Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,160
August...
2
00:00:09,239 --> 00:00:12,400
- �Eres de Copenhague?
- De Graested. No pod�a quedarme.
3
00:00:12,560 --> 00:00:14,160
�Una misi�n interna?
4
00:00:14,239 --> 00:00:16,600
Has encontrado compa�erismo y amor.
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,800
Te ayudar�a mucho
hablar con tus compa�eros.
6
00:00:19,879 --> 00:00:21,800
Prefiero hablar con usted.
7
00:00:21,879 --> 00:00:23,920
- �Y con tu padre?
- No.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,280
�Haces la tesis de Teolog�a?
9
00:00:27,119 --> 00:00:28,880
Quiero que entiendas...
10
00:00:28,920 --> 00:00:32,000
que eres t� el que toma
esta incomprensible decisi�n.
11
00:00:36,239 --> 00:00:39,239
Y hay grabada otra cosa
que me gustar�a ense�arte.
12
00:00:39,400 --> 00:00:41,880
Es Johannes
bautizando a su nieto, Anton.
13
00:00:41,920 --> 00:00:42,880
Yo te bautizo...
14
00:00:42,920 --> 00:00:46,040
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,840
Me voy a la casa de verano
a escribir mi tesis.
16
00:00:50,800 --> 00:00:55,000
Es su diario.
Deber�as guardarlo t�.
17
00:00:55,439 --> 00:00:57,760
Creo que lo escribi� en Jerusal�n.
18
00:01:18,400 --> 00:01:20,800
Se hizo el silencio a mi alrededor.
19
00:01:23,439 --> 00:01:26,120
Fue como si mis preocupaciones
se disiparan.
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,360
Solo hab�a paz...
21
00:01:36,800 --> 00:01:38,040
y amor.
22
00:02:55,360 --> 00:02:57,640
"Si perdonas
a quienes te han hecho da�o,...
23
00:02:57,680 --> 00:02:59,400
Dios te perdonar�.
24
00:03:01,119 --> 00:03:03,000
Si no los perdonas...".
25
00:03:06,720 --> 00:03:08,439
�De qui�n era eso?
26
00:03:10,760 --> 00:03:13,200
�De Lucas? �De Marcos?
27
00:03:57,080 --> 00:03:59,520
"La humanidad es culpable
en esencia.
28
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
Probamos la manzana
en el jard�n del Ed�n,...
29
00:04:02,040 --> 00:04:03,760
y Ca�n mat� a Abel.
30
00:04:06,320 --> 00:04:09,520
�Por qu� Dios no fulmin� a Ca�n
por su fratricidio?
31
00:04:10,879 --> 00:04:14,360
Le dej� vivir con su culpa.
Es el castigo de Ca�n.
32
00:04:19,320 --> 00:04:21,280
Es el castigo de Ca�n".
33
00:04:24,879 --> 00:04:27,920
�Ves qui�n est� ah�? Muy bien.
34
00:04:30,160 --> 00:04:33,280
- Hola. Hola, cielo.
- �Qui�n es esa?
35
00:04:34,160 --> 00:04:35,560
�Qui�n es?
36
00:04:37,400 --> 00:04:39,399
- Qu� bien lo hemos pasado.
- �Lo hab�is pasado bien?
37
00:04:39,439 --> 00:04:42,040
- S�. Creo que est� cansado.
- Me lo creo.
38
00:04:43,560 --> 00:04:45,000
Deber�a ser posible.
39
00:04:45,040 --> 00:04:46,800
S�. Lo ser� seguro.
40
00:04:48,200 --> 00:04:49,760
Qu� reuni�n tan tempranera.
41
00:04:49,800 --> 00:04:52,120
S�, nos ven�a muy bien a las dos.
42
00:04:55,119 --> 00:04:58,160
�Algo m�s sobre
los actos vand�licos en la iglesia?
43
00:04:58,320 --> 00:05:02,200
No, la polic�a se ha hecho cargo,
pero dicen que es cosa del seguro.
44
00:05:03,239 --> 00:05:05,680
- Que tengas un buen d�a, Svend.
- S�.
45
00:05:05,840 --> 00:05:07,760
S�, gracias. Igualmente.
46
00:05:09,360 --> 00:05:12,680
- Lotte, he pensado en lo que...
- Que te vaya bien, Svend.
47
00:05:22,680 --> 00:05:24,960
- Svend, �un caf�?
- No, gracias.
48
00:05:25,040 --> 00:05:26,640
- Johannes...
- �S�?
49
00:05:26,680 --> 00:05:31,200
Ver�, es que Nete
est� un poco rara.
50
00:05:31,360 --> 00:05:34,320
Y Lotte tambi�n.
Como si estuvieran tramando algo.
51
00:05:35,200 --> 00:05:38,040
�Tramando? Nete
siempre est� tramando algo, �no?
52
00:05:38,360 --> 00:05:41,120
Si no son los indigentes,
es el presupuesto. Olv�dalo.
53
00:05:41,160 --> 00:05:44,840
- Mientras se llene la iglesia...
- �Y si alguien vio el bautizo?
54
00:05:45,000 --> 00:05:46,280
- �El bautizo?
- S�.
55
00:05:46,320 --> 00:05:49,240
�Qui�n podr�a verlo?
Est�bamos nosotros tres, �no?
56
00:05:49,600 --> 00:05:52,680
Y el Se�or, pero no creo
que �l ande cotilleando por ah�.
57
00:05:52,720 --> 00:05:56,360
�Has permitido a alguien
que aparque en el patio?
58
00:06:34,840 --> 00:06:36,000
Poul.
59
00:06:36,720 --> 00:06:38,280
Cu�nto tiempo.
60
00:06:40,680 --> 00:06:41,920
Peter.
61
00:06:43,239 --> 00:06:44,560
Johannes.
62
00:06:44,760 --> 00:06:48,840
No todos los d�as nos visita
la Misi�n Interior en la iglesia.
63
00:06:49,320 --> 00:06:51,400
Bueno, solo pasaba por aqu�.
64
00:06:51,920 --> 00:06:54,400
Desde Graested. Un largo viaje.
65
00:06:56,119 --> 00:06:58,000
Es una gran iniciativa.
66
00:06:58,080 --> 00:07:00,520
La iglesia abierta,
los indigentes...
67
00:07:03,600 --> 00:07:07,320
Puedo ense�arte un poco esto
si te apetece.
68
00:07:07,560 --> 00:07:09,200
En otro momento.
69
00:07:12,520 --> 00:07:14,280
Ven a vernos, Peter.
70
00:07:15,360 --> 00:07:16,920
Te extra�amos.
71
00:07:22,520 --> 00:07:24,640
- Esta es tu casa.
- Gracias.
72
00:07:24,959 --> 00:07:26,560
Adi�s, Johannes.
73
00:07:29,920 --> 00:07:31,600
�Qu� te ha dicho?
74
00:07:33,760 --> 00:07:35,520
Conoce a mis padres.
75
00:07:35,920 --> 00:07:41,040
Dice que rezan por m�,
que rezan por mi vuelta.
76
00:07:41,200 --> 00:07:42,600
�Tu vuelta?
77
00:07:43,239 --> 00:07:44,480
A casa.
78
00:07:44,680 --> 00:07:47,040
A la iglesia, a nuestra comunidad.
79
00:07:47,200 --> 00:07:49,080
Tambi�n la tienes aqu�.
80
00:07:52,800 --> 00:07:54,160
Peter,...
81
00:07:56,520 --> 00:07:58,240
�t� quieres volver?
82
00:08:04,000 --> 00:08:05,879
Escucha. Yo creo...
83
00:08:10,800 --> 00:08:13,760
que no importa
lo que hagamos o qui�nes seamos,...
84
00:08:15,200 --> 00:08:18,959
necesitamos mucho valor
para vivir como realmente queremos.
85
00:08:22,239 --> 00:08:24,200
Pero, Peter, no puedes...
86
00:08:26,879 --> 00:08:29,439
Acabas de empezar tu gran viaje.
87
00:08:31,520 --> 00:08:36,200
No puedes ceder ante su miedo.
No sin que sufras en el camino.
88
00:08:41,760 --> 00:08:45,239
Sabes bien
que para lo que sientes...
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,160
no hay ninguna cura.
90
00:08:59,280 --> 00:09:02,520
�Quieres rezar el padrenuestro
conmigo?
91
00:09:05,160 --> 00:09:06,560
Me encantar�a.
92
00:09:06,640 --> 00:09:07,800
�S�?
93
00:09:13,000 --> 00:09:16,200
Padre nuestro
que est�s en los cielos,...
94
00:09:17,080 --> 00:09:20,520
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino.
95
00:09:21,520 --> 00:09:26,640
H�gase tu voluntad
aqu� en la tierra como en el cielo.
96
00:09:26,840 --> 00:09:31,320
El pan nuestro de cada d�a
d�noslo hoy,...
97
00:09:33,320 --> 00:09:35,560
y perd�nanos nuestras deudas...
98
00:09:35,720 --> 00:09:40,360
as� como nosotros
perdonamos a nuestros deudores.
99
00:09:44,879 --> 00:09:46,480
Eso requiere fe.
100
00:09:48,360 --> 00:09:50,160
�Y si no la tenemos?
101
00:09:51,400 --> 00:09:52,840
Maldita sea.
102
00:10:43,000 --> 00:10:45,160
"Acabo de llegar a Jerusal�n.
103
00:10:46,439 --> 00:10:49,880
Cinco semanas en la escuela
para reunir material para mi tesis.
104
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
Me alojar� en la habitaci�n 206.
105
00:10:59,800 --> 00:11:01,960
Es una habitaci�n muy austera.
106
00:11:02,400 --> 00:11:06,400
Una cama, una mesa y una cruz.
107
00:11:08,320 --> 00:11:10,080
Justo lo necesario.
108
00:11:17,080 --> 00:11:19,320
Un arroyo fluye bajo Jerusal�n.
109
00:11:19,720 --> 00:11:22,040
Pienso en el agua
que corre bajo la ciudad,...
110
00:11:22,080 --> 00:11:24,480
como la gente
que inunda sus calles.
111
00:11:26,239 --> 00:11:28,600
La fe
es incre�blemente fuerte aqu�.
112
00:11:32,479 --> 00:11:35,840
Todos reclaman su derecho especial
sobre la ciudad.
113
00:11:36,879 --> 00:11:39,160
Se pelean por las mismas piedras.
114
00:11:40,239 --> 00:11:43,840
Como si la fe los uniera
y al mismo tiempo los separara.
115
00:11:44,640 --> 00:11:46,160
Los elevara...
116
00:11:47,119 --> 00:11:48,680
y enloqueciera.
117
00:11:54,040 --> 00:11:55,960
La iglesia del Santo Sepulcro...
118
00:11:56,040 --> 00:11:58,040
es la m�s sagrada
de la cristiandad.
119
00:11:58,119 --> 00:12:01,320
Aqu� lavaron y ungieron a Jes�s
despu�s de su muerte.
120
00:12:04,320 --> 00:12:06,640
Las congregaciones cristianas
no se ponen de acuerdo...
121
00:12:06,680 --> 00:12:09,040
sobre qui�n tiene m�s derecho
en la iglesia.
122
00:12:09,119 --> 00:12:12,760
As� que dos familias musulmanas
guardan las llaves del lugar.
123
00:12:16,040 --> 00:12:17,600
�Qu� pienso yo?
124
00:12:21,400 --> 00:12:23,520
�Qu� nos pasa cuando morimos?
125
00:12:34,439 --> 00:12:38,479
No puedo creer que la vida
se limite solo a lo terrenal.
126
00:12:40,080 --> 00:12:42,120
Pero �vivimos en el cielo?
127
00:12:46,040 --> 00:12:48,080
�O la vida eterna
son en realidad...
128
00:12:48,160 --> 00:12:51,080
los recuerdos que tenemos
los unos de los otros?".
129
00:13:38,600 --> 00:13:39,920
�August?
130
00:13:47,600 --> 00:13:48,920
�August?
131
00:15:29,600 --> 00:15:30,920
�Cari�o?
132
00:15:34,360 --> 00:15:35,680
�Cari�o?
133
00:15:41,239 --> 00:15:42,640
�Elisabeth?
134
00:15:47,680 --> 00:15:49,080
�Elisabeth?
135
00:15:52,680 --> 00:15:53,960
�Por qu� has cerrado?
136
00:15:54,000 --> 00:15:57,320
Voy a darme un ba�o, Johannes.
Ahora salgo.
137
00:15:59,520 --> 00:16:00,920
�Pasa algo?
138
00:16:01,000 --> 00:16:02,640
Salgo enseguida.
139
00:16:11,160 --> 00:16:13,000
Abre la puerta, cielo.
140
00:16:17,080 --> 00:16:18,360
Cari�o.
141
00:16:20,840 --> 00:16:22,400
Cari�o, venga.
142
00:16:24,439 --> 00:16:25,880
Me he ca�do.
143
00:16:32,439 --> 00:16:33,840
No es nada.
144
00:16:36,200 --> 00:16:38,960
�C�mo que no?
Tienes marcas por todas partes.
145
00:16:41,560 --> 00:16:44,840
No es algo
de lo que podamos hablar.
146
00:16:46,200 --> 00:16:47,600
Int�ntalo.
147
00:16:48,119 --> 00:16:49,879
He tenido...
148
00:16:50,760 --> 00:16:52,680
una experiencia extra�a.
149
00:16:53,200 --> 00:16:55,640
Un alma
que quer�a contactar conmigo.
150
00:17:00,439 --> 00:17:02,040
Pens� que era...
151
00:17:09,080 --> 00:17:11,400
Al principio pens� que era August.
152
00:17:13,320 --> 00:17:15,000
- �August?
- S�.
153
00:17:17,520 --> 00:17:19,720
�Por qu� cre�as que era August?
154
00:17:46,959 --> 00:17:49,080
Porque lo he visto, Johannes.
155
00:17:51,879 --> 00:17:53,560
Ha venido a verme.
156
00:18:04,840 --> 00:18:08,119
Perd�name, no me he dado cuenta...
157
00:18:12,560 --> 00:18:15,280
de que estabas tan fuera de ti
con todo esto.
158
00:18:16,560 --> 00:18:18,040
�Fuera de m�?
159
00:18:18,360 --> 00:18:19,640
Perdona.
160
00:18:20,959 --> 00:18:23,600
No tienes que buscarle
ninguna explicaci�n.
161
00:18:24,360 --> 00:18:26,160
A lo mejor podr�as...
162
00:18:28,439 --> 00:18:31,040
Podr�as simplemente estar ah�
por m�.
163
00:18:32,600 --> 00:18:34,960
Lo siento,
pero �qu� quieres que haga?
164
00:18:35,000 --> 00:18:37,240
�Que aplauda y grite "hurra",...
165
00:18:37,320 --> 00:18:41,520
que qu� bien
que puedas comunicarte con �l,...
166
00:18:41,680 --> 00:18:43,720
con eso, con una cosa?
167
00:18:44,479 --> 00:18:48,080
Yo no tengo esas experiencias.
No las tengo.
168
00:18:48,479 --> 00:18:52,400
Y eso hace que me sea muy dif�cil
entenderte.
169
00:18:52,560 --> 00:18:56,479
Y me convierte en un viejo idiota
ante ti, pero eso es lo que hay.
170
00:18:58,920 --> 00:19:02,320
T� sabes que desde su muerte
lo he pasado muy mal,...
171
00:19:03,879 --> 00:19:10,560
que he luchado
para no darme a la bebida.
172
00:19:13,680 --> 00:19:15,480
Para no desaparecer.
173
00:19:15,879 --> 00:19:18,600
Por estar aqu�,
contigo, con Anton,...
174
00:19:18,760 --> 00:19:22,879
con todos los que existen
en este mundo y me importan.
175
00:19:23,040 --> 00:19:24,960
Y te lo tengo que decir.
176
00:19:25,560 --> 00:19:27,760
Elisabeth, tengo que decirte...
177
00:19:28,760 --> 00:19:30,160
que esto...
178
00:19:31,720 --> 00:19:34,119
se ha convertido en tu droga.
179
00:19:37,920 --> 00:19:39,640
No abuses de ella.
180
00:19:49,160 --> 00:19:50,760
Quiero ba�arme.
181
00:19:55,000 --> 00:19:56,440
S�, s�, s�.
182
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
"El mundo
est� en un estado de desesperanza.
183
00:20:08,239 --> 00:20:10,960
�Cu�l es el verdadero mensaje
de Kierkegaard?
184
00:20:11,879 --> 00:20:13,800
�D�nde est� el esp�ritu?
185
00:20:14,200 --> 00:20:17,720
�Desaparece si no se cultiva
y se ama activamente?
186
00:20:22,280 --> 00:20:24,160
Hay que encontrarlo,...
187
00:20:24,720 --> 00:20:26,560
hay que alimentarlo".
188
00:20:26,959 --> 00:20:29,680
"El mundo
est� en un estado de desesperanza".
189
00:20:33,080 --> 00:20:35,000
�D�nde est� el esp�ritu?
190
00:20:48,800 --> 00:20:52,760
"Las tres religiones monote�stas
del mundo reclaman un Dios propio.
191
00:20:53,879 --> 00:20:56,760
Pero �qui�n tiene derecho
a ese Dios?
192
00:20:59,040 --> 00:21:00,800
�Y si no tenemos fe?
193
00:21:01,760 --> 00:21:03,680
Quiz� est�n equivocadas.
194
00:21:04,840 --> 00:21:07,720
Aunque preferir�a pensar
que todas tienen raz�n".
195
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
�Algo m�s?
196
00:21:11,879 --> 00:21:13,640
�Cree usted en Dios?
197
00:21:13,920 --> 00:21:15,240
�C�mo dice?
198
00:21:15,320 --> 00:21:18,280
�Cree que algo cre� el universo?
199
00:21:19,239 --> 00:21:21,600
�Que hay algo despu�s de la muerte?
200
00:21:21,840 --> 00:21:23,120
Pues no.
201
00:21:24,239 --> 00:21:25,680
Claro, claro.
202
00:21:25,760 --> 00:21:27,439
- Con tarjeta.
- Muy bien.
203
00:21:27,479 --> 00:21:29,279
- �Quiere el tique?
- No, gracias.
204
00:21:29,320 --> 00:21:32,800
"Recorro la V�a Dolorosa,
en la Ciudad Vieja.
205
00:21:34,520 --> 00:21:37,120
Este es el camino
del Viacrucis de Jes�s".
206
00:22:00,840 --> 00:22:03,879
"�Acaso es la fe
la premisa del perd�n?".
207
00:22:19,640 --> 00:22:21,320
No me viene nada.
208
00:22:22,000 --> 00:22:23,200
No puedo acabarla.
209
00:22:23,280 --> 00:22:24,920
No tiene sentido.
210
00:22:25,600 --> 00:22:27,960
Lo que me has dado
es muy coherente.
211
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
Es superficial.
212
00:22:30,160 --> 00:22:31,880
Est�s para entregarla.
213
00:22:31,959 --> 00:22:35,200
Solo necesitas una introducci�n.
�Qu� cuestiones abordas?
214
00:22:37,439 --> 00:22:39,400
Jes�s muri� por nosotros.
215
00:22:39,920 --> 00:22:43,000
�Por qu� nos perdona
si el hombre moderno no cree?
216
00:22:45,040 --> 00:22:47,760
Una gran afirmaci�n.
�Eres un hombre moderno?
217
00:22:47,879 --> 00:22:49,480
�Me pregunta si creo en Dios?
218
00:22:49,560 --> 00:22:52,240
A m� me da igual
que mis alumnos crean o no.
219
00:22:52,959 --> 00:22:56,160
Vemos la perspectiva acad�mica,
y t� tambi�n deber�as hacerlo.
220
00:22:56,239 --> 00:22:59,480
�C�mo puedo ver as� mi fe,
el sentido de culpa y el perd�n?
221
00:22:59,560 --> 00:23:02,640
Es la vida o la muerte.
Si no, no me habr�a molestado.
222
00:23:02,720 --> 00:23:06,680
Y a los pastores les exigimos m�s
que saber de filosof�a y religi�n.
223
00:23:07,000 --> 00:23:10,520
- �C�mo qu�?
- Pues que crean en lo que dicen.
224
00:23:11,720 --> 00:23:15,160
Les exigimos que sean apasionados
y que prediquen desde la fe.
225
00:23:15,239 --> 00:23:18,680
No podemos exigirles eso
a los j�venes. No es su labor.
226
00:23:18,840 --> 00:23:21,280
No quiero ver a un hombre
con vestimenta extra�a...
227
00:23:21,360 --> 00:23:23,840
leyendo un libro
que tiene 2000 a�os...
228
00:23:23,920 --> 00:23:26,240
y cuyo mensaje central
no se cree.
229
00:23:26,360 --> 00:23:28,520
Y no creo que yo sea el �nico.
230
00:23:29,000 --> 00:23:30,240
Christian,...
231
00:23:30,320 --> 00:23:33,760
tienes todo lo que necesitas
para tu discusi�n y tu conclusi�n.
232
00:23:37,439 --> 00:23:39,320
Pedir� un aplazamiento.
233
00:23:39,879 --> 00:23:41,040
Vamos.
234
00:23:41,119 --> 00:23:43,800
Vierte tus dudas
y tambi�n tu rabia en ello.
235
00:23:43,920 --> 00:23:47,000
Haz lo que quieras,
pero escr�belo y entr�galo.
236
00:23:51,040 --> 00:23:52,600
Pero, Christian,...
237
00:23:52,640 --> 00:23:54,880
si esta es tu cr�tica
a la Iglesia Nacional,...
238
00:23:54,920 --> 00:23:57,400
estar�a bien
que dieras la respuesta t� mismo.
239
00:23:57,479 --> 00:23:59,160
�T� crees en Dios?
240
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
�William?
241
00:24:23,320 --> 00:24:24,920
�Qu� haces aqu�?
242
00:24:30,439 --> 00:24:32,040
�Puedo ayudarte?
243
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
�Qu� ha pasado?
244
00:24:40,520 --> 00:24:43,560
Vaya un Dios guay
que se dedica a separar a la gente.
245
00:24:47,640 --> 00:24:49,560
Me he bautizado, joder.
246
00:24:50,520 --> 00:24:51,880
�Para qu�?
247
00:24:53,439 --> 00:24:55,480
No es Dios quien separa,
sino la gente.
248
00:24:55,560 --> 00:24:58,560
Siempre encuentran alguna chorrada
que dijo Jes�s...
249
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
y que puede ser interpretada
de mil formas.
250
00:25:01,160 --> 00:25:03,200
Oye, tranquilo, tranquilo.
251
00:25:03,920 --> 00:25:05,600
�Qu� ha ocurrido?
252
00:25:08,959 --> 00:25:10,960
Me ha llamado "repulsivo".
253
00:25:12,119 --> 00:25:13,680
Ha dicho que...
254
00:25:15,760 --> 00:25:17,320
le avergonzaba.
255
00:25:23,600 --> 00:25:26,560
Est�n pasando muchas cosas
en el interior de Peter.
256
00:25:26,680 --> 00:25:29,600
Si piensas en su educaci�n,
no debe sorprenderte.
257
00:25:31,600 --> 00:25:33,880
Ir� a hablar con �l ahora, �vale?
258
00:25:34,280 --> 00:25:35,680
No podr� hacerlo.
259
00:25:35,720 --> 00:25:37,240
�C�mo que no?
260
00:25:37,840 --> 00:25:39,880
Un hombre se lo ha llevado.
261
00:25:51,560 --> 00:25:53,840
Perdone. �Peter? �Conoce a Peter?
262
00:25:54,520 --> 00:25:56,320
Es as� de alto. Vale.
263
00:25:59,879 --> 00:26:01,080
Peter.
264
00:26:03,040 --> 00:26:04,640
�Podemos hablar?
265
00:26:04,800 --> 00:26:06,200
No, d�jame.
266
00:26:09,760 --> 00:26:12,200
�Tienes miedo de algo?
�Te han amenazado?
267
00:26:12,280 --> 00:26:13,360
No.
268
00:26:16,119 --> 00:26:18,080
A lo mejor puedo cambiar.
269
00:26:20,080 --> 00:26:22,200
�Y t� est�s rezando por eso?
270
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Porque vas a tener que rezar
durante mucho tiempo.
271
00:26:27,400 --> 00:26:28,760
Peter,...
272
00:26:29,119 --> 00:26:32,320
el infierno del que te hablan
no existe.
273
00:26:33,360 --> 00:26:35,680
No tienen que perdonarte por nada.
274
00:26:37,439 --> 00:26:42,040
Pero nadie me dice tampoco
c�mo vivir mi sexualidad.
275
00:26:44,600 --> 00:26:48,040
�Te refieres al celibato?
�Qu� tienes, 21 a�os?
276
00:26:48,200 --> 00:26:50,720
No, me refiero
a vivir seg�n la Biblia.
277
00:26:50,840 --> 00:26:55,080
La Biblia la escribieron hombres
en una sociedad de hace 2000 a�os.
278
00:26:55,239 --> 00:26:57,880
Vivimos de una forma muy diferente
hoy d�a.
279
00:27:09,280 --> 00:27:10,480
Peter.
280
00:27:10,879 --> 00:27:13,200
Esc�chame. No deber�as estar aqu�.
281
00:27:13,800 --> 00:27:16,560
William est� destrozado.
No hagas esto.
282
00:27:16,720 --> 00:27:18,120
�Johannes?
283
00:27:21,800 --> 00:27:24,320
- �Ahora t� me visitas a m�?
- Ven aqu�.
284
00:27:24,520 --> 00:27:26,360
�Quieres ver mi iglesia?
285
00:27:26,400 --> 00:27:30,000
No, no tengo ning�n inter�s.
Solo he venido a hablar con Peter.
286
00:27:30,479 --> 00:27:32,240
Peter ha decidido venir aqu�.
287
00:27:32,320 --> 00:27:33,880
�Verdad, Peter?
288
00:27:34,360 --> 00:27:35,440
S�.
289
00:27:35,680 --> 00:27:37,680
Lo ha hecho
por que tiene un problema.
290
00:27:37,720 --> 00:27:40,160
�No ser�is vosotros
los del problema?
291
00:27:40,879 --> 00:27:44,000
Solo le pido
que viva una vida en Jes�s.
292
00:27:45,520 --> 00:27:48,160
Con el tiempo
ver� las cosas de otra forma.
293
00:27:48,280 --> 00:27:49,720
Corta el rollo, �quieres?
294
00:27:49,800 --> 00:27:52,120
Jes�s no dijo nada
sobre la homosexualidad.
295
00:27:52,160 --> 00:27:53,720
Mateo, cap�tulo 19.
296
00:27:53,800 --> 00:27:56,680
�No has le�do que el Creador
hizo desde el principio...
297
00:27:56,760 --> 00:27:58,040
a hombres y mujeres?
298
00:27:58,119 --> 00:28:00,400
"Por esto el hombre
dejar� padre y madre,...
299
00:28:00,479 --> 00:28:03,440
y se unir� a su mujer,
y los dos ser�n una sola carne".
300
00:28:03,520 --> 00:28:06,360
Habla del matrimonio. Y lo sabes.
301
00:28:07,280 --> 00:28:10,040
No hay ni un solo ejemplo
en toda la Biblia...
302
00:28:10,119 --> 00:28:13,160
en el que Jesucristo
d� su opini�n sobre los gais.
303
00:28:13,840 --> 00:28:15,200
�Los gais?
304
00:28:16,520 --> 00:28:19,200
Es mejor que Johannes y yo
hablemos a solas.
305
00:28:19,720 --> 00:28:21,240
Peter. Vamos.
306
00:28:22,959 --> 00:28:24,160
Peter.
307
00:28:25,200 --> 00:28:26,440
Peter.
308
00:28:29,920 --> 00:28:31,120
En el Antiguo Testamento...
309
00:28:31,160 --> 00:28:33,760
la homosexualidad
es un pecado mortal.
310
00:28:34,200 --> 00:28:37,640
�No crees que Jes�s habr�a abolido
esa pr�ctica de haberlo querido?
311
00:28:37,680 --> 00:28:41,160
Hay muchas cosas ah�
sobre las que Jes�s no dice nada.
312
00:28:41,600 --> 00:28:44,480
Tambi�n habla sobre la esclavitud
y el genocidio.
313
00:28:44,560 --> 00:28:46,480
�Tambi�n tenemos que practicarlos?
314
00:28:46,560 --> 00:28:51,119
�Es que no ves que los j�venes
necesitan reglas y l�mites?
315
00:28:51,360 --> 00:28:53,400
Se ahogan con tantas opciones.
316
00:28:53,479 --> 00:28:56,479
Aqu� defendemos
las palabras puras de la Biblia.
317
00:28:56,840 --> 00:28:58,920
Y la Tierra tiene 5000 a�os.
318
00:29:00,280 --> 00:29:02,360
Nunca estaremos de acuerdo, �no?
319
00:29:02,439 --> 00:29:03,640
Nunca.
320
00:29:04,520 --> 00:29:08,119
Peter estar� bien aqu�.
Yo lo cuidar�. Como a un hijo.
321
00:29:09,000 --> 00:29:12,560
Y c�mo eres tan buen padre,
le deniegas el amor.
322
00:29:13,160 --> 00:29:15,680
Con el debido respeto,
no eres el m�s adecuado...
323
00:29:15,720 --> 00:29:18,760
para ense�arles a los dem�s
c�mo cuidar a sus hijos.
324
00:29:41,840 --> 00:29:43,000
Hola.
325
00:30:06,720 --> 00:30:08,280
No entres ah�.
326
00:30:08,439 --> 00:30:10,360
- �Por qu�?
- Est� asqueroso.
327
00:30:10,400 --> 00:30:12,680
- Vale.
- Dame cinco minutos para recoger.
328
00:30:12,720 --> 00:30:14,960
Te he tra�do comida, Christian.
329
00:30:19,360 --> 00:30:21,360
La madre que me pari�, Christian.
330
00:30:21,439 --> 00:30:23,480
Ya lo s�. Ya lo s�. Ya voy.
331
00:30:37,119 --> 00:30:39,120
Estoy vendiendo Open Mind.
332
00:30:39,959 --> 00:30:42,400
Estoy totalmente sola...
333
00:30:43,439 --> 00:30:46,640
en una empresa que creamos ambos
y que has abandonado.
334
00:30:49,400 --> 00:30:51,400
Lo estoy acabando por ti.
335
00:30:54,200 --> 00:30:55,400
Bien.
336
00:31:03,520 --> 00:31:05,640
Estoy intentando acabar algo.
337
00:31:08,400 --> 00:31:10,440
Pero me tiene desquiciado.
338
00:31:11,200 --> 00:31:12,840
Estoy atascado.
339
00:31:14,560 --> 00:31:16,480
�Por qu� no pides ayuda?
340
00:31:18,800 --> 00:31:20,880
Porque nadie puede ayudarme.
341
00:31:21,400 --> 00:31:23,480
Claro que tienes a alguien.
342
00:31:25,320 --> 00:31:27,280
Yo conozco a una persona.
343
00:31:28,200 --> 00:31:30,360
No le pedir� ayuda a mi padre.
344
00:31:30,439 --> 00:31:33,879
�Y si es la �nica persona
que puede ayudarte?
345
00:31:35,479 --> 00:31:37,080
Olv�dalo. Jam�s.
346
00:33:32,080 --> 00:33:33,280
�Pap�?
347
00:33:35,879 --> 00:33:37,280
�Christian?
348
00:33:42,879 --> 00:33:44,640
- Es tarde.
- S�.
349
00:33:45,160 --> 00:33:48,360
Mam� se ha ido a la cama,
pero a lo mejor a�n no duerme.
350
00:33:48,400 --> 00:33:51,640
�Recuerdas que me dijiste
que no volviera a pedirte nada?
351
00:33:54,840 --> 00:33:56,040
S�,...
352
00:33:57,119 --> 00:34:00,200
- pero eso fue...
- Estoy con la tesis de Teolog�a.
353
00:34:01,160 --> 00:34:03,720
Solo quer�a saber
si lo dec�as en serio.
354
00:34:03,959 --> 00:34:05,920
�Vas a terminar tu tesis?
355
00:34:06,879 --> 00:34:09,800
No voy a ser pastor,
pero quiero acabarla.
356
00:34:15,439 --> 00:34:16,760
Ya, vale.
357
00:34:16,879 --> 00:34:19,160
No, espera. Claro que te ayudar�.
358
00:34:23,400 --> 00:34:24,920
Por supuesto.
359
00:34:27,479 --> 00:34:30,920
�La tienes?
�Puedo leer lo que has escrito?
360
00:34:31,080 --> 00:34:32,239
S�.
361
00:34:39,119 --> 00:34:40,720
No est� acabada.
362
00:35:34,920 --> 00:35:36,280
Es buena.
363
00:35:37,040 --> 00:35:39,600
- No est� acabada.
- No, no est� acabada.
364
00:35:40,280 --> 00:35:41,800
�La acabamos?
365
00:35:42,560 --> 00:35:43,640
S�.
366
00:35:43,840 --> 00:35:45,360
Bien. Arriba.
367
00:35:47,479 --> 00:35:49,360
Arriba, arriba, arriba.
368
00:35:49,400 --> 00:35:51,760
Empezamos con un ejemplo. �Listo?
369
00:35:51,920 --> 00:35:55,000
- Espera, espera. S�.
- Va, va, va. P�gina 37, �vale?
370
00:35:55,080 --> 00:35:59,760
"Si ignoramos
la escatolog�a cristiana,...
371
00:35:59,920 --> 00:36:04,000
a�n nos quedan
los retos existenciales...
372
00:36:04,160 --> 00:36:06,960
de la vida en la fe
como pecadores penitentes".
373
00:36:07,000 --> 00:36:08,880
Todo eso es muy sabio,
Christian,...
374
00:36:08,959 --> 00:36:11,400
pero
�entiendes lo que has escrito?
375
00:36:11,560 --> 00:36:12,480
S�.
376
00:36:12,560 --> 00:36:15,320
Pero �qu� quieres decir con eso?
Simplif�calo.
377
00:36:15,959 --> 00:36:18,560
El hombre es culpable
y queda mucho para el Juicio Final.
378
00:36:18,640 --> 00:36:21,320
Bien, gracias. Es genial.
Sigamos simplificando.
379
00:36:21,360 --> 00:36:23,400
�Por qu� es culpable el hombre?
380
00:36:23,479 --> 00:36:26,360
Porque no somos perfectos,
nos equivocamos.
381
00:36:26,520 --> 00:36:28,280
Porque fracasamos,...
382
00:36:28,320 --> 00:36:31,280
nos hacemos da�o,
somos codiciosos e impacientes.
383
00:36:31,439 --> 00:36:33,520
Bien. Pobrecitos humanos.
384
00:36:33,800 --> 00:36:38,520
�Y c�mo encuentra el hombre
el perd�n de sus pecados? �C�mo?
385
00:36:38,680 --> 00:36:40,520
No lo s�. No, o sea...
386
00:36:40,879 --> 00:36:42,199
- �C�mo?
- No lo s�.
387
00:36:42,239 --> 00:36:43,479
�C�mo?
388
00:36:43,640 --> 00:36:47,720
- Como pastor, yo siempre me...
- No, pap�, no voy a ser pastor.
389
00:36:49,000 --> 00:36:50,760
Debo terminar esto.
390
00:36:51,439 --> 00:36:55,400
Es una visi�n puramente acad�mica.
Teolog�a.
391
00:36:57,040 --> 00:36:58,440
De acuerdo.
392
00:36:59,600 --> 00:37:00,760
Bien.
393
00:37:02,479 --> 00:37:03,640
Vale.
394
00:37:04,400 --> 00:37:07,479
Entonces, acad�micamente,
�qu� dices?
395
00:37:08,320 --> 00:37:12,720
Dios ama al hombre y nos perdona,
pero hoy poca gente cree en Dios.
396
00:37:12,879 --> 00:37:14,360
- �Poca gente?
- S�.
397
00:37:14,400 --> 00:37:15,840
�De verdad?
398
00:37:17,320 --> 00:37:19,320
�Y qu� har� la humanidad?
399
00:37:21,400 --> 00:37:25,520
Nos queda la soledad existencial
de Kierkegaard.
400
00:37:26,479 --> 00:37:28,080
Y las pastillas.
401
00:37:28,640 --> 00:37:30,560
El hombre est� desarraigado...
402
00:37:30,640 --> 00:37:33,080
desde que Nietzsche
declar� la muerte de Dios.
403
00:37:33,160 --> 00:37:34,760
Qu� maravilla.
404
00:37:39,320 --> 00:37:42,959
Est� bien,
pues escr�belo y m�ndalo.
405
00:37:44,640 --> 00:37:45,960
�Es todo?
406
00:37:46,160 --> 00:37:48,880
No hay por qu� profundizar m�s
en la esperanza...
407
00:37:48,920 --> 00:37:52,280
y el amor de la Cristiandad
si no te interesa personalmente.
408
00:37:55,400 --> 00:37:58,280
Voy a hacer caf�, �eh?
La reescribiremos juntos.
409
00:38:07,000 --> 00:38:08,640
No te parece bueno.
410
00:38:08,720 --> 00:38:10,120
Claro que s�.
411
00:38:10,200 --> 00:38:13,000
Teol�gicamente
es un planteamiento impecable.
412
00:38:15,200 --> 00:38:17,480
Es lo que quieres, �no? Teolog�a.
413
00:38:18,320 --> 00:38:19,600
Pero...
414
00:38:20,040 --> 00:38:21,760
Te est�s escondiendo.
415
00:38:21,800 --> 00:38:24,960
- Lo �nico que falta es "Christian".
- No lo dices en serio.
416
00:38:25,040 --> 00:38:26,760
Hablo muy en serio.
417
00:38:26,959 --> 00:38:28,080
�D�nde est�s t�?
418
00:38:28,160 --> 00:38:31,720
�Cu�l es tu actitud acad�mica
respecto a lo que escribes?
419
00:38:31,879 --> 00:38:34,240
�Quieres saber si lo escribo
para ser pastor?
420
00:38:34,280 --> 00:38:36,240
�No! Eso es lo que crees t�.
421
00:38:36,280 --> 00:38:37,720
Yo ya lo asum� hace mucho.
422
00:38:37,760 --> 00:38:40,120
Nunca volver� a ped�rselo a nadie.
423
00:38:46,800 --> 00:38:48,760
Pero yo soy pastor.
424
00:38:50,959 --> 00:38:55,040
Mi perspectiva es la de un pastor.
Mi relaci�n con Dios es apasionada.
425
00:38:55,200 --> 00:38:57,360
- Y t� no lo entiendes.
- Claro que s�.
426
00:38:57,400 --> 00:38:59,320
�C�mo crees que me siento?
427
00:38:59,360 --> 00:39:01,080
No lo s�, Christian.
428
00:39:01,160 --> 00:39:03,240
No puedo pregunt�rtelo, �no?
429
00:39:03,400 --> 00:39:06,360
�Nunca te has fijado
que te autodefines negativamente?
430
00:39:06,400 --> 00:39:07,800
Lo que no eres.
431
00:39:07,840 --> 00:39:10,239
"No soy budista".
432
00:39:10,760 --> 00:39:13,560
"No soy un gur�".
"No voy a ser pastor".
433
00:39:13,720 --> 00:39:15,600
Basta de preguntas, Johannes Krogh.
434
00:39:15,680 --> 00:39:17,320
No voy a dejarlo.
435
00:39:18,560 --> 00:39:22,200
Eso nos diferencia.
No puedo evitar ser Johannes Krogh.
436
00:39:23,400 --> 00:39:25,680
- �No podr�as...?
- Soy tu padre.
437
00:39:30,800 --> 00:39:35,239
Dios sabe lo mal que me he portado,
pero quiero ayudarte.
438
00:39:36,239 --> 00:39:37,520
Siempre.
439
00:39:40,920 --> 00:39:42,400
Y te quiero.
440
00:39:57,560 --> 00:40:00,760
Kierkegaard es, como siempre,
el m�s listo.
441
00:40:09,439 --> 00:40:12,520
"Tu perd�n hacia los dem�s
es tu propio perd�n".
442
00:40:12,680 --> 00:40:14,080
S�, exacto.
443
00:40:15,879 --> 00:40:17,440
�Qu� significa?
444
00:40:19,040 --> 00:40:22,160
Que es ah� donde Dios se revela.
445
00:40:23,479 --> 00:40:25,520
En el amor que nos tenemos.
446
00:40:27,160 --> 00:40:31,040
Cuando perdonamos a otra persona,
su amor se manifiesta en ese acto.
447
00:40:32,200 --> 00:40:34,520
Se convierte en nuestro perd�n,...
448
00:40:36,080 --> 00:40:38,119
ya seas creyente o no.
449
00:40:41,720 --> 00:40:42,800
S�.
450
00:40:45,080 --> 00:40:46,440
Escr�belo.
451
00:41:26,400 --> 00:41:27,600
No.
452
00:41:27,840 --> 00:41:30,200
No, no, no, no, no.
453
00:41:30,360 --> 00:41:32,920
Casi lo tienes.
Solo tienes que pulirlo.
454
00:41:34,640 --> 00:41:37,840
Tienes que involucrarte
en la conclusi�n tambi�n.
455
00:41:38,000 --> 00:41:39,520
Vamos, vamos.
456
00:41:41,720 --> 00:41:43,040
�Y si digo...
457
00:41:43,119 --> 00:41:46,400
"tenemos que amarnos si queremos
sobrevivir a esta mierda"?
458
00:41:47,239 --> 00:41:49,880
�Por qu� est�s escribiendo
sobre este tema?
459
00:41:51,360 --> 00:41:54,760
La culpa y el perd�n
son importantes para todos.
460
00:41:54,920 --> 00:41:57,200
�Es algo universal? �Es por eso?
461
00:41:57,520 --> 00:42:00,320
Estupendo, pero
�por qu� escribes t� sobre eso?
462
00:42:00,640 --> 00:42:02,760
�Est�s buscando el perd�n para ti?
463
00:42:02,800 --> 00:42:05,720
Tengo que entregar la tesis.
�No es lo bastante buena?
464
00:42:05,760 --> 00:42:07,600
No, todav�a no lo es.
465
00:42:08,000 --> 00:42:11,160
- Pues no puedo concretar m�s.
- S� que puedes. Vamos, vamos.
466
00:42:11,239 --> 00:42:12,960
�Por qu� tienen que perdonarte?
467
00:42:13,040 --> 00:42:16,320
�Por el largo rastro
de mujeres despechadas...
468
00:42:16,479 --> 00:42:19,640
que has dejado
a lo largo de tu vida tras de ti?
469
00:42:19,840 --> 00:42:23,560
�O por tus deudas no pagadas
y las amistades destruidas?
470
00:42:23,720 --> 00:42:26,760
- �Oportunidades no aprovechadas?
- �No! Ya no soy as�.
471
00:42:26,800 --> 00:42:28,920
Pero �qu� significa para ti?
472
00:42:29,439 --> 00:42:31,440
- �Por qu� lo est�s escribiendo?
- No puedo m�s.
473
00:42:31,520 --> 00:42:33,439
�Qu� es
lo que no se te puede perdonar?
474
00:42:33,479 --> 00:42:35,560
Vamos, dilo. Vamos.
475
00:42:46,720 --> 00:42:48,680
No haber parado a August.
476
00:42:55,160 --> 00:42:57,120
No haber parado a August.
477
00:43:10,040 --> 00:43:11,800
�Por qu� me met� en ese coche?
478
00:43:11,840 --> 00:43:14,800
No, no, no...
479
00:43:15,640 --> 00:43:17,120
Christian,...
480
00:43:17,840 --> 00:43:19,680
no fue culpa tuya.
481
00:43:22,959 --> 00:43:24,640
No fue culpa tuya.
482
00:43:48,360 --> 00:43:53,720
Hay un error tipogr�fico
en "don de la gracia", secci�n 3.
483
00:43:55,920 --> 00:43:57,240
Es todo.
484
00:43:58,239 --> 00:43:59,440
Hecho.
485
00:43:59,640 --> 00:44:00,880
Guardar.
486
00:44:00,920 --> 00:44:02,040
S�.
487
00:44:02,439 --> 00:44:03,880
�Qu� opinas?
488
00:44:05,439 --> 00:44:07,120
Es muy bueno, �verdad?
489
00:44:07,200 --> 00:44:09,160
S�. No s� nada de Teolog�a,...
490
00:44:09,239 --> 00:44:12,280
pero lo que s� veo
es que Christian es un desastre...
491
00:44:12,439 --> 00:44:14,400
- con la puntuaci�n.
- S�.
492
00:44:14,879 --> 00:44:17,560
Es muy bueno, cielo.
493
00:44:18,080 --> 00:44:19,360
Gracias.
494
00:44:24,040 --> 00:44:25,320
Gracias.
495
00:44:30,680 --> 00:44:31,960
Siempre.
496
00:44:34,040 --> 00:44:35,320
Siempre.
497
00:44:36,280 --> 00:44:37,560
Venga, vete.
498
00:44:37,640 --> 00:44:38,840
Vamos.
499
00:44:47,239 --> 00:44:50,640
Christian por fin va a entregar
su tesis de Teolog�a, Svend.
500
00:44:53,640 --> 00:44:54,880
�Va a ser pastor?
501
00:44:54,920 --> 00:44:56,600
�Qu�? No, no, no.
502
00:44:58,600 --> 00:45:00,280
Entonces �por qu�?
503
00:45:02,920 --> 00:45:07,640
Pues porque ten�a que hacerlo, �no?
Ten�a que hacerlo.
504
00:45:08,160 --> 00:45:09,240
Ya.
505
00:45:10,280 --> 00:45:11,400
S�.
506
00:45:12,560 --> 00:45:15,600
- S�.
- Oiga, la iglesia ya est�...
507
00:45:15,959 --> 00:45:18,920
S�, s�, s�. �Me prestas tu coche?
508
00:45:28,320 --> 00:45:30,600
�Echas de menos a la del viol�n?
509
00:45:37,800 --> 00:45:39,880
Echo de menos muchas cosas.
510
00:45:43,520 --> 00:45:47,360
Tal vez eso sea envejecer.
511
00:45:50,439 --> 00:45:52,720
Echo de menos empezar algo nuevo.
512
00:45:53,479 --> 00:45:54,680
No s�.
513
00:45:56,560 --> 00:45:58,040
Es como si...
514
00:45:58,479 --> 00:46:01,840
la pena
estuviera desapareciendo un poco.
515
00:46:02,920 --> 00:46:04,320
S�, no s�.
516
00:46:04,400 --> 00:46:06,800
Como si se convirtiera
en otra cosa.
517
00:46:27,959 --> 00:46:29,160
Peter.
518
00:46:33,600 --> 00:46:35,200
�Qu� haces aqu�?
519
00:46:36,000 --> 00:46:37,640
�Podemos hablar?
520
00:46:38,360 --> 00:46:40,320
Ah� estaba el bot�n.
521
00:46:40,479 --> 00:46:42,880
Es que no es m�o,
me lo han prestado.
522
00:46:44,239 --> 00:46:46,160
No me parece buena idea.
523
00:46:46,800 --> 00:46:48,280
Ven conmigo.
524
00:46:49,040 --> 00:46:51,360
Peter, tenemos que hablar de esto.
525
00:46:53,560 --> 00:46:54,840
Los dos.
526
00:46:57,239 --> 00:46:58,440
Vamos.
527
00:46:59,239 --> 00:47:00,440
Vamos.
528
00:47:14,040 --> 00:47:15,840
D�jalos en paz, Poul.
529
00:47:18,479 --> 00:47:20,600
D�jalos en paz, �vale?
530
00:47:55,600 --> 00:47:57,240
�La has entregado?
531
00:47:57,280 --> 00:47:58,400
S�.
532
00:47:59,439 --> 00:48:00,880
Enhorabuena.
533
00:48:02,239 --> 00:48:03,520
Gracias.
534
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
�Ya te sientes en paz?
535
00:48:18,360 --> 00:48:21,560
No deber�as tener miedo nunca
de decirme nada.
536
00:48:23,280 --> 00:48:25,680
La verdad es que soy muy tolerante.
537
00:48:28,320 --> 00:48:29,680
Ya lo s�.
538
00:48:35,040 --> 00:48:37,160
�Estar�s cuando me despierte?
539
00:49:13,840 --> 00:49:15,320
Quedaba uno.
540
00:49:23,439 --> 00:49:24,720
Ya est�.
541
00:49:28,479 --> 00:49:31,040
�C�mo te sientes
quem�ndote a ti mismo?
542
00:49:31,520 --> 00:49:33,400
Sorprendentemente raro.
543
00:50:40,520 --> 00:50:42,840
"�Est� Jerusal�n volvi�ndome loco?
544
00:50:43,600 --> 00:50:46,800
Los dos �ltimos d�as
hemos tenido m�s de 40 grados.
545
00:50:47,320 --> 00:50:50,400
Camino por las calles
sin saber lo que busco.
546
00:50:51,840 --> 00:50:54,040
Me est� costando absorber m�s.
547
00:50:54,600 --> 00:50:56,640
Me est� costando digerirlo.
548
00:50:57,160 --> 00:51:00,640
El calor y la muchedumbre
siembran el caos en mi interior.
549
00:51:02,520 --> 00:51:05,720
Pero detr�s del caos
percibo cierta claridad.
550
00:51:07,800 --> 00:51:09,960
�Me ense�ar� algo este lugar?
551
00:51:11,200 --> 00:51:12,800
�Sobre m� mismo?
552
00:51:14,200 --> 00:51:15,680
�Sobre mi fe?
553
00:51:17,560 --> 00:51:21,840
Hoy he visto algo
que me ha marcado.
554
00:53:05,119 --> 00:53:07,520
Nunca he sentido
una paz m�s perfecta...
555
00:53:07,600 --> 00:53:09,640
que aquel d�a en Jerusal�n.
556
00:53:12,879 --> 00:53:15,440
Ojal� pudiera quedarme aqu�
para siempre.
557
00:53:17,760 --> 00:53:19,320
Justo aqu�,...
558
00:53:19,360 --> 00:53:22,720
donde m�s he sentido
el amor de Dios".
559
00:53:37,720 --> 00:53:39,040
Buen d�a.
560
00:53:39,840 --> 00:53:41,240
Disfrutad.
561
00:53:41,879 --> 00:53:43,080
Adi�s.
562
00:54:14,680 --> 00:54:16,800
Lotte, hay una c�mara.
563
00:54:17,400 --> 00:54:19,960
Ah�. Alguien ha instalado
una c�mara en el coro.
564
00:54:20,000 --> 00:54:23,239
Svend, deber�amos hablar,
pero no aqu� ni de esta forma.
565
00:54:23,400 --> 00:54:26,160
- Lotte, alguien ha puesto una...
- Ahora no.
566
00:54:29,720 --> 00:54:31,400
No pod�is poner una c�mara.
567
00:54:31,479 --> 00:54:33,960
No pod�is.
No est� permitido poner una c�mara.
568
00:54:34,040 --> 00:54:36,959
Tranquil�zate.
La obispo est� al corriente.
569
00:54:37,320 --> 00:54:40,440
Y hemos encontrado algo
muy preocupante en los v�deos.
570
00:54:40,920 --> 00:54:42,040
S�.
571
00:54:45,000 --> 00:54:47,879
Lo siento, no puedo.
Tiene que estar Johannes.
572
00:54:48,040 --> 00:54:51,560
- No, deber�a estar Johannes.
- S�, por supuesto, Svend.
573
00:54:54,200 --> 00:54:55,600
Espera, un momento.
574
00:54:55,680 --> 00:54:57,760
Cari�o, �lo coges?
�Puedes cogerlo?
575
00:54:57,800 --> 00:55:01,720
S�, s�. Ahora mismo.
�Te vienes con la abuela?
576
00:55:02,879 --> 00:55:04,600
Vale.
577
00:55:06,040 --> 00:55:07,440
Un momento.
578
00:55:08,560 --> 00:55:10,040
- �Ya?
- Johannes.
579
00:55:10,119 --> 00:55:13,360
- Svend. Es mi d�a libre.
- �D�nde est�s? Tenemos reuni�n.
580
00:55:13,479 --> 00:55:15,880
�Reuni�n?
No sab�a que hab�a reuni�n.
581
00:55:16,400 --> 00:55:18,360
- Lo saben.
- �Qu� saben?
582
00:55:19,000 --> 00:55:21,360
He encontrado una c�mara
en la iglesia.
583
00:55:21,439 --> 00:55:24,879
�Una c�mara?
Oye, �qu� saben? Dime, Svend.
584
00:55:25,040 --> 00:55:26,840
Saben lo del bautizo.
585
00:55:27,560 --> 00:55:31,879
Y la obispo lo sabe tambi�n.
Te van a investigar.
586
00:55:33,280 --> 00:55:35,000
- El bautizo.
- S�.
587
00:55:36,720 --> 00:55:40,200
Tienes que dec�rselo.
Emilie tiene que saberlo.
588
00:55:40,879 --> 00:55:41,960
La van a llamar...
589
00:55:42,040 --> 00:55:45,360
y le preguntar�n si dio permiso
para que bautizaras a Anton.
590
00:55:47,320 --> 00:55:50,000
Johannes, tienes que dec�rselo.
D�selo.
591
00:55:52,520 --> 00:55:53,800
Johannes.
592
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �43233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.