Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,010 --> 00:01:45,970
Conclusion!
2
00:02:06,300 --> 00:02:07,840
I guess-
3
00:02:07,840 --> 00:02:10,860
Now he's lost his left arm too!
4
00:02:26,090 --> 00:02:30,230
Drugs upon drugs...
Training upon training...
5
00:02:30,230 --> 00:02:33,430
That combination of drugs and body
goes beyond human capacity
6
00:02:33,430 --> 00:02:36,890
and can only lead to...
7
00:02:52,720 --> 00:02:56,850
I guess... it's over...
8
00:03:22,850 --> 00:03:28,880
W-what is this?!
What's happening to Jack?!
9
00:03:30,450 --> 00:03:32,050
It's begun!
10
00:03:34,290 --> 00:03:35,880
What the-?
11
00:04:06,660 --> 00:04:12,230
He's maxing out!
I knew this would happen!
12
00:04:12,230 --> 00:04:17,200
Just how many athletes
have fallen victim to its allure?!
13
00:04:17,200 --> 00:04:21,530
The only thing the high price
of victory leads to...
14
00:04:28,410 --> 00:04:31,780
...is inescapable destruction!
15
00:04:31,780 --> 00:04:36,380
--Whoa, look at that!
--Yeah, Jack's body is-
16
00:04:55,070 --> 00:04:58,240
Jack! This fight is over!
17
00:04:58,240 --> 00:05:00,080
Listen to me; I'm a doctor!
18
00:05:00,080 --> 00:05:02,010
You need to lie down immediately!
19
00:05:03,510 --> 00:05:05,170
This elasticity!
20
00:05:20,730 --> 00:05:25,220
There is a state that you ignorant
scientists can never reach.
21
00:05:27,000 --> 00:05:32,010
The result of the fight between
drugs and a degenerating body!
22
00:05:32,010 --> 00:05:35,980
An exceptional being that surpasses drugs!
23
00:05:35,980 --> 00:05:40,450
A body that exists only
on the contradictory condition
24
00:05:40,450 --> 00:05:43,650
of tough training 30 hours a day!
25
00:05:47,890 --> 00:05:51,830
For over a dozen years,
I've endured that torture...
26
00:05:51,830 --> 00:05:55,470
And now I've surpassed steroids!
27
00:05:55,470 --> 00:05:58,170
I've created a miracle!
28
00:05:58,170 --> 00:06:00,660
One minute... left...
29
00:06:06,410 --> 00:06:10,180
You're still gonna fight?! Hey!
30
00:06:10,180 --> 00:06:12,840
No more, Baki-kun!
31
00:06:20,290 --> 00:06:27,360
With this miraculous body...
I will stand before Hanma Yujiro!
32
00:06:30,130 --> 00:06:33,690
--H-he's fast!
--I couldn't even see him!
33
00:06:41,710 --> 00:06:43,780
Jack unleashes a torrent of attacks!
34
00:06:43,780 --> 00:06:49,810
No, "torrent" doesn't do it justice!
This is intense! Supreme!
35
00:06:51,790 --> 00:06:56,820
Is the damage too serious?!
Baki is unable to do anything!
36
00:07:06,740 --> 00:07:09,670
Actin' all cocky...
37
00:07:22,220 --> 00:07:26,710
"Medical Room"
38
00:07:34,930 --> 00:07:41,040
Hanma... Baki...
39
00:07:41,040 --> 00:07:45,800
I wouldn't underestimate
the Hanma history if I were you...
40
00:07:55,320 --> 00:07:56,590
Stop!
41
00:07:56,590 --> 00:07:59,190
Huh?!
42
00:07:59,190 --> 00:08:01,490
I've seen enough...
43
00:08:15,470 --> 00:08:19,610
W-what is this?!
44
00:08:19,610 --> 00:08:21,340
What the-?!
45
00:08:27,280 --> 00:08:28,840
He stopped...
46
00:08:49,210 --> 00:08:52,970
He hangs on! Hanma Baki still
has the energy to counterattack!
47
00:08:56,110 --> 00:08:59,880
W-what was that just now?!
48
00:08:59,880 --> 00:09:04,480
Jack... No, maybe I should
call you "Brother"...
49
00:09:06,120 --> 00:09:10,330
This... is my final technique...
50
00:09:10,330 --> 00:09:15,990
After this technique...
I'm going to faint...
51
00:09:18,500 --> 00:09:21,490
If you're still standing
when that happens...
52
00:09:26,840 --> 00:09:29,110
...you'll have won!
53
00:09:29,110 --> 00:09:32,010
A front neck-lock!
54
00:09:33,480 --> 00:09:35,520
That's flawless!
55
00:09:35,520 --> 00:09:39,790
Impossible... Where is he
getting this strength from?!
56
00:09:39,790 --> 00:09:44,280
No! I'm the one
who's going to beat him!
57
00:09:48,460 --> 00:09:56,460
If I can hang on for 30, no, 20
more seconds, victory will be mine!
58
00:10:00,280 --> 00:10:04,800
What's this?! Jack has lowered
himself into a defensive posture!
59
00:10:05,820 --> 00:10:07,650
Jack hangs on!
60
00:10:07,650 --> 00:10:09,640
Baki tightens!
61
00:10:13,790 --> 00:10:16,310
Ten more seconds...
62
00:10:21,730 --> 00:10:24,730
Baki!
63
00:10:24,730 --> 00:10:26,000
Baki-kun!
64
00:10:32,310 --> 00:10:35,840
He's rising! He's rising off the ground!
65
00:10:38,850 --> 00:10:41,680
The two titans are inheritors
of their colossal father's blood!
66
00:10:41,680 --> 00:10:47,590
Will the ancient Roman pankration belt
be worn by the older brother?!
67
00:10:47,590 --> 00:10:51,430
Or will it be the younger brother?!
68
00:10:51,430 --> 00:10:52,960
W-what?!
69
00:10:52,960 --> 00:10:54,360
What is that?!
70
00:10:54,360 --> 00:10:56,330
There it is!
71
00:10:56,330 --> 00:10:58,370
A-at long last...
72
00:10:58,370 --> 00:11:00,960
T-that's...
73
00:11:04,910 --> 00:11:06,710
...a demon?
74
00:11:06,710 --> 00:11:10,300
I-i-it's the "Face of the Demon"!
75
00:12:28,690 --> 00:12:32,560
M-match over!
76
00:12:33,700 --> 00:12:39,390
Match over!
77
00:13:07,330 --> 00:13:09,190
Baki...
78
00:13:22,550 --> 00:13:26,020
Well done! Well done!
79
00:13:26,020 --> 00:13:30,040
Here it is, Baki!
80
00:13:31,150 --> 00:13:33,380
This belongs to you!
81
00:13:41,460 --> 00:13:43,160
Jack...
82
00:13:45,970 --> 00:13:47,990
Here. Stop the bleeding.
83
00:13:51,710 --> 00:13:56,010
Hold your chest out.
You've earned the right to do that.
84
00:14:01,320 --> 00:14:03,650
This belongs to you.
85
00:14:03,650 --> 00:14:05,020
Baki!
86
00:14:11,660 --> 00:14:14,500
Brother...
87
00:14:14,500 --> 00:14:16,530
You're...
88
00:14:16,530 --> 00:14:19,540
You're... the champion!
89
00:14:19,540 --> 00:14:26,530
I-i-it's over!
90
00:14:29,150 --> 00:14:32,780
At only 17, Hanma Baki is the champion
91
00:14:32,780 --> 00:14:40,310
of the Tokyo Dome's ultimate
underground fighting tournament!
92
00:14:43,130 --> 00:14:48,700
38 competitors! 30 fights!
93
00:14:48,700 --> 00:14:51,970
Over 10 hours of death matches!
94
00:14:51,970 --> 00:14:56,540
The total injured... is probably
the total number of participants!
95
00:14:56,540 --> 00:15:00,780
And the apex of that all
has just been decided!
96
00:15:00,780 --> 00:15:05,850
There'll probably never be
another tournament like this one!
97
00:15:05,850 --> 00:15:10,150
Not a single fight
was mediocre in any way!
98
00:15:10,150 --> 00:15:15,190
Every match was superb!
Every match was historic!
99
00:15:15,190 --> 00:15:23,030
And... each and every
competitor was breathtaking!
100
00:15:29,100 --> 00:15:36,700
Strength is exquisite! Strength
is wonderful! Strong is beautiful!
101
00:15:42,720 --> 00:15:45,150
That was a great fight...
102
00:15:49,120 --> 00:15:52,320
Boss. You're not going to see Baki?
103
00:15:54,760 --> 00:15:59,500
Thank you for moving us!
Thank you, Hanma Baki!
104
00:16:10,410 --> 00:16:12,180
Brother...
105
00:16:38,470 --> 00:16:41,910
Sorry for the wait.
106
00:16:41,910 --> 00:16:44,780
I'm ready now.
107
00:16:44,780 --> 00:16:47,310
I'd like to begin at once.
108
00:16:56,530 --> 00:16:59,730
You lost, didn't you?!
109
00:16:59,730 --> 00:17:02,660
Waltzing back here with your filthy body!
110
00:17:05,500 --> 00:17:07,330
Get outta my sight!
111
00:17:12,310 --> 00:17:14,000
Pathetic scum...
112
00:17:28,160 --> 00:17:33,190
Biting is but a basic fundamental
of battlefield combat.
113
00:17:35,300 --> 00:17:39,940
The jugular is the best thing to go for.
114
00:17:39,940 --> 00:17:44,370
Also, you need to exercise caution
when biting through clothing.
115
00:17:44,370 --> 00:17:49,470
It isn't uncommon for front teeth
to get torn right out of their sockets.
116
00:17:54,280 --> 00:17:55,650
Fool!
117
00:18:14,040 --> 00:18:17,340
What kind of idiot
loses twice in one day?!
118
00:18:19,940 --> 00:18:24,170
Damn Baki went against my expectations!
119
00:19:03,620 --> 00:19:05,480
It's really over...
120
00:19:28,840 --> 00:19:32,510
The fighters' broken teeth and nails...
121
00:19:57,710 --> 00:19:59,910
"Now what?"
122
00:19:59,910 --> 00:20:04,780
"I've had enough...
I'm sick of this..."
123
00:20:04,780 --> 00:20:07,480
That's what I thought so many times...
124
00:20:09,220 --> 00:20:12,240
And yet, I still want to fight this much!
125
00:20:52,390 --> 00:20:56,530
Step on it! Show 'em
what you're made of!
126
00:20:56,530 --> 00:20:58,120
--Right!
--Right!
127
00:21:04,470 --> 00:21:09,310
C'mon, no losin'!
Show 'em what guts ya got!
128
00:21:22,320 --> 00:21:24,330
Excuse me.
129
00:21:24,330 --> 00:21:25,990
Thanks!
130
00:21:38,110 --> 00:21:43,450
Sheesh, what slobs! But it looks
like you had a lot of fun!
131
00:21:43,450 --> 00:21:47,750
Master! You mean you didn't
stay to see who won?!
132
00:21:47,750 --> 00:21:53,520
Fool. You know you can't just
stand idly around after you've lost.
133
00:21:56,590 --> 00:22:01,190
"Who stands right in front of you now?"
134
00:22:55,320 --> 00:22:57,510
That really brings me back to life!
135
00:22:59,620 --> 00:23:04,730
That's good stuff! Your soba
noodles really are the best, Natsue!
136
00:23:04,730 --> 00:23:07,930
Who do you suppose won the tournament?
137
00:23:07,930 --> 00:23:12,170
Oh, probably that Jack guy, I bet.
138
00:23:12,170 --> 00:23:14,870
Eh? I think just the opposite, Dad.
139
00:23:14,870 --> 00:23:18,540
Oh? You do?
140
00:23:18,540 --> 00:23:21,480
Well, I guess it doesn't
matter either way.
141
00:23:22,580 --> 00:23:24,850
Thanks for the food!
142
00:23:24,850 --> 00:23:26,980
Well, then...
143
00:23:26,980 --> 00:23:29,640
Let's begin our training!
144
00:23:36,090 --> 00:23:39,090
"The fight..."
145
00:23:39,090 --> 00:23:41,820
"...isn't over yet!"
10371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.