language subtitles for La Edad Del Amor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 КОМПАНИЯ АРЖЕНТИНА СОНО ФИЛМ ПРЕДСТАВЯ 2 00:00:12,100 --> 00:00:19,100 ЛОЛИТА ТОРЕС 3 00:00:19,200 --> 00:00:25,200 във филма ВЪВ ВЪЗРАСТТА НА ЛЮБОВТА 4 00:00:25,300 --> 00:00:26,300 в главните роли: 5 00:00:26,604 --> 00:00:29,400 Алберто Далбес 6 00:00:29,500 --> 00:00:33,500 Доминго Сапели Рамон Гарай 7 00:00:56,357 --> 00:00:57,557 и Флорен Делбен 8 00:01:05,258 --> 00:01:11,558 композитор Рамон Сарсоса 9 00:01:49,559 --> 00:01:53,859 Режисьор ХУЛИО САРАСЕНИ 10 00:02:11,860 --> 00:02:12,860 Алберто 11 00:02:12,861 --> 00:02:14,161 Татко 12 00:02:15,262 --> 00:02:17,162 Май и двамата остаряхме? 13 00:02:17,163 --> 00:02:18,163 Изминаха 15 години... 14 00:02:23,164 --> 00:02:26,164 Доктор Техада,ще се върнете или ще останете в Буенос Айрес? 15 00:02:26,965 --> 00:02:28,165 Засега не зная. 16 00:02:28,566 --> 00:02:29,666 Предложен сте за министър? 17 00:02:29,767 --> 00:02:30,667 Това не ми е известно 18 00:02:30,668 --> 00:02:32,968 Какво ви е мнението за положението в Европа? 19 00:02:32,969 --> 00:02:34,969 Вие знаете по добре от мен 20 00:02:35,700 --> 00:02:37,970 Колко време не бяхте в Аржентина? 21 00:02:37,971 --> 00:02:39,971 15 години 22 00:02:40,872 --> 00:02:45,172 Тук всичко остана,както си беше 23 00:02:45,573 --> 00:02:48,173 Има някои нови неща 24 00:02:49,374 --> 00:02:50,174 Е,синът ти е на 24 години 25 00:02:50,175 --> 00:02:51,175 Какво прави сега? 26 00:02:51,676 --> 00:02:53,476 В Санти,защитава ни интересите 27 00:02:53,477 --> 00:02:55,977 Какво,не може да посрещне баща си? 28 00:02:56,998 --> 00:02:58,978 Той не знае,върви по свой път 29 00:02:59,790 --> 00:03:01,979 Образованието също е важно 30 00:03:01,980 --> 00:03:03,980 Каква специалност е? 31 00:03:03,981 --> 00:03:05,981 Някаква... 32 00:03:05,982 --> 00:03:11,982 Като дойде при мен в Париж, беше още втори курс и сега-нов изпит 33 00:03:12,983 --> 00:03:14,983 Още е млад 34 00:03:14,984 --> 00:03:16,984 На неговата възраст ние с теб имахме дипломи за адвокати 35 00:03:17,685 --> 00:03:20,985 Да,но аз останах на село Това обичах повече от всичко 36 00:03:21,200 --> 00:03:22,986 Има ли си някое момиче? 37 00:03:23,387 --> 00:03:26,987 Не още,но мисля,че за това не го бива 38 00:03:27,188 --> 00:03:28,988 Защо? 39 00:03:29,890 --> 00:03:33,589 Това е естествено,ние се раждаме, растем,влюбваме се... 40 00:03:33,790 --> 00:03:36,990 Страдаме... 41 00:03:36,991 --> 00:03:40,991 Така и не можа да я забравиш... 42 00:03:40,992 --> 00:03:41,992 Никога! 43 00:03:41,993 --> 00:03:45,993 Но минаха цели 25 години, кога ще свърши това? 44 00:03:46,994 --> 00:03:52,994 Никога.Може да забравя смъртта и, но предателството и няма да забравя 45 00:03:53,295 --> 00:03:54,995 Но... защо предателство? 46 00:03:55,960 --> 00:03:57,996 Днес ме обича,утре ме ненавижда и изоставя... 47 00:03:58,970 --> 00:03:59,997 Не говори така 48 00:04:00,698 --> 00:04:02,498 Това е предателство,татко 49 00:04:02,699 --> 00:04:05,199 Сине,в живота всичко се случва.. 50 00:04:05,400 --> 00:04:09,900 Не за първи път защитаваш Соледад Ти сам видя как тя постъпи с мен 51 00:04:10,100 --> 00:04:12,701 Разбира се,сам видях... 52 00:04:12,902 --> 00:04:14,702 Да оставим този разговор До утре. 53 00:04:14,903 --> 00:04:16,303 Няма ли да чакаш Алберто? 54 00:04:16,504 --> 00:04:19,604 Имах труден ден Нека дойде при мен 55 00:04:19,805 --> 00:04:26,605 До утре,сине,Забрави тези спомени.. 56 00:04:54,606 --> 00:04:58,606 "СОЛЕДАД РЕАЛЕС" 57 00:05:14,207 --> 00:05:17,607 Във вестника пише,че няма да я видим до следващата година 58 00:05:17,608 --> 00:05:18,608 Тя ще се върне 59 00:05:18,609 --> 00:05:20,609 Това ще е сензация 60 00:05:20,610 --> 00:05:22,610 Бъдещият и съпруг ще е против това 61 00:05:22,711 --> 00:05:23,611 Тя има такъв характер.. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,612 А,кога ще се оженят? 63 00:05:30,813 --> 00:05:32,160 Утре,сутринта 64 00:05:32,261 --> 00:05:34,291 И за това ще аплодираме 65 00:05:34,392 --> 00:05:35,292 И за съпруга и 66 00:05:36,441 --> 00:05:38,293 А ето го и него 67 00:05:38,512 --> 00:05:38,994 Добър вечер 68 00:05:40,295 --> 00:05:41,995 Това е съпругът и? 69 00:05:42,960 --> 00:11:25,756 Не,само годеник 70 00:05:43,397 --> 00:05:44,227 А как му е името? 71 00:05:44,228 --> 00:05:45,228 Алберто Мендес Техада,адвокат 72 00:05:45,229 --> 00:05:50,229 Не звучи лошо, принадлежи към висшето общество 73 00:05:55,000 --> 00:05:58,830 ЧЕСТО ТАКИВА БРАКОВЕ НЕ ВЪРВЯТ ДОБРЕ Каква фамилия и-артистка 74 00:05:58,831 --> 00:06:01,916 Защо трябва да се женят? 75 00:06:12,241 --> 00:06:14,438 Всички гледат в теб 76 00:06:14,439 --> 00:06:20,352 Кариерата започва.Потърпи малко до края на представлението. 77 00:06:21,445 --> 00:06:22,553 Булченският пръстен у вас ли е? 78 00:06:22,653 --> 00:06:23,953 Да не говорим за това сега 79 00:06:24,354 --> 00:06:26,354 Извинете! 80 00:06:29,766 --> 00:06:31,896 Както казах,докторе салонът е пълен 81 00:06:31,997 --> 00:06:37,540 Позволете да ви представя Господин Мендиондо,нашият импресарио 82 00:06:37,525 --> 00:06:38,291 Приятно ми е 83 00:06:38,391 --> 00:06:39,500 Взаимно! 84 00:06:39,501 --> 00:06:44,210 Днес правихме разчет на разходите-абсолютен рекорд-3000 песо,ни повече,ни по малко 85 00:06:44,220 --> 00:06:48,230 След края на спектакъла ви каня на тържество за здравето на младоженците-директно на сцената 86 00:06:48,234 --> 00:06:49,867 Но аз казах,че в салона е неприемливо 87 00:06:49,868 --> 00:06:57,390 Съгласен съм,но Соледад настоява за сцената Идете,поспорете с нея,аз не рискувам 88 00:06:57,391 --> 00:07:00,603 Желая всичко хубаво 89 00:07:05,841 --> 00:07:07,209 Здравей,Валентин 90 00:07:07,210 --> 00:07:08,210 Здравей 91 00:07:10,355 --> 00:07:12,400 Валентин наново призна,че те обича 92 00:07:12,401 --> 00:07:13,578 Но аз обичам друг 93 00:07:13,579 --> 00:07:14,579 Мислиш,че си права? 94 00:07:14,580 --> 00:07:19,661 Казах му го и точка,той ще остане просто мой приятел 95 00:07:19,662 --> 00:07:23,200 Момиче,ти не знаеш какво означава това 96 00:07:23,201 --> 00:07:24,201 Любов? 97 00:07:24,202 --> 00:07:25,202 И то каква! 98 00:07:25,203 --> 00:07:27,607 Но той никога не ми е казвал нищо. 99 00:07:27,928 --> 00:07:28,884 Никога? 100 00:07:28,911 --> 00:07:30,582 Да,аз му забраних 101 00:07:31,780 --> 00:07:33,200 Госпожице Реалес,готова за сцена 102 00:07:33,201 --> 00:07:36,318 Чуйте,не проваляйте последния ми спектакъл 103 00:07:36,319 --> 00:07:39,558 Когато трябва,ще съм готова Затова,не ме безпокойте! 104 00:07:42,754 --> 00:07:44,559 Днес е ужасна! 105 00:07:44,560 --> 00:07:48,352 И аз бях така,преди сватба-4 пъти 106 00:07:56,333 --> 00:07:57,353 Валентин 107 00:07:57,554 --> 00:07:57,854 Да? 108 00:07:57,955 --> 00:08:00,000 Мариана ми каза, че няма да останеш за тържеството 109 00:08:00,100 --> 00:08:01,385 Да,няма 110 00:08:01,386 --> 00:08:02,590 И защо? 111 00:08:02,591 --> 00:08:04,849 Защото не изпитвам жажда 112 00:08:04,850 --> 00:08:10,320 Няма да утоляваш жажда Как,ти,Валентин няма да присъства на моя празник? 113 00:08:10,321 --> 00:08:17,871 Зная,че са нужни три неща:вино,стая и повод Аз се оказвам четвърто,сега се явяваш и ти. Защо не помисли,защо? 114 00:08:17,872 --> 00:08:20,872 Започваме,започваме.. 115 00:08:24,618 --> 00:08:27,700 Ако не дойдеш,ще ме загубиш 116 00:08:27,701 --> 00:08:29,832 Още ли не съм те загубил? 117 00:08:29,833 --> 00:08:31,833 Омръзнаха ми твойте глупости 118 00:08:31,834 --> 00:08:32,834 Започваме,започваме 119 00:08:52,835 --> 00:08:56,239 Очите и косата ти ми смразяват сърцето 120 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 Невъоръжен съм пред теб Оставам твой пленник 121 00:08:59,241 --> 00:09:07,583 За плен говориш Добре,ще те оставя на хляб и вода 122 00:09:11,584 --> 00:09:15,584 Каква красива градина е твоето сърце Позволи ми да вляза в нея 123 00:09:15,585 --> 00:09:20,378 Трябва да питаш майка ми и свещеника 124 00:09:21,379 --> 00:09:25,379 .. топли терошки,купете си топли терошки.. 125 00:12:32,793 --> 00:12:37,380 Дами и господа,тази вечер Буенос Айрес чества Соледад Реалес 126 00:12:37,381 --> 00:12:51,112 Виждам много зрители,които тази вечер не са дошли само за закриване на сезона но и да честват раждането на нов живот 127 00:13:05,423 --> 00:13:18,603 Мога да ви кажа,че след като свърши спектакъла Соледад Реалес лично ще почете своите фенове 128 00:13:26,000 --> 00:13:29,604 Госпожица Реалес трябва да си почине 129 00:13:41,245 --> 00:13:43,500 Госпожице Реалес,искат да говорят с вас 130 00:13:43,501 --> 00:13:45,150 Точно сега ли,но кой е той? 131 00:13:45,151 --> 00:13:46,670 Тук е записано 132 00:13:46,671 --> 00:13:47,671 Дай го 133 00:13:55,829 --> 00:14:00,296 Странно,Алберто ми праща визитка,за да ме посети Какъв годеник имам 134 00:14:00,297 --> 00:14:02,790 Ще го поканя,само за малко 135 00:14:14,150 --> 00:14:16,800 Добър вечер,госпожице 136 00:14:18,709 --> 00:14:19,982 Но това е недоразумение 137 00:14:20,230 --> 00:14:21,709 Никакво недоразумение 138 00:14:21,908 --> 00:14:22,710 Но,това не е ваша визитка 139 00:14:23,000 --> 00:14:26,711 Моя е,аз съм Алберто Мендес Техада-баща 140 00:14:27,200 --> 00:14:29,112 А,бащата на Алберто? 141 00:14:29,767 --> 00:14:33,000 Така желаех да се запозная с вас Заповядайте,седнете 142 00:14:33,111 --> 00:14:35,265 Благодаря,няма да сядам 143 00:14:36,111 --> 00:14:38,400 Тогава... 144 00:14:38,501 --> 00:14:42,650 Ние трябва да обсъдим някоои неща 145 00:14:42,166 --> 00:14:44,900 Моят син се гласи да се ожени за вас 146 00:14:44,951 --> 00:14:47,205 Не се гласи,а ще се ожени 147 00:14:47,206 --> 00:14:51,142 Трябва да ви кажа,че този брак е невъзможен 148 00:14:51,163 --> 00:14:52,386 Невъзможен? 149 00:14:52,397 --> 00:14:53,387 Точно така 150 00:14:53,788 --> 00:14:55,758 Но,защо невъзможен? 151 00:14:55,759 --> 00:14:58,212 Помислете сама 152 00:14:58,213 --> 00:15:01,000 Не съм достойна за него,така ли? 153 00:15:01,100 --> 00:15:04,100 Не за достойнство,а затова,че вие не подхождате на сина ми 154 00:15:04,200 --> 00:15:09,451 и принадлежите на социална среда, която аз уважавам,но това е друго 155 00:15:09,452 --> 00:15:14,790 Всичко се случи без нашето знание и одобрение както сама разбирате,госпожице 156 00:15:14,891 --> 00:15:17,716 Аз само разбирам,че вашият син ме обича 157 00:15:17,717 --> 00:15:19,981 Той както се е влюбил,така и ще се разлюби 158 00:15:19,982 --> 00:15:22,482 но така или иначе,ще направи грешка 159 00:15:23,984 --> 00:15:25,865 Чувствата може да доведат до грешки? 160 00:15:25,866 --> 00:15:32,173 В този случай да.На Алберто му предстои блестящо бъдеще,да продължи семейната традиция 161 00:15:32,174 --> 00:15:37,875 Той принадлежи на определени кръгове, в които има известни привилегии 162 00:15:37,876 --> 00:15:40,769 Този неравен брак може да го лиши от всичко 163 00:15:40,770 --> 00:15:42,308 Какво значи неравен брак? 164 00:15:42,350 --> 00:15:43,750 Нека не ви обяснявам това 165 00:15:48,420 --> 00:15:51,540 Синът ви е богат наследник а аз съм театрална певица 166 00:15:51,550 --> 00:15:56,416 Да,това е така но има още нещо 167 00:15:58,774 --> 00:16:00,417 Ето 168 00:16:10,505 --> 00:16:13,865 Това е годеницата на Алберто 169 00:16:15,365 --> 00:16:16,805 Аз съм неговата годеница 170 00:16:16,806 --> 00:16:20,310 Синът ми беше сгоден преди да се запознае с вас 171 00:16:20,311 --> 00:16:21,966 С девойка от вашия кръг? 172 00:16:21,967 --> 00:16:24,187 С която специално го запознахме 173 00:16:24,188 --> 00:16:27,200 Тя е богата наследница от известен род 174 00:16:27,201 --> 00:16:31,749 но появявайки се вие,синът ми си губи ума и това може да му коства живота 175 00:16:32,930 --> 00:16:34,816 Той не се погубва,той се жени 176 00:16:34,817 --> 00:16:44,200 Какво го очаква,ако се ожени за вас,затворени врати за всеки почтен дом, в това число и собствения 177 00:16:46,450 --> 00:16:51,410 Колко несправедливо! С какво право мислите толкова лошо за мен 178 00:16:51,431 --> 00:16:55,798 Напротив,госпожице,дойдох, за да си създам добро впечатление за вас 179 00:16:55,833 --> 00:16:57,510 А ме оскърбявате 180 00:16:57,511 --> 00:17:00,118 Аз не ви оскърбявам,само се опитвам да ви убедя 181 00:17:00,119 --> 00:17:01,899 Но аз го обичам 182 00:17:02,000 --> 00:17:04,326 Точно заради това,спасете го 183 00:17:04,427 --> 00:17:11,564 Този брак ще му донесе мимолетно щастие, а след това? Ще загуби кариерата и състоянието си, всичко,всичко 184 00:17:12,100 --> 00:17:13,525 за да завоюва вас 185 00:17:14,254 --> 00:17:15,874 Аз не желая такава жертва 186 00:17:15,875 --> 00:17:23,275 Приемете тази жертва,моля ви,моля ви! 187 00:17:23,671 --> 00:17:26,321 Така ще принеса себе си в жертва 188 00:17:26,422 --> 00:17:33,400 А за вашата жертва може да определим хубава цена 189 00:17:35,401 --> 00:17:35,973 Вън 190 00:17:36,490 --> 00:17:37,578 Ще я определите вие 191 00:17:37,879 --> 00:17:43,660 Вън оттук,вървете по дяволите може да бъдете спокоен 192 00:17:43,670 --> 00:17:47,537 Не ми е нужен нито сина ви,нито фамилията ви никога не съм се нуждаела от нея 193 00:17:47,637 --> 00:17:53,587 Изчезвайте,изчезвайте... 194 00:17:53,788 --> 00:17:55,288 Моля ви,сеньор! 195 00:17:55,607 --> 00:18:00,000 Бог да ви благослови,госпожице, вие за това няма да съжалявате 196 00:18:01,100 --> 00:18:05,407 Успокой се,дъще, трябва да излезеш на сцената 197 00:18:06,608 --> 00:18:09,475 Но,какво да правя сега,кажи 198 00:18:22,550 --> 00:18:29,476 Това е просто незабравима вечер Жалко,че ще ни напусне 199 00:18:41,340 --> 00:18:43,648 "НЕ МЕ ГЛЕДАЙ ПОВЕЧЕ" 200 00:19:26,415 --> 00:19:30,698 "Не ме гледай повече" 201 00:20:17,415 --> 00:20:23,740 "Не ме гледай повече" 202 00:20:35,101 --> 00:20:48,534 "Не ме гледай вече" 203 00:22:37,662 --> 00:23:05,590 "НЕ МЕ ГЛЕДАЙ ПОВЕЧЕ" 204 00:23:26,884 --> 00:23:33,229 Госпожице,прилагам чек с известна сума Бъдещето на моя син струва много повече 205 00:23:33,430 --> 00:23:40,812 Умолявам ви да приемете подаръка в знак на огромна признателност Ваш приятел:Алберто Мендес Техада. 206 00:23:51,000 --> 00:23:55,100 Заповядайте,всички на масата Радост изпълва сърцата на всички ни 207 00:24:04,530 --> 00:24:07,170 Къде изгубихте годеницата? 208 00:24:07,171 --> 00:24:09,428 Тя е щастлива,че е проучила 209 00:24:12,000 --> 00:24:13,771 Соледад,Соледад,Соледад 210 00:24:13,777 --> 00:24:16,198 Отивам да я доведа 211 00:24:49,363 --> 00:24:50,405 Соледад тук ли е? 212 00:24:50,506 --> 00:24:55,406 Сърцето ми подсказва,че са отишли за подаръци 213 00:24:55,507 --> 00:24:57,278 Какво се е случило? 214 00:24:59,899 --> 00:25:03,840 Аз откъде да знам. Сигурно е избягала Всички артисти са еднакви 215 00:25:03,185 --> 00:25:09,836 Спектакъла се отменя,върнете украсата Върнете всичко! 216 00:25:28,471 --> 00:25:29,760 Добър вечер,докторе 217 00:25:29,861 --> 00:25:31,364 Госпожица Соледад върна ли се? 218 00:25:31,465 --> 00:25:33,260 Току що си замина 219 00:25:33,361 --> 00:25:34,665 Замина? Къде? 220 00:25:34,670 --> 00:25:37,482 Не,не зная,Сеньор 221 00:26:11,370 --> 00:26:19,000 Соледад Реалес и нейният съпруг артистът Валентин Раис напускат Буенос Айрес и дебютират в Испания 222 00:26:19,100 --> 00:26:24,739 Алберто Мендес Техада и неговата съпруга пребивават в Париж 223 00:27:05,157 --> 00:27:06,523 Вземи ми куфара 224 00:27:06,533 --> 00:27:08,985 Сеньор,това е цяло щастие 225 00:27:15,117 --> 00:27:20,873 Добър вечер,баща ми пристигна ли? 226 00:27:30,558 --> 00:27:32,733 Привет,дядо,къде е моето старче? 227 00:27:34,393 --> 00:27:41,886 Слушай,не му харесва,че му каваш старче Попита ме за успеха ти с учението 228 00:27:43,371 --> 00:27:44,625 Надявам се,казал си му истината 229 00:27:44,626 --> 00:27:46,493 И какво ще правиш? 230 00:27:46,494 --> 00:27:51,155 Дядото адвокат,таткото адвокат,аз адвокат,това е глупост 231 00:27:54,490 --> 00:27:55,269 Може ли,татко? 232 00:27:55,270 --> 00:27:56,995 Разбира се. 233 00:27:57,461 --> 00:28:00,988 Татко,как пътува? 234 00:28:00,989 --> 00:28:02,847 А,ти,как така дойде? 235 00:28:02,848 --> 00:28:04,975 Твоето пристигане ме задължава 236 00:28:05,998 --> 00:28:07,904 Да,дядо ти ми каза туй онуй 237 00:28:07,905 --> 00:28:09,165 Малко се задържам... 238 00:28:09,166 --> 00:28:12,356 И други неща ми каза Как е здравето? 239 00:28:12,357 --> 00:28:13,357 В ред е. 240 00:28:14,358 --> 00:28:15,760 А учението? 241 00:28:16,000 --> 00:28:17,541 Там е по лошо 242 00:28:18,469 --> 00:28:22,672 Ти не искаш да продължиш семейната традиция Не ти ли харесва да си адвокат? 243 00:28:22,673 --> 00:28:28,580 Не,това не ми е призвание, музиката ми отнема много от времето 244 00:28:28,581 --> 00:28:33,257 Това не е призвание,то ти е задължение Надявам се да не ме изложиш. 245 00:28:33,258 --> 00:28:34,570 Разбрахме се. 246 00:28:35,896 --> 00:28:37,999 Ще продължим разговора утре 247 00:28:38,000 --> 00:28:39,952 До утре,татко,сега почивай 248 00:28:39,999 --> 00:28:42,149 До утре,сине. 249 00:29:01,820 --> 00:29:11,750 Ало? Вижте,затрупан съм с музика... Добре,добре,елате утре,утре... това е... 250 00:29:20,887 --> 00:29:23,167 Какво има,защо не започвате репетиция? 251 00:29:24,964 --> 00:29:27,615 Чакаме "голямата звезда", днес има специално разстройство 252 00:29:29,133 --> 00:29:31,860 Ако желая,може да дойда и догодина 253 00:29:32,561 --> 00:29:35,890 А сега какво чакате,започвайте 254 00:29:35,790 --> 00:29:37,984 Всички готови,започваме 255 00:29:37,985 --> 00:29:44,278 Една секунда,почакайте Не с такъв тон 256 00:29:44,279 --> 00:29:46,199 Вие закъсняхте. 257 00:29:46,200 --> 00:29:47,528 Не,даже подраних 258 00:29:47,690 --> 00:29:48,980 Не,закъсняхте 259 00:29:48,981 --> 00:29:49,911 Подраних. 260 00:29:50,420 --> 00:29:51,467 МЛЪК! 261 00:29:52,468 --> 00:30:00,841 Кой го каза,не стойте като паяци,кажете кой го каза,ще се справя с всички,всички. 262 00:30:01,842 --> 00:30:04,236 Добре,добре,да започваме,по местата 263 00:30:05,000 --> 00:30:06,532 Ще се разкарам от тук 264 00:30:07,951 --> 00:30:11,284 Добър ден,аз съм тук за пожарната безопасност на вашия театър 265 00:30:11,701 --> 00:30:14,916 Това мен не ме вълнува Моят театър е огнеупорен 266 00:30:15,768 --> 00:30:21,678 Ще дойда пак,и,внимавайте с цигарите. 267 00:30:28,000 --> 00:30:29,609 Чакай ме тук 268 00:30:30,248 --> 00:30:31,585 Дълго ли,Сеньор? 269 00:30:31,586 --> 00:30:33,586 Ще дойда в 6 270 00:32:52,550 --> 00:32:53,639 Добър вечер,господин Мендиондо 271 00:32:53,640 --> 00:32:54,640 Другия път 272 00:32:54,641 --> 00:32:55,641 Не разбирам 273 00:32:55,642 --> 00:32:56,642 Тогава. 274 00:32:56,643 --> 00:32:58,968 Позвъних ви снощи да донеса песните 275 00:32:59,352 --> 00:33:01,294 Прослушване в Сряда 276 00:33:01,295 --> 00:33:02,695 Но днес е сряда 277 00:33:02,696 --> 00:33:06,737 Тази седмица няма прослушване, елате следващата 278 00:33:06,738 --> 00:33:08,587 Но,само 10 минути 279 00:33:08,588 --> 00:33:11,914 Всички минути докрая са заети, Санпиетро,заеми се. 280 00:33:12,538 --> 00:33:14,915 Сеньр Мендиондо,смилете се! 281 00:33:14,916 --> 00:33:16,926 Елате другата Сряда 282 00:33:16,927 --> 00:33:19,270 Ще ви придружа 283 00:33:32,895 --> 00:33:34,267 Елате другата Сряда 284 00:33:34,268 --> 00:33:35,668 Но,аз идвам всеки ден 285 00:33:35,669 --> 00:33:39,330 Е,една седмица повече... Бъди щастлив 286 00:33:54,400 --> 00:34:01,661 Всички звезди са просто демони Искам да имом просто една,една 287 00:34:01,662 --> 00:34:03,562 Не съм съгласен,Сеньор 288 00:34:03,563 --> 00:34:07,921 Трябва да вземете решение Тази сграда ще се превърне в пепел 289 00:34:07,956 --> 00:34:10,848 Сеньор Мендиондо 290 00:34:13,000 --> 00:34:14,503 Мариана 291 00:34:14,658 --> 00:34:15,637 Така се страхувах 292 00:34:15,638 --> 00:34:17,157 От мен ли? 293 00:34:17,158 --> 00:34:20,279 Толкова време,да не ме забравите 294 00:34:20,280 --> 00:34:27,776 Да забравя вас,Мариана,знаех,че ще дойдете Един пасианс ми подсказа,че ще се върнете 295 00:34:28,449 --> 00:34:35,372 Тези шегички не ми минават Къде е този ненормален директор? 296 00:34:36,170 --> 00:34:38,140 Послушайте ме,моля ви! 297 00:34:42,775 --> 00:34:44,485 Да,и двамата починаха 298 00:34:44,686 --> 00:34:46,911 Каква жестока е съдбата 299 00:34:47,640 --> 00:34:48,979 Соледад Реалес 300 00:34:49,213 --> 00:34:50,901 Но има дъщеря 301 00:34:51,675 --> 00:34:54,920 Дъщеря на тази звезда? И на колко е години? 302 00:34:54,921 --> 00:35:04,477 19, Родителите и оставиха известна сума но започна да учи в интернат и свършиха и учението и парите 303 00:35:05,741 --> 00:35:06,932 Тя испанка ли е? 304 00:35:07,139 --> 00:35:08,100 Аржентинка 305 00:35:08,101 --> 00:35:09,101 Живеете заедно? 306 00:35:09,102 --> 00:35:12,614 Да,в един пансион Даже някой път не можем да си платим 307 00:35:12,615 --> 00:35:13,999 Мога да помогна 308 00:35:14,000 --> 00:35:17,970 Не съм дошла за пари,а за работа 309 00:35:17,980 --> 00:35:18,980 За теб? 310 00:35:18,990 --> 00:35:19,990 За нея 311 00:35:19,100 --> 00:35:20,100 Като каква? 312 00:35:20,127 --> 00:35:22,873 Във вашия театър,тя е дъщеря на Соледад Реалес 313 00:35:23,349 --> 00:35:25,770 Това не е достатъчно 314 00:35:26,712 --> 00:35:27,682 Тя е прекрасна! 315 00:35:27,683 --> 00:35:29,950 Защо не я доведе? 316 00:35:29,960 --> 00:35:44,400 Тя не знае,че съм тук,иска да пробие сама Не е надута и не иска да използва славата на майка си. 317 00:35:44,241 --> 00:35:45,596 Непременно ще и помогна,Мариана 318 00:35:45,597 --> 00:35:50,597 Затова и дойдох,но моля те,нека остане между нас! Дайте възможност! 319 00:35:50,598 --> 00:35:52,252 Не възможност,това е реалност 320 00:35:52,253 --> 00:35:55,148 Много благодаря,кога да дойде? 321 00:35:55,149 --> 00:35:56,149 Утре 322 00:35:56,150 --> 00:35:58,150 Не трябва нищо да знае 323 00:35:58,151 --> 00:36:03,328 Нищо няма да знае,ето виж,картите ми показаха Това момиче ще се появи 324 00:36:08,384 --> 00:36:11,432 Госпожа Лаура,скоро ще се разплатим 325 00:36:11,433 --> 00:36:12,988 Само по скоро 326 00:36:18,614 --> 00:36:21,243 Шест и половина е,къде беше? 327 00:36:21,244 --> 00:36:23,150 Имам новина за теб 328 00:36:23,551 --> 00:36:25,208 И каква е тя? 329 00:36:25,209 --> 00:36:29,763 Много важна,в театър Империал търсят момиче за балета 330 00:36:29,764 --> 00:36:39,302 Да всички театри търсят,но аз не подхождам Елате след 2 дни или оставете телефон ние ще звъннем. И колко пъти позвъниха? 331 00:36:39,303 --> 00:36:42,544 Ако им кажа коя си,ще се обадят веднага 332 00:36:42,864 --> 00:36:49,473 Обичам достатъчно майка си,за да използвам името и Сама ще си извоювам всичко 333 00:36:49,674 --> 00:36:57,500 Можеш да започнеш още утре,разбрах името на директора,някой си... Мендиондо Казват,че бил добър човек 334 00:36:57,510 --> 00:37:01,792 Сигурно е като другите,любител на хубави момичета 335 00:37:01,793 --> 00:37:06,371 Не ме интересува,кажете,аз ще проведа репетицията Другите си отивайте 336 00:37:08,542 --> 00:37:10,415 Продължаваме 337 00:37:11,568 --> 00:37:26,298 Продължаваме. Пам,пам,пам-Кой е там?- Боже мой. Татко Татко,не стреляй. 338 00:37:26,511 --> 00:37:33,000 - Приберете пистолета Пум,Пум,Пум 339 00:37:35,338 --> 00:37:37,536 Точно така,това е съвсем друго 340 00:37:38,515 --> 00:37:41,255 Кой беше,признайте си 341 00:37:41,256 --> 00:37:42,256 Какво има? 342 00:37:42,257 --> 00:37:49,120 Не ме уважават,но аз ще ги науча Какво си въобразяват,какво? 343 00:37:49,190 --> 00:38:02,909 Сеньорита Росалес,господин Мендиондо не може сега да ви приеме но вие почакайте,ще се появи,разбирате ме? 344 00:38:02,910 --> 00:38:05,675 Да,благодаря ви! 345 00:38:07,167 --> 00:38:08,977 А,вие,къде? 346 00:38:08,978 --> 00:38:11,949 Имам среща с господин Мендиондо 347 00:38:12,290 --> 00:38:21,705 Не,не,не,не мога да ви пусна Ето,госпожицата също чака,така,че чакайте си реда 348 00:38:25,245 --> 00:38:27,949 Добър ден,мога ли да седна? 349 00:38:27,950 --> 00:38:29,500 Пейката не е моя. 350 00:38:29,510 --> 00:38:33,231 Моя също не е,но често я ползвам Вие Мендиондо ли чакате? 351 00:38:33,232 --> 00:38:35,194 Да,търсел момиче 352 00:38:35,195 --> 00:38:36,865 О,вие танцувате? 353 00:38:38,000 --> 00:38:44,183 Аз? -Аз пея,танцувам,въобще аз съм универсална артистка,а вие? 354 00:38:44,284 --> 00:38:47,733 Аз съм най-универсалният музикант в света 355 00:38:48,204 --> 00:38:49,497 Алберто Миранда 356 00:38:49,752 --> 00:38:51,853 Ана Мария Росалес,благодаря! 357 00:38:51,854 --> 00:38:52,854 Подобно! 358 00:38:52,855 --> 00:38:54,710 Свирите на нещо? 359 00:38:54,720 --> 00:38:56,571 Да,на звънците по вратите 360 00:38:57,970 --> 00:38:59,600 Слугата казва,че господарят е в къщи,но него го няма... 361 00:39:00,000 --> 00:39:01,571 А вашата музика хубава ли е? 362 00:39:03,101 --> 00:39:06,663 О,тя е просто гениална,бързо ще стана световноизвестен 363 00:39:06,664 --> 00:39:08,707 Аз ще я изпълнявам 364 00:39:10,649 --> 00:39:13,355 Как мислите,Мендиондо ще ви даде ли работа? 365 00:39:13,556 --> 00:39:18,707 Надявам се,досега музиката ми носи само стотинки а така са ми нужни пари 366 00:39:18,708 --> 00:39:24,245 Аз ще заработвам малко,но имам надежди за бъдещето,а вие,да? 367 00:39:24,346 --> 00:39:33,837 Гледам на бъдещето с голяма увереност навсякъде ми отказват,но аз съм настойчив Не обръщам внимание на глада 368 00:39:34,240 --> 00:39:35,347 Глад? 369 00:39:36,000 --> 00:39:40,494 Така е подреден света,нали? 370 00:39:41,295 --> 00:39:45,562 Но дрехите ви говорят друго, Имате великолепен костюм 371 00:39:45,663 --> 00:39:50,527 Костюмът? На мой приятел,голям му е. 372 00:39:59,810 --> 00:40:01,711 Извинете,малкия,казаха да преместя колата 373 00:40:01,712 --> 00:40:03,475 Какъв е този навик? 374 00:40:03,676 --> 00:40:06,443 Какво има,малкия? 375 00:40:06,798 --> 00:40:15,248 Какъв навик,бил съм малкия, как не може да отвикне Госпожице Росалес-моя приятел 376 00:40:15,476 --> 00:40:17,150 Приятно ми е 377 00:40:17,151 --> 00:40:19,623 Почакй с нас,оттук не е далече 378 00:40:19,624 --> 00:40:21,493 Разбира се,как иначе 379 00:40:21,794 --> 00:40:30,123 Знаеш ли,той работи като шофьор,обслужва богаташко дете и когато колата е свободна, става на наше разположение 380 00:40:30,624 --> 00:40:37,444 Да,младият господар дори не забелязва а старият е толкова строг,нека седна до вас 381 00:40:37,445 --> 00:40:41,745 Той е много добър,като мен. Как се казва твойта булка? 382 00:40:41,746 --> 00:40:44,268 Всичко разбирам 383 00:40:45,200 --> 00:40:47,777 Сеньор,пак съм аз,относно пожаро... 384 00:40:47,778 --> 00:40:50,633 Казах,аз нямам кибрит 385 00:40:51,473 --> 00:40:54,417 Сеньор,ситуацията е извън контрол... 386 00:40:54,418 --> 00:40:57,667 Аз казах и на двамата да си вървят 387 00:40:58,820 --> 00:41:00,747 Сам ще се оправя 388 00:41:01,748 --> 00:41:03,436 Искали сте да говорите с мен? 389 00:41:03,437 --> 00:41:04,500 Да,сеньор 390 00:41:04,501 --> 00:41:07,270 Елате с мен 391 00:41:12,845 --> 00:41:17,911 Какво безобразие Колко ще продължи това? 392 00:41:19,000 --> 00:41:20,837 Простете,Малкия 393 00:41:22,298 --> 00:41:24,420 Заповядайте,сеньора 394 00:41:27,663 --> 00:41:32,639 Седнете, ще пийнете ли нещо? 395 00:41:32,640 --> 00:41:34,159 Не,благодаря 396 00:41:48,160 --> 00:41:49,266 Слушам ви 397 00:41:49,267 --> 00:41:51,260 Вие питайте... 398 00:41:51,270 --> 00:41:52,270 Вие търсите работа 399 00:41:52,280 --> 00:41:53,257 Да,сеньор 400 00:41:53,258 --> 00:41:58,711 На точното място сте,на нас ни трябват такива момичета като вас. Приета сте. 401 00:41:58,712 --> 00:42:01,699 Но,аз още не съм ви казала какво умея 402 00:42:02,000 --> 00:42:05,186 Навярно пеете,танцувате,както всички 403 00:42:05,419 --> 00:42:08,930 А,с мен може да се получи по добре от другите? 404 00:42:08,931 --> 00:42:11,426 Дал бог,какъв ви е репертоарът? 405 00:42:13,122 --> 00:42:15,111 Танго 406 00:42:15,128 --> 00:42:16,902 Вие,и танго? 407 00:42:17,610 --> 00:42:19,200 А,защо не? 408 00:42:19,407 --> 00:42:24,650 Просто си помислих,че по ще ви подхожда Болеро 409 00:42:25,660 --> 00:42:26,590 И още -народна музика 410 00:42:27,000 --> 00:42:29,860 А нещо испанско? 411 00:42:29,870 --> 00:42:34,000 Това също,но предпочитам другата 412 00:42:34,100 --> 00:42:39,246 Разбирам. Вашите данни,име,фамилия,възраст,адрес 413 00:42:39,247 --> 00:42:42,281 Ана Мария Росалес 414 00:42:43,752 --> 00:42:47,760 20 години,улица Аякуча,дом 3 415 00:42:47,770 --> 00:42:48,925 Родителите ви живи ли са? 416 00:42:51,118 --> 00:42:53,832 Артисти ли бяха? 417 00:42:53,833 --> 00:42:54,833 Не 418 00:42:55,000 --> 00:42:56,298 Не,сеньор 419 00:42:59,229 --> 00:43:00,661 Или аз,или те 420 00:43:00,662 --> 00:43:03,386 Какво,по дяволите,не виждаш ли,че съм зает? 421 00:43:03,387 --> 00:43:08,715 Театърът се крепи на мен,затова си длъжен да се занимаеш първо с моите проблеми 422 00:43:08,734 --> 00:43:09,616 Аз излизам 423 00:43:09,617 --> 00:43:11,412 Чакайте,трябва да ви изслушам 424 00:43:11,413 --> 00:43:17,930 А,още една хористка още един враг,добре,увеличавай ми враговете 425 00:43:17,931 --> 00:43:18,931 Отивам 426 00:43:18,932 --> 00:43:24,427 Простете,не се разбрахте,сигурен съм,че ще завържете приятелство,позволете да ви представя 427 00:43:24,441 --> 00:43:32,353 Тя не ме интересува,ти си длъжен да ме защитиш Кой ми стреля по врата,кой ми постави жаба в мивката 428 00:43:32,692 --> 00:43:36,882 Кой ми подвиква "Млък" а вие дори с пръст не ги заплашвате 429 00:43:37,883 --> 00:43:38,965 Не е вярно,защитавам ви 430 00:43:38,966 --> 00:43:41,860 Не си отивайте,моля ви 431 00:43:41,870 --> 00:43:42,870 С какво ви развълнува? 432 00:43:42,880 --> 00:43:43,317 Чешеш си устата 433 00:43:43,318 --> 00:43:44,765 А кой ще ме защити? 434 00:43:44,766 --> 00:43:47,805 Това не зная,твоя работа 435 00:43:47,806 --> 00:43:54,310 Не моя,а обществена,всеки го знае Това е възмутително 436 00:43:54,311 --> 00:44:03,548 А,тази нахалница Елвира Кастилия,следващия път когато направи номер,ще избирате между мен и Елвира Кастилия 437 00:44:03,549 --> 00:44:07,722 Аз ви предупреждавам,ще напусна спектакъла 438 00:44:07,723 --> 00:44:15,600 А,а новата хористка добре да знае къде и е мястото 439 00:44:17,443 --> 00:44:22,390 Хехехехе,колко е емоционална 440 00:44:22,391 --> 00:44:25,374 Несправедливо,сеньор,не съм и направила нищо 441 00:44:25,375 --> 00:44:27,548 Още не... 442 00:44:33,122 --> 00:44:38,314 Просто невероятно,утре почвам репетиция дадоха ми добра оценка 443 00:44:38,635 --> 00:44:40,795 Трябва да ви дам един съвет,Ана Мария 444 00:44:40,796 --> 00:44:41,837 Какъв? 445 00:44:41,999 --> 00:44:44,670 Бъдете благоразумна 446 00:44:44,680 --> 00:44:46,534 Защо,мислите нещо лошо за Мендиондо? 447 00:44:46,608 --> 00:44:55,110 Не,в друг случай,е проявявал интерес Извинете,но мисля,че е по добре да ви предупредя 448 00:44:56,200 --> 00:45:06,710 Не се безпокоя от Мендиондо,аз познавам този тип мъже,той се отнесе с мен,като баща 449 00:45:06,720 --> 00:45:10,180 Баща? Господи,баща! 450 00:45:10,381 --> 00:45:12,627 Престанете! 451 00:45:21,700 --> 00:45:21,878 Благодаря! 452 00:45:22,438 --> 00:45:23,928 За нищо,сеньорита 453 00:45:27,450 --> 00:45:29,270 Утре ще ходите ли в театъра? 454 00:45:29,480 --> 00:45:31,640 Защо не,да ми откжат още веднаж,нали? 455 00:45:31,650 --> 00:45:34,890 Дайте ми това,ще се погрижа 456 00:45:35,350 --> 00:45:36,599 Интересно? 457 00:45:36,600 --> 00:45:40,253 Тези песни ще станат знаменити благодарение на мен затова трябва да ги науча 458 00:45:40,771 --> 00:45:44,490 Благодаря,никога не съм бил толкова щастлив 459 00:45:44,721 --> 00:45:47,800 Аз също,до утре,Алберто 460 00:45:47,810 --> 00:45:48,694 До утре 461 00:45:50,322 --> 00:45:55,993 Извинете,къде ще отидете Да се храните сега? 462 00:45:55,994 --> 00:45:57,994 Ние. ще се оправим 463 00:45:57,995 --> 00:46:03,613 Не ми влиза в работата,но,има ли какво да ядете? 464 00:46:03,614 --> 00:46:05,000 Засега,да 465 00:46:05,100 --> 00:46:06,504 Да съм спокойна? 466 00:46:06,505 --> 00:46:10,908 Вярно,не е лошо да поискам да ми подарите усмивка 467 00:46:10,909 --> 00:46:12,347 Искате да се усмихна? 468 00:46:12,348 --> 00:46:16,564 Ето,вашата усмивка ще ми бъде десерт До утре,Ана Мария 469 00:46:16,599 --> 00:46:18,574 До утре,Алберто 470 00:46:32,500 --> 00:46:40,954 Защо си неспокоен?Трябва да има причина. Не върви учението,не правиш нито стъпка за развитието си 471 00:46:41,400 --> 00:46:43,490 Вече съм голям,татко 472 00:46:43,500 --> 00:46:52,189 Докажи го и на мен. Захвърли детските си фантазии В противен случай ще те махна от Буенос Айрес 473 00:46:58,000 --> 00:47:02,593 Както изглежда,ти си новата.Аз съм Елвира Кастилио. А как е твойто име? 474 00:47:02,594 --> 00:47:04,420 Ана Мария Росалес 475 00:47:04,430 --> 00:47:08,504 Да вървим да се запознаем и да си поговорим 476 00:47:09,848 --> 00:47:13,352 Момичета,това е новата,Ана Мария Росалес 477 00:47:14,000 --> 00:47:15,651 Добре дошла! 478 00:47:16,355 --> 00:47:20,598 Благодаря,благодаря,благодаря,момичета 479 00:47:20,700 --> 00:47:23,279 Искаме да се сприятелим с теб 480 00:47:23,280 --> 00:47:24,280 Аз също 481 00:47:24,281 --> 00:47:27,238 Много е просто,само трябва да влезеш в нашия клуб 482 00:47:27,239 --> 00:47:28,239 С голямо удоволствие 483 00:47:28,240 --> 00:47:29,435 Какво за клуба? 484 00:47:29,436 --> 00:47:32,849 Покажи и,Патрисия. 485 00:47:40,000 --> 00:47:43,964 Добре направено,клубът е интересен 486 00:47:45,165 --> 00:47:56,714 Всеки месец избираме нов председател,този месец съм аз Задачата му е да измисли нов номер И така имаш ли нещо против? 487 00:47:56,715 --> 00:47:58,715 Не 488 00:47:58,716 --> 00:48:01,153 Тогава да вървим 489 00:48:01,581 --> 00:48:04,222 Момичета,готови ли сте? Започваме. 490 00:48:04,223 --> 00:48:08,436 Вие не знаете ли,че първо се почуква? 491 00:48:10,295 --> 00:48:13,350 Ние жени ли сме или какво? 492 00:48:29,000 --> 00:48:32,400 Вие сте още тук? 493 00:48:32,410 --> 00:48:40,300 Мариана! Минаха толкова години.. 494 00:48:40,301 --> 00:48:41,853 Да,25 495 00:48:41,854 --> 00:48:44,387 Но,аз искам да ти задам само един въпрос 496 00:48:44,388 --> 00:48:45,388 Какъв? 497 00:48:45,389 --> 00:48:49,634 Това,новото момиче,е дъщеря на Соледад Реалес,нали? 498 00:48:49,635 --> 00:48:52,723 Да,но ви моля,нито дума за това 499 00:48:52,724 --> 00:49:04,849 Нито дума,но.. гласът,движенията Звездата се завръща! Как ни избяга тогава,помниш ли? 500 00:49:04,850 --> 00:49:05,850 Моля ви,не трябва... 501 00:49:07,977 --> 00:49:10,155 Мариана,не си ли отиде? 502 00:49:10,356 --> 00:49:16,129 Искам да остана,да погледам малко Върви,мила 503 00:49:18,193 --> 00:49:26,194 По местата,какво ви казах,млъкнете. Постройте се!Какво има там?Сеньорита. 504 00:49:30,550 --> 00:49:38,402 Защо закъснявате?Започваме. Готови? Начало! 505 00:49:55,164 --> 00:49:57,781 Каква шега да и измислим? 506 00:49:57,782 --> 00:50:00,800 Аз и сложих жаба в мивката 507 00:50:00,801 --> 00:50:03,801 Аз и сложих бойни патрони в печката 508 00:50:03,802 --> 00:50:06,673 Аз и звънях в 6 сутринта и после през час 509 00:50:11,000 --> 00:50:20,000 Така не става,това не е танц Вие подскачате като кози,кози 510 00:50:21,100 --> 00:50:31,422 Защо се разсейвате?Защо не се съсредоточите? Гледайте внимателно. Искам така,така,точно така! 511 00:50:31,423 --> 00:50:33,423 МЛЪК! 512 00:50:34,500 --> 00:50:44,149 Кой го каза? И с мен ли? Добре,нека ми се изчерпи търпението. Музика,дайте музика! 513 00:50:59,150 --> 00:51:00,860 Момичета,до утре 514 00:51:06,900 --> 00:51:08,100 Добър ден,Ана Мария 515 00:51:08,200 --> 00:51:09,698 Как е? 516 00:51:09,700 --> 00:51:11,362 А при вас как мина? 517 00:51:11,462 --> 00:51:14,484 Нормално. Защо не бяхте на репетиция? 518 00:51:14,485 --> 00:51:15,654 Мен даже не ме пуснаха 519 00:51:15,655 --> 00:51:18,834 Навярно трябва друг подход,да вървим.. 520 00:51:18,835 --> 00:51:20,127 Не трябва,Ана 521 00:51:20,128 --> 00:51:22,588 Аз споменах на Мендионда за вашите песни 522 00:51:22,589 --> 00:51:24,315 Не,той даже не ви е чул 523 00:51:24,316 --> 00:51:30,473 Не зная,но мисля,че ще се отзове на моята молба 524 00:51:36,000 --> 00:51:40,912 Още първи ден и си води приятел каква наглост 525 00:51:41,926 --> 00:51:47,000 Остави тази гад,аз съм в клуба и хубаво ще я наредя 526 00:51:50,744 --> 00:51:53,288 Добър ден,господин Мендиондо аз дойдох... 527 00:51:53,289 --> 00:51:55,907 Бързо на сцената! 528 00:52:18,289 --> 00:52:22,211 "ЧУДЕСНАТА КОИМБРА" 529 00:55:07,791 --> 00:55:16,734 "ЧУДЕСНАТА КОИМБРА" 530 00:55:32,350 --> 00:55:38,156 Ако можех да го поставя в испански стил, както си го представих... 531 00:55:38,178 --> 00:55:40,515 В други времена сме правили такива постановки 532 00:55:40,516 --> 00:55:42,210 Но,защо и сега да не пробваме? 533 00:55:42,211 --> 00:55:45,000 С какви средства,девойко... 534 00:55:48,367 --> 00:55:49,474 Какво ви казах? 535 00:55:49,475 --> 00:55:54,830 Той прие радушно мойте песни Това го дължа на вас 536 00:55:54,840 --> 00:55:56,400 Трябва да благодарите на песните си не на мен 537 00:55:56,401 --> 00:55:59,720 О,моята музика е още като бебе едвам прохожда 538 00:55:59,820 --> 00:56:02,783 Не се съмнявайте, скоро ще проходи сама 539 00:56:02,784 --> 00:56:11,610 Не ми се иска да я пусна сама да проходи. Но,съдбата ни срещна и... трябва да го отпразнуваме. Каня ви... 540 00:56:11,911 --> 00:56:13,826 Не,не искам да се чувствате задължен 541 00:56:13,827 --> 00:56:15,726 Тогава,да го направим по английски 542 00:56:15,727 --> 00:56:16,727 По английски съм съгласна 543 00:56:16,728 --> 00:56:19,453 По английски! 544 00:56:22,661 --> 00:56:25,887 Казахме по английски,ати даваш 40 повече 545 00:56:25,888 --> 00:56:27,301 Но моето меню е по скъпо. 546 00:56:27,302 --> 00:56:28,302 Няма значение 547 00:56:28,303 --> 00:56:30,153 Всичко дължим поравно 548 00:56:30,154 --> 00:56:31,499 Не,сеньор 549 00:56:31,500 --> 00:56:33,500 Казах ви 550 00:56:39,979 --> 00:56:42,213 Извинете... 551 00:56:54,477 --> 00:56:55,651 Добър вечер,малкия 552 00:56:55,652 --> 00:56:56,652 Привет 553 00:57:00,552 --> 00:57:03,138 Дядо,разбра ли най новото? 554 00:57:03,139 --> 00:57:05,730 Какво става с теб? 555 00:57:05,740 --> 00:57:06,740 Изпитът си взех с "Отличен" 556 00:57:06,750 --> 00:57:07,475 По какво? 557 00:57:07,476 --> 00:57:11,686 За мойта музика,в театъра я харесаха Запознах се с едно момиче 558 00:57:11,687 --> 00:57:13,687 Не съм се съмнявал 559 00:57:17,905 --> 00:57:25,725 Аз не бях много в час,но Ана Мария така пя... Мендиондо просто полудя 560 00:57:26,102 --> 00:57:26,726 От какво? 561 00:57:27,230 --> 00:57:35,106 Има идея:грандиозен спектакъл,нейният глас, мойта музика. Алберто Миранда, изпълнява Ана Мария Росалес,харесва ли ти? 562 00:57:35,107 --> 00:57:38,411 На мен да,но на публиката? 563 00:57:38,412 --> 00:57:40,309 Нямаш вяра във внука си... 564 00:57:40,310 --> 00:57:47,222 Аз ти вярвам,но публиката ще ви приеме високомерно. Тя няма да гледа някакви новаци 565 00:57:47,223 --> 00:57:52,836 Като начало,ще приведем в ред театъра ще вложим пари и за реклама,няколко хиляди песо 566 00:57:52,837 --> 00:57:56,328 Откъде ще вземеш няколко хиляди? 567 00:57:56,329 --> 00:57:58,974 Имам някаква застраховка... 568 00:57:58,975 --> 00:58:00,600 Тези пари са неприкосновени 569 00:58:00,601 --> 00:58:07,827 Значи така,всичко по негова диктовка като че не е бил 20 годишен,не се е влюбвал,не е мечтал 570 00:58:07,828 --> 00:58:16,899 Сезонът свършва през Октомври,оставам свободен И ако имам някакви желания,аз съм ограничен Може да отида до САЩ и ще изпусна този шанс 571 00:58:17,128 --> 00:58:22,820 Питам,но просто от любопитство Колко точно ти трябват? 572 00:58:22,821 --> 00:58:33,285 Всичко 4000 като начало,деденце. Автор Алберто Миранда изпълнява Ана Мария Росалес Благодаря дядка,благодаря,скъпи 573 00:58:33,485 --> 00:58:36,124 Почакай,аз нищо не съм ти дал... 574 00:58:36,125 --> 00:58:43,749 Представи си Мендиондо,ще каже че картите са го предрекли,Благодаря ти дедко! 575 00:58:43,750 --> 00:58:46,692 Чуй,Алберто.. 576 00:58:49,607 --> 00:58:52,937 Вие казвате,че разполагате с 40000 песо? 577 00:58:52,938 --> 00:58:57,729 Може да се каже Да Те са на моя дядо-доктор Мендес Техада 578 00:58:57,730 --> 00:59:04,957 Преди познавах такава фамилия,Алберто Мендес Техада Той е виден дипломат 579 00:59:04,958 --> 00:59:07,480 Той е мой баща 580 00:59:08,315 --> 00:59:14,679 Не мислете,че съм изненадан,аз го предполагах Той просто ненавижда театъра,естествено 581 00:59:14,680 --> 00:59:21,437 Той не трябва да знае по никакъв начин,даже да подозира Ана Мария също не трябва да знае 582 00:59:21,438 --> 00:59:29,276 Добър е планът,но не трябва да разбере Марта Вили Тя е толкова зла,ооо 583 00:59:29,911 --> 00:59:31,000 Сеньорита... 584 00:59:31,100 --> 00:59:32,100 Какво има? 585 00:59:32,200 --> 00:59:33,284 Сега е 4 и половина. 586 00:59:33,285 --> 00:59:35,141 При мен е 3 и половина,сверено с радиото 587 00:59:35,142 --> 00:59:37,197 Трябва да приключваме репетицията 588 00:59:37,198 --> 00:59:40,974 Занимавайте се с тях,тъй или иначе без мен им е по добре 589 00:59:41,483 --> 00:59:43,465 Момичета,тя дойде 590 00:59:44,930 --> 00:59:47,466 Знайте,днес съм незаменима 591 00:59:47,467 --> 00:59:50,459 Но аз отговарям тук за всичко... 592 00:59:51,181 --> 00:59:52,674 Глупак! 593 01:00:00,000 --> 01:00:06,989 Какво се случи,какво се случи Помогнете,бързо помогнете. 594 01:00:16,363 --> 01:00:24,879 А сега да аплодираме новия председател хип-хип ура за нашата Ана Мария 595 01:00:27,530 --> 01:00:39,420 Благодаря,благодаря ви момичета.Вие ми оказахте чест и аз трябва да оправдая доверието ви. Но как ще върна коня? 596 01:00:39,833 --> 01:00:43,144 Това е момичета,по местата,започваме репетиция 597 01:00:43,663 --> 01:00:45,472 И коня ли? 598 01:00:46,221 --> 01:00:47,486 Но аз какво ще правя? 599 01:00:48,100 --> 01:00:58,487 Така,внимателно,леко,леко така,назад,към мен,така... 600 01:00:58,488 --> 01:01:03,402 Бедната,заби всички камбани Всички се втурнаха да и помагат 601 01:01:03,670 --> 01:01:05,947 Момичета,загазихме... 602 01:01:14,912 --> 01:01:19,000 Момичета,господин Мендиондо иска да ви каже няколко думи 603 01:01:19,100 --> 01:01:28,982 Дълго търпях. Имаше всичко,но кон? Това не е конюшня,нито родео Кой го направи,откъде дойде,откъде е конят? 604 01:01:28,983 --> 01:01:29,983 Откъде го взехте? 605 01:01:30,528 --> 01:01:34,456 Сам е дошъл отнякъде,навярно на репетиция... 606 01:01:35,300 --> 01:01:36,159 Да,сеньор 607 01:01:36,160 --> 01:01:36,795 Да замълчат 608 01:01:36,996 --> 01:01:40,840 Всички да млъкнат,господин Мендиондо не е свършил 609 01:01:40,850 --> 01:01:49,360 Подготвям новия сезон и с никоя от вас няма да сключа договор,защото вие не уважавате театъра 610 01:01:49,361 --> 01:02:00,277 Театърът е храм,а в началото беше жаба,после мишка после куче,а сега и кон,представяте ли си-кон 611 01:02:00,278 --> 01:02:10,787 Но,дотук. От днес се въвеждат съвършените канони на дисциплина 612 01:02:11,453 --> 01:02:12,828 МЛЪК! 613 01:02:13,829 --> 01:02:27,635 А,не не,не и на мен. Аз заслужавам уважение Бил съм импресарио в големи театри,няма да го допусна Нахалницата,произнесла това,сама да си признае 614 01:02:28,636 --> 01:02:29,840 Махни този кон 615 01:02:29,841 --> 01:02:32,300 Не може да излезе от задния вход 616 01:02:32,400 --> 01:02:34,251 Изнеси го нанякъде 617 01:02:34,252 --> 01:02:35,846 Разберете чие дело е 618 01:02:35,847 --> 01:02:39,958 Това е,не са проверили на задния вход 619 01:02:39,959 --> 01:02:42,154 Излязъл е през задния вход 620 01:02:42,155 --> 01:02:43,155 МЛЪК! 621 01:02:45,900 --> 01:02:50,145 Ана Мария,Мендиондо иска веднага да те види 622 01:02:51,659 --> 01:03:00,788 Спокойно,момичета,явно стана така,че ще ме изгонят Не се притеснявайте за мен 623 01:03:04,789 --> 01:03:15,722 Ще направят кефа на мръсницата-Нека опитат Всички сме виновни-Тогава какво чакаме? Бързо,момичета,да я защитим. 624 01:03:25,323 --> 01:03:25,837 Вие? 625 01:03:25,838 --> 01:03:29,314 Да,трябва да ви съобщим нещо важно. 626 01:03:29,895 --> 01:03:31,547 Представям си. 627 01:03:31,548 --> 01:03:34,783 О,интересно,вие също ли вярвате на картите? 628 01:03:34,784 --> 01:03:38,992 Не,само предчуствие,извинете,сеньор аз си го заслужих 629 01:03:38,993 --> 01:03:40,235 Разбира се,заслужи го. 630 01:03:40,236 --> 01:03:40,956 Какво? 631 01:03:40,957 --> 01:03:46,320 Изпълнява Ана Мария Росалес Автор Алберто Миранда мечтите ни се сбъдват 632 01:03:46,584 --> 01:03:47,533 Нашите мечти? 633 01:03:47,534 --> 01:03:55,233 Да,сеньор Мендиондо със своя театър, Аз влагам пари,не мои,на друг са Останалото е от вас 634 01:03:56,960 --> 01:04:01,758 Сеньор,Алберто,за какво говорите? 635 01:04:01,759 --> 01:04:11,641 За предстоящия сезон,от 25 години тук не е представян такъв спектакъл от прощалната вечер на Соледад Реалес 636 01:04:11,871 --> 01:04:23,295 За такъв спектакъл са нужни музика и глас Във ваше лице аз намерих началото Картите не лъжат,ето 637 01:04:23,854 --> 01:04:33,735 Така значи,това е моят театрален сезон Наистина,аз,аз... 638 01:04:33,736 --> 01:04:39,736 Ана,Мария,Ана Мария,успокойте се 639 01:04:42,220 --> 01:04:44,500 Малко е смутена 640 01:04:44,510 --> 01:04:45,537 Да отидем при момичето 641 01:04:45,538 --> 01:04:48,124 Трябва да разберем какво се случи 642 01:04:49,827 --> 01:04:57,262 О,бедната,бедната Ана Мария,тя плаче Успокой се,успокой се,моля те! 643 01:04:58,796 --> 01:05:05,985 Сега доволен ли сте,тя защо плаче? Ако уволните Ана Мария,ще си отидем всички 644 01:05:06,112 --> 01:05:08,767 Стига,не съм уволнил никого 645 01:05:08,768 --> 01:05:15,240 Няма страшно,момичета,всичко е наред, наистина 646 01:05:17,416 --> 01:05:19,286 Смахнати,всички сте смахнати... 647 01:05:20,263 --> 01:05:24,456 Момичета,само недоразумение 648 01:05:31,466 --> 01:05:36,675 Всички са смахнати Само аз командвам в моя театър 649 01:05:37,577 --> 01:05:37,976 Да,сеньор 650 01:05:37,977 --> 01:05:40,977 Благодаря! 651 01:05:41,589 --> 01:05:42,500 Два 652 01:05:42,501 --> 01:05:44,228 Един 653 01:05:47,759 --> 01:05:49,310 Колко е вкусно! 654 01:05:54,720 --> 01:05:55,732 Как сте? 655 01:05:56,000 --> 01:05:57,152 разтреважена 656 01:05:57,153 --> 01:05:58,153 Защо? 657 01:05:58,253 --> 01:05:59,625 Но,това не може да бъде.. 658 01:05:59,626 --> 01:06:00,626 За 1 месец.. 659 01:06:00,627 --> 01:06:02,730 Как може така да рискува... 660 01:06:02,740 --> 01:06:05,805 Знаеш ли,този старец не е като сина си 661 01:06:05,806 --> 01:06:06,925 Какво? 662 01:06:06,926 --> 01:06:10,927 Той е наш приятел,който вярва в нашия успех 663 01:06:10,999 --> 01:06:11,928 Да седнем 664 01:06:12,110 --> 01:06:14,000 Моля 665 01:06:15,865 --> 01:06:17,400 Ще купя още.. 666 01:06:17,105 --> 01:06:20,839 Не върши глупости,не трябва да харчиш пари 667 01:06:21,000 --> 01:06:23,387 От един път няма да забогатея 668 01:06:23,388 --> 01:06:28,957 Знаете ли,Алберто,вашата музика е прекрасна Безусловно се хареса,а аз... 669 01:06:30,322 --> 01:06:33,851 Ако ви харесват така както аз... 670 01:06:37,735 --> 01:06:39,517 Такъв добър човек сте... 671 01:06:39,618 --> 01:06:42,222 Влюбеният човек винаги е добър 672 01:06:43,414 --> 01:06:48,241 Алберто,преди да кажеш, трябва добре да помислиш 673 01:06:48,533 --> 01:06:54,853 Откакто ви видях,аз само мисля Затова ви казвам Обичам ви 674 01:06:55,510 --> 01:06:57,236 Не,не си спомням... 675 01:06:58,837 --> 01:07:03,996 Сега ли да ви се обясня в любов или след премиерата? 676 01:07:04,357 --> 01:07:13,600 След премиерата аз ще бъда знаменитост А сега съм никоя Затова,по добре го направете сега 677 01:07:15,119 --> 01:07:21,847 Ана Мария Аз те обичам 678 01:07:31,290 --> 01:07:36,457 "ЛУДЕТИНА" 679 01:08:22,148 --> 01:08:24,675 Какво значи това? 680 01:08:24,676 --> 01:08:28,600 Благодаря,че проявявате интерес... 681 01:08:28,601 --> 01:08:30,105 Какво е всичко това? 682 01:08:30,106 --> 01:08:32,853 Просто свършва един сезон,започва друг... 683 01:08:33,460 --> 01:08:38,979 Но,как започва,името на новата е поставено вместо моето име... 684 01:08:38,980 --> 01:08:40,530 Мислех,че знаете... 685 01:08:40,531 --> 01:08:45,858 Не знаех,че на моето място е назначена хористка Това не знаех 686 01:08:45,859 --> 01:08:47,810 Всички започват като хористки 687 01:08:47,811 --> 01:08:50,180 Но аз започнах иначе 688 01:08:51,370 --> 01:08:53,510 О,тогава по добре не разказвайте за това 689 01:08:53,511 --> 01:08:55,000 Не се прави на глупачка 690 01:08:56,100 --> 01:09:02,771 Мисли какво говориш,самата ти си такава Махай се оттук,махай се 691 01:09:02,772 --> 01:09:07,824 Всички,всички са против мен всички,всички 692 01:09:08,234 --> 01:09:11,670 Но,те не със зло... Санпиетро! 693 01:09:11,512 --> 01:09:14,778 Заведи я в моя кабинет след малко ще дойда 694 01:09:14,779 --> 01:09:17,877 Да вървим,успокойте се.. 695 01:09:22,231 --> 01:09:24,306 Лудетина 696 01:09:48,873 --> 01:09:54,300 С какъв тон разговаря,какво си въобразява? Че е център на вселената? 697 01:09:54,301 --> 01:10:03,341 Тя вече е замразена Затова ходи полугола Няма и да я поздравявам 698 01:10:03,342 --> 01:10:06,581 Лудетина 699 01:10:34,370 --> 01:10:37,886 Санпиетро,оставете ни сами 700 01:10:39,484 --> 01:10:41,243 Чакам обяснение 701 01:10:41,244 --> 01:10:44,842 Не водя нещата,несъм вкарал нито песо 702 01:10:44,843 --> 01:10:46,747 Значи,парите е вложила тя 703 01:10:46,748 --> 01:10:49,980 Парите са на Алберто Миранда 704 01:10:49,990 --> 01:10:53,170 Миранда,компаньонът той е оглупял 705 01:10:53,180 --> 01:10:57,270 Този оглупял е най богатият наследник в Буенос Айрес 706 01:10:57,280 --> 01:10:58,280 Какво,какво? 707 01:10:58,290 --> 01:11:05,532 Името му е Алберто Мендес Техада Не трябва да говорим за това,но ме принудихте Той го прави инкогнито 708 01:11:05,533 --> 01:11:08,180 Как,бащата не знае за това? 709 01:11:08,181 --> 01:11:12,632 Не,Ана Мария също не знае Това трябва да остане между нас 710 01:11:12,633 --> 01:11:23,454 Подведох се по вас не съм вложил нито песо А сега забравете за какво говорихме 711 01:11:23,455 --> 01:11:33,612 Така,Татко Мендес Техада не е в течение за действията на отрочето си Интересно,интересно... 712 01:11:34,212 --> 01:11:35,598 Добър вечер,Сеньор 713 01:11:35,599 --> 01:11:36,599 Добър вечер 714 01:11:36,600 --> 01:11:37,979 Чака ви една госпожа 715 01:11:38,980 --> 01:11:40,630 Коя е тя? 716 01:11:40,640 --> 01:11:43,368 Не зная Сеньор,каза,че иска да говори с вас 717 01:11:45,710 --> 01:11:46,853 Добър вечер 718 01:11:46,854 --> 01:11:50,455 Вие ли сте Сеньор Алберто Мендес Техада? 719 01:11:50,456 --> 01:11:51,456 Да,сеньорита 720 01:11:51,457 --> 01:11:55,221 Извинете ме,но трябва да поговоря с вас 721 01:11:55,222 --> 01:11:57,222 Слушам ви 722 01:12:01,934 --> 01:12:03,696 Добре,Алберто,до утре 723 01:12:03,697 --> 01:12:07,184 Добре,и забрави за днес, повече няма да се повтори 724 01:12:07,185 --> 01:12:09,650 Надявам се 725 01:12:10,762 --> 01:12:11,950 До утре,скъпа 726 01:12:11,951 --> 01:12:13,951 До утре 727 01:12:20,277 --> 01:12:22,569 Алберто,баща ви иска да ви види веднага 728 01:12:22,570 --> 01:12:24,136 Отивам 729 01:12:27,120 --> 01:12:32,448 Обясни ми,защо участваш в този заговор,защо? 730 01:12:33,771 --> 01:12:34,793 Ти ме питаш защо 731 01:12:34,794 --> 01:12:40,125 Направи го без да зная Знаеш,че нямаше да го допусна Защо,татко? 732 01:12:40,126 --> 01:12:42,738 Защото искам да бъде щастлив 733 01:12:42,739 --> 01:12:45,000 Щастлив?Сред тези хора? 734 01:12:45,236 --> 01:12:47,000 Алберто има призвание 735 01:12:48,188 --> 01:12:50,840 Как си се изменил 736 01:12:50,451 --> 01:12:51,506 Години 737 01:12:51,507 --> 01:12:55,217 Годините и за мен минават но няма да приема позорът на Алберто 738 01:12:55,218 --> 01:12:56,566 Не го наричай позор 739 01:12:57,289 --> 01:13:02,114 Как може да се свърже с някоя без да и знае фамилияна и произхода? 740 01:13:02,384 --> 01:13:03,520 Как смееш? 741 01:13:03,521 --> 01:13:04,521 Не ти разрешавам 742 01:13:05,766 --> 01:13:07,794 Аз съм ти баща,това е моят дом 743 01:13:07,795 --> 01:13:08,795 Но,вие я оскърбихте 744 01:13:08,796 --> 01:13:10,796 Казвам нещата,както са 745 01:13:10,797 --> 01:13:13,203 Дядо,кажи му 746 01:13:14,331 --> 01:13:16,196 Не си прав,татко 747 01:13:17,763 --> 01:13:18,908 Не са ни нужни никакви артистки 748 01:13:18,909 --> 01:13:19,909 Не говори 749 01:13:19,910 --> 01:13:20,910 Попитай дядо си,той ще ти разкаже всичко 750 01:13:25,676 --> 01:13:27,569 Нямаш право, татко 751 01:13:27,570 --> 01:13:30,849 Потърси отговора в моето минало и ще разбереш 752 01:13:31,390 --> 01:13:36,883 Но ти винаги си бил далеч от мен Аз нищо не зная за твоето минало 753 01:13:38,166 --> 01:13:45,976 Сега ще узнаеш,може би това ще те спаси Ела с мен. Да вървим. 754 01:14:00,000 --> 01:14:12,123 Аз също обичах една жена,също като тази в която си се влюбил. И знаеш ли,пееше в същия театър където си решил да се погубиш 755 01:14:12,124 --> 01:14:19,884 Тя избяга с едно актьорче и 25 години не успявам да я забравя 756 01:14:20,450 --> 01:14:36,264 Чаках,надявах се... Остави ми една снимка Такова е моето минало Нека то не е твоето бъдеще 757 01:14:57,350 --> 01:15:05,443 Педро,провери в какво състояние е и виж дали ще може да се възползваме уговори и цената,в разумен размер 758 01:15:06,730 --> 01:15:08,258 Какво става? 759 01:15:08,259 --> 01:15:09,578 Коя е тази жена? 760 01:15:11,000 --> 01:15:12,857 Соледад Реалес? 761 01:15:12,858 --> 01:15:13,858 Тази жена е захвърлила баща ми и вие го знаете много добре 762 01:15:13,859 --> 01:15:17,000 Трябва ли да ви разкажа всичко? 763 01:15:17,100 --> 01:15:19,770 Разкажете ми за Ана Мария! 764 01:15:19,771 --> 01:15:21,386 Не зная много 765 01:15:21,387 --> 01:15:23,900 Говорете! 766 01:15:27,102 --> 01:15:28,405 Искали сте да ме видите 767 01:15:28,406 --> 01:15:31,536 Трябва да ви покажа нещо ще ви заинтригува,моля 768 01:15:31,537 --> 01:15:32,806 Мен? 769 01:15:37,210 --> 01:15:39,571 Слезте долу,оттук 770 01:15:59,137 --> 01:16:03,430 Погледни,дъще. 771 01:16:10,370 --> 01:16:11,164 Мама! 772 01:16:12,000 --> 01:16:13,931 Моята колежка ми каза,Мариана 773 01:16:15,450 --> 01:16:17,504 Познавахте ли се с мама? 774 01:16:17,505 --> 01:16:18,280 Да 775 01:16:18,203 --> 01:16:20,724 Педро,къде си? 776 01:16:21,678 --> 01:16:23,487 Сеньор Миранда? 777 01:16:25,000 --> 01:16:26,438 Остави ни сами 778 01:16:26,439 --> 01:16:28,688 Какво има,скъпи мой? 779 01:16:29,418 --> 01:16:31,689 Било ти е неудобно да признаеш коя е твоята майка? 780 01:16:32,411 --> 01:16:33,439 Не неудобно 781 01:16:33,440 --> 01:16:35,508 А защо скри от мен? 782 01:16:35,509 --> 01:16:36,939 Имах причини 783 01:16:36,940 --> 01:16:39,369 Като тази,за която ми каза баща ми? 784 01:16:39,370 --> 01:16:40,791 Как,баща ти? 785 01:16:42,792 --> 01:16:53,617 По добре ме питай как ми беше докато ми разказваше,как се почуствах. Майка ти е Соледад Реалес,а баща ми е нейна жертва. 786 01:16:53,618 --> 01:16:54,618 Какво? 787 01:16:54,619 --> 01:16:58,511 Жертва,тя му е изневерила с много други 788 01:16:59,480 --> 01:17:13,231 Стига,спри,няма повече да слушам тези пошлости Мислех,че си всичко за мен,но разбрах че не е така За мен тя си остава моята майка 789 01:17:24,000 --> 01:17:26,703 Алберто Мендес Техада 790 01:17:33,290 --> 01:17:49,589 Те и двамата са добри-Ана Мария е права,но и той е прав Не трябва да обижда майка и-но тя е излъгала баща му Както и да е да ги сдобрим,да спасим премиерата 791 01:18:01,956 --> 01:18:06,930 За бога,не ме уговаряйте разберете,че това е невъзможно 792 01:18:07,840 --> 01:18:12,121 Ти сама не знаеш какво правиш Да вървим,момичета 793 01:18:12,122 --> 01:18:21,200 Рекламата е готова,репетициите продължават И картите казват,че ще се сдобрите, защо не идвате в театъра? 794 01:18:21,394 --> 01:18:26,833 То ва е нейно дело... Ваша постановка,мои пари,моя музика,давай! 795 01:18:27,500 --> 01:18:37,730 Не господин Мендиондо,учението ми отнема много време,не няма да се виждам с нея оправяйте се без мен,довиждане 796 01:18:40,473 --> 01:18:41,570 Нужен ли съм ви? 797 01:18:41,571 --> 01:18:44,218 След 10-15 минути 798 01:18:44,519 --> 01:18:45,260 За къде,театъра? 799 01:18:45,704 --> 01:18:47,910 Не,в института 800 01:19:29,355 --> 01:19:33,000 Ще се състои ли премиерата в Театър Империал? 801 01:19:33,546 --> 01:19:35,518 Алберто така страда,повярвай ми! 802 01:19:35,519 --> 01:19:37,519 Сам си го направи 803 01:19:37,620 --> 01:19:38,662 Несправедлива си 804 01:19:38,963 --> 01:19:42,402 Той е просто едно дете,изгубило играчката си 805 01:19:42,836 --> 01:19:43,853 Не бъди жестока 806 01:19:44,950 --> 01:19:48,100 Такава съм. Всички ме подведоха Алберто,Мендиондо,всички 807 01:19:48,101 --> 01:19:52,732 Но ние не сме. Помисли за нас,какво ни очаква. 808 01:19:54,000 --> 01:19:55,246 И с мен е същото 809 01:19:56,247 --> 01:19:59,251 Това много ще зарадва мръсницата 810 01:19:59,504 --> 01:20:01,814 Защо тя да се радва? 811 01:20:01,815 --> 01:20:05,300 Защото,ако ти откажеш, Мендиондо ще покани нея 812 01:20:05,301 --> 01:20:07,148 Защо да не работите с нея? 813 01:20:07,149 --> 01:20:11,752 Работата е в това,че тя е поставила условие Ако тя се върне,да ни няма нас 814 01:20:11,753 --> 01:20:12,430 Какво? 815 01:20:12,731 --> 01:20:18,355 Такова условие е поставила Така че,трябва да избереш 816 01:20:25,422 --> 01:20:26,469 Добър вечер 817 01:20:26,470 --> 01:20:29,375 Добър вечер,Докторе,дали ме помните? 818 01:20:30,657 --> 01:20:32,941 За съжаление,помня ви 819 01:20:32,942 --> 01:20:37,600 Не очаквахте повече да ме видите,нали? 820 01:20:37,610 --> 01:20:43,144 Нищо странно,покривахте майката, сега обслужвате дъщерята... 821 01:20:43,145 --> 01:20:46,753 Стояла съм на мястото си,цели 25 години 822 01:20:46,754 --> 01:20:49,594 Бяхте изчезнали,защо се върнахте? 823 01:20:49,595 --> 01:20:51,168 За да възкреся паметта ви 824 01:20:51,169 --> 01:20:52,628 И какво ще постигнете? 825 01:20:52,629 --> 01:20:54,945 Може да помислите за разкаяние 826 01:20:55,687 --> 01:20:57,573 Разкаяние,аз? 827 01:20:57,574 --> 01:21:03,529 Вие,аз,всички,които знаеха какво се случи 828 01:21:06,587 --> 01:21:13,283 Ето,вземете Прочетете го Сеньор 829 01:21:16,000 --> 01:21:18,408 Тази вечер се видяхме за последен път 830 01:21:19,409 --> 01:21:22,990 Таз вечер,баща ви разби живота на Соледад 831 01:21:33,715 --> 01:21:38,505 Сеньорита,прилагам неголяма сума... 832 01:21:42,491 --> 01:21:46,240 Какво,разбрахте ли сега? 833 01:21:47,510 --> 01:21:51,370 Тя умря без да може да ми прости 834 01:21:51,557 --> 01:21:55,923 Но,ако родителите така са страдали защо сега и децата им да имат същата съдба? 835 01:21:56,489 --> 01:22:03,417 Моля ви,за бога,те се обичат Длъжна съм да спася тази любов 836 01:22:19,198 --> 01:22:20,633 Добър ден,сеньор Мендиондо 837 01:22:20,634 --> 01:22:21,634 Пак ли вие? 838 01:22:21,635 --> 01:22:25,648 Започва новият сезон и трябва.. сигурност 839 01:22:25,649 --> 01:22:31,135 Тук нищо не може да гори Щадете ми търпението 840 01:22:32,351 --> 01:22:36,353 Най накрая,радвам се да ви видя 841 01:22:36,354 --> 01:22:38,806 Дойдох да ви се извиня 842 01:22:38,807 --> 01:22:48,219 Вие се извинявайте,мен ми гори главата, реклама,други грижи,потресаващо,нали? 843 01:22:48,220 --> 01:22:52,875 Но вие знаете,сам съм си виновен Разкайвам се 844 01:22:52,975 --> 01:22:54,565 Какво да направя? 845 01:22:55,566 --> 01:22:56,765 Не се ли чувате? 846 01:22:56,766 --> 01:22:59,240 Тя не иска да ме чуе 847 01:22:59,350 --> 01:23:00,180 Извинете 848 01:23:00,181 --> 01:23:04,961 О,не! С ваше позволение 849 01:23:08,000 --> 01:23:11,965 Ана Мария е като майка си Тя е най хубавото момиче на света 850 01:23:12,406 --> 01:23:15,440 Може би,но не искам синът ми да я изгуби 851 01:23:15,441 --> 01:23:17,266 Защо да я изгуби? 852 01:23:17,267 --> 01:23:21,288 Те се обичат и както казват,търсят успеха 853 01:23:21,522 --> 01:23:26,577 Не,Мендиондо,Алберто трябва да направи това, което на мен не се удаде 854 01:23:27,000 --> 01:23:30,979 Той може да се ожени за нея, но театърът ще спре да съществува,ще изчезне. 855 01:23:30,980 --> 01:23:33,509 А,не разбирам мисълта ви 856 01:23:33,510 --> 01:23:37,971 Не зная,разбирате или не, но Ана Мария Няма да дебютира 857 01:23:37,972 --> 01:23:40,695 Така и мислех.. Какво казахте? 858 01:23:40,696 --> 01:23:46,227 Любовта и театърът са несъвместими Отменете премиерата 859 01:23:46,228 --> 01:23:50,285 Не мога,в ход са реклами трябва да имам причина 860 01:23:50,720 --> 01:23:59,900 Аз виждам,той ще се ожени,но не за актриса Постепенно ще я губи след всеки триумф 861 01:23:59,100 --> 01:24:09,768 За да финансира театъра,синът ми е взел пари не се знае откъде. Не сте го и питали Аз бях в полицията,там ще разберат 862 01:24:09,769 --> 01:24:14,130 Абсурд,ще загубя 119000 песо 863 01:24:14,131 --> 01:24:16,292 Ще ме разплачете 864 01:24:16,293 --> 01:24:18,619 А,ако откажа? 865 01:24:18,620 --> 01:24:20,538 Тогава ще прибягна към закона 866 01:24:20,539 --> 01:24:28,118 А,убедихте ме,добре Да помислим 867 01:24:31,240 --> 01:24:38,912 "ДЕВОЙКАТА ОТ САЛАМАНКА" 868 01:28:48,913 --> 01:28:50,871 Е,какво ще кажете? 869 01:28:50,872 --> 01:29:01,238 Точно,точно майка и Размекнах се,трябва да се разходя Дъщерята на Соледад няма да дебютира утре! 870 01:29:02,979 --> 01:29:03,867 Доминик,ела 871 01:29:03,868 --> 01:29:05,000 Сеньор 872 01:29:05,100 --> 01:29:09,000 Предай на Санпиетро бързо да дойде при мен 873 01:29:10,185 --> 01:29:12,330 Идете при Мендиондо 874 01:29:25,880 --> 01:29:29,236 За това никой не трябва да знае 875 01:29:32,625 --> 01:29:36,000 Слушайте,Мендиондо отмени премиерата 876 01:29:36,100 --> 01:29:37,127 Не може да бъде 877 01:29:37,128 --> 01:29:38,928 Никому ни дума 878 01:29:38,929 --> 01:29:39,929 Разбира се 879 01:29:58,931 --> 01:30:08,620 Имам сензация за вашия вестник във връзка с утрешната премиера,-Влезте- Публикувайте с някакви фалшиви букви 880 01:30:08,447 --> 01:30:11,520 Така се случи,че... 881 01:30:13,530 --> 01:30:15,967 Разбрахме,че няма да има дебют 882 01:30:15,968 --> 01:30:26,553 Вероятно дойдохте да си уредим сметките за добрата съвместна работа Да празнуваме,всички сте уволнени 883 01:30:27,554 --> 01:30:28,954 Хайде! 884 01:30:29,212 --> 01:30:34,679 Вие,какво,това е театър храм на изкуството,момичета какво правите 885 01:30:40,680 --> 01:30:46,818 Извинете,сеньор,вие може да ни уволните но утре ще има премиера 886 01:30:52,929 --> 01:31:03,414 Сеньор,ето любимото ви вино,любимата ви закуска вашите карти-сигурно ще ви покажат.. 887 01:31:03,868 --> 01:31:07,966 Внимателно,да вървим,да не се досети някой 888 01:31:09,845 --> 01:31:14,000 Отвържете ме,помощ,похитиха ме 889 01:31:20,174 --> 01:31:23,500 Странно,увериха ме че премиера няма да има 890 01:31:23,501 --> 01:31:26,250 За нея пише във вестника трябва да присъстваме 891 01:31:26,672 --> 01:31:29,631 Не са добре информирани 892 01:31:32,319 --> 01:31:43,112 Днес имаме премиера,сеньор Кой,Мендиондо?Не съм го виждал скоро да,премиера сеньор 893 01:31:44,113 --> 01:31:47,000 Да,не съм готов,но да вървим 894 01:31:51,672 --> 01:31:55,423 АНА МАРИЯ РОСАЛЕС 895 01:31:58,673 --> 01:32:01,526 Ана Мария Росалес,познаваш ли я? 896 01:32:01,527 --> 01:32:05,855 Казват,че била много хубава 897 01:32:21,000 --> 01:32:26,774 Невероятно,ако човек не знае,би казал,че това е самата Соледад Реалес 898 01:32:26,775 --> 01:32:27,890 Соледад Реалес? 899 01:32:27,891 --> 01:32:28,891 Не я ли знаете? 900 01:32:28,892 --> 01:32:29,892 Не 901 01:32:29,893 --> 01:32:32,893 Такъв глас вече няма 902 01:32:35,597 --> 01:32:38,700 Неизвестен автор,някой си Алберто Миранда 903 01:32:38,701 --> 01:32:43,476 Псевдоним,името му е Алберто Мендес Техада наследник на милионери 904 01:32:43,576 --> 01:32:47,516 Не зная какво ще напомни за Реалес музиката или авторът 905 01:32:48,000 --> 01:32:55,443 ТАКИВА БРАКОВЕ НЕ СА ЩАСТЛИВИ Такава велечина,известно име и-Актриса Защо трябва да се женят 906 01:32:57,217 --> 01:32:59,444 Тя не прие вашия букет 907 01:33:01,197 --> 01:33:03,210 Привет,Алберто 908 01:33:03,800 --> 01:33:05,558 Вземи 909 01:33:06,140 --> 01:33:11,155 Не е предназначен за мен, но е много красив,все пак,благодаря 910 01:33:12,870 --> 01:33:16,934 Успокой се,не се вълнувай, Всичко ще е наред 911 01:33:16,935 --> 01:33:18,935 Не знаеш ли къде е Мендиондо? 912 01:33:20,533 --> 01:33:23,263 Не,нямам понятие 913 01:33:25,945 --> 01:33:29,598 Момичета,вижте какво ми подариха 914 01:33:29,599 --> 01:33:39,815 Чудовища,похитителки,аз ще звъня на полицията не не трябва да се ползва залата 915 01:33:39,816 --> 01:33:41,274 Залата е пълна 916 01:33:45,207 --> 01:33:47,515 Но по тихо Сеньор,може да ви чуят 917 01:33:47,516 --> 01:33:50,663 Не,няма да мълча,няма 918 01:33:51,000 --> 01:33:59,000 Успокойте се сеньор да знаехте къде отиваме Да вървим,бързо 919 01:34:13,748 --> 01:34:17,000 Гори,пожар,помощ,похитиха ме,пожар 920 01:34:19,591 --> 01:34:21,964 Сега ще се върна,скъпа 921 01:34:49,310 --> 01:34:51,253 Какво желаете,Сеньор? 922 01:34:51,689 --> 01:34:56,567 Аз съм дядо на Алберто Разбери,дъще 923 01:34:57,687 --> 01:34:59,142 Не искам нищо да разбера 924 01:34:59,143 --> 01:35:06,530 И така,аз разказах това и на майка ви аз се боях от всичко и не знаех колко е жестоко, 925 01:35:07,336 --> 01:35:09,301 но животът продължава 926 01:35:09,336 --> 01:35:18,971 Всичко се връща в кръга Никой,никой,освен мен може да ви помогне Алберто ви обича 927 01:35:18,972 --> 01:35:20,534 Не ми говорете за него 928 01:35:20,535 --> 01:35:28,313 Тогава нека ви разкажа за себе си Преди 25 години бях пак тук 929 01:35:28,314 --> 01:35:38,391 Онази вечер пак имаше спектакъл,тогава молих майка ти да спаси сина ми сега моля теб да спасиш внука ми 930 01:35:38,392 --> 01:35:44,320 Минаха много години,тогава не вярвах в любовта, а сега-вярвам 931 01:35:44,321 --> 01:35:50,165 Моля ви,не трябва да повторим миналото не трябва 932 01:35:56,249 --> 01:36:02,460 Момичета,момичета,тя склони,склони Доведете тук Алберто 933 01:36:02,470 --> 01:36:05,219 Да го намерим Бързо,момичета 934 01:36:08,854 --> 01:36:13,520 Прекратете представлението,помощ 935 01:36:15,766 --> 01:36:18,633 Днес ще пееш както никога 936 01:36:18,634 --> 01:36:19,634 Да 937 01:36:20,000 --> 01:36:22,432 Бъди щастлива,успех! 938 01:36:22,433 --> 01:36:24,940 Благодаря,дядко 939 01:36:24,486 --> 01:36:25,758 Къде е Алберто? 940 01:36:26,000 --> 01:36:27,590 Не се безпокой... 941 01:36:27,591 --> 01:36:28,830 Готова ли сте,Ана Мария? 942 01:36:28,831 --> 01:36:31,851 Как си ми нужен,къде изчезна? 943 01:36:32,852 --> 01:36:34,803 По бързо! 944 01:36:41,620 --> 01:36:43,916 Какво искате,защо дойдохте? 945 01:36:44,917 --> 01:36:46,412 Хайде,момичета 946 01:36:53,000 --> 01:36:57,478 Пуснете ме,пуснете,пуснете ме! 947 01:36:57,979 --> 01:37:00,555 Хайде,с нас на сцената 948 01:37:11,000 --> 01:37:14,000 Не разбирам,защо Мендиондо ме предаде? 949 01:37:15,177 --> 01:37:19,679 Защо се месиш в щастието на Алберто и Ана Мария? 950 01:37:19,680 --> 01:37:22,280 миналото ми дава право на това 951 01:37:22,677 --> 01:37:25,607 Именно миналото ти може да им направи подарък 952 01:37:28,230 --> 01:37:30,000 Добре,татко 953 01:37:40,422 --> 01:37:43,824 Аз предупредих,това трябваше да се случи 954 01:37:44,673 --> 01:37:44,825 Какво? 955 01:37:44,826 --> 01:37:45,826 Пожар 956 01:37:45,827 --> 01:37:47,160 Не може да бъде.Къде? 957 01:37:47,161 --> 01:37:49,521 Там в онази стая 958 01:37:51,250 --> 01:37:54,465 Там е Мендиондо,може да изгори 959 01:37:54,466 --> 01:37:55,466 Стойте 960 01:37:59,687 --> 01:38:02,279 Моля те,раздвижи се, премиерата ще се провали 961 01:38:04,280 --> 01:38:07,280 Потърпете,има пожарогасител потърпете 962 01:38:07,281 --> 01:38:10,000 Аз горя,горя,вода,по скоро вода 963 01:38:15,300 --> 01:38:17,171 Всичко е наред,сеньор 964 01:38:20,530 --> 01:38:31,530 Това е покушение,те искаха да ме убият Какви негоднички,какви негоднички 965 01:38:31,828 --> 01:38:36,356 Негоднички...На вас благодаря Надявам се,че спектакълът е отменен 966 01:38:36,357 --> 01:38:37,357 Сеньор... 967 01:38:37,358 --> 01:38:42,406 Отлично,да не губим време ще се видим утре,ще поговорим 968 01:38:46,111 --> 01:38:48,929 Негоднички,ох негоднички 969 01:38:49,107 --> 01:38:51,000 Сеньор,моля 970 01:39:26,649 --> 01:39:29,680 Какво е това? 971 01:39:29,256 --> 01:39:30,499 генерална репетиция 972 01:39:30,816 --> 01:39:33,281 Ясно,но премиера няма да има 973 01:39:40,170 --> 01:39:43,172 Нещо не ми харесва 974 01:41:55,684 --> 01:41:57,969 Ех,колко жалко,че не е премиера 975 01:41:57,970 --> 01:41:59,970 Но това е премиера 976 01:42:01,226 --> 01:42:04,623 На какво искаш да ме насадиш? защо? 977 01:44:17,815 --> 01:44:28,000 превод и субтитри:KOTCEMM 97546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.