All language subtitles for Baki TG 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,010 --> 00:01:45,970 Conclusion! 2 00:02:06,300 --> 00:02:07,840 I guess- 3 00:02:07,840 --> 00:02:10,860 Now he's lost his left arm too! 4 00:02:26,090 --> 00:02:30,230 Drugs upon drugs... Training upon training... 5 00:02:30,230 --> 00:02:33,430 That combination of drugs and body goes beyond human capacity 6 00:02:33,430 --> 00:02:36,890 and can only lead to... 7 00:02:52,720 --> 00:02:56,850 I guess... it's over... 8 00:03:22,850 --> 00:03:28,880 W-what is this?! What's happening to Jack?! 9 00:03:30,450 --> 00:03:32,050 It's begun! 10 00:03:34,290 --> 00:03:35,880 What the-? 11 00:04:06,660 --> 00:04:12,230 He's maxing out! I knew this would happen! 12 00:04:12,230 --> 00:04:17,200 Just how many athletes have fallen victim to its allure?! 13 00:04:17,200 --> 00:04:21,530 The only thing the high price of victory leads to... 14 00:04:28,410 --> 00:04:31,780 ...is inescapable destruction! 15 00:04:31,780 --> 00:04:36,380 --Whoa, look at that! --Yeah, Jack's body is- 16 00:04:55,070 --> 00:04:58,240 Jack! This fight is over! 17 00:04:58,240 --> 00:05:00,080 Listen to me; I'm a doctor! 18 00:05:00,080 --> 00:05:02,010 You need to lie down immediately! 19 00:05:03,510 --> 00:05:05,170 This elasticity! 20 00:05:20,730 --> 00:05:25,220 There is a state that you ignorant scientists can never reach. 21 00:05:27,000 --> 00:05:32,010 The result of the fight between drugs and a degenerating body! 22 00:05:32,010 --> 00:05:35,980 An exceptional being that surpasses drugs! 23 00:05:35,980 --> 00:05:40,450 A body that exists only on the contradictory condition 24 00:05:40,450 --> 00:05:43,650 of tough training 30 hours a day! 25 00:05:47,890 --> 00:05:51,830 For over a dozen years, I've endured that torture... 26 00:05:51,830 --> 00:05:55,470 And now I've surpassed steroids! 27 00:05:55,470 --> 00:05:58,170 I've created a miracle! 28 00:05:58,170 --> 00:06:00,660 One minute... left... 29 00:06:06,410 --> 00:06:10,180 You're still gonna fight?! Hey! 30 00:06:10,180 --> 00:06:12,840 No more, Baki-kun! 31 00:06:20,290 --> 00:06:27,360 With this miraculous body... I will stand before Hanma Yujiro! 32 00:06:30,130 --> 00:06:33,690 --H-he's fast! --I couldn't even see him! 33 00:06:41,710 --> 00:06:43,780 Jack unleashes a torrent of attacks! 34 00:06:43,780 --> 00:06:49,810 No, "torrent" doesn't do it justice! This is intense! Supreme! 35 00:06:51,790 --> 00:06:56,820 Is the damage too serious?! Baki is unable to do anything! 36 00:07:06,740 --> 00:07:09,670 Actin' all cocky... 37 00:07:22,220 --> 00:07:26,710 "Medical Room" 38 00:07:34,930 --> 00:07:41,040 Hanma... Baki... 39 00:07:41,040 --> 00:07:45,800 I wouldn't underestimate the Hanma history if I were you... 40 00:07:55,320 --> 00:07:56,590 Stop! 41 00:07:56,590 --> 00:07:59,190 Huh?! 42 00:07:59,190 --> 00:08:01,490 I've seen enough... 43 00:08:15,470 --> 00:08:19,610 W-what is this?! 44 00:08:19,610 --> 00:08:21,340 What the-?! 45 00:08:27,280 --> 00:08:28,840 He stopped... 46 00:08:49,210 --> 00:08:52,970 He hangs on! Hanma Baki still has the energy to counterattack! 47 00:08:56,110 --> 00:08:59,880 W-what was that just now?! 48 00:08:59,880 --> 00:09:04,480 Jack... No, maybe I should call you "Brother"... 49 00:09:06,120 --> 00:09:10,330 This... is my final technique... 50 00:09:10,330 --> 00:09:15,990 After this technique... I'm going to faint... 51 00:09:18,500 --> 00:09:21,490 If you're still standing when that happens... 52 00:09:26,840 --> 00:09:29,110 ...you'll have won! 53 00:09:29,110 --> 00:09:32,010 A front neck-lock! 54 00:09:33,480 --> 00:09:35,520 That's flawless! 55 00:09:35,520 --> 00:09:39,790 Impossible... Where is he getting this strength from?! 56 00:09:39,790 --> 00:09:44,280 No! I'm the one who's going to beat him! 57 00:09:48,460 --> 00:09:56,460 If I can hang on for 30, no, 20 more seconds, victory will be mine! 58 00:10:00,280 --> 00:10:04,800 What's this?! Jack has lowered himself into a defensive posture! 59 00:10:05,820 --> 00:10:07,650 Jack hangs on! 60 00:10:07,650 --> 00:10:09,640 Baki tightens! 61 00:10:13,790 --> 00:10:16,310 Ten more seconds... 62 00:10:21,730 --> 00:10:24,730 Baki! 63 00:10:24,730 --> 00:10:26,000 Baki-kun! 64 00:10:32,310 --> 00:10:35,840 He's rising! He's rising off the ground! 65 00:10:38,850 --> 00:10:41,680 The two titans are inheritors of their colossal father's blood! 66 00:10:41,680 --> 00:10:47,590 Will the ancient Roman pankration belt be worn by the older brother?! 67 00:10:47,590 --> 00:10:51,430 Or will it be the younger brother?! 68 00:10:51,430 --> 00:10:52,960 W-what?! 69 00:10:52,960 --> 00:10:54,360 What is that?! 70 00:10:54,360 --> 00:10:56,330 There it is! 71 00:10:56,330 --> 00:10:58,370 A-at long last... 72 00:10:58,370 --> 00:11:00,960 T-that's... 73 00:11:04,910 --> 00:11:06,710 ...a demon? 74 00:11:06,710 --> 00:11:10,300 I-i-it's the "Face of the Demon"! 75 00:12:28,690 --> 00:12:32,560 M-match over! 76 00:12:33,700 --> 00:12:39,390 Match over! 77 00:13:07,330 --> 00:13:09,190 Baki... 78 00:13:22,550 --> 00:13:26,020 Well done! Well done! 79 00:13:26,020 --> 00:13:30,040 Here it is, Baki! 80 00:13:31,150 --> 00:13:33,380 This belongs to you! 81 00:13:41,460 --> 00:13:43,160 Jack... 82 00:13:45,970 --> 00:13:47,990 Here. Stop the bleeding. 83 00:13:51,710 --> 00:13:56,010 Hold your chest out. You've earned the right to do that. 84 00:14:01,320 --> 00:14:03,650 This belongs to you. 85 00:14:03,650 --> 00:14:05,020 Baki! 86 00:14:11,660 --> 00:14:14,500 Brother... 87 00:14:14,500 --> 00:14:16,530 You're... 88 00:14:16,530 --> 00:14:19,540 You're... the champion! 89 00:14:19,540 --> 00:14:26,530 I-i-it's over! 90 00:14:29,150 --> 00:14:32,780 At only 17, Hanma Baki is the champion 91 00:14:32,780 --> 00:14:40,310 of the Tokyo Dome's ultimate underground fighting tournament! 92 00:14:43,130 --> 00:14:48,700 38 competitors! 30 fights! 93 00:14:48,700 --> 00:14:51,970 Over 10 hours of death matches! 94 00:14:51,970 --> 00:14:56,540 The total injured... is probably the total number of participants! 95 00:14:56,540 --> 00:15:00,780 And the apex of that all has just been decided! 96 00:15:00,780 --> 00:15:05,850 There'll probably never be another tournament like this one! 97 00:15:05,850 --> 00:15:10,150 Not a single fight was mediocre in any way! 98 00:15:10,150 --> 00:15:15,190 Every match was superb! Every match was historic! 99 00:15:15,190 --> 00:15:23,030 And... each and every competitor was breathtaking! 100 00:15:29,100 --> 00:15:36,700 Strength is exquisite! Strength is wonderful! Strong is beautiful! 101 00:15:42,720 --> 00:15:45,150 That was a great fight... 102 00:15:49,120 --> 00:15:52,320 Boss. You're not going to see Baki? 103 00:15:54,760 --> 00:15:59,500 Thank you for moving us! Thank you, Hanma Baki! 104 00:16:10,410 --> 00:16:12,180 Brother... 105 00:16:38,470 --> 00:16:41,910 Sorry for the wait. 106 00:16:41,910 --> 00:16:44,780 I'm ready now. 107 00:16:44,780 --> 00:16:47,310 I'd like to begin at once. 108 00:16:56,530 --> 00:16:59,730 You lost, didn't you?! 109 00:16:59,730 --> 00:17:02,660 Waltzing back here with your filthy body! 110 00:17:05,500 --> 00:17:07,330 Get outta my sight! 111 00:17:12,310 --> 00:17:14,000 Pathetic scum... 112 00:17:28,160 --> 00:17:33,190 Biting is but a basic fundamental of battlefield combat. 113 00:17:35,300 --> 00:17:39,940 The jugular is the best thing to go for. 114 00:17:39,940 --> 00:17:44,370 Also, you need to exercise caution when biting through clothing. 115 00:17:44,370 --> 00:17:49,470 It isn't uncommon for front teeth to get torn right out of their sockets. 116 00:17:54,280 --> 00:17:55,650 Fool! 117 00:18:14,040 --> 00:18:17,340 What kind of idiot loses twice in one day?! 118 00:18:19,940 --> 00:18:24,170 Damn Baki went against my expectations! 119 00:19:03,620 --> 00:19:05,480 It's really over... 120 00:19:28,840 --> 00:19:32,510 The fighters' broken teeth and nails... 121 00:19:57,710 --> 00:19:59,910 "Now what?" 122 00:19:59,910 --> 00:20:04,780 "I've had enough... I'm sick of this..." 123 00:20:04,780 --> 00:20:07,480 That's what I thought so many times... 124 00:20:09,220 --> 00:20:12,240 And yet, I still want to fight this much! 125 00:20:52,390 --> 00:20:56,530 Step on it! Show 'em what you're made of! 126 00:20:56,530 --> 00:20:58,120 --Right! --Right! 127 00:21:04,470 --> 00:21:09,310 C'mon, no losin'! Show 'em what guts ya got! 128 00:21:22,320 --> 00:21:24,330 Excuse me. 129 00:21:24,330 --> 00:21:25,990 Thanks! 130 00:21:38,110 --> 00:21:43,450 Sheesh, what slobs! But it looks like you had a lot of fun! 131 00:21:43,450 --> 00:21:47,750 Master! You mean you didn't stay to see who won?! 132 00:21:47,750 --> 00:21:53,520 Fool. You know you can't just stand idly around after you've lost. 133 00:21:56,590 --> 00:22:01,190 "Who stands right in front of you now?" 134 00:22:55,320 --> 00:22:57,510 That really brings me back to life! 135 00:22:59,620 --> 00:23:04,730 That's good stuff! Your soba noodles really are the best, Natsue! 136 00:23:04,730 --> 00:23:07,930 Who do you suppose won the tournament? 137 00:23:07,930 --> 00:23:12,170 Oh, probably that Jack guy, I bet. 138 00:23:12,170 --> 00:23:14,870 Eh? I think just the opposite, Dad. 139 00:23:14,870 --> 00:23:18,540 Oh? You do? 140 00:23:18,540 --> 00:23:21,480 Well, I guess it doesn't matter either way. 141 00:23:22,580 --> 00:23:24,850 Thanks for the food! 142 00:23:24,850 --> 00:23:26,980 Well, then... 143 00:23:26,980 --> 00:23:29,640 Let's begin our training! 144 00:23:36,090 --> 00:23:39,090 "The fight..." 145 00:23:39,090 --> 00:23:41,820 "...isn't over yet!" 10371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.