Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,413
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,475
Perche' comprarmi un regalo,
se aveva intenzione di suicidarsi?
3
00:00:05,470 --> 00:00:08,600
Catherine rimase molto colpita
quando le chiese di scrivere quel biglietto.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,150
L'ha fatto scrivere anche a lei?
5
00:00:10,175 --> 00:00:13,350
Ho fatto una ricerca dei suicidi recenti avvenuti
ad Algonquin Bay,
6
00:00:13,390 --> 00:00:16,725
tra coloro che stavano vedendo il dottor Bell.
Nove, in meno di due anni.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,975
- Ho fatto tutto il possibile per aiutarla.
- Si'?
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Non voglio piu' vedere John Cardinal, tesoro.
9
00:00:22,450 --> 00:00:25,075
Perry' e' morto. Si e' suicidato due ore fa.
10
00:00:25,070 --> 00:00:30,875
I nostri sospettati, Jackson Till e Shalerne Winston,
sono in possesso di una grossa quantita' di armi.
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,225
- Volete i miei soldi?
- Non me ne frega niente dei tuoi soldi.
12
00:00:33,350 --> 00:00:37,150
Tu hai solo una cosa che voglio. Dovete piazzare
delle trappole intorno alla proprieta'.
13
00:00:37,150 --> 00:00:41,200
Il referto psichiatrico della prigione parla di
"complessi deliri apocalittici."
14
00:00:41,450 --> 00:00:42,875
Cose sulla fine del mondo.
15
00:00:43,000 --> 00:00:47,050
Come hai detto tu: abbastanza per combattere una
guerra e abbastanza per vincerla.
16
00:00:48,800 --> 00:00:53,700
Cardinal - S03E06 - "Helen" [SEASON FINALE]
17
00:01:25,730 --> 00:01:27,350
Che ne pensi?
18
00:01:27,700 --> 00:01:29,325
Penso che sia lei.
19
00:01:29,400 --> 00:01:32,575
Penso che Sharlene Winston sia Amy Scriver.
20
00:01:32,620 --> 00:01:37,450
Ok, diciamo che sei una diciassettenne
e hau appena ucciso i suoi genitori.
21
00:01:37,675 --> 00:01:39,825
Come ti liberi di due corpi?
22
00:01:40,000 --> 00:01:43,500
Non puo' aver fatto tanta strada.
Ma potrebbe averli caricati sulla barca.
23
00:01:43,950 --> 00:01:46,425
La stessa cosa che e' successa ad Island Road.
24
00:01:46,625 --> 00:01:49,725
Solo Amy Scriver poteva conoscere il punto
piu' profondo del Lago Black,
25
00:01:49,770 --> 00:01:53,200
per sbarazzarsene. Questo potrebbe spiegare
perche' non sono mai stati trovati.
26
00:01:53,250 --> 00:01:56,150
Ora, pero', tu hai un sonar.
27
00:02:02,870 --> 00:02:04,925
Siamo a 140 piedi.
28
00:02:04,975 --> 00:02:07,220
Questo e' il punto piu' profondo del lago.
29
00:02:07,300 --> 00:02:10,025
I ganci non avrebbero mai
potuto raggiungere quella profondita'.
30
00:02:10,820 --> 00:02:14,575
- Ok, attiva il sonar.
- E' gia' attivo.
31
00:02:14,700 --> 00:02:18,050
Si metta comodo, il lago e' grande.
32
00:02:29,425 --> 00:02:31,900
Stai guardando, Amy?
33
00:02:32,902 --> 00:02:36,737
♪ I am the old man who
lives down the lane ♪
34
00:02:36,770 --> 00:02:39,050
#I sing for pennies #
35
00:02:39,450 --> 00:02:41,875
♪ To help ease the pain ♪
36
00:02:43,240 --> 00:02:45,375
Ehi vecchio,
37
00:02:46,775 --> 00:02:51,075
e' arrivato il momento di
far partire quell'elicottero.
38
00:02:55,225 --> 00:02:56,800
Zitto.
39
00:02:58,125 --> 00:03:00,225
Ci hanno circondati.
40
00:03:01,000 --> 00:03:04,225
No. Se sapessero che siamo qui,
saremmo gia' morti.
41
00:03:04,930 --> 00:03:09,600
Non riusciremo mai a superare le barche della polizia.
Non possiamo andare da nessuna parte,
42
00:03:15,525 --> 00:03:18,750
Faremo un tentativo.
Spareremo e ci apriremo un varco.
43
00:03:18,820 --> 00:03:22,050
E se un proiettile colpisse il nostro
serbatoio salteremmo in aria.
44
00:03:22,120 --> 00:03:25,425
- Potremmo aspettare. Potrebbero andarsene.
- Se vogliamo che il nemico se ne vada
45
00:03:25,450 --> 00:03:27,825
dobbiamo costringerlo.
46
00:03:29,850 --> 00:03:32,000
Andiamo. Forza.
47
00:03:33,675 --> 00:03:35,550
Salve dottoressa Jones.
48
00:03:35,625 --> 00:03:37,825
Grazie per avermi richiamata.
49
00:03:38,025 --> 00:03:41,225
Ha scoperto qualcosa sul dottor Bell?
50
00:03:41,220 --> 00:03:45,800
Si e' spostato spesso, il che di per se'
e' una cosa piuttosto normale.
51
00:03:45,800 --> 00:03:54,075
Ma si e' trasferito da New York a Toronto,
poi ad Ottawa e infine ad Algonquin Bay.
52
00:03:54,150 --> 00:03:58,525
- Ogni citta' e' piu' piccola della precedente.
- E meno rinomata.
53
00:03:58,575 --> 00:04:00,775
Dottoressa Jones, ho bisogno di prove.
54
00:04:00,820 --> 00:04:08,300
A Toronto, e' stato denunciato piu' volte da familiari di
pazienti che si sono tolti la vita.
55
00:04:08,900 --> 00:04:11,625
Tutte le accuse sono cadute, alla fine.
56
00:04:11,650 --> 00:04:15,625
Dimostarare che c'e' stata negligenza
psichiatrica e' complicato.
57
00:04:16,125 --> 00:04:19,225
Quindi non c'e' mai stata una vera e propria
indagine sui suoi metodi di lavoro.
58
00:04:19,300 --> 00:04:23,325
- Come quella storia dei biglietti d'addio?
- Si'.
59
00:04:23,825 --> 00:04:27,700
- No, non che io sappia.
- Cos'e' necessario per farne partire una?
60
00:04:27,770 --> 00:04:32,025
Piu' di cio' che avete voi, temo.
Mi dispiace non poter fare di piu' per aiutarvi.
61
00:04:32,075 --> 00:04:33,700
No, non si preoccupi.
62
00:04:33,725 --> 00:04:35,075
Cardinal,
63
00:04:35,300 --> 00:04:38,325
c'e' una donna che chiede di te.
Non so di che si tratta.
64
00:04:45,775 --> 00:04:47,050
Helen.
65
00:04:47,850 --> 00:04:52,000
- Spero non sia un problema se sono passata.
- Figurati.
66
00:04:52,250 --> 00:04:54,000
Certo che no.
67
00:05:05,350 --> 00:05:07,375
Frederick...
68
00:05:07,625 --> 00:05:10,200
si e' dimostrato piuttosto
turbato dalla tua visita,
69
00:05:10,725 --> 00:05:13,975
sia con te che con me.
70
00:05:14,975 --> 00:05:17,925
Oh, mi dispiace tanto.
71
00:05:18,170 --> 00:05:22,250
A volte mi preoccupo per lui,
quando decide di parlarmi dei suoi pazienti.
72
00:05:25,170 --> 00:05:29,825
E' frustrato.
Si... si carica di troppe responsabilita'.
73
00:05:32,350 --> 00:05:35,525
Ha mai parlato di Catherine?
74
00:05:37,350 --> 00:05:40,600
Scusami, e' difficile per me pensare a lei.
75
00:05:40,675 --> 00:05:43,175
Non ha senso.
76
00:05:43,750 --> 00:05:46,875
Credo che lui non l'abbia aiutata per niente.
77
00:05:48,170 --> 00:05:55,400
Quindi ho... guardato le registrazioni di
alcune sue sedute con dei pazienti.
78
00:05:56,025 --> 00:05:58,400
Quello che ho visto e'...
79
00:05:58,875 --> 00:06:02,000
beh, forse dovresti guardarle anche tu.
80
00:06:12,220 --> 00:06:15,750
Sai che entrambi i suoi genitori si suicidarono
quando lui era solo un ragazzo?
81
00:06:15,800 --> 00:06:18,000
Una cosa imperdonabile.
82
00:06:19,075 --> 00:06:20,825
Spero tu capisca...
83
00:06:20,875 --> 00:06:22,475
che non e' colpa sua.
84
00:06:25,800 --> 00:06:28,325
Ma qualcuno deve saperlo.
85
00:06:33,625 --> 00:06:35,550
Dovrei andare.
86
00:06:52,750 --> 00:06:56,450
Ieri e' venuta a trovarmi una donna.
87
00:06:57,270 --> 00:07:01,200
Pensava sapessi che John l'aveva pagata per non...
88
00:07:01,700 --> 00:07:05,525
- rivelare quello che avevo fatto.
- E cos'hai fatto?
89
00:07:10,375 --> 00:07:12,875
L'ho chiamato...
90
00:07:13,700 --> 00:07:16,250
durante uno dei miei deliri...
91
00:07:17,450 --> 00:07:20,350
e ho fatto saltare la copertura a un agente.
92
00:07:22,900 --> 00:07:24,750
John non te l'ha mai detto?
93
00:07:25,325 --> 00:07:27,375
Ha rischiato il suo lavoro per me.
94
00:07:27,470 --> 00:07:30,550
E cos'hai provato quando l'hai scoperto?
95
00:07:36,375 --> 00:07:41,100
Un uomo e' morto per colpa mia.
Come crede che possa sentirmi?
96
00:07:42,675 --> 00:07:44,850
John cos'ha detto?
97
00:07:46,650 --> 00:07:48,950
Non gliel'ho detto.
98
00:07:49,575 --> 00:07:50,900
Perche'?
99
00:07:51,020 --> 00:07:56,700
E' impegnato in un'indagine difficile ora,
e ha gia' dovuto farsi da parte una volta.
100
00:07:59,225 --> 00:08:01,350
Credi di essere un peso?
101
00:08:03,100 --> 00:08:07,925
Non e' che lo credo. Lo sono... da circa vent'anni ormai.
102
00:08:09,380 --> 00:08:20,250
Quindi stasera, quando tornerai a casa, ti siederai
accanto a tuo marito e non gli dirai che sai tutto.
103
00:08:22,550 --> 00:08:24,925
Certo che glielo diro'.
104
00:08:27,280 --> 00:08:30,925
Devo farlo, se vogliamo superare questa cosa.
105
00:08:31,700 --> 00:08:39,225
Ma non stasera. John sta lavorando fino
a tardi e io devo schiarirmi le idee.
106
00:08:41,425 --> 00:08:44,400
Andro' a fare delle foto.
107
00:08:45,650 --> 00:08:51,225
Il tuo lavoro e' importante per te,
e credo che questo sia positivo.
108
00:08:53,225 --> 00:08:55,875
Dove andrai, stasera?
109
00:08:56,925 --> 00:08:59,600
All'Harrow Building.
110
00:09:07,950 --> 00:09:10,650
Sapeva che sarebbe andata li'.
111
00:09:14,790 --> 00:09:16,125
Lise.
112
00:09:16,575 --> 00:09:17,925
Si'.
113
00:09:18,090 --> 00:09:19,800
Devo farti vedere una cosa.
114
00:09:20,150 --> 00:09:25,525
Ma io credo, e te lo dico in maniera
molto schietta, Catherine,
115
00:09:25,570 --> 00:09:29,275
io credo che tu brami quell'attenzione che
tutti ti danno quando non stai bene.
116
00:09:30,000 --> 00:09:32,375
Non sei d'accordo?
117
00:09:41,510 --> 00:09:44,975
Dottor Bell, credo che basti cosi'.
118
00:09:47,525 --> 00:09:50,750
- Come te lo sei procurato?
- Sua moglie.
119
00:09:50,900 --> 00:09:53,100
Ha paura di lui.
120
00:09:55,790 --> 00:09:58,200
Ogni volta che vengo qui,
121
00:09:58,400 --> 00:10:00,725
me ne vado sentendomi peggio.
122
00:10:01,800 --> 00:10:07,525
Non e' piu' come quando abbiamo iniziato.
Dal mio ultimo episodio di depressione,
123
00:10:08,670 --> 00:10:10,975
lei ha iniziato a starmi addosso.
124
00:10:11,980 --> 00:10:16,050
Di recente, Catherine, ogni volta
che mi avveicino alla verita',
125
00:10:16,970 --> 00:10:19,125
tu mi attacchi.
126
00:10:19,820 --> 00:10:22,700
Prima affrontavi meglio le nostre sedute.
127
00:10:24,820 --> 00:10:27,575
Mi avevano avvertita su di lei.
128
00:10:29,750 --> 00:10:32,275
Ora tocca a me avvertire gli altri.
129
00:10:34,020 --> 00:10:36,675
E' preoccupante, certo.
130
00:10:37,425 --> 00:10:41,075
Ma lei era turbata.
E' salita su un tetto per fare delle foto.
131
00:10:41,070 --> 00:10:43,950
Ha iniziato a fare pensieri negativi.
132
00:10:44,670 --> 00:10:47,200
Catherine non si e' suicidata.
133
00:10:49,250 --> 00:10:51,710
Crederlo non lo rende vero.
134
00:10:51,750 --> 00:10:56,800
Ho parlato con la dottoressa Jones. Quello che il
dottor Bell fa con i suoi pazienti e' sbagliato,
135
00:10:56,875 --> 00:10:59,820
ma ora stiamo parlando di omicidio di primo grado.
136
00:10:59,975 --> 00:11:03,275
Lei gli ha detto dove sarebbe andata
la notte in cui e' morta
137
00:11:03,530 --> 00:11:06,775
e la sua minaccia e' il movente.
138
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
Ok.
139
00:11:13,600 --> 00:11:17,675
Abbiamo parlato di tirare fuori questi sentimenti,
di scrivere un biglietto.
140
00:11:17,920 --> 00:11:19,525
E' solo che...
141
00:11:20,300 --> 00:11:23,775
se lei se ne va, io ho chiuso. Mollero'.
142
00:11:23,770 --> 00:11:28,900
L'hai gia' detto prima, Perry. Non so perche' pensi
che la gente dovrebbe prenderti seriamente.
143
00:11:29,000 --> 00:11:35,175
No, stavolta dico sul serio. Vedrete che e' cosi'!
144
00:11:35,790 --> 00:11:41,725
Ho i miei dubbi. Ho come la sensazione che
con te siamo sempre allo stesso punto.
145
00:11:43,235 --> 00:11:45,368
Che figlio di puttana.
146
00:11:45,400 --> 00:11:47,975
Gli ha praticamente detto lui di farlo.
147
00:11:48,400 --> 00:11:50,900
Credi sia abbastanza per portarlo qui?
148
00:11:50,970 --> 00:11:56,875
E' difficile provare che l'abbia indotto al suicidio
visto che non ha mai "ucciditi".
149
00:11:56,910 --> 00:12:00,525
Sapeva anche dove sarebbe andata Catherine
la notte in cui e' morta.
150
00:12:00,600 --> 00:12:04,000
E sono preoccupato per sua moglie.
E' stata Helen a farmi avere questi video.
151
00:12:04,050 --> 00:12:06,050
Potrebbero rovinargli la carriera.
152
00:12:08,660 --> 00:12:11,950
Non so dove ci portera' tutto questo
ma dobbiamo almeno interrogarlo.
153
00:12:12,497 --> 00:12:14,263
Non posso farlo io.
154
00:12:14,290 --> 00:12:16,850
- Direbbe che lo sto perseguitando.
- No, infatti.
155
00:12:16,900 --> 00:12:21,000
Lo faro' venire qui e lo...
lo interroghero' io stessa.
156
00:12:23,325 --> 00:12:27,225
Sto riaprendo l'indagine riguardo
la morte di Catherine.
157
00:13:01,670 --> 00:13:04,600
- Te l'ha detto che l'ho trovato?
- Trovato chi?
158
00:13:04,718 --> 00:13:06,280
Il mio amico Henry.
159
00:13:06,310 --> 00:13:10,425
L'hanno lasciato marcire in quell'edificio
dove gli hanno tagliato la gola.
160
00:13:11,010 --> 00:13:13,200
E' stato un atto di gentilezza.
161
00:13:13,656 --> 00:13:15,490
La fine sta arrivando e sarebbe
morto in maniera peggiore.
162
00:13:15,600 --> 00:13:20,250
Non sta arrivando niente. Quella e' fuori di testa.
163
00:13:21,890 --> 00:13:24,925
Uccidera' anche me, e
probabilmente lo fara' fare a te.
164
00:13:25,020 --> 00:13:27,175
- Sei la sua preferita
- Non parlare di lei.
165
00:13:27,225 --> 00:13:29,325
Finche' non la deluderai.
166
00:13:30,340 --> 00:13:34,175
Finche' non morirai anche tu, come il tuo amico.
167
00:13:42,550 --> 00:13:45,000
Forse non sei la cocca di mamma.
168
00:13:45,350 --> 00:13:47,625
Se dovesse chiedermelo...
169
00:13:48,375 --> 00:13:50,500
ti uccidero'.
170
00:13:55,197 --> 00:13:57,830
Servono armi cariche vicino a ogni finestra.
171
00:13:57,875 --> 00:14:01,625
Dobbiamo difendere la posizione finche'
non riusciamo a far partire quell'elicottero.
172
00:14:04,030 --> 00:14:07,500
Forza. Stanno venendo a prenderci, muoviti.
173
00:14:17,275 --> 00:14:22,520
USIAMO QUESTA FOTO PER LA MOSTRA.
E' LA FOTO DI LEI CHE MI PIACE DI PIU'.
174
00:14:47,175 --> 00:14:48,825
Detective Cardinal,
175
00:14:49,250 --> 00:14:52,950
- ci ha detto di andare a prelevare il dottor Bell.
- Si', ok.
176
00:14:53,020 --> 00:14:56,250
Quando avete fatto, avrei bisogno di un favore.
177
00:14:56,250 --> 00:14:59,125
- Qualunque cosa, signora.
- Catherine portava sempre due macchine fotografiche.
178
00:14:59,150 --> 00:15:03,325
Una a pellicola e una digitale.
Mi e' stata restituita solo quella a pellicola.
179
00:15:03,430 --> 00:15:07,175
- Vedete se riuscite a scoprire dov'e' finita l'altra.
- Ok, controllero' il registro delle prove.
180
00:15:17,750 --> 00:15:19,125
Detective,
181
00:15:19,250 --> 00:15:21,125
abbiamo trovato qualcosa.
182
00:15:24,300 --> 00:15:26,625
Potrebbe essere la barca degli Scriver.
183
00:15:28,450 --> 00:15:30,775
Trent'anni sott'acqua.
184
00:15:30,850 --> 00:15:32,925
Mi sorprende che sia rimasto qualcosa.
185
00:15:32,950 --> 00:15:35,825
Era nella parte piu' profonda del lago.
Fa parecchio freddo li' sotto.
186
00:15:35,900 --> 00:15:39,750
- Ed entrambi erano ancora sulla barca?
- Erano legati ai sedili come i Barstow,
187
00:15:39,800 --> 00:15:41,850
ma non c'e' traccia di Amy.
188
00:15:41,860 --> 00:15:45,575
La barca e' stata affondata,
probabilmente a causa di un colpo allo scafo.
189
00:15:47,625 --> 00:15:50,325
Ha ucciso i suoi genitori.
190
00:15:52,640 --> 00:15:55,450
Amy Scriver aveva 17 anni, all'epoca.
191
00:15:56,350 --> 00:15:59,550
Immaginate cosa possa essere capace di fare ora.
192
00:16:06,400 --> 00:16:11,275
Questi sono i nostri sospettati, Jackson
Michael Till e Sharlene Winston,
193
00:16:11,320 --> 00:16:17,500
che ora crediamo possa essere Amy Scriver,
scomparsa da questo posto nel 1987.
194
00:16:17,775 --> 00:16:21,650
Till e' stato visto l'ultima volta alla guida di un
pickup color argento, quindi fate attenzione.
195
00:16:21,720 --> 00:16:26,050
Stiamo controllando le abitazioni intorno al Lago Black Lake,
mentre la Marina si sta occupando della costa.
196
00:16:26,100 --> 00:16:30,075
Amy Scriver viveva qui.
Conosceva il lago e i boschi.
197
00:16:30,100 --> 00:16:32,725
E' probabile che si stia nascondendo in zona.
198
00:16:32,720 --> 00:16:35,625
Se doveste vederli, non li arrestate.
199
00:16:35,670 --> 00:16:38,825
- Sono ben armati. Vi uccideranno.
- Si'?
200
00:16:38,900 --> 00:16:43,550
So che hanno sparato ad un agente, ma tenete la
testa sulle spalle e aspettate i rinforzi.
201
00:16:43,650 --> 00:16:47,900
Formate delle coppie e tenetevi sempre in contatto.
202
00:16:48,300 --> 00:16:52,150
- Sono andati a prelevare il dottor Bell.
- Dovresti andare.
203
00:16:52,975 --> 00:16:54,900
Resto con te.
204
00:16:55,920 --> 00:16:59,825
Quelle erano registrazioni private tra
me e i miei pazienti
205
00:17:00,075 --> 00:17:04,675
e tu le hai consegnate
senza pensare alle conseguenze!
206
00:17:04,720 --> 00:17:08,175
Sai cosa mi hai fatto? Cosa ci hai fatto?
207
00:17:09,550 --> 00:17:11,950
Polizia, aprite!
208
00:17:17,000 --> 00:17:20,725
Dottor Bell, abbiamo bisogno che ci segua, per favore.
209
00:17:21,650 --> 00:17:26,125
- Puo' chiamare il suo avvocato per strada.
- Non sara' necessario.
210
00:17:37,500 --> 00:17:44,125
Perry disse che il dottor Bell non fece niente
quando gli disse che voleva procurarsi una pistola.
211
00:17:46,600 --> 00:17:49,425
Avrei dovuto dirlo a qualcuno, vero?
212
00:17:54,500 --> 00:17:57,075
Non e' colpa tua, Margaret.
213
00:17:57,750 --> 00:18:01,400
Ha detto che lei era li' quand'e' morto.
214
00:18:03,980 --> 00:18:06,550
Sono sicuro che abbia provato ad aiutarlo.
215
00:18:08,080 --> 00:18:09,850
Ci ho provato anch'io.
216
00:18:13,300 --> 00:18:14,950
Cos'e' tutta questa roba?
217
00:18:15,000 --> 00:18:18,200
Il cassonetto era strapieno.
218
00:18:18,775 --> 00:18:23,275
- Non ha controllato nessuno?
- Il medico legale ha detto che si trattava di suicidio.
219
00:18:23,320 --> 00:18:26,050
- Ok?
- Ok.
220
00:18:34,440 --> 00:18:36,375
Questa cos'e'?
221
00:18:38,610 --> 00:18:41,075
Queste sono le stesse schede che uso
per la mia fotocamera digitale.
222
00:18:41,100 --> 00:18:43,800
Abbiamo un computer dove poterla inserire?
223
00:18:45,125 --> 00:18:46,625
Si'.
224
00:19:00,360 --> 00:19:02,650
Hai detto che la polizia e' vicina.
225
00:19:02,725 --> 00:19:05,600
Hanno occupato tutte le strade.
226
00:19:06,570 --> 00:19:11,925
- So come far volare quell'elicottero.
- Come pensi di farlo?
227
00:19:20,850 --> 00:19:23,800
Prenderemo un poliziotto come ostaggio.
228
00:19:34,840 --> 00:19:37,275
Ho bisogno che tu lo colpisca,
229
00:19:38,175 --> 00:19:40,725
abbastanza forte da far uscire del sangue.
230
00:19:45,150 --> 00:19:46,800
Ok?
231
00:19:47,450 --> 00:19:49,275
Forza.
232
00:20:03,925 --> 00:20:06,000
Abbiamo controllato questa strada senza uscita.
233
00:20:06,030 --> 00:20:10,925
- Voi andate dall'altra parte e ci incontriamo dopo.
- Si', ok.
234
00:20:13,450 --> 00:20:16,225
Commanda e Solak sono dall'altra parte della strada.
235
00:20:16,300 --> 00:20:19,400
Continuiamo a controllare le proprieta'
finche' non ci incontriamo.
236
00:20:20,775 --> 00:20:23,150
Hai fatto bene a dubitare di me.
237
00:20:25,650 --> 00:20:27,575
Si'?
238
00:20:57,825 --> 00:21:01,100
Mettete giu' le armi! Giu'!
239
00:21:01,580 --> 00:21:03,075
Subito.
240
00:21:06,550 --> 00:21:08,600
Mettila a terra anche tu.
241
00:21:20,900 --> 00:21:23,300
Nikki, va' a nascondere la loro auto.
242
00:21:27,100 --> 00:21:30,625
- E' lei quella che ha ucciso Lemur?
- Si'.
243
00:21:33,650 --> 00:21:36,550
- Dio!
- Lise.
244
00:21:36,675 --> 00:21:38,825
Riportiamoli alla casa.
245
00:22:00,675 --> 00:22:04,225
In cucina, all'angolo alla tua destra.
246
00:22:15,975 --> 00:22:19,750
Devo fermare l'emorragia.
Non volete avere un poliziotto morto tra i piedi.
247
00:22:19,850 --> 00:22:21,875
Tu non lo sai quello che voglio.
248
00:22:21,900 --> 00:22:26,325
So piu' di quel che pensi, Amy. Hai visto quelle
barche', li' fuori? Hanno trovato i tuoi genitori.
249
00:22:26,700 --> 00:22:30,250
Zitto. O le sparo di nuovo.
250
00:22:31,620 --> 00:22:36,275
Quello che ha detto il signor Till non e' vero.
Non ho ucciso io Liam Rouse,
251
00:22:36,350 --> 00:22:39,100
- e' stato lui.
- Jack non farebbe mai una cosa simile.
252
00:22:39,520 --> 00:22:43,650
- Non e' vero, Jack?
- No, mamma. Vuoi che la uccida subito?
253
00:22:45,250 --> 00:22:49,300
- Non ancora.
- Mamma, c'e' qualcun'altro qui.
254
00:22:51,625 --> 00:22:53,375
Dove?
255
00:23:04,575 --> 00:23:07,250
- E' l'auto dei sospettati?
- Si'.
256
00:23:07,600 --> 00:23:10,300
- Chiamo i rinforzi?
- Si'.
257
00:23:13,675 --> 00:23:17,575
- Ne ho colpito uno.
- No, no, no. Posso farli andare via.
258
00:23:17,950 --> 00:23:20,600
Nessun altro deve farsi male.
259
00:23:21,150 --> 00:23:24,100
Jack, se dice un'altra parola, uccidila.
260
00:23:26,675 --> 00:23:28,975
227, rispondi.
261
00:23:35,700 --> 00:23:37,025
Jack.
262
00:23:37,200 --> 00:23:38,875
Vieni qui.
263
00:23:49,100 --> 00:23:51,230
Pensa al tuo addestramento.
264
00:23:51,270 --> 00:23:53,675
C'e' tutto cio' di cui hai bisogno.
265
00:23:54,425 --> 00:23:56,200
Che facciamo, ora?
266
00:23:58,150 --> 00:24:01,150
Tu tieni sotto tiro quel poliziotto,
267
00:24:01,550 --> 00:24:04,575
io usero' l'auto come copertura e lo faro' fuori.
268
00:24:05,300 --> 00:24:07,900
E poi ci raggiungerai all'elicottero.
269
00:24:10,000 --> 00:24:12,150
E' davvero chiarissimo.
270
00:24:13,625 --> 00:24:16,675
La fine inizia con noi. Dai.
271
00:24:17,525 --> 00:24:20,525
Puoi contare su di me, mamma.
272
00:24:21,130 --> 00:24:23,000
Ti voglio bene.
273
00:24:23,150 --> 00:24:24,925
Bravo.
274
00:24:25,150 --> 00:24:27,150
Ora va'.
275
00:25:04,950 --> 00:25:10,125
Moriro' felice... sapendo che neanche voi
siete riusciti a lasciare questo posto.
276
00:25:10,450 --> 00:25:11,529
It's time to go.
277
00:25:11,560 --> 00:25:15,875
Loro lasciali qui. Vi rallenterebbero e basta,
quando arrivete a nord.
278
00:25:15,875 --> 00:25:18,750
- Localizzeranno l'elicottero...
- Sono io che do' gli ordini, non tu.
279
00:25:18,800 --> 00:25:20,625
Forza, tirala su.
280
00:25:36,425 --> 00:25:38,325
Non ti muovere.
281
00:25:39,975 --> 00:25:42,125
Lascia quell'arma.
282
00:25:48,775 --> 00:25:50,200
Fermo!
283
00:25:56,450 --> 00:25:59,350
Dobbiamo lasciare qui qualcuno.
284
00:25:59,550 --> 00:26:03,600
Comprese le armi, su quell'elicottero c'e'
spazio solo per quattro passeggeri.
285
00:26:03,650 --> 00:26:07,000
- Chi e' che resta qui, quindi?
- Nikki, tocca a te.
286
00:26:07,100 --> 00:26:11,525
Possiamo portare con noi solo un ostaggio. Sparagli.
Forza, sbrigati.
287
00:26:11,570 --> 00:26:13,675
- Mamma.
- Se vuoi venire con noi e far parte della famiglia,
288
00:26:13,700 --> 00:26:15,275
- sparagli.
- Nikki...
289
00:26:15,340 --> 00:26:17,900
- Sta' zitto.
- non e'... lei non e' chi dice di essere.
290
00:26:17,970 --> 00:26:19,475
- Ascoltami.
- Non gliene frega niente.
291
00:26:19,475 --> 00:26:20,775
Nikki, e' un'imbrogliona.
292
00:26:20,770 --> 00:26:22,250
- Guardami. Zitti.
- E' un'assassina.
293
00:26:22,300 --> 00:26:24,975
Nikki, puoi farcela. Ho bisogno di una
guerriera, non di una ragazzina inutile.
294
00:26:25,020 --> 00:26:28,925
- Fallo!
- Non posso! Non posso farlo! Non posso!
295
00:26:44,300 --> 00:26:46,425
Fermati.
296
00:26:48,175 --> 00:26:50,850
Non te lo ripetero' un'altra volta.
297
00:26:53,950 --> 00:26:56,850
Sam sarebbe dovuta venire con me.
298
00:26:58,425 --> 00:27:01,400
Ora morira', e sara' tutta colpa tua.
299
00:27:03,075 --> 00:27:08,275
Jackson Michael Till, resta fermo li' o sparo.
300
00:27:10,475 --> 00:27:12,475
Mani sulla testa.
301
00:27:13,550 --> 00:27:15,675
Metti le mani sulla testa!
302
00:27:26,275 --> 00:27:28,175
E' colpa tua.
303
00:27:44,675 --> 00:27:46,250
Girati.
304
00:27:49,575 --> 00:27:51,675
Piano.
305
00:27:54,025 --> 00:27:55,800
In ginocchio.
306
00:28:12,000 --> 00:28:14,175
Allontanati da lei.
307
00:28:18,725 --> 00:28:21,275
Amy, basta, e' finita!
308
00:28:21,570 --> 00:28:24,825
- Amy, lascia la pistola!
- Spara, John!
309
00:28:24,875 --> 00:28:26,550
Ti prego.
310
00:28:27,125 --> 00:28:28,525
Spara!
311
00:28:51,300 --> 00:28:53,650
La ragazza ha bisogno di aiuto. Subito!
312
00:29:08,400 --> 00:29:11,200
- Vado con lei. Ti accompagno.
- No, no, no. Me la cavero'.
313
00:29:11,250 --> 00:29:13,575
- No, dai, Lise...
- No, John, devo andare.
314
00:29:28,100 --> 00:29:30,375
Con calma, Bernice.
315
00:30:09,500 --> 00:30:12,150
Ho guardato le registrazioni, dottor Bell.
316
00:30:12,410 --> 00:30:14,950
Registrazioni fatte senza
il permesso dei pazienti.
317
00:30:15,020 --> 00:30:19,025
Si senta libera di segnalare il mio comportamento
all'Ordine degli Psichiatri.
318
00:30:19,225 --> 00:30:20,975
Ne discutero' direttamente con loro.
319
00:30:21,050 --> 00:30:24,300
Ci siamo gia' messi in contatto
con il suo organismo di supervisione.
320
00:30:24,700 --> 00:30:28,325
Vuole rovinarmi la carriera a causa
perche' il suo collega ha il cuore a pezzi.
321
00:30:28,400 --> 00:30:32,075
Io non voglio rovinare niente.
Voglio solo parlarle.
322
00:30:36,850 --> 00:30:40,825
Credo abbia consigliato ad alcuni
dei suoi pazienti di farsi del male,
323
00:30:41,250 --> 00:30:49,225
- e questo si che e' un reato.
- Certo, se riuscisse a provarlo. Ma non puo'.
324
00:30:49,475 --> 00:30:52,125
Tutto questo riguarda John Cardinal.
325
00:30:52,520 --> 00:30:59,250
Un uomo che e' venuto a casa mia piu' volte
e il cui lutto lo rende, a mio parere,
326
00:30:59,325 --> 00:31:02,525
inadeguato ad esercitare il
suo lavoro di agente di polizia.
327
00:31:03,850 --> 00:31:05,300
Davvero?
328
00:31:06,050 --> 00:31:08,550
Di certo se n'e' accorta anche lei.
329
00:31:10,175 --> 00:31:13,450
No, non me ne sono accorta.
330
00:31:14,525 --> 00:31:16,950
John, devo farti vedere una cosa.
331
00:31:17,025 --> 00:31:19,875
- Ma sto assistendo...
- Fidati, vieni con me.
332
00:31:23,220 --> 00:31:27,025
Non c'era una seconda macchina fotografia sulla scena.
O almeno, noi non ne abbiamo trovata una.
333
00:31:27,075 --> 00:31:29,350
Crediamo l'abbia presa qualcuno.
334
00:31:34,850 --> 00:31:37,925
Pero' abbiamo trovato una scheda SD.
335
00:31:40,025 --> 00:31:43,225
Era in mezzo a tutti gli altri rifiuti elettronici.
336
00:31:44,650 --> 00:31:49,625
Era parzialmente corrotta, ,ma siamo
riusciti a recuperare delle immagini.
337
00:31:49,800 --> 00:31:52,275
Si', sono delle foto.
338
00:32:07,020 --> 00:32:08,825
Mi dispiace, John. Non volevo crederci.
339
00:32:08,900 --> 00:32:11,300
- ma quando ho letto quel biglietto...
- Tranquillo, Ian.
340
00:32:13,275 --> 00:32:14,825
Non fa niente.
341
00:32:18,100 --> 00:32:21,450
Tutte le prove indicavano si trattasse di un suicidio.
Avrei pensato la stessa cosa.
342
00:32:26,880 --> 00:32:31,025
Tutta la sua storia rendeva credibile
l'ipotesi del suicidio.
343
00:32:37,175 --> 00:32:39,375
Pero' io la conoscevo.
344
00:32:45,750 --> 00:32:50,425
Ha deciso di privare il mondo
della presenza di queste persone indifese.
345
00:32:51,275 --> 00:32:55,050
Cosi' le ha spinte a togliersi la vita.
346
00:32:55,825 --> 00:32:58,025
Pero' con Catherine non ha funzionato.
347
00:32:58,070 --> 00:33:05,400
E lei non sopportava l'idea di perdere quel potere,
non poteva rischiare che parlasse dei suoi metodi.
348
00:33:06,250 --> 00:33:08,525
Doveva esserne sicuro.
349
00:33:11,300 --> 00:33:16,300
Non so che tipo di persone si siedono,
solitamente, da questa parte del tavolo.
350
00:33:17,200 --> 00:33:20,275
Lei e' certamente molto persuasiva.
351
00:33:20,600 --> 00:33:25,100
Ma crede davvero che confessero'
una cosa cosi' assurda?
352
00:33:39,925 --> 00:33:42,950
E' stato un piacere parlare con lei, dottor Bell.
353
00:34:06,400 --> 00:34:09,225
Suppongo sia venuto qui a scusarsi.
354
00:34:11,225 --> 00:34:12,650
Fox.
355
00:34:48,275 --> 00:34:49,975
Questo non prova niente.
356
00:35:00,775 --> 00:35:03,075
Non diro' nient'altro.
357
00:35:07,850 --> 00:35:10,150
Non ce n'e' bisogno.
358
00:35:12,775 --> 00:35:18,900
Ora non puoi piu' usare i problemi di Catherine
per giustificare il tuo lato oscuro, John.
359
00:35:21,075 --> 00:35:23,275
Non riuscirai mai a sfuggirgli.
360
00:35:24,875 --> 00:35:28,250
Ora e' questo che sei diventato:
361
00:35:29,950 --> 00:35:32,650
la cosa piu' pericolosa del mondo.
362
00:35:33,675 --> 00:35:37,925
Un uomo distrutto, ma potente.
363
00:35:46,300 --> 00:35:47,850
Gia'.
364
00:35:57,475 --> 00:35:59,500
Dottor Frederick Bell,
365
00:36:00,125 --> 00:36:03,675
la dichiaro in arresto per
l'omicidio di Catherine Cardinal.
366
00:36:05,700 --> 00:36:07,375
In piedi.
367
00:37:50,100 --> 00:37:52,025
- Ehi.
- Ehi.
368
00:37:52,100 --> 00:37:57,200
- Te ne vai di gia'?
- Si', devo portare Jane a lezione di nuoto
369
00:37:57,350 --> 00:38:01,650
e poi dare una pulita ai sedili posteriori della
mia auto. Sembra la scena di un crimine.
370
00:38:01,750 --> 00:38:03,450
Lei come sta?
371
00:38:05,050 --> 00:38:07,275
Meglio, credo.
372
00:38:07,470 --> 00:38:14,900
Anzi... credo che staro' via per un po'.
373
00:38:15,630 --> 00:38:19,125
Mi chiedevo se potessi sostituirmi, nel frattempo.
374
00:38:19,320 --> 00:38:23,775
John e' un ottivo detective, ma dovrebbe
occuparsi anche di riunioni e scartoffie varie,
375
00:38:23,950 --> 00:38:26,450
e non credo abbia la pazienza necessaria.
376
00:38:27,175 --> 00:38:29,700
Vuoi che ti prenda il tuo posto?
377
00:38:30,900 --> 00:38:32,850
Solo per un paio di mesi.
378
00:38:33,075 --> 00:38:35,725
Ho una famiglia ora e...
379
00:38:37,000 --> 00:38:40,300
devo capire un po' come funziona.
380
00:38:42,500 --> 00:38:46,050
Pensaci, comunque.
381
00:39:15,200 --> 00:39:17,550
Questa mi piace molto.
382
00:39:18,325 --> 00:39:20,375
Si', anche a me.
383
00:39:30,800 --> 00:39:33,275
- Ehi.
- Ehi.
384
00:39:35,025 --> 00:39:36,825
E' bellissimo...
385
00:39:37,725 --> 00:39:40,775
vedere qui tutti i suoi lavori.
386
00:39:41,700 --> 00:39:43,700
Era brava.
387
00:39:47,000 --> 00:39:51,425
- Mi riporti tu in citta' lunedi'?
- Certo.
388
00:39:51,500 --> 00:39:53,700
E mi chiamerai di piu'.
389
00:39:54,725 --> 00:39:56,325
Certo.
390
00:39:58,925 --> 00:40:01,725
Posso smettere di essere preoccupata per te?
391
00:40:04,300 --> 00:40:06,075
No, ti prego.
392
00:40:59,200 --> 00:41:01,325
Vuoi arrestarmi?
393
00:41:05,100 --> 00:41:06,450
Chili.
394
00:41:10,275 --> 00:41:12,025
Che c'e'?
395
00:41:12,775 --> 00:41:16,800
Beh, sai, i franco-canadesi
sono gli specialisti del chili.
396
00:41:17,850 --> 00:41:21,100
- Ma davvero?
- Davvero.
397
00:41:24,900 --> 00:41:26,775
Beh?
32542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.