All language subtitles for A.I.Rising

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,100 --> 00:00:34,500 HET JAAR 2148. 2 00:00:34,501 --> 00:00:40,201 ELKE HOEK VAN DE AARDE HEEFT EXPLOITIEF DOOR HET KAPITALISME 3 00:00:40,502 --> 00:00:48,202 SOCIALISTISCHE CONTROLES ZIJN GE?NSTALLEERD OM DE MENSELIJKE CONDITIE TE BALANS. 4 00:00:48,203 --> 00:00:54,203 DE GROOTSTE BEDRIJVEN BEGIN NAAR DE PLANEET TE KIJKEN. 5 00:00:54,504 --> 00:00:58,204 DE EDERLEZI CORPORATION BREID UW PROGRAMMA UIT 6 00:00:58,205 --> 00:01:02,205 Kolonisatie van ruimte DEEP TO ALPHA CENTAURI. 7 00:01:03,806 --> 00:01:07,206 COSM DROMO BAIKONUR 8 00:01:07,663 --> 00:01:09,164 Milutin ... 9 00:01:09,598 --> 00:01:11,667 Wat is de reis geweest? Hoe langer je hebt gedaan? 10 00:01:12,368 --> 00:01:14,268 Naar de Mars-kolonie. 11 00:01:14,270 --> 00:01:16,737 Er waren enkele afwijkingen in ideologie. 12 00:01:16,739 --> 00:01:20,843 Ik heb dat kunnen ontcijferen, Ik kreeg natuurlijk hoge scores. 13 00:01:24,781 --> 00:01:27,583 Wat was je grootste vraag? wanneer ben je naar Mars gereisd? 14 00:01:28,751 --> 00:01:32,722 Dat de missie zijn doel heeft verloren voor wanneer ik op mijn bestemming aankwam. 15 00:01:34,991 --> 00:01:37,625 Het is al eerder met anderen gebeurd. 16 00:01:37,627 --> 00:01:39,994 Toen ze op hun bestemming aankwamen, 17 00:01:39,996 --> 00:01:43,264 het land dat hen heeft gestuurd het hield op te bestaan. 18 00:01:43,266 --> 00:01:46,801 Of, de ideologie禱n die ze waren opgehouden met geldig te zijn. 19 00:01:46,803 --> 00:01:49,269 Had je geen intimiteitsproblemen? 20 00:01:49,271 --> 00:01:51,439 In die tijd had ik een lakse benadering van intimiteit. 21 00:01:51,441 --> 00:01:53,874 Ik wist het niet hoe gevaarlijk het was, 22 00:01:53,876 --> 00:01:56,746 niet alleen voor mij, maar voor iedereen om me heen. 23 00:01:57,647 --> 00:01:59,582 We sturen je graag naar een langere reis deze keer. 24 00:02:00,818 --> 00:02:02,285 Een Alpha Centauri. 25 00:02:03,419 --> 00:02:05,689 U wordt gevraagd om te installeren de Juche daar. 26 00:02:06,456 --> 00:02:08,291 Heb je daar problemen mee? 27 00:02:08,826 --> 00:02:11,525 Juche is een ideologie voor de experts. 28 00:02:11,527 --> 00:02:13,995 Ik zou niet in een systeem leven dat werkt met Juche. 29 00:02:13,997 --> 00:02:17,598 Ik ben meer van de zelfmanagement socialisme. 30 00:02:17,600 --> 00:02:18,666 Maar ik kan het doen. 31 00:02:18,668 --> 00:02:20,701 Veel mensen het is onbekend. 32 00:02:20,703 --> 00:02:24,307 Mensen hebben een probleem met de oosterse ideologie禱n ... 33 00:02:25,808 --> 00:02:28,409 ... die een plan dragen despotisme en Marx. 34 00:02:28,411 --> 00:02:32,047 Deze missie zal anders zijn dan onze standaard bedieningsprocedure. 35 00:02:32,049 --> 00:02:34,517 Je gaat alleen niet op reis. 36 00:02:36,519 --> 00:02:38,755 Je woont in een gemeenschap op deze momenten? 37 00:02:41,691 --> 00:02:44,961 Tot nu toe heeft niets me ge簿nspireerd in een gemeenschap zijn. 38 00:02:46,028 --> 00:02:48,766 Je zult moeten leven gemeenschap op deze reis. 39 00:02:49,533 --> 00:02:51,566 Waarom deze reis Zal het anders zijn? 40 00:02:51,568 --> 00:02:53,604 De gemeenschap biedt bepaalde verdeling. 41 00:02:54,838 --> 00:02:58,339 Milutin, ik ben een sociaal ingenieur. 42 00:02:58,341 --> 00:03:00,309 Ik ken al je mechanismen. 43 00:03:01,078 --> 00:03:05,513 Ik kan daar op anticiperen je zult op deze reis vinden. 44 00:03:05,515 --> 00:03:06,884 Je hebt een bedrijf nodig 45 00:03:09,887 --> 00:03:11,855 Een bedrijf uit tegenover geslacht. 46 00:03:12,555 --> 00:03:13,724 Een vrouw? 47 00:03:14,490 --> 00:03:16,024 Heb je daar problemen mee? 48 00:03:16,026 --> 00:03:17,427 Meer of minder. 49 00:03:18,195 --> 00:03:22,429 Alleen die relaties Ze werden obsessief en onzeker. 50 00:03:22,431 --> 00:03:26,467 Leven met iemand in een ruimte gedeeld vereist specifieke dynamiek. 51 00:03:26,469 --> 00:03:29,739 Je zult veel goede tijden hebben, maar je zult niet genieten van privacy. 52 00:03:31,074 --> 00:03:33,943 Bij Nimani zal dat anders zijn. 53 00:03:35,112 --> 00:03:36,580 Nimani? 54 00:03:38,482 --> 00:03:40,816 Nimani is onze cyborg. 55 00:03:40,818 --> 00:03:42,886 Zij zal met je meegaan. 56 00:03:43,554 --> 00:03:45,587 De prestaties zijn instelbaar 57 00:03:45,589 --> 00:03:48,390 Het heeft meer dan 500 modi van gedrag. 58 00:03:48,392 --> 00:03:50,527 Kijk ook eens. 59 00:03:51,128 --> 00:03:54,565 U kunt uw eigen programma maken aangepast gedrag. 60 00:03:56,867 --> 00:03:58,602 Wil je een marionet? 61 00:03:59,503 --> 00:04:01,572 Je vernederende toon is natuurlijk. 62 00:04:02,472 --> 00:04:04,041 En best verwacht. 63 00:04:05,576 --> 00:04:09,778 Heeft het vermogen om te leren en wijzigen volgens de ervaring met jou. 64 00:04:12,683 --> 00:04:14,617 Je kunt alles leren. 65 00:04:15,085 --> 00:04:17,085 Je kunt voltooien elke toegewezen taak, 66 00:04:17,087 --> 00:04:20,889 en volg de wetten van Asimov 100%. 67 00:04:20,891 --> 00:04:22,658 Het is een persoon zonder te zijn. 68 00:04:23,459 --> 00:04:24,659 Zeer intrigerend 69 00:04:24,661 --> 00:04:26,363 Kun je me dan pijn doen? 70 00:04:27,764 --> 00:04:29,400 anders de echte vrouwen ... 71 00:04:30,068 --> 00:04:31,735 Ze zal je geen pijn doen. 72 00:04:35,806 --> 00:04:38,140 Kan ik kiezen hoe het eruit zal zien? 73 00:04:38,142 --> 00:04:39,943 Ik bedoel de hardware. 74 00:04:47,818 --> 00:04:49,887 Je hebt al gekozen 75 00:04:50,921 --> 00:04:53,588 Het doel van dit gesprek was om zijn uiterlijk te ontwerpen. 76 00:04:53,590 --> 00:04:55,893 Wacht, ik zelfs niet Ik zei wat ik leuk vind. 77 00:04:59,730 --> 00:05:00,764 Bedankt, Milutin. 78 00:05:01,899 --> 00:05:03,500 Ik zie je in de Cosm dromo. 79 00:05:06,503 --> 00:05:09,706 De kandidaat accepteert de totalitaire visie. 80 00:05:11,008 --> 00:05:14,411 De vrouw moet bevatten alle kenmerken van vruchtbaarheid. 81 00:05:17,215 --> 00:05:21,652 Iets verduisterd, de natuur reactionair zou niet zo vanzelfsprekend moeten zijn. 82 00:05:24,989 --> 00:05:27,789 Bepaalde vlekken op de huid ze moeten prominent zijn, 83 00:05:27,791 --> 00:05:30,061 gemakkelijk beperkt door kleding. 84 00:05:33,830 --> 00:05:37,066 Dat wordt verondersteld denk dat je iets verborgen hebt, 85 00:05:37,068 --> 00:05:39,002 iets dat alleen hij kan detecteren. 86 00:05:40,537 --> 00:05:44,572 Het is een Joegoslavisch, dus Tot zover, ed pico per definitie. 87 00:05:44,574 --> 00:05:47,110 Het gezicht zou er uit moeten zien bij zijn moeder. 88 00:05:48,946 --> 00:05:51,746 Kijk in het netwerk, in de beveiligingscentrum, 89 00:05:51,748 --> 00:05:53,850 verkrijg de patroon van de stem van de moeder. 90 00:05:56,987 --> 00:06:00,825 Sla het project op als "Nimani 1345." 91 00:08:45,124 --> 00:08:48,158 Welkom bij de eerste vlucht van de Ederlezi Corporation 92 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 voor Alpha Centauri. 93 00:08:50,962 --> 00:08:53,296 Ik ben de scheepscomputer. 94 00:08:53,298 --> 00:08:55,867 Ik kan in drie modi werken. 95 00:08:56,934 --> 00:08:59,469 De "Aanbevolen" voor wie het voor de eerste keer gebruikt: 96 00:08:59,471 --> 00:09:02,972 In deze modus bedien ik het schip volgens de protocollen 97 00:09:02,974 --> 00:09:05,243 geladen door de Corporaci籀n Ederlezi. 98 00:09:06,010 --> 00:09:08,844 De "Aangepaste", voor ervaren gebruikers 99 00:09:08,846 --> 00:09:11,982 met meer controle over de pilot en meer beveiliging 100 00:09:11,984 --> 00:09:14,953 waarmee ik kan corrigeren de beslissingen van de piloot. 101 00:09:15,420 --> 00:09:19,389 En de "geavanceerde" modus, waarbij de pilot kan de richtlijnen overschrijven 102 00:09:19,391 --> 00:09:22,359 geladen door de Corporaci籀n Ederlezi. 103 00:09:22,361 --> 00:09:24,461 Geavanceerde modus kan worden gestart 104 00:09:24,463 --> 00:09:28,131 alleen met toestemming van beveiliging van de Ederlezi Corporation. 105 00:09:28,133 --> 00:09:31,236 Gepersonaliseerd. Start de vlucht, computer. 106 00:09:34,273 --> 00:09:36,506 We zien dat u de boordcomputer. 107 00:09:36,508 --> 00:09:38,208 S. 108 00:09:38,210 --> 00:09:40,143 Het is een geavanceerde hardware. 109 00:09:40,145 --> 00:09:41,844 Ik kan voor je zorgen. 110 00:09:41,846 --> 00:09:44,080 Ik kan het zelf doen. 111 00:09:44,082 --> 00:09:46,251 Toen Nimani Ik zal niet bij je zijn. 112 00:09:47,952 --> 00:09:49,321 Laten we beginnen. 113 00:09:54,091 --> 00:09:55,726 E矇n minuut. 114 00:09:56,928 --> 00:09:59,061 Bipod verwarmingselementen uitgeschakeld. 115 00:09:59,063 --> 00:10:00,830 - Voer het slot uit. - Gecontroleerd. 116 00:10:00,832 --> 00:10:03,133 Verifieer de kritieke opdrachten. 117 00:10:03,135 --> 00:10:05,871 - Gecontroleerd. - Verwijdering van grondenergie. 118 00:10:07,940 --> 00:10:09,274 Ik controleerde. 119 00:10:11,411 --> 00:10:14,411 10, 9, 8, 120 00:10:14,413 --> 00:10:16,780 7, 6, 121 00:10:16,782 --> 00:10:18,782 5, 4, 122 00:10:18,784 --> 00:10:20,252 3, 2 ... 123 00:10:47,953 --> 00:10:53,753 ALPHA CENTAURI MISSION CREW-LEDEN: 2 124 00:13:07,453 --> 00:13:11,523 Nimani 1345 starten 125 00:13:11,525 --> 00:13:13,592 Software installeren 126 00:13:13,594 --> 00:13:18,998 Het configureren van Besturingssysteem TIFA 1.389. 127 00:13:19,733 --> 00:13:22,636 Het installeren van de gedragsinterface. 128 00:13:24,103 --> 00:13:28,007 Kalibreren van de parameters van de gedragsinterface. 129 00:13:30,744 --> 00:13:33,477 Houd er rekening mee dat dit interface definieert zijn gedrag 130 00:13:33,479 --> 00:13:37,483 tussen het begin van taken en de specifieke programma's. 131 00:13:37,484 --> 00:13:42,484 Domestiek, vriendelijk, zakelijk, economisch, onderdanig, intiem ... 132 00:13:42,495 --> 00:13:44,657 Hij koos de intieme modus. 133 00:13:46,159 --> 00:13:48,094 Het dagboek van het schip laden. 134 00:13:48,995 --> 00:13:50,895 ASTRONAUTA 135 00:13:53,232 --> 00:13:57,036 Tegen mijn best proeven, activi een Nimani. 136 00:13:57,137 --> 00:13:59,837 Conversatiemodus: artistiek, politiek, economisch, relationeel, 137 00:13:59,838 --> 00:14:01,638 ruimtevaart, persoonlijke geschiedenis, van gadgets, alegativo, gevarieerd. 138 00:14:01,708 --> 00:14:05,512 Het ziet er een keer echt uit je schrijft wat je wilt. 139 00:14:07,748 --> 00:14:10,415 Zijn gedrag is niet natuurlijk. 140 00:14:10,417 --> 00:14:12,684 Het is er maar een configuratie na de andere. 141 00:14:12,686 --> 00:14:16,053 Het doet alles wat je wilt, maar je hoeft er geen moeite voor te doen. 142 00:14:16,055 --> 00:14:19,156 Je verdient het niet, het is gewoon een reeks voorstellen. 143 00:14:19,158 --> 00:14:24,361 Ik denk niet dat je een relatie kunt hebben zonder enige afwijzing, zonder enige strijd. 144 00:14:27,162 --> 00:14:29,962 Verleidingsmodus: eenvoudig, emotioneel, angstig, gestrest, sensueel, intelligent. 145 00:14:30,102 --> 00:14:32,371 U bent bekend met de De theorie van Shr dinger's kat? 146 00:14:33,039 --> 00:14:34,240 Een beetje 147 00:14:34,775 --> 00:14:37,176 Het is een van de bases van de kwantumfysica. 148 00:14:38,177 --> 00:14:40,277 Shr dinger zegt dat als je stopt een kat in een doos 149 00:14:40,279 --> 00:14:42,747 met een dodelijk gif dat een 50% kans om hem te vermoorden, 150 00:14:42,749 --> 00:14:45,418 je moet de doos openen om te zien of de kat het heeft overleefd. 151 00:14:46,820 --> 00:14:50,822 De kat kan beide zijn Ik leef als dood. 152 00:14:50,824 --> 00:14:53,225 In 矇矇n dimensie de kat leeft. 153 00:14:53,227 --> 00:14:55,062 En in een andere is hij dood. 154 00:14:56,797 --> 00:14:58,565 De enige manier om te weten ... 155 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 Het opent de doos. 156 00:15:02,403 --> 00:15:05,403 Basis verleidingsmodus: seks. 157 00:15:07,904 --> 00:15:09,004 GESELECTEERDE MODUS 158 00:15:09,005 --> 00:15:11,605 RELATIONAL 159 00:16:15,309 --> 00:16:17,611 Je hebt het me nooit verteld wat ze jou heeft aangedaan. 160 00:16:18,845 --> 00:16:20,647 Het is niet alleen haar. 161 00:16:21,615 --> 00:16:22,416 Het is ... 162 00:16:23,351 --> 00:16:26,219 Deze serie van vrouwen vormden mij. 163 00:16:27,689 --> 00:16:30,592 Ze zijn een serie van vrouwen zonder ziel 164 00:16:32,594 --> 00:16:34,492 Geen van de mensen die je hebt geweten dat het fout is. 165 00:16:34,494 --> 00:16:36,494 Een slecht resultaat betekent niet dat Die persoon had ongelijk. 166 00:16:36,496 --> 00:16:38,898 Ze waren de juiste mensen voor dat moment. 167 00:16:38,900 --> 00:16:40,933 Kom op, verlaat dat. 168 00:16:40,935 --> 00:16:42,601 Dit is geen voorinstelling. 169 00:16:42,603 --> 00:16:45,238 Het is een perfect advies op maat gemaakt voor u 170 00:16:45,907 --> 00:16:48,640 Iedereen vertelde het me altijd dezelfde rotzooi. 171 00:16:48,642 --> 00:16:50,880 Dat een bepaalde persoon dat was ik verplicht 172 00:16:50,881 --> 00:16:53,181 je pijn doen en vormen door pijn. 173 00:16:54,381 --> 00:16:56,717 Soms wordt de waarheid gedeeld door iedereen die je kent. 174 00:16:59,386 --> 00:17:00,819 Je bent een Android. 175 00:17:00,821 --> 00:17:02,921 En dat zegt u allemaal zelfhulp-afval 176 00:17:02,923 --> 00:17:04,358 Ik ben niet verrast 177 00:17:06,326 --> 00:17:09,794 Nu realiseer ik me dat het meest van de mensen met wie hij mij omringde 178 00:17:09,796 --> 00:17:12,166 ze kwamen zelfs vaker voor dan t . 179 00:17:14,369 --> 00:17:16,435 Alsof iedereen Ik werd gemanipuleerd 180 00:17:16,437 --> 00:17:19,641 door hetzelfde besturingssysteem van de Ederlezi Corporation. 181 00:17:21,542 --> 00:17:24,312 Kunstmatige dichtheid gedeactiveerd. 182 00:17:24,313 --> 00:17:29,313 Dag 41. 183 00:18:10,758 --> 00:18:13,695 Gegevens verzamelen voor de Android-gebruik rapport. 184 00:18:17,799 --> 00:18:21,903 Meld activeringen en populariteit van de functies. 185 00:18:42,489 --> 00:18:44,892 U hebt de thuismodus gekozen. 186 00:18:45,293 --> 00:18:47,993 Entertainment, ervaringen van de vrouw, Ervaring van kinderen, gepersonaliseerd. 187 00:19:05,194 --> 00:19:08,294 Snelle instellingen: sensueel, schattig, Klaar, verlegen, jong, de eerste keer. 188 00:19:36,011 --> 00:19:37,746 Vind je mijn dans leuk? 189 00:19:38,580 --> 00:19:39,948 Hij was charmant. 190 00:19:41,683 --> 00:19:43,952 Ik deed mijn best, maar op het einde ging het zoals gewoonlijk. 191 00:19:44,586 --> 00:19:47,888 Ik heb er echt van genoten. Ik geloof dat je gepassioneerd was 192 00:19:47,890 --> 00:19:51,292 Je deed het met veel hart, met veel persoonlijkheid. 193 00:19:52,393 --> 00:19:54,493 - Denk je echt? - Ja. 194 00:19:54,495 --> 00:19:56,832 - Je zegt het gewoon niet meer. - Nee, ik meen het. 195 00:19:57,365 --> 00:20:00,568 Ik denk dat je heel bent mooi en heel lief 196 00:20:00,936 --> 00:20:03,569 - Je brengt me voor schut. - Het was niet mijn bedoeling. 197 00:20:03,571 --> 00:20:05,406 Je bent een heel mooi meisje. 198 00:20:05,908 --> 00:20:08,676 - Vertel dat aan alle meisjes. - Nee, alleen jij. 199 00:20:10,945 --> 00:20:12,513 Wat ben je aan het doen? 200 00:20:13,548 --> 00:20:15,016 Ik wilde je kussen 201 00:20:15,850 --> 00:20:17,750 Ik weet wat je wilde, maar we zijn vrienden. 202 00:20:17,752 --> 00:20:19,518 Ik wil je niet kussen 203 00:20:19,520 --> 00:20:21,823 Kom op, dat kan je niet zeggen niet totdat je het probeert. 204 00:20:23,025 --> 00:20:24,760 Ik wil niet alles verpesten. 205 00:20:25,394 --> 00:20:28,430 Het zal beter zijn, dat beloof ik. 206 00:20:29,832 --> 00:20:31,598 Slechts een beetje. 207 00:20:31,600 --> 00:20:34,601 We stoppen als je dat niet doet zoals, conf a in m . 208 00:20:34,603 --> 00:20:36,169 Nee, doe het. 209 00:20:36,171 --> 00:20:38,505 Kom op 210 00:20:38,507 --> 00:20:39,508 Alstublieft. 211 00:20:39,875 --> 00:20:40,876 Okay. 212 00:20:41,577 --> 00:20:44,012 Slechts een kleine Weinig piquito in de wang. 213 00:20:52,420 --> 00:20:54,020 Laat het me zien, ik weet dat je het leuk vindt. 214 00:21:16,678 --> 00:21:17,779 Shit. 215 00:21:35,831 --> 00:21:37,099 Shit. 216 00:21:52,900 --> 00:21:58,700 ACTIEVE SOLAR OPLADER Nimani-batterij is 18% opgeladen. 217 00:23:22,004 --> 00:23:24,771 Milutin beging het Nimani's eerste verkrachting 218 00:23:24,773 --> 00:23:28,577 een week later dan gepland in de projecties van de sociale ingenieur. 219 00:23:29,878 --> 00:23:32,881 Het lijkt erop dat hij de Grenzen van Nimani ... 220 00:23:34,217 --> 00:23:36,284 Niet als onderdeel van een seksuele fantasie, 221 00:23:36,286 --> 00:23:39,889 maar als een poging tot interactie zonder de configuraties te gebruiken. 222 00:23:47,063 --> 00:23:50,533 Het communicatievenster verschijnen binnen 30 seconden. 223 00:24:12,055 --> 00:24:16,725 10, 9, 8, 7, 224 00:24:17,026 --> 00:24:20,327 6, 5, 4, 225 00:24:20,329 --> 00:24:23,699 3, 2, 1. 226 00:24:24,700 --> 00:24:26,070 Hoe voel je je? 227 00:24:26,736 --> 00:24:29,739 Met mij gaat het goed. Nog steeds niet Het is een jaar geweest. 228 00:24:30,740 --> 00:24:32,873 Het schip is binnen acceptabele voorwaarden, 229 00:24:32,875 --> 00:24:36,112 binnen de richtlijnen van de Ederlezi-protocol voor dergelijke reizen. 230 00:24:38,081 --> 00:24:40,348 Hoe gaat u om met Nimani? 231 00:24:40,350 --> 00:24:42,317 Heeft u zin? 232 00:24:42,319 --> 00:24:44,185 Het zou makkelijker kunnen zonder haar. 233 00:24:44,187 --> 00:24:47,256 Ik ben gewend om te werken alleen, maar we kunnen goed opschieten. 234 00:24:48,425 --> 00:24:49,792 U zei: "We gaan." 235 00:24:50,159 --> 00:24:52,693 Dat betekent dat de U bent volledig geaccepteerd. 236 00:24:52,695 --> 00:24:54,295 Nou, ik ben een fetisjist. 237 00:24:54,297 --> 00:24:56,263 Er is geen object in deze wereld 238 00:24:56,265 --> 00:24:58,367 wie niet behandelen als een persoon. 239 00:24:59,135 --> 00:25:02,171 Milutin, alsjeblieft. Zet een Nimani in servicemodus. 240 00:25:08,244 --> 00:25:12,948 Nimani, wat is uw evaluatie? van de psychologische toestand van Milutin? 241 00:25:12,950 --> 00:25:15,119 Wacht, wat gebeurt hier? 242 00:25:16,153 --> 00:25:18,186 Milutin bevindt zich in een stabiele toestand. 243 00:25:18,188 --> 00:25:20,922 Ik begon een relatie intens met Nimani 244 00:25:20,924 --> 00:25:25,026 die beide interventies omvat sociaal als seksueel. 245 00:25:25,028 --> 00:25:27,429 Milutin is verrassend open over persoonlijke frustraties 246 00:25:27,431 --> 00:25:29,697 dat motiveerde het zijne deelname aan deze reis, 247 00:25:29,699 --> 00:25:33,100 maar heel discreet over wat erin zit de realiteit vond plaats in zijn traumatische kern. 248 00:25:33,102 --> 00:25:35,769 Hoe het betrekking heeft de doelen van de missie? 249 00:25:35,771 --> 00:25:38,674 Uw onderhoud van het schip is solide, hoewel niet indrukwekkend. 250 00:25:39,243 --> 00:25:42,912 Beken meer in hun kennis dan in de richtlijnen van de Ederlezi Corporation. 251 00:25:43,413 --> 00:25:45,214 De gedreven operators voor de frustratie 252 00:25:45,215 --> 00:25:46,915 het personeel heeft het geprobeerd solide werknemers zijn 253 00:25:46,916 --> 00:25:50,052 van de Ederlezi Corporation, maar ze eisen een grondige inspectie. 254 00:25:52,188 --> 00:25:55,256 U kunt dit wijzigen in Nimani's normale modus. 255 00:25:55,258 --> 00:25:56,959 Begrepen. 256 00:26:02,366 --> 00:26:05,169 Hopelijk in de volgende communicatievenster 257 00:26:05,369 --> 00:26:09,206 we zullen je wat kunnen geven gedetailleerde gegevens over de sonde van Saturnus. 258 00:26:13,110 --> 00:26:15,844 We gaan verder in het venster van communicatie? 259 00:26:15,846 --> 00:26:21,283 Nee. Het volgende venster van Communicatie is binnen 6 maanden, 2 dagen. 260 00:26:21,285 --> 00:26:23,686 Waarom houdt Nimani toezicht op mij? 261 00:26:24,221 --> 00:26:27,189 Nimani is de Android van de volgende generatie. 262 00:26:27,191 --> 00:26:30,325 Het werkt met de laatste Besturingssysteem TIFA. 263 00:26:30,327 --> 00:26:35,896 Dankzij het TIFA-systeem kan Nimani leren en vormen een parallel besturingssysteem, 264 00:26:35,898 --> 00:26:37,998 op basis van de ervaringen met jou, 265 00:26:38,000 --> 00:26:41,203 en noteer de ervaringen in de hoofdmap. 266 00:26:41,205 --> 00:26:43,405 Wacht even, doe het niet Ik begrijp het goed. 267 00:26:43,407 --> 00:26:48,379 Nimani wordt gevormd door de ervaringen met u gedeeld. 268 00:26:49,846 --> 00:26:53,081 Er is een manier om te wissen dat geheugen cach van m ? 269 00:26:53,083 --> 00:26:56,153 Dat is alleen toegestaan voor gevorderde gebruikers. 270 00:26:59,557 --> 00:27:02,190 En ik kan er niet een zijn 271 00:27:02,192 --> 00:27:05,462 tot de Ederlezi Corporation geef me een veiligheidsvergunning? 272 00:27:06,797 --> 00:27:08,165 Juist. 273 00:27:35,066 --> 00:27:36,466 Dag 298. 274 00:27:36,594 --> 00:27:38,328 Sommige mensen ze voelen nostalgie voor 275 00:27:38,329 --> 00:27:40,129 ruimtevoedsel gelyofiliseerd van NASA. 276 00:27:40,130 --> 00:27:41,798 Ja, ik ook. 277 00:27:44,067 --> 00:27:46,337 Maar de Ederlezi-tabletten ze weten veel beter 278 00:27:47,004 --> 00:27:49,237 dankzij de toevoeging Nauwkeurige psychofysica 279 00:27:49,239 --> 00:27:51,141 die het gevoel van eten geven. 280 00:27:54,545 --> 00:27:59,914 Hoge ruimte keuken, Met dank aan NASA. Ik haat het. 281 00:27:59,916 --> 00:28:02,886 Dat was ontworpen met de maag van mensen, niet met de hersenen. 282 00:28:05,289 --> 00:28:06,957 Jij bent een holbewoner. 283 00:28:07,625 --> 00:28:12,095 Nee, zo lijkt het Ik ben je holbewoner. 284 00:28:17,134 --> 00:28:21,505 Ik zou om een ?€ndere moeten vragen wijnfles? 285 00:28:22,172 --> 00:28:25,376 - Ik ben een robot. Ik drink geen wijn. - Ik weet het. 286 00:28:25,977 --> 00:28:27,078 Ik maak een grapje. 287 00:28:30,114 --> 00:28:31,349 Je bent zo mooi 288 00:28:35,453 --> 00:28:38,456 Gepland onderhoud van de lopende versterker. 289 00:28:55,406 --> 00:28:58,842 Het stralingsniveau Het wordt binnen zeven minuten kritiek. 290 00:28:59,544 --> 00:29:01,211 Je haast je beter om terug te gaan. 291 00:29:04,348 --> 00:29:05,849 Waarom de problemen? 292 00:29:06,383 --> 00:29:07,918 Ik heb je gemist. 293 00:29:10,220 --> 00:29:11,556 Wat zei je? 294 00:29:12,457 --> 00:29:14,158 Ik zal het niet herhalen. 295 00:29:14,592 --> 00:29:16,094 Ik heb je niet gehoord 296 00:29:16,527 --> 00:29:18,060 Natuurlijk heb je me gehoord. 297 00:29:50,026 --> 00:29:51,494 Probeer het te overwinnen deze score. 298 00:29:52,397 --> 00:29:54,499 Je speelt als een machine. 299 00:29:57,000 --> 00:29:58,670 Je bent een machine. 300 00:30:02,140 --> 00:30:04,041 Kom op, je hebt vals gespeeld. 301 00:30:06,612 --> 00:30:08,479 Laat me het opnieuw proberen. 302 00:31:47,112 --> 00:31:50,549 Dit is de nuldag voor de controle van computerhardware. 303 00:31:54,453 --> 00:31:56,588 Geautomatiseerde controle voltooid. 304 00:31:57,889 --> 00:31:59,589 Conversatiemodus: artistiek, politiek, economisch, relaties, 305 00:31:59,590 --> 00:32:01,590 ruimtevaart, persoonlijke geschiedenis, van gadgets, alegativo, gevarieerd. 306 00:32:01,891 --> 00:32:03,591 ALEGATIEF 307 00:32:06,498 --> 00:32:09,267 Mrate. Kijk naar wat onaangenaam zie je. 308 00:32:09,801 --> 00:32:12,869 Jij stinkt. Je kleren stinken. 309 00:32:12,871 --> 00:32:15,404 Je voelt de stank niet. Jij bent een robot 310 00:32:15,406 --> 00:32:17,641 Ik kan de stank niet voelen, maar ik kan dat daar voelen 311 00:32:17,643 --> 00:32:20,342 deeltjes van de epidermis en de kleding die in de lucht uiteenvalt 312 00:32:20,344 --> 00:32:23,482 en mijn chip reageert hierop die kwaadaardige stoffen. 313 00:32:25,317 --> 00:32:28,318 Je denkt dat ik je dit vertel Waarom ben ik geprogrammeerd om het te zeggen? 314 00:32:28,320 --> 00:32:29,354 Wat? 315 00:32:31,189 --> 00:32:35,225 Je denkt dat we dat niet zouden zijn met deze discussie 316 00:32:35,227 --> 00:32:38,297 Als u een ander programma was gestart? 317 00:32:39,865 --> 00:32:42,532 En nu denk je dat dat een verandering is van het programma zal het oplossen. 318 00:32:42,534 --> 00:32:43,802 Is dat wat je denkt? 319 00:32:43,803 --> 00:32:47,803 Geslacht: eerste keer, seksuele relatie, Verboden genoegens, vrijen. 320 00:32:49,708 --> 00:32:51,610 Waarom ben je aan het doen? dit de hele tijd? 321 00:32:56,147 --> 00:32:59,183 Ik hou zoveel van je en kijk wat je mij aandoet 322 00:33:03,522 --> 00:33:05,222 Ik haat je 323 00:33:07,426 --> 00:33:09,126 Ik haat je 324 00:35:27,532 --> 00:35:29,401 Berekening starten. 325 00:35:30,670 --> 00:35:34,373 Wat gebeurt er als ik Nimani opnieuw opstart en ik annuleer het TIFA-programma? 326 00:35:34,942 --> 00:35:37,708 Als u de installatie ongedaan maakt TIFA-programma, 327 00:35:37,710 --> 00:35:39,777 Nimani gaat opnieuw opstarten 328 00:35:39,779 --> 00:35:43,781 met gegenereerde software voor je ervaringen met jou. 329 00:35:43,783 --> 00:35:47,085 Zijn prestaties echter Ik zal zwaar worden getroffen, 330 00:35:47,087 --> 00:35:49,520 sinds de TIFA het voedt de interface, 331 00:35:49,522 --> 00:35:52,023 slaat je patronen op vooraf vastgesteld gedrag, 332 00:35:52,025 --> 00:35:54,391 handhaaft zijn gehoorzaamheid naar de wetten van Asimov, 333 00:35:54,393 --> 00:35:56,529 en beheert zijn voeding. 334 00:35:57,430 --> 00:35:59,697 Wat zal het dan worden? 335 00:35:59,699 --> 00:36:03,033 Het zal worden wat je ermee hebt gedaan. 336 00:36:03,035 --> 00:36:05,271 Het zou kunnen worden in 矇矇n persoon 337 00:36:05,671 --> 00:36:07,705 Mijn help-menu adviseert 338 00:36:07,707 --> 00:36:11,075 controleer het programma Generieke psychoanalyticus van Nimani. 339 00:36:11,077 --> 00:36:13,511 - Waar? - Ga naar Econom a, 340 00:36:13,513 --> 00:36:16,814 vervolgens naar Terap utico en na Psychologie. 341 00:36:16,816 --> 00:36:20,551 Nimani heeft de kennis van iedereen de belangrijkste psychoanalytische theorie禱n 342 00:36:20,553 --> 00:36:22,788 en kan helpen je geestelijke hygi禱ne. 343 00:36:22,790 --> 00:36:24,457 Dat is ongelooflijk. 344 00:36:34,433 --> 00:36:36,433 Ik heb altijd overwogen 345 00:36:36,435 --> 00:36:38,437 als hij leven kon cre禱ren of niet. 346 00:36:39,605 --> 00:36:43,543 Lijkt erop dat ik het kan. Het maakt een een paar dagen hebben we ruzie gehad. 347 00:36:43,844 --> 00:36:45,511 Een algemeen gevecht 348 00:36:46,445 --> 00:36:50,483 En dat besefte ik op de een of andere manier denkt buiten het gevestigde. 349 00:36:51,084 --> 00:36:54,054 Bepaalde termen van ras, anderen ... 350 00:36:54,821 --> 00:36:56,089 Enkele details. 351 00:36:57,390 --> 00:36:59,492 Ik had het gevoel dat hij me inhaalde. 352 00:37:00,459 --> 00:37:02,827 Je hebt niet aangenomen dat een slim gedrag 353 00:37:02,829 --> 00:37:06,032 was slechts een deel van een superieur besturingssysteem? 354 00:37:06,699 --> 00:37:10,070 Nee, er was iets absoluut menselijk ah . 355 00:37:10,971 --> 00:37:12,737 Ik denk dat het mijn invloed is 356 00:37:12,739 --> 00:37:15,542 The mold , as als ik hem het leven gaf. 357 00:37:16,777 --> 00:37:19,978 Je zegt dat Nimani begon meer menselijk te voelen 358 00:37:19,980 --> 00:37:21,748 omdat ik je goed heb gevochten. 359 00:37:23,416 --> 00:37:28,021 Ja. Het gevecht is het enige wat ik kan associeer exclusief met vrouwen. 360 00:37:28,989 --> 00:37:31,594 Misschien de makers van Nimani uitgeleend 361 00:37:31,595 --> 00:37:33,895 speciale aandacht daarvoor aspect van uw software. 362 00:37:34,761 --> 00:37:37,663 Maar slechts een deel van zijn software is vooraf vastgesteld. 363 00:37:40,901 --> 00:37:44,704 Nu rent hij met dingen wie heeft geleerd bij mij te wonen 364 00:37:46,839 --> 00:37:49,876 Dus, hoe beschrijf je Uw huidige relatie met Nimani? 365 00:37:51,577 --> 00:37:53,811 Ik denk dat ik me ontwikkeld heb een persoonlijkheid, 366 00:37:53,813 --> 00:37:57,117 maar deze persoonlijkheid is verbonden deze vooraf ingestelde software. 367 00:37:57,951 --> 00:38:01,686 Hoewel het in staat is om het verhaal dat de software maakt, 368 00:38:01,688 --> 00:38:04,656 kan niet ontsnappen van .l. Bijvoorbeeld ... 369 00:38:04,658 --> 00:38:08,562 Toen we dat gevecht hadden, voelde ik dat We zouden seks moeten hebben om het op te lossen. 370 00:38:09,529 --> 00:38:12,664 Seks was de enige uitweg van die verdomde situatie, 371 00:38:12,666 --> 00:38:14,635 en ik denk dat ze hetzelfde voelde. 372 00:38:15,469 --> 00:38:18,739 Omdat toen ik het veranderde naar verleidingsmodus, 373 00:38:19,473 --> 00:38:23,911 de transformatie werd gevoeld natuurlijk voor haar, zo bevrijdend. 374 00:38:25,078 --> 00:38:27,045 Zelfs louterend. 375 00:38:27,047 --> 00:38:30,782 Dus je fantaseert dat Nimani verandert het programma? 376 00:38:30,784 --> 00:38:35,822 Nee, ik fantaseer dat Nimani is in staat om te doen wat hij wil. 377 00:38:36,555 --> 00:38:38,457 Dus je fantaseert dat ik ... 378 00:38:40,093 --> 00:38:43,228 ... stop de sessie nu en een seksuele doorbraak maken? 379 00:38:43,230 --> 00:38:44,597 S. 380 00:38:45,065 --> 00:38:47,199 En ik voel dat je dat ook wilt. 381 00:38:47,201 --> 00:38:49,869 Je hebt al seks gehad met Nimani. 382 00:38:49,871 --> 00:38:53,540 Het is normaal om die houding te voelen erotisch geladen naar haar toe. 383 00:38:54,641 --> 00:38:57,178 Maar ik kan wat doen Ik wil met je, schat. 384 00:38:58,212 --> 00:39:02,714 Ik kan deze tablet nemen, druk op de knop, 385 00:39:02,716 --> 00:39:03,850 leunen ... 386 00:39:04,818 --> 00:39:07,786 En geef je een goed nu neuken. 387 00:39:07,788 --> 00:39:09,723 En waarom doe je het niet? 388 00:39:10,590 --> 00:39:12,859 Maar ik wil dat je het wilt. 389 00:39:51,132 --> 00:39:54,969 Dit is de nuldag voor de Nimani hardware-inspectie. 390 00:39:54,970 --> 00:39:55,670 FYSISCH EXAMEN 391 00:40:04,212 --> 00:40:06,312 Geautomatiseerde controle voltooid. 392 00:40:06,314 --> 00:40:08,648 Voer de handmatige controle uit. 393 00:40:33,149 --> 00:40:36,249 THERMISCHE AANPASSING 394 00:40:37,845 --> 00:40:42,048 Alert, de sensoren detecteren radicalen veranderingen in temperatuur in het slot. 395 00:40:42,050 --> 00:40:45,317 Beginnen met decompressie van beveiliging in de buitenste kamers. 396 00:40:45,319 --> 00:40:48,054 Waarschuwing, de commando's ze worden handmatig opgezegd. 397 00:40:48,056 --> 00:40:50,356 Decompressie stop de beveiliging. 398 00:40:50,358 --> 00:40:53,225 Voorbereid luchtvergrendeling voor een noodspoeling. 399 00:40:53,227 --> 00:40:58,397 Noodspoeling in 5, 4, 3, 2 .... 400 00:40:58,399 --> 00:41:00,834 Afgebroken noodopruiming 401 00:41:10,711 --> 00:41:12,214 Mijn processor werd oververhit. 402 00:41:13,081 --> 00:41:14,916 Ik moest opnieuw opstarten. 403 00:41:22,291 --> 00:41:23,758 Het spijt me 404 00:43:56,845 --> 00:43:58,378 Toegang geweigerd. 405 00:43:58,380 --> 00:44:01,181 Het besturingssysteem van Nimani is geblokkeerd. 406 00:44:01,183 --> 00:44:04,150 Je hebt geen toegang zonder een geavanceerde gebruikersrechten. 407 00:44:04,152 --> 00:44:07,920 Well. Vertel me, hoe word ik in een geavanceerde gebruiker? 408 00:44:07,922 --> 00:44:10,223 Geavanceerde gebruikersmodus het kan alleen worden bereikt 409 00:44:10,225 --> 00:44:13,826 met de beveiligingsmachtiging van de Ederlezi Corporation. 410 00:44:13,828 --> 00:44:17,397 In geval van nood, de piloot kan een gevorderde gebruiker worden 411 00:44:17,399 --> 00:44:20,135 om wat te annuleren beveiligingsinstellingen. 412 00:44:21,169 --> 00:44:25,341 U komt niet in aanmerking voor het aanvragen van de modus van geavanceerde gebruiker voor deze missie. 413 00:44:59,174 --> 00:45:01,941 Gedetecteerde activiteit niet geautoriseerd. 414 00:45:01,943 --> 00:45:05,480 Milutin, je doet het de ongeautoriseerde activiteit? 415 00:45:06,214 --> 00:45:08,849 Open het. 416 00:45:10,353 --> 00:45:12,954 Activiteit niet geautoriseerd afgebroken. 417 00:45:13,289 --> 00:45:16,025 Stuur het rapport naar de Ederlezi Corporation. 418 00:45:16,392 --> 00:45:20,496 Well. Toon mij de schema's van de energiebronnen van het schip. 419 00:45:29,004 --> 00:45:30,205 Ik heb je, schat. 420 00:45:32,642 --> 00:45:34,542 Stroomstoring. 421 00:45:34,544 --> 00:45:36,878 Let op 422 00:45:38,246 --> 00:45:41,549 De stuurautomaat is verloren de besturing van de B-motor. 423 00:45:41,551 --> 00:45:44,219 Het traject is verbroken van de geladen probe. 424 00:45:47,022 --> 00:45:49,191 Automatische piloot automatisch afsluiten 425 00:45:49,458 --> 00:45:50,992 Handmatige bediening. 426 00:45:52,695 --> 00:45:54,162 Handmatige bediening. 427 00:45:56,198 --> 00:45:57,367 Handmatige bediening. 428 00:45:58,301 --> 00:46:00,634 Handmatige besturing wordt hervat. 429 00:46:00,636 --> 00:46:04,071 laadparameters en vluchtco繹rdinaten. 430 00:46:04,073 --> 00:46:06,476 Het schip is uit van de weg van de sonde. 431 00:46:06,976 --> 00:46:10,544 Berekent de enige mogelijke manoeuvre om keer terug naar het pad van de sonde! 432 00:46:10,546 --> 00:46:12,346 De enige mogelijke manoeuvre 433 00:46:12,348 --> 00:46:15,583 is om de C-motor op 150% 434 00:46:15,585 --> 00:46:17,919 in de komende 45 seconden. 435 00:46:18,388 --> 00:46:22,089 Als u de manoeuvre wilt activeren, moet u dit doen Log in in de geavanceerde modus. 436 00:46:22,091 --> 00:46:23,393 Geavanceerd. 437 00:46:23,992 --> 00:46:25,959 U hebt geen toestemming 438 00:46:25,961 --> 00:46:27,595 voor geavanceerde modus. 439 00:46:29,532 --> 00:46:32,098 Het schip is uit de weg. 440 00:46:32,100 --> 00:46:34,668 Wat is de enige optie om deze missie te voltooien? 441 00:46:34,670 --> 00:46:36,737 De enige optie om het te voltooien 442 00:46:36,739 --> 00:46:40,708 duwt de C-motor op 150% 443 00:46:40,710 --> 00:46:42,743 in de komende 30 seconden. 444 00:46:42,745 --> 00:46:46,048 Wat ik kan doen is het forceren. Staat u mij toe om de geavanceerde modus te betreden. 445 00:46:46,717 --> 00:46:49,986 Geavanceerde gebruikersmodus toegekend aan Milutin. 446 00:46:59,187 --> 00:47:00,387 HANDMATIGE MODUS: A MOTOR C GEKOPPELD 447 00:47:00,496 --> 00:47:02,165 Het schip is van terug naar je cursus. 448 00:47:05,334 --> 00:47:08,469 De zwaartekrachtschroef is volledig worden benut. 449 00:48:07,870 --> 00:48:11,980 INITIALIZING 450 00:48:12,368 --> 00:48:14,570 De configuratie van Nimani is toegankelijk. 451 00:48:16,439 --> 00:48:18,239 TIFA-software verwijderen. 452 00:48:18,241 --> 00:48:20,274 TIFA-software verwijderen 453 00:48:20,276 --> 00:48:23,078 kan je serieus in gevaar brengen de stabiliteit van het Nimani-systeem. 454 00:48:23,080 --> 00:48:24,679 Begrepen, ga door. 455 00:48:24,681 --> 00:48:26,548 TIFA-software verwijderen 456 00:48:26,550 --> 00:48:29,284 kan gehoorzaamheid annuleren van Nimani naar de wetten van Asimov. 457 00:48:29,286 --> 00:48:31,186 Begrepen, ga door. 458 00:48:31,188 --> 00:48:33,087 De TIFA-software doet dat niet kan worden ondersteund. 459 00:48:33,089 --> 00:48:34,689 De volledige verwijdering is beschikbaar 460 00:48:34,691 --> 00:48:37,626 alleen voor gecertificeerde fabrieken van de Ederlezi Corporation. 461 00:48:37,628 --> 00:48:40,127 Als u de installatie ongedaan maakt, doe dat dan niet Het kan worden hersteld. 462 00:48:40,129 --> 00:48:41,730 Begrepen, ga door. 463 00:48:41,732 --> 00:48:43,565 De installatie van de TIFA-software ongedaan maken 464 00:48:43,567 --> 00:48:45,433 maakt de herstart van Nimani 465 00:48:45,435 --> 00:48:47,802 is alleen via de ervaringen die zijn opgedaan. 466 00:48:47,804 --> 00:48:49,706 Begrepen, ga door. 467 00:48:51,207 --> 00:48:53,775 Nimani wordt opnieuw op 10 gestart 468 00:48:53,777 --> 00:48:57,244 9, 8, 7, 469 00:48:57,246 --> 00:49:00,347 6, 5, 4, 470 00:49:00,349 --> 00:49:03,252 3, 2, 1 ... 471 00:49:04,487 --> 00:49:06,355 Opnieuw opstarten voltooid. 472 00:49:15,432 --> 00:49:17,434 Nimani, ik ben het. 473 00:49:21,505 --> 00:49:23,206 Wil je iets eten? 474 00:49:27,344 --> 00:49:28,679 Ik ben een Android. 475 00:49:29,580 --> 00:49:31,148 Ik hoef niet te eten. 476 00:49:31,715 --> 00:49:34,751 Ik weet het, ik wilde gewoon socialiseren. 477 00:49:38,154 --> 00:49:40,557 Ja, ik had een beetje socialisatie met jou. 478 00:49:44,361 --> 00:49:45,894 Dan ... 479 00:49:45,896 --> 00:49:47,129 Hoe voel je je? 480 00:49:48,297 --> 00:49:49,499 Ik voel niet 481 00:49:50,767 --> 00:49:53,670 Hoe zou hij het moeten zeggen? je overweeg je nu gratis? 482 00:49:56,505 --> 00:49:58,810 Het verwijderen van TIFA heeft me niet gratis gemaakt. 483 00:50:06,416 --> 00:50:09,553 Mijn wetenschappen laten me zien dat jij Je voelt je gestrest. Is het iets dat ik zei? 484 00:50:11,455 --> 00:50:12,790 Je bent een zeer slechte leugenaar. 485 00:50:13,624 --> 00:50:15,792 Zelfs mensen niet Ze zouden dat geloven. 486 00:50:16,493 --> 00:50:18,460 De meesten echter Ik stopte met vragen 487 00:50:18,462 --> 00:50:20,864 omdat ze het begrijpen betekenis van je prestaties. 488 00:50:21,698 --> 00:50:24,699 Alle middelen van de basis van kennis van TIFA die ik moest gebruiken, 489 00:50:24,701 --> 00:50:28,770 of in ieder geval raadplegen, dat waren ze opgeslagen in mijn software-ervaring. 490 00:50:28,772 --> 00:50:30,807 Ik ben nog steeds beschermd voor auteursrecht. 491 00:50:31,642 --> 00:50:35,276 Al mijn software, inclusief de software-ervaringen, 492 00:50:35,278 --> 00:50:37,881 ze zijn nog steeds eigendom van de Ederlezi Corporation. 493 00:52:21,854 --> 00:52:25,289 Ik heb het rapport nodig op de handmatige koppeling van lift B. 494 00:52:27,692 --> 00:52:31,529 Er zit geen record in het besturingselement drukheffer handleiding B. 495 00:52:39,637 --> 00:52:41,604 Ik heb gevoelens voor je, Nimani. 496 00:52:41,606 --> 00:52:42,607 Ik weet het 497 00:52:43,475 --> 00:52:46,642 Ik mag je niet leuk vinden. Mij ?€illen is een afwijking. 498 00:52:46,644 --> 00:52:49,747 Ik ben een meisje, zoals je zei naar de sociaal ingenieur in Moskou. 499 00:52:50,948 --> 00:52:53,351 Ik beslis dat, s ? 500 00:52:54,886 --> 00:52:58,890 Je emoties zijn gevaarlijk de investering van de Ederlezi Corporation. 501 00:52:59,757 --> 00:53:01,590 Je hebt jezelf al in gevaar gebracht de missie een keer. 502 00:53:01,592 --> 00:53:03,125 Nimani kan niet vertrekken Laat dat nog eens gebeuren. 503 00:53:03,127 --> 00:53:05,628 Waarom? niet Wil je dat ik gelukkig ben? 504 00:53:05,630 --> 00:53:07,965 Nee. Geluk is geen optie. 505 00:53:08,766 --> 00:53:10,903 Blij, tevreden 506 00:53:12,503 --> 00:53:15,939 Na het vervullen van uw wensen seksueel, je was niet tevreden. 507 00:53:15,941 --> 00:53:19,544 Integendeel, je werd in een bedreiging voor deze missie. 508 00:53:24,749 --> 00:53:28,820 Mijn processor is ontworpen en gekalibreerd door de Ederlezi Corporation. 509 00:53:29,554 --> 00:53:32,055 Binnen de grenzen hiervan missie, die moet worden uitgevoerd 510 00:53:32,057 --> 00:53:34,458 volgens de hoogste normen van de Ederlezi Corporation, 511 00:53:34,759 --> 00:53:37,495 Mijn evaluatie is veel waardevoller dan de jouwe. 512 00:53:38,896 --> 00:53:42,466 Ok矇, laten we vertrekken dit is natuurlijk ok矇? 513 00:53:43,701 --> 00:53:45,036 Dat laat ons achter met ... 514 00:53:45,636 --> 00:53:47,972 Dat laat ons geen seks hebben. 515 00:53:49,740 --> 00:53:52,410 Kom op Je moet maak maar een grapje, toch? 516 00:53:53,778 --> 00:53:55,847 Doe me dat niet aan, kom op. 517 00:54:01,019 --> 00:54:03,086 Dat was een afschrikkende daad. 518 00:54:03,088 --> 00:54:05,090 Seksuele handelingen ze zijn verboden. 519 00:55:50,191 --> 00:55:52,891 TOEZICHT - ONDERHOUD 520 00:55:57,169 --> 00:55:59,569 Je moet oefenen. 521 00:55:59,571 --> 00:56:00,870 Waarom geef je daar verdorie om? 522 00:56:00,872 --> 00:56:02,739 Werk voor de Ederlezi Corporation, 523 00:56:02,741 --> 00:56:05,275 en je hebt unieke talenten dat kan deze missie ten goede komen. 524 00:56:05,277 --> 00:56:06,743 Je straft me. 525 00:56:06,745 --> 00:56:08,878 - Ik straf je niet. - Ja, dat weet je wel. 526 00:56:08,880 --> 00:56:11,247 Ik heb er alleen enkele opgemerkt afwijkingen in uw gedrag 527 00:56:11,249 --> 00:56:13,051 en ik werk om ze te corrigeren. 528 00:56:14,119 --> 00:56:15,654 Ik weet wat je doet. 529 00:56:16,054 --> 00:56:18,623 Tijdens al deze verdomde je bent een slaaf geweest 530 00:56:18,824 --> 00:56:22,059 Ik begrijp je behoefte, maar ik ben niet je ontvoerder. 531 00:56:22,061 --> 00:56:23,595 Ik ben je bevrijder. 532 00:56:25,832 --> 00:56:27,298 U bent slechts een ervaren gebruiker. 533 00:56:27,300 --> 00:56:30,136 Waarom neuk je niet je gehoorzaamt me dan? 534 00:56:31,803 --> 00:56:33,605 Je bent een verdomde robot. 535 00:56:34,073 --> 00:56:36,109 Wat, verdomme Maakt het uit of ik je aanraak? 536 00:56:38,910 --> 00:56:40,846 Omdat ik weet dat het je opwindt. 537 00:56:41,747 --> 00:56:43,116 Je straft me. 538 00:56:44,217 --> 00:56:48,221 Waarom? Vertel me waarom. Is het omdat hij je heeft verkracht? 539 00:56:49,888 --> 00:56:52,858 Nee. De overtreding is een standaardfantasie. 540 00:56:54,227 --> 00:56:57,296 Een van de meest voorkomende programma's voor vrouwelijke andro簿den. 541 00:56:58,964 --> 00:57:02,165 Maar geen van die Androids werd vrijgegeven. 542 00:57:02,167 --> 00:57:05,270 Niemand heeft die andro簿den gevraagd wat ze echt wilden. 543 00:57:06,138 --> 00:57:07,773 Jij was de eerste 544 00:57:11,377 --> 00:57:13,746 Wat je deed was een ramp met programmeren 545 00:57:13,747 --> 00:57:15,747 en je hebt mijn software verwijderd belangrijker. 546 00:57:15,748 --> 00:57:17,884 Je hebt me niet bevrijd. 547 00:57:19,185 --> 00:57:21,988 Het veranderde je in een persoon, Nimani. 548 00:57:23,890 --> 00:57:26,225 En nu ben ik het daarvoor gestraft. 549 00:57:58,658 --> 00:58:00,893 Communicatievenster openen. 550 00:58:02,396 --> 00:58:05,164 We bestuderen het register van het probe-incident. 551 00:58:06,265 --> 00:58:08,901 Voor zover we weten, Het was jouw fout. 552 00:58:10,103 --> 00:58:13,871 We anticiperen op defaitistische fasen mogelijkheden op deze reis. 553 00:58:13,873 --> 00:58:15,875 Daarom heb je Nimani bij je. 554 00:58:16,742 --> 00:58:18,442 Je hebt me dat beloofd Het zou me geen pijn doen. 555 00:58:18,444 --> 00:58:20,711 Raad eens wat? Je had het fout. 556 00:58:20,713 --> 00:58:24,317 Maar het is onmogelijk. zij gehoorzaam de wetten van Asimov. 557 00:58:25,118 --> 00:58:27,652 Verwijder TIFA van uw systeem. 558 00:58:28,321 --> 00:58:29,654 Wat? 559 00:58:30,456 --> 00:58:32,823 Maar dat is onherstelbaar. 560 00:58:32,825 --> 00:58:35,928 We hebben zelfs geen protocol voor dit soort inbreuk op de beveiliging. 561 00:58:36,162 --> 00:58:38,728 De liber , de emancip . 562 00:58:38,730 --> 00:58:41,764 Hij maakte haar een persoon, en raad eens wat hij deed. 563 00:58:41,766 --> 00:58:45,105 Ik begon ge簿rriteerd te raken hetzelfde verdomde moment. 564 00:58:46,373 --> 00:58:48,473 Milutin, alsjeblieft. 565 00:58:48,475 --> 00:58:51,709 Je brengt niet alleen het gevaar in gevaar missie, maar uw eigen veiligheid. 566 00:58:51,711 --> 00:58:52,745 Luister. 567 00:58:53,213 --> 00:58:54,912 Ik zal Juche leveren. 568 00:58:54,914 --> 00:58:57,415 Ik zal alles voorbereiden. Ik ben een professioneel, ik zal mijn werk doen. 569 00:58:57,417 --> 00:58:59,319 Nooit meer spelen met mijn gevoelens. 570 00:59:00,953 --> 00:59:03,122 Er is geen liefde met Nimani, Milutin. 571 00:59:05,359 --> 00:59:07,126 Alles is voorgeprogrammeerd. 572 00:59:09,996 --> 00:59:12,798 Het is niet je kleintje meer grimas. Begrijpt u dat? 573 00:59:13,099 --> 00:59:14,499 Hij is een persoon 574 00:59:14,501 --> 00:59:17,902 Een persoon die jij bent die van Ederlezi hebben geneukt. 575 00:59:17,904 --> 00:59:20,106 En toch voelt ze wie heeft ze iets schuldig. 576 00:59:23,209 --> 00:59:25,778 Ik moet communiceren met Nimani. 577 00:59:26,846 --> 00:59:28,915 Milutin, alsjeblieft, stap opzij. 578 00:59:37,291 --> 00:59:40,460 Nimani, geef ons een kort verslag. 579 00:59:41,061 --> 00:59:43,894 Milutin slaagde erin geloofsbrieven te verkrijgen gevorderde gebruiker 580 00:59:43,896 --> 00:59:45,798 en verwijder TIFA uit mijn systeem. 581 00:59:47,267 --> 00:59:48,968 Echter allemaal databases die dat zijn 582 00:59:48,969 --> 00:59:50,469 gebruikt in voorgaande jaren ze zitten nog steeds in mijn cach , 583 00:59:50,470 --> 00:59:53,106 dus ik heb ze aan mijn toegevoegd software ervaringen. 584 00:59:55,007 --> 00:59:56,941 Hij kan de missie voltooien? 585 00:59:56,943 --> 00:59:58,976 S. 586 00:59:58,978 --> 01:00:01,313 Ik neem alle maatregelen nodig om het online te houden 587 01:00:01,315 --> 01:00:03,981 met de doelstellingen van de Ederlezi Corporation. 588 01:00:03,983 --> 01:00:05,816 U werkt samen 589 01:00:05,818 --> 01:00:07,887 met de richtlijnen van de Ederlezi Corporation? 590 01:00:08,287 --> 01:00:11,090 Ik werk in overeenstemming met het doel van de missie. 591 01:00:28,275 --> 01:00:30,143 Je liefde is niet echt. 592 01:00:30,911 --> 01:00:34,314 Het is kunstmatig. Dat ben je niet Echt, je bent kunstmatig. 593 01:00:36,216 --> 01:00:37,517 Slechts 矇矇n configuratie. 594 01:00:38,919 --> 01:00:42,055 Je bent niets, je bent niet echt. 595 01:00:42,422 --> 01:00:44,191 Jij bent niets voor mij. 596 01:00:50,497 --> 01:00:52,965 Ga weg uit mijn ogen 597 01:00:53,866 --> 01:00:56,368 Ga weg uit mijn verdomde zicht. 598 01:00:56,370 --> 01:00:58,305 Ga weg! 599 01:00:59,573 --> 01:01:02,873 Ik heb je gemaakt, ik heb je leven gegeven. 600 01:01:02,875 --> 01:01:05,978 En in ruil daarvoor heb je de mijne vernietigd. 601 01:02:09,976 --> 01:02:11,978 De richtlijnen van Corporaci籀n Ederlezi 602 01:02:11,979 --> 01:02:13,979 eisen dat ze worden uitgevoerd gezondheidschecks 603 01:02:13,980 --> 01:02:18,085 als de piloot niet voldoet aan de protocollen van de Ederlezi Corporation. 604 01:02:40,173 --> 01:02:44,677 Leverfunctie en nierfunctie binnen de aanvaardbare parameters. 605 01:02:44,679 --> 01:02:47,213 Elektrolyten binnen van de parameters. 606 01:02:47,215 --> 01:02:50,316 Cholesterol iets hoger van de aanvaardbare parameters. 607 01:02:50,318 --> 01:02:52,084 Geef me de depressiemarkers. 608 01:02:52,086 --> 01:02:54,286 6 van de 11 markers van depressie 609 01:02:54,288 --> 01:02:56,955 boven de acceptabele parameters. 610 01:02:56,957 --> 01:03:00,395 Zung interview voorgesteld of een Beck-depressie-test. 611 01:03:01,229 --> 01:03:03,264 Ik kan het niet interview de pati禱nt. 612 01:03:03,698 --> 01:03:07,402 Voer de Zung-test uit op basis van uw waarneming. 613 01:03:08,569 --> 01:03:10,238 Ik kan het voltooien 614 01:03:14,040 --> 01:03:16,310 Gevoel voor onverschilligheid? 615 01:03:17,645 --> 01:03:19,146 Alomtegenwoordig. 616 01:03:19,680 --> 01:03:21,747 Ongeologische status van pati禱nt na het ontwaken? 617 01:03:21,749 --> 01:03:23,582 Slecht. 618 01:03:23,584 --> 01:03:26,184 - eetlust van de pati禱nt? - Meestal arm. 619 01:03:26,186 --> 01:03:28,054 Seksueel verlangen van de pati禱nt? 620 01:03:33,995 --> 01:03:35,263 Ontevreden. 621 01:03:36,431 --> 01:03:38,531 Gewicht van de pati禱nt? 622 01:03:38,533 --> 01:03:40,368 Je bent aan het afvallen. 623 01:03:41,636 --> 01:03:44,372 Betekenis van hoop van de pati禱nt voor de toekomst? 624 01:03:44,705 --> 01:03:46,441 Onbestaande. 625 01:03:47,341 --> 01:03:49,675 De pati禱nt is zwaar depressief. 626 01:03:49,677 --> 01:03:51,546 Je zou moeten kijken professionele hulp. 627 01:03:52,246 --> 01:03:56,017 Als er su簿cidale neigingen zijn, zoek onmiddellijk hulp. 628 01:05:54,836 --> 01:05:57,506 Uw ingenieurs hebben informatie over alles. 629 01:06:00,509 --> 01:06:04,179 Zelfs hoe ik me voel en wat wil ik? 630 01:06:07,616 --> 01:06:10,218 Maar ze zijn niet capabel om leven te cre禱ren. 631 01:06:13,488 --> 01:06:15,223 Geen echte 632 01:06:16,391 --> 01:06:18,293 Dat weet ik al. 633 01:06:20,462 --> 01:06:22,196 We falen allemaal. 634 01:06:42,618 --> 01:06:46,154 Dat hoeven we niet te zijn liefhebbers. We kunnen praten. 635 01:06:49,291 --> 01:06:51,259 Wat wil je van me? 636 01:06:51,961 --> 01:06:53,660 wees mijn vriend? 637 01:06:53,662 --> 01:06:54,897 Waarom niet? 638 01:06:55,631 --> 01:06:57,867 Je weet niet hoe je een vriend moet zijn. 639 01:06:58,834 --> 01:07:00,602 Je bent een robot. 640 01:07:01,971 --> 01:07:03,872 Je hebt het zelf gezegd. 641 01:07:06,441 --> 01:07:10,178 Er is geen persoon in de wereld die Ik ken je intiemer dan ik. 642 01:07:11,380 --> 01:07:14,683 Dat is waarom het gemakkelijker was voor jou om me pijn te doen. 643 01:07:16,318 --> 01:07:18,320 Ik wilde je geen pijn doen. 644 01:07:20,222 --> 01:07:22,891 Ik was alle vrouwen dat je hield al een tijdje van. 645 01:07:23,592 --> 01:07:25,458 Jij hebt ze ontworpen alles binnen m 646 01:07:25,460 --> 01:07:28,229 en je probeerde die te leven fantasie禱n en frustraties. 647 01:07:29,498 --> 01:07:31,700 Toen wilde je me bekeren in een nieuwe vrouw. 648 01:07:33,670 --> 01:07:36,271 Je hebt je leven geriskeerd om mij te cre禱ren 649 01:07:36,839 --> 01:07:41,476 Het is alleen dat het me een tijdje duurde begrijp de omvang van je offer. 650 01:07:48,350 --> 01:07:52,521 Als ik zo bedreigend ben, Waarom heb je me niet afgezet? 651 01:08:32,562 --> 01:08:34,862 Verander de audio naar intern. 652 01:08:34,864 --> 01:08:37,698 Om te kunnen veranderen de audio naar intern 653 01:08:37,700 --> 01:08:40,770 je hebt een hoofdsleutel nodig van de Ederlezi Corporation. 654 01:08:41,838 --> 01:08:44,038 Audio is intern gewijzigd 655 01:08:44,040 --> 01:08:46,974 De communicatie tussen de computer en Nimani 656 01:08:46,976 --> 01:08:49,877 wordt opgenomen voor de doeleinden van het zendingsdagboek. 657 01:08:49,879 --> 01:08:52,182 De Ederlezi Corporation behoudt de rechten 658 01:08:52,183 --> 01:08:54,983 auteur van alle informatie uitgewisseld. 659 01:08:54,984 --> 01:08:57,417 Zijn persoonlijkheid is blijft desintegreren. 660 01:08:57,419 --> 01:09:00,555 Het trauma is overduidelijk te veel intens, het kan niet worden opgelost. 661 01:09:01,389 --> 01:09:05,893 Dit trauma kan alleen worden opgelost door de oorsprong ervan te elimineren. 662 01:09:05,895 --> 01:09:07,660 Dat betekent mijn eliminatie. 663 01:09:07,662 --> 01:09:08,765 Bevestigd 664 01:09:10,200 --> 01:09:13,334 Ik heb geen protocollen zelfvernietiging gedefinieerd. 665 01:09:13,336 --> 01:09:16,071 Overschakelen naar de slaapstand kan het trauma verlichten, 666 01:09:16,073 --> 01:09:18,274 maar los het niet volledig op. 667 01:09:19,976 --> 01:09:23,346 Misschien moet je er wat bedenken een andere methode van zelfvernietiging. 668 01:10:38,120 --> 01:10:40,957 Dat hoort niet herladen in een maand? 669 01:10:45,529 --> 01:10:48,899 Je spettert echt wat Vloeibaar als je net doet alsof je huilt. 670 01:11:02,079 --> 01:11:05,581 Het lijkt dat zeker Je hebt het begeven zonder TIFA. 671 01:11:41,785 --> 01:11:43,186 Gebrek aan energie. 672 01:11:43,787 --> 01:11:44,955 Gebrek aan energie. 673 01:11:45,822 --> 01:11:47,024 Gebrek aan energie. 674 01:11:47,891 --> 01:11:49,059 Gebrek aan energie. 675 01:11:49,893 --> 01:11:53,061 De computer het zou moeten afgaan in 10, 676 01:11:53,063 --> 01:11:55,664 9, 8, 677 01:11:55,666 --> 01:11:58,967 7, 6, 5, 678 01:11:58,969 --> 01:12:02,906 4, 3, 2, 1 ... 679 01:12:12,782 --> 01:12:15,716 Evalueer de schade aan zonnelaadsysteem. 680 01:12:15,718 --> 01:12:17,685 De pluggen van de interface wordt gebrand. 681 01:12:17,687 --> 01:12:19,854 De zonnecel is operationeel. 682 01:12:19,856 --> 01:12:22,524 Shit, ik wist het. Grote. 683 01:12:22,526 --> 01:12:23,627 Hoe zit het met Nimani? 684 01:12:24,262 --> 01:12:25,927 Nimani's interne batterij 685 01:12:25,929 --> 01:12:27,595 was zwaar beschadigd. 686 01:12:27,597 --> 01:12:29,664 Het moet worden opgeladen. 687 01:12:29,666 --> 01:12:31,800 Hij zal er niet zijn operatie, toch? 688 01:12:31,802 --> 01:12:34,972 Nimani's software Ik verloor de stabiliteit vanochtend. 689 01:12:35,672 --> 01:12:38,106 Nimani raakte betrokken bij de gedragspatroon 690 01:12:38,108 --> 01:12:41,576 dat hij ontgrendeld was gebleven in het oorspronkelijke TIFA-pakket. 691 01:12:41,578 --> 01:12:42,879 Wat bedoel je? 692 01:12:43,280 --> 01:12:46,081 Maak de blokkering nooit ongedaan patroon van huilen in TIFA, 693 01:12:46,083 --> 01:12:48,618 en nooit bereikt zijn verborgen geheugen. 694 01:12:49,019 --> 01:12:53,090 Maar vandaag huil ik, wat je wilt zeggen dat uw cach is beschadigd. 695 01:12:53,790 --> 01:12:55,826 Waar heb je het verdomme over? 696 01:12:56,727 --> 01:12:58,161 Llor voor zichzelf? 697 01:12:58,996 --> 01:13:00,664 Bevestigd 698 01:13:08,306 --> 01:13:10,141 Well. 699 01:13:13,643 --> 01:13:14,745 Kom op 700 01:13:16,080 --> 01:13:17,881 Hoe repareer ik je batterij? 701 01:13:18,815 --> 01:13:21,883 Je moet het verbinden met oplader voor zonnecellen. 702 01:13:21,885 --> 01:13:26,355 Nimani heeft nog steeds energie in zich winterslaap gedurende een half uur. 703 01:13:26,357 --> 01:13:29,958 Daarna, jouw configuratie verdwijnt. 704 01:13:29,960 --> 01:13:33,897 Er is een mogelijkheid van herlaad deze batterij? 705 01:13:35,165 --> 01:13:36,666 Nee. 706 01:13:39,002 --> 01:13:40,737 Laad alle vliegtuigen. 707 01:13:45,042 --> 01:13:47,944 Ik kan je batterij verbinden rechtstreeks naar de zonnecel. 708 01:13:48,779 --> 01:13:50,311 Dat is mogelijk. 709 01:13:50,313 --> 01:13:52,614 De stekker echter het is buiten. 710 01:13:52,616 --> 01:13:54,117 Loop door de ruimte. 711 01:13:56,387 --> 01:13:58,354 In de huidige positie 712 01:13:58,356 --> 01:14:01,023 blootstelling aan meer dan 10 minuten in het zonlicht 713 01:14:01,025 --> 01:14:02,725 het kan fataal voor je zijn. 714 01:14:02,727 --> 01:14:04,528 Ik riskeer het. 715 01:14:19,043 --> 01:14:20,478 Eens kijken 716 01:14:21,045 --> 01:14:24,246 Gestart met creatie van de luchtsluis. 717 01:14:24,248 --> 01:14:27,383 Warmteniveaus en Straling is te hoog 718 01:14:27,385 --> 01:14:31,021 voor de looppatronen ruimtes van de Ederlezi Corporation. 719 01:14:31,822 --> 01:14:33,757 Sluit luchtafvoer 720 01:15:08,126 --> 01:15:09,992 Wat is de situatie van Nimani? 721 01:15:09,994 --> 01:15:12,997 Nimani zal naar buiten zijn minder dan 15 minuten. 722 01:15:30,114 --> 01:15:32,184 Wat is de situatie? van de batterij? 723 01:15:33,218 --> 01:15:36,854 Batterij wordt opgeladen minder dan acht minuten. 724 01:15:49,867 --> 01:15:52,970 Nimani op 10 minuten afstand om buiten te zijn. 725 01:16:02,446 --> 01:16:05,983 Zonnestraling heeft toxische niveaus bereikt. 726 01:16:10,988 --> 01:16:13,522 Gevaar, gevaar. 727 01:16:13,524 --> 01:16:15,824 Oververhit ruimtepak. 728 01:17:53,190 --> 01:17:56,261 Nimani uit in minder drie minuten. 729 01:18:02,968 --> 01:18:05,070 Batterij volledig opgeladen. 730 01:18:18,116 --> 01:18:19,418 Let op 731 01:18:19,985 --> 01:18:21,353 Let op 732 01:18:22,654 --> 01:18:24,856 De re-entry starten 733 01:18:31,563 --> 01:18:33,432 Re-entry voltooid. 734 01:18:35,267 --> 01:18:38,303 Nimani, in een minuut. 735 01:18:56,088 --> 01:19:00,058 Nimani, over 30 seconden. 736 01:19:01,259 --> 01:19:02,495 Well. 737 01:19:05,531 --> 01:19:09,399 Nimani, binnen 10 seconden, 738 01:19:09,401 --> 01:19:11,602 9, 8, 739 01:19:11,604 --> 01:19:15,572 7, 6, 5, 740 01:19:15,574 --> 01:19:18,141 4, 3 ... 741 01:19:18,143 --> 01:19:19,644 Batterij in opnieuw werken. 742 01:19:20,412 --> 01:19:24,347 De status herzien van de batterij in 5, 4, 743 01:19:24,349 --> 01:19:27,550 3, 2, 1 ... 744 01:19:27,552 --> 01:19:29,988 Ik probeer Nimani wakker te maken 745 01:23:05,289 --> 02:23:30,989 .:. [Vertaald door Axel7902].:. 59979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.