All language subtitles for Game of Thrones s06e07 720.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,391 --> 00:00:10,457 Tako. Taj ide na vrh. 2 00:00:10,559 --> 00:00:13,360 Polako. Mirno. 3 00:00:48,160 --> 00:00:49,324 Ode gore. 4 00:00:49,426 --> 00:00:52,060 Hej, hajde. Zapni malo, mo�e? 5 00:00:53,330 --> 00:00:55,130 Izvoli sinko. 6 00:00:57,167 --> 00:01:01,002 Gospodo, molim vas. - Na moje desno. 7 00:01:01,104 --> 00:01:03,137 A vi dru�tvo, hajde da se pokrenemo. 8 00:01:03,239 --> 00:01:05,639 Hajde, hajde. 9 00:02:01,737 --> 00:02:03,737 Kraljeva Luka 10 00:02:14,423 --> 00:02:16,423 Brzore�je 11 00:02:24,676 --> 00:02:26,676 Zimovrel 12 00:02:44,155 --> 00:02:46,154 Zid 13 00:02:59,187 --> 00:03:01,186 Bravos 14 00:03:13,608 --> 00:03:15,608 Mirin 15 00:03:19,140 --> 00:03:21,140 Po Pesmi Leda i Vatre D�. R. R. Martina 16 00:03:24,533 --> 00:03:30,533 IGRA PRESTOLA Slomljeni �ovek 17 00:03:48,883 --> 00:03:52,818 �itav svoj �ivot nisam video da �ovek tako zamahuje sekirom. 18 00:03:52,920 --> 00:03:56,421 Koliko je ljudi bilo potrebno da te obore? 19 00:03:56,523 --> 00:03:58,556 Samo jedan. 20 00:04:00,226 --> 00:04:02,492 Mora da je bilo nekakvo �udovi�te. 21 00:04:03,938 --> 00:04:05,829 Bila je to �ena. 22 00:04:46,980 --> 00:04:50,267 Mislim da se neki ljudi ovde malo pla�e tebe. 23 00:04:50,370 --> 00:04:52,370 Navikao sam na to. 24 00:04:53,678 --> 00:04:56,312 Kada sam te prona�ao, pomislio sam da si mrtav ve� danima. 25 00:04:57,781 --> 00:05:01,249 Kako si samo vonjao, i sve te muve na tebi, 26 00:05:01,351 --> 00:05:04,018 a kost ti je �tr�ala ba� ovde. 27 00:05:07,389 --> 00:05:09,438 Nameravao sam da te sahranim, i onda si se zaka�ljao. 28 00:05:09,576 --> 00:05:11,877 Samo �to se nisam usr'o. 29 00:05:11,978 --> 00:05:13,678 Mislio sam da �e� umreti 30 00:05:13,780 --> 00:05:16,180 dok te podignem na kola, ali nisi. 31 00:05:16,282 --> 00:05:19,350 U narednih par dana sam pomislio da �e� umreti barem deset puta, 32 00:05:19,452 --> 00:05:21,851 ali nisi. �ta te je dr�alo u �ivotu? 33 00:05:25,424 --> 00:05:26,990 Mr�nja. 34 00:05:28,459 --> 00:05:31,160 Ne, ima neki drugi razlog za�to si jo� uvek �iv. 35 00:05:31,262 --> 00:05:34,129 Naravno da ima. Ja sam gromada od �oveka, i te�ko me je ubiti. 36 00:05:34,231 --> 00:05:36,698 Ne, postoji razlog. 37 00:05:36,800 --> 00:05:38,933 Bogovi jo� nisu zavr�ili sa tobom. 38 00:05:41,004 --> 00:05:43,070 �uo sam to ve� ranije. 39 00:05:43,172 --> 00:05:45,372 Ali je taj �ovek pri�ao o drugom Bogu. 40 00:05:45,474 --> 00:05:47,607 Mo�da je bio u pravu. 41 00:05:47,710 --> 00:05:49,309 Ja ne znam puno o bogovima. 42 00:05:49,411 --> 00:05:51,711 Nisi u svojoj bran�i. 43 00:05:51,813 --> 00:05:53,713 Ima na stotine kurvinih sinova na sve strane 44 00:05:53,815 --> 00:05:56,315 koji misle da znaju re� bo�iju. 45 00:05:56,417 --> 00:05:58,883 Ja ne znam. Ne znam im �ak ni prava imena. 46 00:05:58,985 --> 00:06:03,388 Mo�da su to Sedmoro. Mo�da su Stari bogovi. 47 00:06:03,490 --> 00:06:05,390 Mo�da je Gospodar svetlosti. 48 00:06:05,492 --> 00:06:08,225 A mo�da su i svi oni jedno te isto. 49 00:06:08,327 --> 00:06:09,927 Ne znam. 50 00:06:10,029 --> 00:06:12,029 Ono �to je bitno je da verujem 51 00:06:12,131 --> 00:06:15,131 da postoji ne�to iznad nas. Ne�to ve�e. 52 00:06:15,233 --> 00:06:20,069 I �ta god da je, to ima planove za Sandora Kleganija. 53 00:06:23,440 --> 00:06:26,074 Nisi me ti znao od ranije. 54 00:06:27,811 --> 00:06:30,144 Ne zna� �ta sam sve u�inio. 55 00:06:31,814 --> 00:06:33,881 �uo sam pri�e. 56 00:06:35,618 --> 00:06:37,951 Ako bogovi postoje... 57 00:06:39,888 --> 00:06:42,288 Za�to me nisu kaznili? 58 00:06:44,559 --> 00:06:46,325 Jesu. 59 00:07:00,973 --> 00:07:03,240 Visosti. 60 00:07:03,342 --> 00:07:05,409 �ta �ita� danas? 61 00:07:05,511 --> 00:07:08,078 Maj�inu knjigu, Va�a svetosti. 62 00:07:08,180 --> 00:07:10,179 Tre�e poglavlje, dvanaesto pevanje. 63 00:07:10,281 --> 00:07:14,417 "Dok voda te�e oko kamenja, gla�a ga." 64 00:07:14,519 --> 00:07:18,119 "Gla�a grubosti, tako i �enina ljubav 65 00:07:18,221 --> 00:07:20,255 smiruje nasilnu prirodu mu�karca. 66 00:07:20,357 --> 00:07:23,224 �ena vida mu�evljeve rane, 67 00:07:23,326 --> 00:07:25,793 majka uspavljuje svoga sina." 68 00:07:25,895 --> 00:07:28,929 Brzo u�i�. 69 00:07:29,031 --> 00:07:32,965 Ima onih koji znaju svaku re� Svete knjige, 70 00:07:33,067 --> 00:07:36,068 ali nemaju ni kap Maj�ine milosti u svojoj krvi, 71 00:07:36,171 --> 00:07:39,604 a ima i divljaka koji ne umeju da �itaju 72 00:07:39,706 --> 00:07:42,441 a razumeju O�evu mudrost. 73 00:07:44,344 --> 00:07:47,478 Godinama sam se pretvarala 74 00:07:47,580 --> 00:07:49,713 da volim siroma�ne, uboge. 75 00:07:49,816 --> 00:07:54,218 Sa�aljevala sam ih, ali ih nikada nisam volela. 76 00:07:54,320 --> 00:07:57,086 Gadili su mi se. 77 00:07:57,189 --> 00:07:59,422 Te�ko ih je voleti. 78 00:07:59,524 --> 00:08:02,658 Siroma�ni nam se gade, zato �to smo mi siroma�ni, 79 00:08:02,760 --> 00:08:05,093 kada ostanemo bez na�ih iluzija. 80 00:08:05,196 --> 00:08:08,697 Pokazuju nam kako izgledamo bez na�e otmene ode�e. 81 00:08:08,799 --> 00:08:11,466 Kako miri�emo bez parfema. 82 00:08:12,969 --> 00:08:16,604 Mogu li da te pitam ne�to li�no? 83 00:08:16,706 --> 00:08:18,371 Naravno. 84 00:08:21,143 --> 00:08:24,544 Kralj je pomenuo da od va�eg ponovnog ujedinjenja 85 00:08:24,646 --> 00:08:26,846 nisi legla s njim u bra�ni krevet. 86 00:08:28,583 --> 00:08:29,583 Nisam. 87 00:08:29,684 --> 00:08:32,518 Ti ima� svoju du�nost visosti. 88 00:08:32,620 --> 00:08:36,020 Prema svom mu�u, kralju, prema svojoj zemlji, 89 00:08:36,122 --> 00:08:38,456 pa i prema samim bogovima. 90 00:08:38,558 --> 00:08:40,658 Ja samo... 91 00:08:40,760 --> 00:08:44,995 �elja koju sam nekada imala vi�e nije tu. 92 00:08:46,232 --> 00:08:48,799 Intimnost ne zahteva �elju 93 00:08:48,901 --> 00:08:53,169 sa �enine strane, samo strpljenje. 94 00:08:53,271 --> 00:08:56,138 Kralj mora imati naslednika 95 00:08:56,241 --> 00:08:58,874 ako nameravamo da nastavimo sa na�im poslom. 96 00:09:00,177 --> 00:09:01,643 Oprosti mi. 97 00:09:01,745 --> 00:09:04,379 Ponekad je te�ko prona�i pravi put. 98 00:09:04,481 --> 00:09:06,614 Te�ko ga je prona�i, 99 00:09:06,716 --> 00:09:09,617 a jo� te�e hoditi njime. 100 00:09:09,719 --> 00:09:12,186 Ali ti si napravila izuzetan napredak. 101 00:09:13,722 --> 00:09:17,090 Samo se molim da �e i tvoja baka krenuti tvojim stopama. 102 00:09:19,427 --> 00:09:20,993 Moja baka? 103 00:09:21,095 --> 00:09:22,494 Da. 104 00:09:22,596 --> 00:09:25,831 Kraljica Trnja je izvanredna �ena, 105 00:09:25,933 --> 00:09:27,766 sna�na �ena, 106 00:09:27,867 --> 00:09:29,600 i nepokajani gre�nik. 107 00:09:29,702 --> 00:09:32,570 Mora� joj pokazati pravi put, 108 00:09:32,672 --> 00:09:34,305 kao �to je ona tebi pokazala onaj pogre�ni. 109 00:09:34,407 --> 00:09:37,407 Ina�e se bojim za njenu bezbednost, 110 00:09:37,509 --> 00:09:39,142 tela i duha. 111 00:09:44,482 --> 00:09:46,682 Je l' ovo mrda, ili govori? 112 00:09:46,784 --> 00:09:49,251 Ho�u da razgovaramo nasamo. 113 00:09:49,353 --> 00:09:52,654 Septa Unela je bila moj verni prijatelj i savetnik. 114 00:09:52,756 --> 00:09:55,423 Ovo je ludilo! 115 00:10:01,664 --> 00:10:04,331 Sada nisi u svom obredi�tu draga moja. 116 00:10:04,433 --> 00:10:08,167 Treba samo da zviznem i moji ljudi �e biti ovde da te izmlate 117 00:10:08,269 --> 00:10:10,369 Bako! - dok im ne ka�em da stanu. 118 00:10:10,471 --> 00:10:12,872 Ako im budem rekla da stanu. 119 00:10:12,974 --> 00:10:16,374 Tebi bi dobro do�le batine. - Bako molim te. 120 00:10:16,476 --> 00:10:18,009 �ta su ti uradili? 121 00:10:18,111 --> 00:10:19,911 Krenuli ste da napadnete Prvovrapca, 122 00:10:20,013 --> 00:10:21,913 da napadnete Veru. - Krenuli smo po tebe. 123 00:10:22,015 --> 00:10:24,748 Bogovi su mogli da kazne tebe i oca. Ali nisu. 124 00:10:24,850 --> 00:10:26,850 Bili su milostivi. - A �ta je sa tvojim bratom? 125 00:10:26,919 --> 00:10:28,552 Jesu li i prema njemu bili milostivi? 126 00:10:28,654 --> 00:10:32,522 Loras samo �eli da ispovedi svoje grehove i pokaje se. 127 00:10:32,624 --> 00:10:35,725 Ako u�ini to, Vera �e mu dozvoliti da se vrati u Visoki Sad. 128 00:10:35,827 --> 00:10:38,060 Mora�e da se odrekne svoje titule... 129 00:10:38,162 --> 00:10:40,929 Jesi li ti poludela? - I da �ivi kao pokajnik. 130 00:10:41,031 --> 00:10:44,566 On je naslednik Visokog Sada, budu�nost ku�e Tirela. 131 00:10:44,668 --> 00:10:46,100 Mo�e da po�ne iznova. 132 00:10:46,202 --> 00:10:47,835 Kao bezumni fanatik. 133 00:10:47,937 --> 00:10:49,770 Kao slobodan �ovek. 134 00:10:51,374 --> 00:10:53,406 Krenu�e� za Visoki Sad jo� danas. 135 00:10:53,508 --> 00:10:57,210 Ne postoji zakon koji nala�e da mora� biti ovde. 136 00:10:57,312 --> 00:10:59,145 Ja sam kraljica. 137 00:10:59,247 --> 00:11:03,215 Moja je du�nost da slu�im mome mu�u, kralju. 138 00:11:06,621 --> 00:11:09,120 Ali bi ti trebala da ode� bako. 139 00:11:09,222 --> 00:11:11,222 Tvoje mesto je kod ku�e. 140 00:11:11,324 --> 00:11:13,725 Nikada te ne�u ostaviti. Nikada. 141 00:11:13,827 --> 00:11:15,526 Mora�. 142 00:11:17,296 --> 00:11:19,830 Idi ku�i. 143 00:11:19,932 --> 00:11:23,834 Na�i utehu u molitvi, i dobrim delima. 144 00:11:26,537 --> 00:11:29,005 Majka pazi na sve nas. 145 00:11:35,679 --> 00:11:38,046 Vide�emo se uskoro draga. 146 00:11:43,619 --> 00:11:45,986 Sedam blagoslova bako. 147 00:11:57,231 --> 00:11:59,264 Ho�emo li se pomoliti? 148 00:12:16,448 --> 00:12:18,447 Rekli smo da �emo se boriti sa tobom kralju Vrano, 149 00:12:18,549 --> 00:12:20,716 kada do�e vreme, i mislili smo to, 150 00:12:20,818 --> 00:12:22,584 ali nismo pristali na ovo. 151 00:12:22,687 --> 00:12:24,219 Ovo nisu Tu�ini. 152 00:12:24,321 --> 00:12:26,154 Ovo nije vojska mrtvih. 153 00:12:26,256 --> 00:12:29,590 Ovo nije na�a borba. 154 00:12:29,693 --> 00:12:32,560 Da nije bilo njega, niko od nas ne bi bio �iv. 155 00:12:32,662 --> 00:12:35,929 Svi bi vi bili samo meso u vojsci No�nog Kralja. 156 00:12:36,031 --> 00:12:39,332 A ja bih bio hrpa ugljenisanih kostiju kao Mens. 157 00:12:39,435 --> 00:12:41,634 Pamti� li Mensov kamp? 158 00:12:41,736 --> 00:12:44,303 Protezao se sve do horizonta. 159 00:12:44,405 --> 00:12:46,439 A pogledaj nas sada. 160 00:12:46,541 --> 00:12:49,041 Vidi �ta je ostalo od nas. 161 00:12:49,143 --> 00:12:51,643 A ako ovo izgubimo, nema nas vi�e. 162 00:12:51,745 --> 00:12:56,214 Na desetine plemena, na stotinu generacija. 163 00:12:56,316 --> 00:12:58,449 Kao da nas nikad nije ni bilo. 164 00:12:58,551 --> 00:13:00,551 Bi�emo poslednji od slobodnog naroda. 165 00:13:02,488 --> 00:13:05,154 To �e se desiti sa vama ako mi izgubimo. 166 00:13:07,058 --> 00:13:09,726 Boltoni, Karstarkovi, Umberovi, 167 00:13:09,828 --> 00:13:11,527 oni znaju da ste ovde. 168 00:13:11,629 --> 00:13:14,529 Znaju da su vi�e od polovine �ene i deca. 169 00:13:14,631 --> 00:13:17,265 Kada zavr�e sa mnom, do�i �e po vas. 170 00:13:17,367 --> 00:13:20,001 U pravu si. 171 00:13:20,104 --> 00:13:21,736 Ovo nije va�a borba. 172 00:13:21,838 --> 00:13:24,371 Niste trebali da po�ete sa mnom u Zimovrel. 173 00:13:24,474 --> 00:13:25,973 Ne bih trebao to da tra�im. 174 00:13:26,075 --> 00:13:27,842 To nije bio na� dogovor. 175 00:13:29,444 --> 00:13:31,811 Potrebni ste mi ako nameravamo da pobedimo, 176 00:13:31,913 --> 00:13:35,014 a moramo da ih pobedimo ako vi �elite da pre�ivite. 177 00:13:39,487 --> 00:13:43,155 Vrane su ga ubile zato �to se zalagao za slobodni narod 178 00:13:43,257 --> 00:13:45,256 kad niko od ju�njaka nije hteo. 179 00:13:46,593 --> 00:13:49,026 Umro je za nas. 180 00:13:49,129 --> 00:13:53,530 Ako mi nismo spremni da isto u�inimo za njega onda smo kukavice. 181 00:13:54,833 --> 00:13:56,433 A ako to stvarno i jesmo, 182 00:13:56,535 --> 00:13:59,135 onda i zaslu�ujemo da budemo poslednji od slobodnog naroda. 183 00:14:15,718 --> 00:14:17,718 Sne�ni. 184 00:15:00,391 --> 00:15:02,323 Jesi li siguran da �e po�i? 185 00:15:03,893 --> 00:15:06,260 Mi nismo pametni kao vi ju�njaci. 186 00:15:06,362 --> 00:15:09,763 Kad mi ka�emo da �emo ne�to uraditi, to i uradimo. 187 00:15:26,947 --> 00:15:29,113 �ula sam da ide� iz Kraljeve Luke. 188 00:15:30,283 --> 00:15:32,282 To nije tvoja briga. 189 00:15:32,384 --> 00:15:35,252 Tvoj unuk je i dalje zarobljenik. 190 00:15:35,354 --> 00:15:37,154 Ostavi�e� ga da trune u tamnici? 191 00:15:37,256 --> 00:15:40,456 Loras trune u tamnici zbog tebe. 192 00:15:40,558 --> 00:15:44,060 Prvovrabac vlada ovim gradom zbog tebe. 193 00:15:44,162 --> 00:15:48,496 Na�e drevne ku�e su pred usudom zbog tebe 194 00:15:48,599 --> 00:15:50,532 i tvoje gluposti. 195 00:15:52,002 --> 00:15:54,302 U pravu si. 196 00:15:54,404 --> 00:15:56,337 Napravila sam veliku gre�ku. 197 00:15:56,439 --> 00:15:58,205 Nosim je sa sobom svakog dana. 198 00:15:58,307 --> 00:15:59,807 Odli�no. 199 00:15:59,909 --> 00:16:03,443 Dovela sam vojsku fanatika pred na� prag. 200 00:16:03,545 --> 00:16:05,712 I sada se moramo boriti zajedno protiv njih. 201 00:16:07,983 --> 00:16:10,083 Potrebni smo jedni drugima. 202 00:16:12,119 --> 00:16:15,487 Pitam se jesi li ti najgora osoba koju sam ikada srela. 203 00:16:15,589 --> 00:16:18,390 Kad �ovek dovoljno ostari, te�ko je napraviti takvo pore�enje. 204 00:16:18,492 --> 00:16:23,094 Ali oni ba� najgori imaju istaknuto mesto u se�anju. 205 00:16:23,196 --> 00:16:25,363 Se�a� li se kako si mi se podsmehivala 206 00:16:25,465 --> 00:16:29,299 kada su mog unuka i unuku vukli u tamnicu? 207 00:16:29,401 --> 00:16:32,168 Ja se se�am. Ne�u nikada zaboraviti. 208 00:16:32,271 --> 00:16:34,004 Ti voli� svoju unuku. 209 00:16:35,206 --> 00:16:37,072 Ja volim mog sina. 210 00:16:37,174 --> 00:16:40,576 To je jedina istina koju znam. 211 00:16:40,678 --> 00:16:42,677 Moramo da ih branimo. 212 00:16:42,779 --> 00:16:46,047 Odlazim iz ovog prokletog grada �to pre mogu 213 00:16:46,149 --> 00:16:50,217 pre nego �to me bosonogi fanatik baci u tamnicu. 214 00:16:50,319 --> 00:16:52,286 Ako si makar i upola pametna od onoga �to misli� da jesi 215 00:16:52,388 --> 00:16:54,054 na�i �e� na�ina da i ti pobegne�. 216 00:16:54,156 --> 00:16:55,756 Nikada. 217 00:16:55,858 --> 00:16:57,257 Nikada ne�u ostaviti mog sina. 218 00:16:57,359 --> 00:16:59,325 �ta �e� onda? 219 00:16:59,427 --> 00:17:02,328 Nema� vi�e podr�ku. 220 00:17:02,430 --> 00:17:05,497 Brat ti je oti�ao. Prvovrabac se postarao za to. 221 00:17:05,599 --> 00:17:08,533 Ostatak tvoje porodice te je napustio. 222 00:17:08,635 --> 00:17:10,502 Narod te prezire. 223 00:17:10,604 --> 00:17:13,070 Okru�ena si neprijateljima, ima ih na hiljade. 224 00:17:13,172 --> 00:17:15,139 Sama �e� sve da ih pobije�? 225 00:17:16,609 --> 00:17:18,208 Izgubila si Sersei. 226 00:17:18,311 --> 00:17:22,345 To je jedina radost koju nalazim u ovoj bedi. 227 00:17:29,954 --> 00:17:32,387 Ubrzaj se. 228 00:17:32,489 --> 00:17:33,956 Nastavite napred. 229 00:17:37,860 --> 00:17:40,027 Pokret! 230 00:18:15,727 --> 00:18:17,994 E ovo je jadan izgovor za opsadu. 231 00:18:18,096 --> 00:18:21,731 Neko treba ove jadnike da nau�i kako se kopaju rovovi. 232 00:18:21,833 --> 00:18:24,699 Neko zaista mora. 233 00:18:24,801 --> 00:18:27,419 A ne. Ne ja. 234 00:18:27,521 --> 00:18:29,054 Ja sam samo avanzovani najamnik. 235 00:18:29,156 --> 00:18:31,922 Ti si mirosani vitez. Velika je razlika. 236 00:18:32,024 --> 00:18:33,857 Da, vitezove niko ne pla�a. 237 00:18:33,959 --> 00:18:37,561 Tvoj instinkt je bolji nego u bilo kog vojskovo�e u lanisterskoj vojsci. 238 00:18:37,663 --> 00:18:41,731 To je kao da ka�e� da imam ve�u kitu od bilo koga od Neokaljanih. 239 00:18:43,268 --> 00:18:46,902 O�ekujem da �u zapovedati �itavom lanisterskom vojskom uskoro. 240 00:18:47,004 --> 00:18:49,037 Ti mo�e� biti desnica koju sam izgubio. 241 00:18:52,776 --> 00:18:55,676 Obe�ao si mi titulu i zamak, 242 00:18:55,778 --> 00:18:57,745 i visokoro�enu lepoticu za �enu. 243 00:18:57,847 --> 00:19:00,348 I dobi�e� sva tri. Lanisteri uvek... 244 00:19:00,450 --> 00:19:03,550 Ne izgovaraj to. Nemoj jebeno da to izgovara�. 245 00:19:21,368 --> 00:19:25,535 Iza�i i bori se sa mnom Crna Ribo. 246 00:19:25,637 --> 00:19:27,471 Imamo lorda Edmura. 247 00:19:29,141 --> 00:19:32,142 Predaj zamak ina�e �emo ga obesiti. 248 00:19:51,060 --> 00:19:53,694 Ovo ti je poslednje upozorenje. 249 00:19:53,796 --> 00:19:55,662 Predaj zamak. 250 00:20:07,641 --> 00:20:09,908 Misli� li da ne�u to u�initi star�e? 251 00:20:12,912 --> 00:20:15,413 Tvojoj bratanici sam prerezao vrat od uveta do uveta. 252 00:20:15,515 --> 00:20:19,449 A gde si bio ti? Be�ao si i krio se kao jebena kukavica. 253 00:20:21,753 --> 00:20:26,089 Predaj zamak ili �u mu prerezati grkljan. 254 00:20:35,899 --> 00:20:38,866 Hajde onda. Prere�i. 255 00:21:00,620 --> 00:21:03,121 Ti si Lotar zar ne? 256 00:21:03,223 --> 00:21:05,423 Ser D�ejmi. 257 00:21:05,525 --> 00:21:07,090 Nismo znali da dolazite. 258 00:21:07,193 --> 00:21:08,859 Zato �to niste postavili valjanu izvidnicu. 259 00:21:08,961 --> 00:21:11,795 Upravo ste dozvolili da 8000 ljudi do�e bez otpora. 260 00:21:11,897 --> 00:21:15,698 Sre�a �to smo vam prijatelji, ina�e bi vas sada jebali u dupe. 261 00:21:15,800 --> 00:21:17,700 Neka okupaju i nahrane lorda Edmura. 262 00:21:17,802 --> 00:21:19,869 Polako, polako. 263 00:21:19,971 --> 00:21:21,403 Valdere. 264 00:21:23,507 --> 00:21:26,708 Edmur je zarobljenik ku�e Freja. 265 00:21:28,612 --> 00:21:32,213 Samo budala preti ne�im �to nije u stanju da izvede. 266 00:21:32,315 --> 00:21:35,082 Recimo da sam ti zapretio da �u te udariti 267 00:21:35,184 --> 00:21:37,750 ako ne za�epi�, a ti nastavi� da pri�a�. 268 00:21:37,853 --> 00:21:40,320 �ta misli� da bih uradio? - Ma ba� me zabol... 269 00:21:42,724 --> 00:21:45,090 Ovde sam po kraljevom nare�enju da povratim ovaj zamak. 270 00:21:45,192 --> 00:21:47,826 Neka ga okupaju i nahrane. 271 00:21:47,928 --> 00:21:50,496 Osim ako ne �eli� da ti zauzme� njegovo mesto. 272 00:21:51,832 --> 00:21:53,431 Oprosti Ser D�ejmi. 273 00:21:53,533 --> 00:21:54,832 Uradi kao �to je rekao. 274 00:21:54,934 --> 00:21:57,335 Opsada je sada pod mojom komandom. 275 00:21:57,437 --> 00:22:00,036 Kada Crna Riba slede�i put pogleda sa tih zidina 276 00:22:00,138 --> 00:22:03,173 vide�e vojsku pred njegovim zidinama, a ne ovo �ta god da je. 277 00:22:03,275 --> 00:22:05,442 Neka tvoji momci po�nu da kopaju rovove. 278 00:22:05,544 --> 00:22:07,043 Zabijte kolce na svakih stotinak metara. 279 00:22:07,145 --> 00:22:09,678 I ubrzajte se na izgradnji ovih trebu�ea i opsadnih kula. 280 00:22:09,780 --> 00:22:11,113 Ono su na�e opsadne kule. 281 00:22:11,215 --> 00:22:13,682 Kao �to rekoh, opsada je pod mojom komandom. 282 00:22:13,784 --> 00:22:16,351 Ako ti se to ne dopada, idi ku�i. 283 00:22:22,459 --> 00:22:24,658 Prenesi poruku Crnoj Ribi. 284 00:22:24,760 --> 00:22:26,627 Ho�u da pregovaramo. 285 00:22:26,729 --> 00:22:28,629 Da pregovarate ili da se borite? 286 00:22:29,765 --> 00:22:31,664 On je star �ovek. 287 00:22:31,766 --> 00:22:33,533 A ti ima� samo jednu �aku. 288 00:22:33,635 --> 00:22:35,735 Ja stavljam pare na starca. 289 00:22:55,220 --> 00:22:57,086 Gospo Mormont. 290 00:22:57,188 --> 00:22:59,956 Dobro do�li na Medve�e ostrvo. 291 00:23:07,097 --> 00:23:09,264 Pamtim kad si se rodila gospo. 292 00:23:09,366 --> 00:23:11,098 Dobila si ime po mojoj tetki Lijeni. 293 00:23:11,200 --> 00:23:13,935 Pri�a se da je bila velika lepotica. Nema sumnje da �e� biti i ti. 294 00:23:14,037 --> 00:23:16,370 Sumnjam. Moja majka nije bila velika lepotica 295 00:23:16,472 --> 00:23:20,006 zapravo nije bila nikakva lepotica. Ali je bila velika ratnica. 296 00:23:20,108 --> 00:23:22,442 Poginula je bore�i se za tvog brata Roba. 297 00:23:25,780 --> 00:23:29,281 Ja sam slu�io tvom ujaku u Crnom Zamku gospo Lijena. 298 00:23:29,383 --> 00:23:32,451 On je tako�e bio veliki ratnik i �astan �ovek. 299 00:23:32,553 --> 00:23:34,185 Ja sam mu bio ku�epazitelj. Zapravo... 300 00:23:34,287 --> 00:23:37,455 Mislim da je dosta praznih pri�a. Za�to ste ovde? 301 00:23:39,859 --> 00:23:42,626 Stanis Barateon se ulogorio u Crnom Zamku 302 00:23:42,728 --> 00:23:45,228 pre nego �to je krenuo na Zimovrel i poginuo. 303 00:23:45,331 --> 00:23:48,131 Pokazao mi je pismo koje si mu napisala kada je tra�io tvoje ljude. 304 00:23:48,233 --> 00:23:50,132 Pisalo je... - Znam �ta je pisalo. 305 00:23:50,234 --> 00:23:51,734 Medve�e ostrvo ne poznaje drugog kralja 306 00:23:51,836 --> 00:23:54,503 osim kralja na Severu kome je prezime Stark. 307 00:23:57,040 --> 00:23:58,974 Rob je mrtav, 308 00:23:59,076 --> 00:24:00,609 ali ku�a Starka nije. 309 00:24:00,711 --> 00:24:03,877 I sada joj vi�e nego ikada treba tvoja podr�ka. 310 00:24:03,980 --> 00:24:08,048 Do�ao sam ovde sa mojom sestrom da tra�im odanost ku�e Mormonta. 311 00:24:19,160 --> 00:24:21,126 Koliko ja znam ti si Sne�ni, 312 00:24:21,228 --> 00:24:23,028 a gospa Sansa je Bolton. 313 00:24:23,130 --> 00:24:25,197 Ili mo�da be�e Lanister? 314 00:24:25,299 --> 00:24:27,565 �ujem razli�ite pri�e. 315 00:24:27,667 --> 00:24:30,635 �inila sam �to sam morala da bih pre�ivela moja gospo. 316 00:24:30,737 --> 00:24:33,504 Ali ja sam Stark. Uvek �u biti Stark. 317 00:24:33,606 --> 00:24:36,106 Ako ti tako ka�e�. Bilo kako bilo, 318 00:24:36,208 --> 00:24:39,075 vi ne tra�ite samo moju odanost. Vi tra�ite moje vojnike. 319 00:24:39,177 --> 00:24:42,078 Ne smemo dozvoliti da Remzi Bolton zadr�i Zimovrel moja gospo. 320 00:24:42,180 --> 00:24:43,946 Na�a je du�nost da ga zaustavimo. 321 00:24:44,048 --> 00:24:48,350 Jo� vi�e zato �to dr�i na�eg brata Rikona Starka u tamnici. 322 00:24:50,687 --> 00:24:52,587 Ono �to mora� da shvati� gospo je... 323 00:24:52,689 --> 00:24:56,524 Shvatam da sam odgovorna za Medve�e ostrvo i sve koji �ive ovde. 324 00:24:56,626 --> 00:25:01,161 Za�to bih �rtvovala makar i jednog Mormonta za tu�i rat? 325 00:25:07,001 --> 00:25:10,269 Ako je po volji gospi, 326 00:25:10,371 --> 00:25:11,971 ja razumem kako se ose�a�. 327 00:25:12,073 --> 00:25:14,506 Tebe ne poznajem Ser... 328 00:25:14,608 --> 00:25:16,608 Davos moja gospo, od ku�e Sivorta. 329 00:25:16,710 --> 00:25:19,310 Ne mora� da pita� svog me�tra o mojoj ku�i. 330 00:25:19,413 --> 00:25:21,745 Skora�nja je. 331 00:25:23,249 --> 00:25:25,816 U redu Ser Davose Sivorte. 332 00:25:25,918 --> 00:25:27,885 Kako to ti razume� kako se ja ose�am? 333 00:25:27,987 --> 00:25:32,722 Nikada nisi mislila da �e� biti u ovoj poziciji. 334 00:25:32,824 --> 00:25:36,359 Da bude� tako rano odgovorna za tako puno ljudi. 335 00:25:36,461 --> 00:25:38,226 Ni ja nisam mislio da �u biti u mom polo�aju. 336 00:25:38,328 --> 00:25:42,464 Bio sam sin ribara, a onda sam postao krijum�ar. 337 00:25:42,566 --> 00:25:46,901 A sada se obra�am gospi iz velike ku�e u vreme rata. 338 00:25:47,003 --> 00:25:51,205 Ali ja sam ovde zato �to ovo nije tu�i rat. 339 00:25:52,574 --> 00:25:54,474 Ovo je na� rat. 340 00:25:55,777 --> 00:25:57,544 Nastavi Ser Davose. 341 00:25:59,381 --> 00:26:01,914 Tvoj ujak, Lord zapovednik Mormont, 342 00:26:02,016 --> 00:26:03,916 je ovog �oveka uzeo za svog ku�epazitelja. 343 00:26:04,018 --> 00:26:06,819 Izabrao je D�ona za svog naslednika zato �to je znao 344 00:26:06,921 --> 00:26:08,920 da on ima hrabrosti da uradi ono �to je ispravno 345 00:26:09,022 --> 00:26:11,956 �ak i ako to zna�i dati svoj �ivot. 346 00:26:12,058 --> 00:26:15,992 Zato �to su D�eor Mormont i D�on Sne�ni razumeli 347 00:26:16,095 --> 00:26:20,430 da pravi rat nije izme�u nekoliko zava�enih ku�a. 348 00:26:20,532 --> 00:26:22,999 Rat je izme�u �ivih i mrtvih. 349 00:26:24,402 --> 00:26:27,069 I nemoj da misli� druga�ije moja gospo, 350 00:26:27,171 --> 00:26:29,138 mrtvi dolaze. 351 00:26:30,808 --> 00:26:32,474 Je l' to istina? 352 00:26:34,544 --> 00:26:37,178 Tvoj ujak se borio sa njima na Pesnici Prvih ljudi. 353 00:26:37,280 --> 00:26:38,979 Ja sam se borio sa njima kod Tvrdidoma. 354 00:26:39,081 --> 00:26:41,014 Obojica smo izgubili. 355 00:26:42,651 --> 00:26:46,220 Dokle god Boltoni dr�e Zimovrel Sever �e biti podeljen. 356 00:26:46,322 --> 00:26:50,123 A podeljeni Sever nema nikakve �anse protiv No�nog Kralja. 357 00:26:51,726 --> 00:26:54,760 Ti �eli� da za�titi� svoje ljude gospo, razumem to. 358 00:26:54,862 --> 00:26:56,762 Ali od ovoga nema skrivanja. 359 00:26:56,864 --> 00:27:00,866 Moramo da se borimo, i moramo da se borimo zajedno. 360 00:27:11,176 --> 00:27:15,545 Ku�a Mormonta je bila verna ku�i Starka ve� hiljadu godina. 361 00:27:18,582 --> 00:27:20,949 Danas ne�emo pogaziti to poverenje. 362 00:27:25,688 --> 00:27:27,822 Hvala ti gospo. 363 00:27:27,924 --> 00:27:31,125 Koliko vojnika mo�emo da o�ekujemo. 364 00:27:37,666 --> 00:27:39,065 62. 365 00:27:42,670 --> 00:27:45,304 62? - Mi nismo velika ku�a, 366 00:27:45,406 --> 00:27:46,739 ali jesmo ponosita. 367 00:27:46,841 --> 00:27:48,574 I svaki �ovek sa Medve�ih ostrva 368 00:27:48,675 --> 00:27:51,042 se bori kao desetorica sa kopna. 369 00:27:51,144 --> 00:27:54,712 Ako su makar upola �estoki kao njihova gospa, 370 00:27:54,815 --> 00:27:57,047 Boltonima je odzvonilo. 371 00:29:12,949 --> 00:29:14,581 Kraljeubico. 372 00:29:15,885 --> 00:29:17,484 Crna Ribo. 373 00:29:17,586 --> 00:29:19,553 Pretpostavljam da si ovde 374 00:29:19,655 --> 00:29:22,054 da ispuni� zavet koji si dao mojoj bratanici. 375 00:29:22,156 --> 00:29:25,458 Ne vidim ni Sansu ni Arju. 376 00:29:25,560 --> 00:29:28,327 Nisu kod mene. - �teta. 377 00:29:28,429 --> 00:29:31,263 �eli� li da se vrati� u zato�eni�tvo? 378 00:29:32,633 --> 00:29:35,734 Za�to si onda ovde? - Zna� za�to sam ovde. 379 00:29:35,836 --> 00:29:37,668 Ovaj zamak pripada ku�i Freja. 380 00:29:37,770 --> 00:29:39,303 Na tu�em si posedu. 381 00:29:39,405 --> 00:29:42,172 U ime kralja Tomena, nare�ujem ti da se preda�... 382 00:29:42,275 --> 00:29:45,742 Ili �e� ti ubiti Edmura? 383 00:29:45,844 --> 00:29:48,578 Moj bratanac je mrtav bez obzira �ta ja u�inio. 384 00:29:48,680 --> 00:29:50,113 Obesi ga i zavr�i s tim. 385 00:29:50,215 --> 00:29:51,881 Ne�emo stati sa Edmurom. 386 00:29:51,983 --> 00:29:54,016 Natera�e� me da napadnem zamak. 387 00:29:54,118 --> 00:29:55,918 Stotine �e umreti. 388 00:29:56,020 --> 00:29:59,421 Stotine mojih. Hiljade tvojih. 389 00:29:59,523 --> 00:30:02,089 Ako uspe� da probije� zidine. 390 00:30:02,191 --> 00:30:06,193 Probi�emo ih i pobiti vas sve. 391 00:30:07,630 --> 00:30:09,863 Ali ako se preda�, 392 00:30:09,965 --> 00:30:12,198 po�tede�u tvoje ljude. 393 00:30:12,301 --> 00:30:13,967 Kunem se svojom �a��u. 394 00:30:14,069 --> 00:30:15,669 Tvojom �a��u? 395 00:30:15,771 --> 00:30:19,004 Pregovarati sa verolomnicima je kad zidati ne �ivom pesku. 396 00:30:19,106 --> 00:30:20,906 Rat je gotov Ser. 397 00:30:21,008 --> 00:30:23,676 Za�to �rtvovati �ivote �ivih ljudi za izgubljeni slu�aj? 398 00:30:28,915 --> 00:30:33,483 Dokle god ja stojim rat nije gotov. 399 00:30:34,653 --> 00:30:36,520 Ovo je moj dom. 400 00:30:36,622 --> 00:30:40,489 U ovom zamku sam se rodio, i spreman sam da tu i umrem. 401 00:30:40,591 --> 00:30:43,459 Tako da mo�ete da nas napadnete, 402 00:30:43,561 --> 00:30:46,262 ili da nas izgladnite. 403 00:30:46,364 --> 00:30:49,130 Imamo dovoljno zaliha za dve godine. 404 00:30:50,867 --> 00:30:54,669 Ima� li ti dve godine Kraljeubico? 405 00:30:59,642 --> 00:31:02,875 O�ito je da nema� nameru da spasi� �ivote svojih ljudi. 406 00:31:02,978 --> 00:31:04,711 Za�to si do�ao da razgovara� sa mnom? 407 00:31:06,081 --> 00:31:08,114 Opsade su dosadne. 408 00:31:08,216 --> 00:31:11,683 Hteo sam da te vidim li�no, da te bolje odmerim. 409 00:31:13,053 --> 00:31:16,455 Pa eto, jesi. - Da, jesam. 410 00:31:16,557 --> 00:31:19,023 Razo�aran sam. 411 00:31:28,367 --> 00:31:30,367 Odgovor je ne. 412 00:31:30,469 --> 00:31:33,602 Lorde Glover, ako bi nas samo saslu�ao. - Dovoljno sam �uo. 413 00:31:33,704 --> 00:31:36,405 Tek smo povratili ovaj zamak od Gvozdenro�enih. 414 00:31:36,507 --> 00:31:38,507 Boltoni su nam u tome pomogli. 415 00:31:38,609 --> 00:31:40,442 A sada tra�i� da se borim protiv njih. 416 00:31:40,544 --> 00:31:42,510 Mogao bih da budem odran samo zato �to pri�am sa vama. 417 00:31:42,612 --> 00:31:44,879 Boltoni su izdajnici, Ruz Bolton... 418 00:31:44,981 --> 00:31:48,049 Jesu li se druge ku�e sa Severa zaklele da �e vam pomo�i? 419 00:31:48,151 --> 00:31:51,018 Ku�a Mormonta. 420 00:31:51,120 --> 00:31:53,053 I ko jo�? 421 00:31:53,155 --> 00:31:55,555 Poslali smo gavrana Menderlijima... 422 00:31:55,657 --> 00:31:58,491 Briga me za gavrane. 423 00:31:58,593 --> 00:32:00,860 Vi me pitate da se pridru�im va�oj vojsci. 424 00:32:00,962 --> 00:32:04,296 Ko se bori u toj vojsci. 425 00:32:09,569 --> 00:32:12,170 Ve�ina su divljani. 426 00:32:14,573 --> 00:32:17,207 Zna�i glasine su istinite. 427 00:32:18,878 --> 00:32:20,977 Nisam se usudio da poverujem. 428 00:32:24,516 --> 00:32:27,750 Primio sam vas iz po�tovanja prema tvom ocu. 429 00:32:27,851 --> 00:32:29,785 Sada bih �eleo da odete. 430 00:32:29,887 --> 00:32:33,188 Ku�a Glovera ne�e napustiti svoje vekovno ognji�te 431 00:32:33,290 --> 00:32:35,923 da se bori uz divljane. 432 00:32:37,693 --> 00:32:39,693 Lorde Glover. - Nema �ta vi�e da se ka�e. 433 00:32:39,796 --> 00:32:41,862 Podsetila bih te da je ku�a Glovera 434 00:32:41,964 --> 00:32:43,963 zakleta ku�i Starka. 435 00:32:44,066 --> 00:32:46,966 Zakleta da se odazove kada je potrebno. 436 00:32:57,011 --> 00:33:01,145 Da, moja porodica je slu�ila Starkove vekovima. 437 00:33:01,247 --> 00:33:04,048 Plakali smo kada smo �uli za smrt tvog oca. 438 00:33:04,150 --> 00:33:08,618 Kada je moj brat bio gospodar ovog zamka on je odgovorio na Robov poziv 439 00:33:08,720 --> 00:33:10,854 i zvao ga je kraljem na Severu. 440 00:33:15,893 --> 00:33:18,127 A gde je bio kralj Rob 441 00:33:18,229 --> 00:33:21,397 kada su Gvozdenro�eni napali ovaj zamak? 442 00:33:21,499 --> 00:33:25,133 Kada su moju �enu i decu bacili u tamnicu, 443 00:33:25,235 --> 00:33:28,970 i kada su zlostavljali i ubijali moje podanike? 444 00:33:29,072 --> 00:33:32,906 On se jebao sa tu�inskom kurvom. 445 00:33:33,008 --> 00:33:36,877 Uspeo je da usmrti sebe i one koji su ga sledili. 446 00:33:41,883 --> 00:33:44,083 Slu�io sam ku�i Starka, 447 00:33:44,185 --> 00:33:47,119 ali ku�a Starka je mrtva. 448 00:34:44,938 --> 00:34:47,105 Za�to smo morali da do�emo ovde? 449 00:34:47,207 --> 00:34:49,573 Neki od nas i dalje vole ovo mesto. 450 00:34:54,146 --> 00:34:55,811 Makar popij ne�to. 451 00:34:55,914 --> 00:34:57,213 Ne�u. 452 00:34:58,550 --> 00:35:02,118 Ne idi daleko ljubavi. 453 00:35:02,220 --> 00:35:04,286 Potra�i�u te uskoro. 454 00:35:09,326 --> 00:35:12,693 Nema ovakvog dupeta na Gvozdenim ostrvima. 455 00:35:12,795 --> 00:35:15,396 Ne interesuje te to vi�e? 456 00:35:18,234 --> 00:35:21,467 Izvini. Ne�u se �aliti na tu temu. 457 00:35:23,338 --> 00:35:25,004 Nikada te ne�u povrediti brati�u moj. 458 00:35:25,106 --> 00:35:26,738 Zar ne zna� to? 459 00:35:30,811 --> 00:35:32,811 Misli� li da nas stric Juron tra�i? 460 00:35:32,913 --> 00:35:36,447 Naravno da nas tra�i. Mi smo pretnja dokle god smo �ivi. 461 00:35:36,549 --> 00:35:38,182 Prona�i �e nas. 462 00:35:38,284 --> 00:35:40,985 Ovo je ba� veliki svet a mi imamo brze brodove. 463 00:35:41,087 --> 00:35:42,519 Pij. 464 00:35:42,621 --> 00:35:44,020 Ne�u. 465 00:35:44,122 --> 00:35:46,089 Ba� me briga �ta ho�e�. Pij. 466 00:35:49,560 --> 00:35:51,160 Pij na iskap. 467 00:35:53,731 --> 00:35:57,066 Ti si gvozdenro�eni Teone. Znam da si imao par lo�ih godina. 468 00:35:57,167 --> 00:35:58,566 Par lo�ih godina? 469 00:35:58,668 --> 00:36:01,769 Ali muka mi je vi�e da gledam kako se povija� kao pseto. 470 00:36:01,871 --> 00:36:04,138 Pij to jebeno pivo. 471 00:36:08,110 --> 00:36:10,177 Slu�aj me sad. 472 00:36:10,279 --> 00:36:11,612 Potreban si mi. 473 00:36:11,714 --> 00:36:15,248 Pravi Teon Grejd�oj, a ne ovaj jadni izgovor za njega. 474 00:36:15,350 --> 00:36:17,116 Mo�e� li da ga na�e�? 475 00:36:18,486 --> 00:36:19,986 Pij. 476 00:36:21,955 --> 00:36:23,488 Pobegao si. �uje� li me? 477 00:36:23,590 --> 00:36:26,124 Pobegao si i nikada se ne�e� vratiti. 478 00:36:26,226 --> 00:36:28,192 Bi�e pravde za tebe. 479 00:36:28,294 --> 00:36:30,928 Da je pravde, moje spaljeno telo bi visilo nad kapijom Zimovrela. 480 00:36:31,030 --> 00:36:33,430 Jebe� onda pravdu. Osveti�emo se. 481 00:36:38,403 --> 00:36:40,403 Slu�aj me. 482 00:36:40,505 --> 00:36:43,539 Ako si toliko slomljen da ti nema povratka 483 00:36:43,641 --> 00:36:45,874 uzmi no� i iseci vene. 484 00:36:47,211 --> 00:36:49,378 Zavr�i s tim. 485 00:36:49,480 --> 00:36:53,347 Ali ako ostaje�, Teone, potreban si mi. 486 00:36:53,449 --> 00:36:55,850 Otplovi�emo u Mirin. 487 00:36:55,952 --> 00:36:59,419 Sklopi�emo savez sa tom kraljicom zmajeva. 488 00:36:59,521 --> 00:37:02,322 I povrati�emo Gvozdena Ostrva. 489 00:37:05,093 --> 00:37:07,026 Jesi li sa mnom? 490 00:37:08,162 --> 00:37:10,296 Jesi li stvarno sa mnom? 491 00:37:28,113 --> 00:37:31,747 Po�to je ovo moja poslednja no� na kopnu za jedno du�e vreme. 492 00:37:31,849 --> 00:37:33,883 Idem da izjebem one sise tamo. 493 00:37:45,861 --> 00:37:49,263 Stanis je stao ovde na putu za Zimovrel. 494 00:37:49,365 --> 00:37:51,699 I to je dobra stvar? 495 00:37:51,801 --> 00:37:54,534 On je bio najiskusniji vojskovo�a u Vesterosu. 496 00:37:54,636 --> 00:37:57,303 Izabrao je ovo mesto sa razlogom. 497 00:37:57,405 --> 00:37:59,806 One planine su prirodna utvrda. 498 00:37:59,908 --> 00:38:01,640 Tamo dole je potok za konje. 499 00:38:01,742 --> 00:38:03,575 Ne�emo ovde ostati dugo. 500 00:38:03,677 --> 00:38:05,477 Mogla bi da nas zadesi jo� neka oluja svaki �as. 501 00:38:05,579 --> 00:38:08,213 Da, snegovi su porazili Stanisa, 502 00:38:08,315 --> 00:38:10,247 isto koliko i Boltoni. 503 00:38:10,350 --> 00:38:14,318 Moramo da idemo ka Zimovrelu dok jo� mo�emo. 504 00:38:14,420 --> 00:38:16,554 Dve hiljade divljana, 505 00:38:16,655 --> 00:38:19,556 200 Hornvuda, 143 Mejzina.. 506 00:38:19,658 --> 00:38:21,825 62 Mormonta. 507 00:38:21,927 --> 00:38:23,860 Nije ono �emu smo se nadali. 508 00:38:25,596 --> 00:38:29,231 Ali i dalje imamo �anse ako budemo bili pametni. 509 00:38:31,535 --> 00:38:33,601 Jebemu �udo. 510 00:38:36,139 --> 00:38:39,307 On ti je sada zna�i najverniji savetnik? 511 00:38:39,409 --> 00:38:42,609 Zato �to je obezbedio 62 vojnika od desetogodi�nje devoj�ice? 512 00:38:42,711 --> 00:38:45,312 Ser Davos je razlog zbog kojeg stojim ovde sa tobom 513 00:38:45,414 --> 00:38:47,581 a Stanisu je slu�io godinama. 514 00:38:47,682 --> 00:38:50,316 Stanis koji je izgubio na Crnobujici, 515 00:38:50,418 --> 00:38:53,819 koji je ubio ro�enog brata, koji vi�e nema glavu? 516 00:38:53,921 --> 00:38:57,589 Ovo nije dovoljno. Treba nam jo� ljudi. 517 00:38:57,691 --> 00:38:59,457 Nemamo vremena. 518 00:38:59,559 --> 00:39:01,960 Da smo oti�li do zamka Servina, sigurna sam da bi lord... 519 00:39:02,062 --> 00:39:04,194 Bori�emo se sa vojskom koju imamo. 520 00:39:06,966 --> 00:39:09,500 Prijatelji, ovo nije vredno borbe! 521 00:39:11,669 --> 00:39:13,002 To je dovoljno za sada. 522 00:39:13,104 --> 00:39:15,638 Da, ne moramo da se borimo... 523 00:39:15,740 --> 00:39:17,306 Ko si jebeno ti? - �ekaj. 524 00:39:17,409 --> 00:39:19,141 Da, ko si jebeno ti? 525 00:40:03,649 --> 00:40:05,848 Nekada sam bio vojnik. 526 00:40:05,950 --> 00:40:08,918 Svi moji zapovednici su mislili da sam hrabar. 527 00:40:09,020 --> 00:40:12,087 Nisam bio. Nikada nisam pobegao od borbe. 528 00:40:12,190 --> 00:40:15,723 Samo zato �to sam se pla�io da �e moji prijatelji videti da se pla�im. 529 00:40:15,826 --> 00:40:17,725 To je sve �to sam bio. Kukavica. 530 00:40:17,828 --> 00:40:21,695 Sledili smo nare�enja bez obzira kakva su bila. 531 00:40:21,797 --> 00:40:24,331 Spali ono selo. 532 00:40:24,433 --> 00:40:26,767 Va�i, ja sam tvoj piroman. 533 00:40:26,869 --> 00:40:29,535 Pokradi onog farmera. Va�i, ja sam tvoj lopov. 534 00:40:29,637 --> 00:40:33,339 Pobij one mlade momke da se ne bi digli na oru�je protiv nas. 535 00:40:34,943 --> 00:40:36,408 Ja sam tvoj ubica. 536 00:40:37,778 --> 00:40:40,679 Se�am se kako je jednom �ena vri�tala na nas, 537 00:40:40,781 --> 00:40:45,249 nazivala nas �ivotinjama dok smo vukli njenog sina iz kolibe. 538 00:40:45,351 --> 00:40:47,518 Ali mi nismo bili �ivotinje. 539 00:40:47,620 --> 00:40:50,120 �ivotinje su odane svojoj prirodi, 540 00:40:50,223 --> 00:40:52,555 a mi smo svoju izdali. 541 00:40:55,060 --> 00:40:57,994 Li�no sam prerezao grkljan tom momku 542 00:40:58,096 --> 00:40:59,995 dok mu je majka vri�tala, 543 00:41:00,097 --> 00:41:02,030 a moji prijatelji su je dr�ali. 544 00:41:05,669 --> 00:41:06,935 Te no�i... 545 00:41:09,372 --> 00:41:11,272 Sam osetio takvu sramotu. 546 00:41:12,609 --> 00:41:14,275 Tako je te�ila nada mnom. 547 00:41:14,377 --> 00:41:17,811 Nisam jeo, nisam spavao. 548 00:41:17,913 --> 00:41:20,680 Samo sam zurio u to mra�no nebo, 549 00:41:20,782 --> 00:41:24,283 i �uo sam tu majku kako vri�ti ime svoga sina. 550 00:41:29,957 --> 00:41:32,690 Slu�a�u taj vrisak do kraja mog �ivota. 551 00:41:36,730 --> 00:41:38,929 Znam da nikada ne mogu da vratim tog momka. 552 00:41:39,031 --> 00:41:41,365 Sve �to mogu da uradim sa vremenom koje mi je ostalo 553 00:41:41,467 --> 00:41:43,800 je da donesem malo dobrote ovom svetu. 554 00:41:43,903 --> 00:41:45,968 To je sve �to svako od nas mo�e, zar ne? 555 00:41:46,070 --> 00:41:48,638 Nikada nije prekasno da prestanete da plja�kate ljude, 556 00:41:48,740 --> 00:41:50,573 da prestanete da ubijate ljude. 557 00:41:50,675 --> 00:41:53,543 Da po�nete da poma�ete ljudima. 558 00:41:53,645 --> 00:41:56,144 Nikada nije kasno vratiti se. 559 00:42:10,058 --> 00:42:13,960 Nije stvar u tome da �ekate da bogovi �uju va�e molitve. 560 00:42:14,062 --> 00:42:17,429 Nije stvar �ak ni u bogovima. Sve je u vama. 561 00:42:17,531 --> 00:42:20,799 Da nau�ite da sami usli�avate svoje molitve. 562 00:42:23,704 --> 00:42:26,337 Sedmoro vas spasilo prijatelji. 563 00:42:27,674 --> 00:42:29,240 Kako mo�emo da vam pomognemo? 564 00:42:32,178 --> 00:42:34,277 �ta radite ovde? 565 00:42:34,379 --> 00:42:37,247 Pri�amo o �ivotu. 566 00:42:37,349 --> 00:42:38,349 A vi? 567 00:42:38,450 --> 00:42:40,215 �titimo ljude. 568 00:42:40,318 --> 00:42:43,886 Zahvalni smo vam na toj za�titi. 569 00:42:43,988 --> 00:42:46,221 Od koga nas �titite? 570 00:42:48,625 --> 00:42:50,358 Imate li konje? 571 00:42:50,460 --> 00:42:52,293 Nemamo konje. 572 00:42:52,395 --> 00:42:55,430 Ni zlata. Ni �elika. 573 00:42:55,532 --> 00:42:59,166 Onda hrane. Od �ti�enja ljudi �ovek ogladni. 574 00:42:59,268 --> 00:43:01,368 Siguran sam da je tako. 575 00:43:01,470 --> 00:43:04,034 Dobrodo�li ste da nam se pridru�ite na ve�eri, 576 00:43:04,034 --> 00:43:05,538 ali imamo mi gladnih usta i ovde. 577 00:43:13,146 --> 00:43:15,347 Ostajte mi dobro. 578 00:43:15,449 --> 00:43:17,482 No� je mra�na i puna u�asa. 579 00:43:41,338 --> 00:43:44,372 Sedmoro vas spasilo prijatelji. 580 00:43:44,474 --> 00:43:46,941 Ja sam jebeni sve�tenik. �ta drugo sam mogao da ka�em. 581 00:43:47,043 --> 00:43:48,809 Oni ne veruju u tvojih Sedmoro. 582 00:43:48,911 --> 00:43:51,211 Oni su iz Bratstva. Veruju u Crvenog Boga. 583 00:43:51,313 --> 00:43:53,446 Da, epa svi su ovde dobrodo�li. 584 00:43:53,548 --> 00:43:55,315 Kako god, nemamo ni�ta za njih. 585 00:43:55,417 --> 00:43:56,950 Naravno da imate. Imate hranu, 586 00:43:57,052 --> 00:43:59,618 imate �ak i ne�to �elika, iako ka�ete da nemate. 587 00:43:59,720 --> 00:44:01,086 I imate �ene. 588 00:44:01,188 --> 00:44:03,856 �ta bi ti da uradi�? Da se bori� sa njima? 589 00:44:03,958 --> 00:44:05,723 Da ih pobije�? 590 00:44:05,825 --> 00:44:07,291 Bio bi sam protiv svih njih. 591 00:44:07,394 --> 00:44:09,861 Ovi ljudi ne znaju da se bore. 592 00:44:09,963 --> 00:44:11,162 Ti zna�. 593 00:44:11,264 --> 00:44:13,897 Ja sam sa tim zavr�io. 594 00:44:13,999 --> 00:44:15,999 �ak i ako treba sebe da za�titi�? 595 00:44:16,101 --> 00:44:18,669 Nasilje je bolest. 596 00:44:18,771 --> 00:44:21,937 Ne le�i� bolest ako je prenosi� drugim ljudima. 597 00:44:23,307 --> 00:44:25,408 Ne le�i� je ni time �to �e� umreti. 598 00:44:27,545 --> 00:44:29,077 Dovoljno si radio za danas. 599 00:44:29,179 --> 00:44:31,880 Do�i da ve�era�. 600 00:44:31,982 --> 00:44:34,182 Bi�e hladno no�as. 601 00:44:34,284 --> 00:44:36,284 Treba�e nam drva za vatru. 602 00:44:36,386 --> 00:44:38,819 Sa�uva�u ti �iniju paprika�a. 603 00:44:38,921 --> 00:44:40,921 Mo�da �ak imam i malo piva sakrivenog negde. 604 00:44:49,497 --> 00:44:51,164 On nije la�ov. 605 00:44:51,266 --> 00:44:53,432 Ka�e da je Gvozdena flota u Zalivu trgovaca robljem. 606 00:44:53,534 --> 00:44:55,133 Sklon sam da mu poverujem. 607 00:44:55,235 --> 00:44:58,003 Ne prilazim ni blizu tim jebenim ludacima. 608 00:44:58,105 --> 00:45:00,037 Vi ste vestero�ani. 609 00:45:00,139 --> 00:45:01,572 �ta tebe to briga? 610 00:45:01,674 --> 00:45:03,674 Ho�e da rezervi�em put ku�i. 611 00:45:03,776 --> 00:45:06,844 Ti? Nema� ti para za to. 612 00:45:14,052 --> 00:45:15,851 Kome si ovo ukrala? 613 00:45:15,953 --> 00:45:17,920 �ta te briga? 614 00:45:18,022 --> 00:45:20,289 Kre�emo za dva dana. 615 00:45:20,391 --> 00:45:22,091 Da�emo ti le�aljku kraj kormilara. 616 00:45:24,728 --> 00:45:26,060 Ho�u kabinu. 617 00:45:26,162 --> 00:45:28,096 I polazimo u zoru. 618 00:45:29,499 --> 00:45:31,231 Vidimo se pred svitanje. 619 00:45:51,752 --> 00:45:53,651 Draga devoj�ice. 620 00:48:57,347 --> 00:49:02,346 == preveo Summ0n3r == 621 00:49:05,346 --> 00:49:09,345 Preuzeto sa www.titlovi.com 46916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.