All language subtitles for 3 Rich Man Poor Man S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,100 --> 00:01:30,500 Din episoadele anterioare în "Om bogat, om sarac". 2 00:01:30,800 --> 00:01:32,765 M-am interesat si eu de tine prin Whitby 3 00:01:32,800 --> 00:01:34,750 si nu pot spune ca am fost foarte impresionat. 4 00:01:34,785 --> 00:01:36,665 O sa va fac sa va schimbati impresia, domnule. 5 00:01:36,700 --> 00:01:39,700 Si doar pentru a sublinia. Eu nu dorm prin preajma. 6 00:01:45,800 --> 00:01:49,800 - Capitanul Abbott, 735. - Da, domnule, 735. 7 00:01:50,600 --> 00:01:53,200 - Haide. - Care este acuzatia? 8 00:01:53,235 --> 00:01:55,465 Viol. 9 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Tommy, îmi pare rau. 10 00:01:58,000 --> 00:01:59,400 Esti sigura ca este al meu? 11 00:01:59,435 --> 00:02:00,199 Este al tau. 12 00:02:00,200 --> 00:02:03,450 Ti-am cumparat libertatea, în caz ca te intereseaza. 13 00:02:03,700 --> 00:02:05,700 Trei mii de dolari. 14 00:02:06,900 --> 00:02:10,200 O sa ti-i dau înapoi, tata. Pâna la ultimul nenorocit de cent! 15 00:02:10,235 --> 00:02:13,600 Chiar daca o sa fiu nevoit sa ti-i îndes pe gât! 16 00:02:13,635 --> 00:02:15,365 Ia-o usor, mama. Ce s-a întâmplat? 17 00:02:15,400 --> 00:02:19,400 Este vorba de tatal tau. A plecat pentru totdeauna. 18 00:03:00,400 --> 00:03:03,300 - Doreste cineva sa coboare în Port Phillip? - Eu 19 00:03:03,900 --> 00:03:05,965 - Aproape am ajuns. - Bine. 20 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 - Coborâti si dvs., domnisoara? - Nu. 21 00:03:12,400 --> 00:03:14,600 - Hei, nu-l lua. - Cum adica, nu-l lua? 22 00:03:15,000 --> 00:03:16,750 Ti-e rusine cu mine sa ma prezinti familiei? 23 00:03:16,751 --> 00:03:19,595 Asta nu-i o întâlnire de binefacere. 24 00:03:19,600 --> 00:03:23,600 - Atunci ce este? - Ceva între mine si batrânul meu. 25 00:03:24,300 --> 00:03:26,600 Afaceri neterminate. 26 00:03:29,300 --> 00:03:30,400 Hei. 27 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 Hei. 28 00:03:40,700 --> 00:03:41,290 Oh, uite-l? 29 00:03:41,291 --> 00:03:45,299 Tommy, as vrea sa ti-l prezint pe Red Webster de la Providence Examiner. 30 00:03:45,300 --> 00:03:48,100 - Ce mai faceti, d-le. Webster? - Smitty mi-a spus ca poti sa lupti. 31 00:03:48,135 --> 00:03:50,000 Trebuie sa-l vezi. Loveste ca un catâr cu ambele mâini. 32 00:03:50,350 --> 00:03:52,500 - O sa-l vad la Garden? - Când o sa fie pregatit. 33 00:03:52,535 --> 00:03:53,313 - Cine spune ca va fi asa? - Eu spun asa. 34 00:03:53,314 --> 00:03:54,790 Da... 35 00:03:54,800 --> 00:03:56,765 Asculta, vreau sa-ti spun ca o sa cobor de aici. 36 00:03:56,800 --> 00:04:00,250 Doar vezi sa nu te pierzi. Am investit trei ani de munca grea în pustiul asta. 37 00:04:00,285 --> 00:04:03,700 Nu-ti face griji, Smitty. Vezi ca Teresa sa ajunga la hotel. Ne vedem diseara. 38 00:04:03,735 --> 00:04:05,817 Port Phillip! Port Phillip! 39 00:04:05,852 --> 00:04:08,126 Încântat de cunostinta, d-le. Webster. 40 00:04:08,161 --> 00:04:10,400 - Ne vedem diseara, Smitty. - Bine, Tom. 41 00:04:14,400 --> 00:04:17,800 - Cine-i Teresa? - Sotia lui. 42 00:04:18,200 --> 00:04:22,200 I-am gasit într-o dimineata lânga de o ferma, ca doi sobolani plouati. 43 00:04:23,300 --> 00:04:25,900 Augie Meadows l-a trimis la mine. Îti aduci aminte de Augie? 44 00:04:25,935 --> 00:04:28,100 Negrul ala bun, de categorie grea din Toledo. 45 00:04:28,400 --> 00:04:31,000 Da, Augie l-a învatat miscarile de baza. 46 00:04:31,500 --> 00:04:33,600 Crezi ca are vreo sansa? 47 00:04:33,635 --> 00:04:36,100 Are toate sansele. 48 00:05:57,900 --> 00:05:59,500 D-na. Jardino? 49 00:06:00,200 --> 00:06:01,365 Ce vrei? 50 00:06:01,400 --> 00:06:04,500 Eram vecini. Locuiam pe partea cealalta a strazii. 51 00:06:04,535 --> 00:06:06,765 Va aduceti aminte de brutarie? Jordache? 52 00:06:06,800 --> 00:06:09,100 - Care dintre ei esti tu? - Sunt Tom, cel mai tânar. 53 00:06:09,135 --> 00:06:10,465 Oh, îmi aduc aminte de tine. 54 00:06:10,500 --> 00:06:13,700 Micul gangster. Parca erai plecat din oras? 55 00:06:13,800 --> 00:06:17,000 Tot ce vreau este sa-mi gasesc familia. Stiti ce s-a întâmplat cu ei? 56 00:06:17,350 --> 00:06:19,417 Da. Supermarketul, asta s-a întâmplat cu ei. 57 00:06:19,452 --> 00:06:21,800 Cam ce s-a întâmplat cu fiecare de pe aici. 58 00:06:21,835 --> 00:06:24,165 Când ai fost ultima data acasa? 59 00:06:24,200 --> 00:06:26,800 - Cam acum cinci ani. - Au plecat de mult timp. 60 00:06:27,300 --> 00:06:29,465 Nu ti-au spus? 61 00:06:29,500 --> 00:06:31,365 Nu am pastrat legatura. 62 00:06:31,400 --> 00:06:34,400 Nu ati pastrat legatura? Cred ca-i poti spune si asa, este în regula. 63 00:06:35,000 --> 00:06:37,800 Este dragut sa stam aici în ploaie si sa depanam amintiri 64 00:06:37,835 --> 00:06:40,365 dar trebuie sa ma întorc în magazin. 65 00:06:40,400 --> 00:06:43,350 D-na. Jardino, nu stiti cumva unde s-au mutat? 66 00:06:43,385 --> 00:06:46,265 Pur si simplu au plecat. Asta-i tot ce stiu. 67 00:06:46,300 --> 00:06:49,200 Mi se pare ca am auzit ca fratele tau a plecat la o facultate, pe undeva. 68 00:06:49,235 --> 00:06:51,917 Dar nu stiu unde. 69 00:06:51,952 --> 00:06:54,600 Pai... multumesc. 70 00:06:55,000 --> 00:06:57,165 Asteapta putin. 71 00:06:57,200 --> 00:07:00,100 Când ai plecat, tatal tau înca era în regula? 72 00:07:00,135 --> 00:07:02,100 Da, de ce? Ce s-a întâmplat cu el? 73 00:07:02,135 --> 00:07:03,800 A murit. 74 00:07:04,600 --> 00:07:06,165 Tata? 75 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 S-a sinucis. 76 00:07:11,600 --> 00:07:15,600 Acum, în 1950, la jumatatea secolului, 77 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 este momentul ca noi americanii sa ne autoevaluam. 78 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Ca cetateni a celei mai bogate, influente, 79 00:07:24,350 --> 00:07:27,200 puternice si productive natiuni 80 00:07:27,235 --> 00:07:29,300 din istoria lumii. 81 00:07:29,900 --> 00:07:33,200 Niciodata viitorul nu a parut atât de luminos. 82 00:07:33,235 --> 00:07:35,665 Niciodata un popor, 83 00:07:35,700 --> 00:07:39,350 nu a avut motive pentru un astfel de optimism. 84 00:07:39,385 --> 00:07:43,000 Si astfel voua, gardienii viitorului, va spun: 85 00:07:43,400 --> 00:07:48,300 Cu toata viteza înainte si Dumnezeu sa va binecuvânteze! 86 00:07:56,300 --> 00:07:59,200 - Acum par mai educat? - Înalta clasa, amice. 87 00:07:59,235 --> 00:08:00,204 - Rudy! - Salut, Bill. 88 00:08:00,205 --> 00:08:01,799 - Felicitari. - Multumesc. 89 00:08:01,800 --> 00:08:03,165 Îl stii pe Brad Knight, nu-i asa? 90 00:08:03,200 --> 00:08:06,665 Oh, da. Te-am urmarit întreg semestrul la economie, cum dormeai. 91 00:08:06,700 --> 00:08:10,200 Fara suparare, profesore. Ma luptam cu oboseala. Stii si tu cum este. 92 00:08:10,235 --> 00:08:13,200 Din cauza asta te-am notat mereu cu "F". 93 00:08:13,235 --> 00:08:14,165 Hai, asculta Bill. 94 00:08:14,200 --> 00:08:17,000 Doar ca sa mentionez. Nu stiu cum m-as fi descurcat fara ajutorul tau. 95 00:08:17,350 --> 00:08:19,265 - Oh, nu vorbi ca un clovn. - Nu, pe bune. Asa este. 96 00:08:19,300 --> 00:08:22,800 Pai, daca este asa, acum o sa dai de greu. Si asta o sa-ti faca viata mai interesanta. 97 00:08:22,835 --> 00:08:24,800 Sper ca te-ai gândit la propunerea cu Columbia? 98 00:08:24,835 --> 00:08:26,167 Oh, da, domnule. Am facut-o. 99 00:08:26,202 --> 00:08:27,465 Bine, da-mi de stire, fiule. 100 00:08:27,500 --> 00:08:30,400 Poti sa-l aduci si pe Brad. Poate-i trezim constiinta sociala. 101 00:08:30,435 --> 00:08:32,830 Nu îndraznesc acum. 102 00:08:32,118 --> 00:08:33,731 Despre ce este vorba? 103 00:08:33,732 --> 00:08:36,190 Mi s-a oferit o slujba de profesor la Columbia. 104 00:08:36,200 --> 00:08:38,500 O slujba de profesor? Nu ai de gând sa o accepti, nu-i asa? 105 00:08:38,535 --> 00:08:40,200 Tu ce crezi? 106 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 Dumnezeule! Teddy Boyland. 107 00:08:44,235 --> 00:08:45,165 Cine-i asta? 108 00:08:45,200 --> 00:08:48,700 Este din Port Phillip. "Boyland. Caramizi si Dale". 109 00:08:48,735 --> 00:08:52,200 Este cel mai bogat din Hudson Valley. Domnule Boyland! 110 00:08:53,800 --> 00:08:56,850 - Rudy, ma bucur sa te vad. Felicitari. - Multumesc. 111 00:08:56,885 --> 00:08:59,865 - El este colegul meu, Brad Knight. - Dl. Boyland. 112 00:08:59,900 --> 00:09:02,500 - Salut, d-le. Knight. Felicitari. - Ma bucur sa va cunosc. Multumesc. 113 00:09:02,535 --> 00:09:03,865 Ce va aduce în Whitby? 114 00:09:03,900 --> 00:09:05,304 Am venit cu senatorul Mickelwaite. 115 00:09:05,305 --> 00:09:08,400 Sunteti prieten cu senatorul, d-le Boyland? 116 00:09:08,435 --> 00:09:10,265 Avem niste relatii de serviciu. 117 00:09:10,300 --> 00:09:13,600 Pescuieste pastravi în pârâul meu. Acum ca Rudy este atât de ocupat. 118 00:09:13,635 --> 00:09:16,000 - Ai un minut, Rudy? - Sigur. 119 00:09:16,600 --> 00:09:19,800 Ma duc sa ma schimb, asa ca o sa trec pe la tine pe la 6.00. În regula? 120 00:09:19,835 --> 00:09:21,200 Sigur. 121 00:09:21,800 --> 00:09:23,965 Nu mai locuiesti la camin? 122 00:09:24,000 --> 00:09:27,600 Oh nu, domnule. Dupa ce a murit tata, am adus-o pe mama aici din Whitby. 123 00:09:27,635 --> 00:09:29,917 Avem o mica locuinta în oras. 124 00:09:29,952 --> 00:09:32,165 Ca un fel de nas neoficial, 125 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 speram ca tu si cu mama ta, daca si ea doreste, 126 00:09:35,435 --> 00:09:36,965 sa putem cina împreuna. 127 00:09:37,000 --> 00:09:41,400 Doamne, mi-ar place d-le. Boylan, dar mi-am facut deja niste planuri. Ma duc pâna la NY. 128 00:09:41,435 --> 00:09:43,900 - Sa urli un pic la luna? - Un pic, poate. 129 00:09:44,400 --> 00:09:46,850 Banuiesc ca o sa o vezi pe Julie Prescott? 130 00:09:46,885 --> 00:09:49,265 Julie? Nu, nu am mai vazut-o de câtiva ani. 131 00:09:49,300 --> 00:09:51,300 Întotdeauna am crezut ca erati un cuplu minunat. 132 00:09:51,335 --> 00:09:53,900 Pai, stiti, am depasit lucrurile astea. 133 00:09:53,935 --> 00:09:55,365 Draguta fata. 134 00:09:55,400 --> 00:09:58,199 Nu o sa uit niciodata noaptea aceea când v-am întâlnit în afara clubului dfe noapte. 135 00:09:58,200 --> 00:10:00,700 M-am apropiat de masina si am vazut înauntru doi straini perfecti, 136 00:10:00,735 --> 00:10:03,500 tremurând ca niste nebuni pe scaunele din fata. 137 00:10:03,535 --> 00:10:05,700 A fost acum mult timp în urma. 138 00:10:06,200 --> 00:10:08,665 Pacat de ea. 139 00:10:08,700 --> 00:10:09,965 Ce vreti sa spuneti? 140 00:10:10,000 --> 00:10:12,100 Pai, nu trebuie sa intri în panica. Doar ca... 141 00:10:12,700 --> 00:10:13,965 A renuntat la teatru, stii? 142 00:10:14,000 --> 00:10:17,600 Si acum locuieste cu tip, în localitate. 143 00:10:17,635 --> 00:10:20,265 - De unde stiti? - Am sunat-o. 144 00:10:20,300 --> 00:10:22,900 A fost un impuls. Stateam într-un bar în New York. 145 00:10:22,935 --> 00:10:25,500 - Si am simtit nevoia sa o sun. - Ati sunat-o? 146 00:10:25,535 --> 00:10:27,600 Nu a fost o idee stralucita. 147 00:10:28,200 --> 00:10:31,400 - Si ea locuieste cu un tip. - Locuieste, sau locuia. 148 00:10:32,000 --> 00:10:34,700 Ce pot sa-ti spun, este ca lucrurile între ei nu pareau prea bune. 149 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 Înteleg. 150 00:10:38,900 --> 00:10:42,900 Pai... Am întârziat la o întâlnire. Îmi pare rau pentru cina. 151 00:10:43,300 --> 00:10:45,600 Poate alta data. 152 00:10:52,200 --> 00:10:54,860 Cu cât timp în urma... ati sunat-o? 153 00:10:54,861 --> 00:10:58,100 Este în cartea de telefon, Rudy. 154 00:10:58,200 --> 00:11:00,400 Pe numele ei de fata. 155 00:11:18,600 --> 00:11:20,165 Felicitari, Rudy. 156 00:11:20,200 --> 00:11:25,000 "Biciul" te asteapta. Mai bine nu-l lasa prea mult sa te astepte. 157 00:11:26,800 --> 00:11:29,365 - Felicitari, Rudy. - Multumesc. 158 00:11:29,400 --> 00:11:32,500 - Felicitari, Rudy. - Multumesc foarte mult. 159 00:11:49,600 --> 00:11:52,200 Ia loc. 160 00:11:58,200 --> 00:12:00,649 Nu ma deranjeaza sa-ti spun ca te admir, Rudy. 161 00:12:00,684 --> 00:12:03,990 Când ai venit prima data aici ca sa te angajezi, 162 00:12:03,100 --> 00:12:06,400 nu as fi pariat pe tine nici 10 centi, ca o sa rezisti tot anul. 163 00:12:06,435 --> 00:12:09,500 Dar sunt fericit sa-ti spun, ca m-ai schimbat parerea. 164 00:12:10,200 --> 00:12:12,165 Chiar as avea încredere, 165 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 în tânara generatie, daca ai fi o simpla cunostinta. 166 00:12:15,435 --> 00:12:18,517 Dar vreau sa cred ca nu este asa. 167 00:12:18,552 --> 00:12:21,600 Un mic semn al aprecierii mele. 168 00:12:21,635 --> 00:12:22,965 Va multumesc, domnule. 169 00:12:23,000 --> 00:12:26,350 Oh, îl meriti. Ai facut o munca buna aici, Rudy. 170 00:12:26,385 --> 00:12:29,700 Ai capul pe umeri si ai talent pentru comert. 171 00:12:30,300 --> 00:12:32,700 Va multumesc, d-le. Calderwood. 172 00:12:35,500 --> 00:12:37,765 Rudy... 173 00:12:37,800 --> 00:12:41,800 cât de mult îti doresti sa lucrezi cu norma întreaga pentru Calderwood? 174 00:12:43,600 --> 00:12:46,100 Pai, domnule... 175 00:12:46,600 --> 00:12:49,400 ... depinde. - Depinde de ce? 176 00:12:50,000 --> 00:12:52,465 Despre despre ce loc de munca este vorba, pentru început. 177 00:12:52,500 --> 00:12:55,900 Cam acelasi cu cel pe care l-ai avut. Câte putin din toate. Desi ceva mai mult. 178 00:12:55,935 --> 00:12:59,800 - Vrei un titlu? - Asta depinde de titlu. 179 00:12:59,835 --> 00:13:01,965 "Depinde, depinde...". 180 00:13:02,000 --> 00:13:05,165 Ce s-a întâmplat cu expresia "nechibzuinta tineretii"? 181 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 Ce spui de director adjunct? Este un titlu suficient pentru tine? 182 00:13:08,800 --> 00:13:12,800 Pai... este un bun început. 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,865 Poate ca vrei chiar acest birou. 184 00:13:14,900 --> 00:13:16,800 Oh, nu vreau sa par nerecunoscator, domnule. 185 00:13:16,835 --> 00:13:18,700 Eu chiar nu vreau sa ajung într-o fundatura. 186 00:13:19,400 --> 00:13:23,400 - Ai si alte oferte, sa înteleg. - Pai, da, domnule, am. 187 00:13:23,500 --> 00:13:25,100 Cum ar fi? 188 00:13:25,800 --> 00:13:29,400 Un post de profesor la Columbia. 189 00:13:29,435 --> 00:13:31,000 Profesor? 190 00:13:31,700 --> 00:13:34,865 Rudy, lumea asta apartine carnivorelor. 191 00:13:34,900 --> 00:13:36,965 Nu-i pentru cei care "au fost" sau "nu au fost niciodata". 192 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Nici unul dintre cei care stau în tribune cu petice de piele în coate, 193 00:13:40,350 --> 00:13:41,765 nu spun ca succesul nu înseamna nimic. 194 00:13:41,800 --> 00:13:44,965 Ei bine, asta înseamna ceva. Înseamna putere, bani. 195 00:13:45,000 --> 00:13:48,500 Posibilitatea de a schimba lucrurile. Sa descoperi culmile succesului. 196 00:13:48,535 --> 00:13:51,400 Ei bine, vino si descopera-le alaturi de mine! 197 00:14:01,200 --> 00:14:03,300 Ia loc. 198 00:14:15,700 --> 00:14:18,000 Nu, multumesc, domnule. 199 00:14:18,700 --> 00:14:23,900 Rudy, doctorul mi-a spus ca trebuie sa iau lucrurile mai usor. 200 00:14:24,800 --> 00:14:27,965 Am, ceea ce ei numesc, colesterolul ridicat. 201 00:14:28,000 --> 00:14:32,300 Este o noua gaselnita cu care te sperie: "Colesterol ridicat." 202 00:14:32,600 --> 00:14:36,500 Oricum, nu este o idee rea. Nu am nici un fiu. 203 00:14:37,200 --> 00:14:39,865 Si ca sa-ti spun adevarul, m-am gândit la un moment dat 204 00:14:39,900 --> 00:14:43,800 înainte ca Virginia sa plece la Brittmoore, ca tu si ea puteti fi împreuna. 205 00:14:43,835 --> 00:14:45,465 Ne întelegem foarte bine, domnule. 206 00:14:45,500 --> 00:14:48,800 Prin a fi împreuna, adica... ei bine, stii tu. 207 00:14:48,835 --> 00:14:50,965 Nu exista nici o fata în acest oras 208 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 pe care sa o respect si sa o admir mai mult ca prietena. 209 00:14:55,400 --> 00:14:57,365 Pai, ceea ce încerc sa-ti spun... 210 00:14:57,400 --> 00:14:59,165 este ca eu caut pe cineva care sa ma ajute 211 00:14:59,200 --> 00:15:00,900 si sa preia povara gestionarii acestei afaceri. 212 00:15:00,901 --> 00:15:01,599 Da, domnule. 213 00:15:01,600 --> 00:15:03,965 Vreau un baiat de viitor. 214 00:15:04,000 --> 00:15:06,800 Pe cineva cu idei. Care sa dea un imbold acestui loc. 215 00:15:06,835 --> 00:15:09,600 Asemenea oameni ar fi de folos. 216 00:15:10,000 --> 00:15:13,940 Nu vreau unul dintre acei tineri aroganti, 217 00:15:13,950 --> 00:15:14,199 absolventi de colegiu de afaceri. 218 00:15:14,200 --> 00:15:15,965 Care vin aici si schimba totul în jur. 219 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Si se asteapta la cresterea profitului în primele doua saptamâni. 220 00:15:20,400 --> 00:15:23,600 Deci, Rudy. Ma gândeam la... 221 00:15:24,200 --> 00:15:27,400 65 de dolari pe saptamâna pentru început. 222 00:15:28,000 --> 00:15:30,765 Si la sfârsitul anului, vom vedea. 223 00:15:30,800 --> 00:15:34,000 Vei avea propriul birou. Camera de ambalare de la etajul 2. 224 00:15:34,350 --> 00:15:35,965 "Director adjunct" pe usa 225 00:15:36,000 --> 00:15:39,765 scris pe o placa de bronz ca a mea. Este destul de corect? 226 00:15:39,800 --> 00:15:44,500 - Pai, chiar nu stiu. - Bine, 75 de dolari. Este deja prea mult. 227 00:15:44,535 --> 00:15:47,400 Si asta-i ultima oferta. 228 00:15:52,200 --> 00:15:56,500 Ai o saptamâna ca sa decizi. Dupa asta, oferta nu mai este valabila. 229 00:16:04,600 --> 00:16:06,900 Buna, mama. 230 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Oh, Rudy! 231 00:16:11,800 --> 00:16:15,500 - Credeam ca o sa vii direct acasa. - Pai, m-am întâlnit cu Teddy Boyland. 232 00:16:15,800 --> 00:16:18,700 Si apoi am facut o oprire la Calderwood. Uite... 233 00:16:18,735 --> 00:16:20,565 Mi-a dat un ceas. 234 00:16:20,600 --> 00:16:23,500 Ti-a oferit si o slujba? Asta vreau sa stiu. 235 00:16:23,535 --> 00:16:26,400 Director adjunct, 75 de dolari pe saptamâna. 236 00:16:26,435 --> 00:16:29,965 Nu-i chiar ce asteptam. 237 00:16:30,000 --> 00:16:33,365 - Cred ca ne putem descurca. - Pai, înca nu am spus da. 238 00:16:33,400 --> 00:16:37,700 Esti la fel ca tatal tau. O sa tot eziti pâna o sa pierzi totul. 239 00:16:38,400 --> 00:16:40,800 Ti-am spus vreodata de vremea când fratele sau 240 00:16:40,835 --> 00:16:43,165 a vrut sa-l ia partener la agentia sa, Ford? 241 00:16:43,200 --> 00:16:46,200 Da, mama, cred ca ai mentionat. Dar nu mai mult de una sau doua ori pe saptamâna. 242 00:16:46,235 --> 00:16:49,200 2000 de dolari. Doar atât îl costa. 243 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 Azi ar fi putut fi un om bogat. 244 00:16:52,400 --> 00:16:54,900 Pai... Uite-te aici, mama. 245 00:16:56,200 --> 00:16:58,700 Cinci ani de munca grea. Citeste-o si plângi. 246 00:17:01,000 --> 00:17:05,900 - Ce s-a întâmplat cu ochelarii tai? - Oricum nu mai vad prea bine cu ei. 247 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 Bine, o sa te duc la un alt doctor saptamâna viitoare. 248 00:17:08,835 --> 00:17:10,000 Tot ce am nevoie, este sa ma odihnesc. 249 00:17:10,600 --> 00:17:13,965 Monseniorul Kinney spune ca este un miracol ca pot sta în picioare. 250 00:17:14,000 --> 00:17:17,700 Lui nu-i pasa atâta timp cât tu îi speli hainele bisericesti si robele celor din cor. 251 00:17:17,735 --> 00:17:23,000 Nu fi ca tatal tau. Sa ma invidiezi pentru consolarea data de biserica. 252 00:17:23,800 --> 00:17:26,800 Mi-ar fi placut sa vada si el asta. 253 00:17:26,835 --> 00:17:29,800 Ca ai obtinut-o fara ajutorul lui. 254 00:17:29,835 --> 00:17:32,165 Mi-as dori sa-i stiu adresa. 255 00:17:32,200 --> 00:17:36,200 I-as trimite o copie dupa diploma asta. 256 00:17:36,500 --> 00:17:40,000 - Mama, este mort. - Asta a vrut el ca lumea sa creada. 257 00:17:40,300 --> 00:17:43,000 Îl cunosc mai bine decât oricine. 258 00:17:43,500 --> 00:17:47,800 Nu este mort. A scapat. 259 00:17:51,400 --> 00:17:53,765 S-a înecat, mama. 260 00:17:53,800 --> 00:17:55,965 I-au gasit barca. Nu? 261 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 - Da. - Atunci cum de nu i-au gasit si cadavrul? 262 00:17:59,350 --> 00:18:01,965 Pentru ca râul Hudson curge în oceanul Atlantic. 263 00:18:02,000 --> 00:18:05,900 Chiar în acest moment sta pe undeva râzând din toata inima. 264 00:18:05,935 --> 00:18:08,800 În regula, mama. Cum doresti. 265 00:18:09,300 --> 00:18:11,700 El si cu frate-tu se merita unul pe altul. 266 00:18:12,200 --> 00:18:16,600 Daca m-as fi lasat în baza lor acum as fi ajuns într-un azil de saraci, asta stiu. 267 00:18:16,635 --> 00:18:21,000 Îi multumesc lui Dumnezeu pentru tine, Rudy. Fiu bun si loial. 268 00:18:23,700 --> 00:18:25,465 Iesi în seara asta? 269 00:18:25,500 --> 00:18:29,200 Ti-am spus de doua saptamâni. Merg cu Brad la New York. 270 00:18:29,235 --> 00:18:32,900 Pai, distreaza-te, draga. Si nu-ti face griji pentru mine. 271 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 Ma descurc eu cu o conserva draguta de fasole sau cam asa ceva. 272 00:18:36,235 --> 00:18:40,200 O sa-ti trimit eu niste delicatese. 273 00:18:42,600 --> 00:18:44,865 Bine, Brad. Cobor imediat. 274 00:18:44,900 --> 00:18:47,665 Ai mai vazut-o pe fata aia din Port Phillip? 275 00:18:47,700 --> 00:18:50,700 Aia care a mers acolo ca sa devina o mare actrita. 276 00:18:50,735 --> 00:18:52,665 Julie Prescott? 277 00:18:52,700 --> 00:18:56,700 Da. Aceea. Ai mai vazut-o vreodata? 278 00:18:59,000 --> 00:19:00,465 Ce ti-a venit si cu asta? 279 00:19:00,500 --> 00:19:03,900 Nimic. Din întâmplare am vazut fotografia care ai lasat-o pe noptiera. 280 00:19:03,935 --> 00:19:05,372 Credeam ca ai renuntat la ea cu mult timp în urma. 281 00:19:05,373 --> 00:19:07,599 Pai, evident ca nu. Bine? 282 00:19:07,600 --> 00:19:11,100 Pai, nu mai poate o persoana sa-si întrebe propriul fiu? 283 00:19:13,000 --> 00:19:14,865 Bine, bine. 284 00:19:14,900 --> 00:19:18,900 Uneori esti atât de sensibil ca nu ti se poate spune nimic. 285 00:19:22,700 --> 00:19:25,200 Îmi pare rau, mama. Nu asta e intentia mea. 286 00:19:25,235 --> 00:19:26,665 Sunt o multime de fete 287 00:19:26,700 --> 00:19:30,265 care ar fi onorate sa ti se arunce în brate, stii? 288 00:19:30,300 --> 00:19:34,300 Nu ai nici un motiv sa faci ceva pripit, doar pentru ca ai absolvit. 289 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 Uite, mama, Brad ma asteapta. 290 00:19:37,335 --> 00:19:39,565 Spune-i sa conduca cu atentie. 291 00:19:39,600 --> 00:19:42,500 Nu stiu ce s-ar întâmpla cu mine daca patesti ceva. 292 00:19:42,850 --> 00:19:44,500 Nimic nu o sa se întâmple cu niciunul dintre noi. 293 00:19:44,800 --> 00:19:47,450 M-ar arunca la gunoi, ca pe un câine mort. 294 00:19:47,485 --> 00:19:50,650 Uite mama, ti-am promis ca o sa te feresc, 295 00:19:50,100 --> 00:19:53,500 de toate necazurile pentru care ai suferit. Si o voi face. 296 00:19:53,535 --> 00:19:55,965 Bine, draga. 297 00:19:56,000 --> 00:19:58,300 Distreaza-te si tu. 298 00:20:22,100 --> 00:20:24,500 Ne vedem... 299 00:20:25,900 --> 00:20:29,400 ... când o sa ne vedem. - Un om trebuie sa faca ceea ce trebuie. 300 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 Julie Prescott Willie Abbott 301 00:21:18,800 --> 00:21:21,000 Rudy? 302 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Rudy Jordache! 303 00:21:36,300 --> 00:21:37,800 Willie! 304 00:21:38,800 --> 00:21:40,000 Avem musafiri! 305 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 Willie! 306 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Rudy, el este sotul meu, Willie Abbott. El este Rudy Jordache. 307 00:21:49,000 --> 00:21:55,400 Ei bine, noroc, amice. Tocmai la timp ca sa schimbi copilul. 308 00:21:56,600 --> 00:21:59,000 Haide. 309 00:22:04,600 --> 00:22:07,750 Bine, Willie. Vino. 310 00:22:07,785 --> 00:22:10,900 Ce baiat. Da... da... 311 00:22:12,400 --> 00:22:16,000 Foarte bine. Bun baiat. 312 00:22:17,600 --> 00:22:20,765 Draga, este superb. 313 00:22:20,800 --> 00:22:24,400 - Ai fost în Fortele Aeriene? - Bombardierele Edinburgh, DTO. 314 00:22:24,435 --> 00:22:26,900 Trebuie ca a fost destul de periculos. 315 00:22:27,400 --> 00:22:31,400 Pai, nu am fost erou. Si nu este unul dintre subiectele mele preferate. 316 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Îmi pare rau. 317 00:22:34,500 --> 00:22:37,000 Fac si eu ce pot. 318 00:22:38,600 --> 00:22:44,800 Deci, tu ai fost primul prieten al lui Julie? 319 00:22:45,400 --> 00:22:48,565 Pai, Julie si cu mine ne cunoastem din liceu. 320 00:22:48,600 --> 00:22:51,500 Ea spune ca tu ai fost cel care a respins-o prima data. 321 00:22:51,535 --> 00:22:52,137 Ce? 322 00:22:52,138 --> 00:22:57,900 Julie mi-a spus ca a vrut sa traiasca cu tine în pacat, în New York. 323 00:22:57,935 --> 00:23:00,500 Dar tu ai spus nu. 324 00:23:03,100 --> 00:23:05,965 Pai, nu as spune ca a fost chiar asa. 325 00:23:06,000 --> 00:23:09,300 Nu-ti face griji. Nu o sa te provoc la duel. 326 00:23:09,335 --> 00:23:12,165 Si unde l-ai tinut ascuns? 327 00:23:12,200 --> 00:23:15,100 Nu l-am ascuns nicaieri. Este un vechi prieten din liceu. 328 00:23:15,135 --> 00:23:17,700 - Noi obisnuiam... - Obisnuiati ce? 329 00:23:18,200 --> 00:23:21,365 - Nu obisnuiam nimic. - Chiar nimic? 330 00:23:21,400 --> 00:23:25,300 - Nimic care sa te socheze. - Acum, sa-ti fie rusine. 331 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 M-am gândit ca este important sa fac o facultate. 332 00:23:29,350 --> 00:23:30,965 Nu te scuza. Multumesc. 333 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Sunt încântat ca în tara asta înca mai exista 334 00:23:34,350 --> 00:23:36,867 asemenea caractere morale. Spune-mi ceva... 335 00:23:36,902 --> 00:23:39,700 - Ti-ai primit educatia? - Asa se spune. 336 00:23:39,735 --> 00:23:42,965 - A meritat? - Nu stiu. 337 00:23:43,000 --> 00:23:44,800 Tocmai ce am absolvit astazi. 338 00:23:44,835 --> 00:23:46,765 Deci... 339 00:23:46,800 --> 00:23:49,500 ai venit aici cu costumul tau "Books Brothers", 340 00:23:49,535 --> 00:23:51,965 gata sa cuceresti marele oras 341 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 si sa faci primul milion, înainte de a împlini 30 de ani. 342 00:23:55,235 --> 00:23:57,900 Marele vis american. Asa este? 343 00:23:58,600 --> 00:24:03,400 - Ce este în neregula cu asta? - Nu ma întreba pe mine. 344 00:24:04,200 --> 00:24:07,000 Eu doar lucrez aici. 345 00:24:07,600 --> 00:24:10,500 Vino, Willie. E ora de culcare. Da 346 00:24:12,300 --> 00:24:15,000 Da, da. 347 00:24:17,800 --> 00:24:21,365 Te deranjeaza daca-mi încerc norocul cu el? Ai ceva împotriva? 348 00:24:21,400 --> 00:24:24,000 De ce nu te duci si tu singura la culcare macar într-o noapte, scumpo? 349 00:24:24,350 --> 00:24:26,000 Cine stie? S-ar putea sa-ti placa. 350 00:24:26,300 --> 00:24:30,100 Ai mila, Doamne. Cred ca am atins o rana deschisa. 351 00:24:30,500 --> 00:24:34,265 Înca o berica pentru omul soim. 352 00:24:34,300 --> 00:24:37,800 - Este aproape gata. - Minunat! Ce facem cu el? 353 00:24:37,835 --> 00:24:38,765 O sa-l mâncam. 354 00:24:38,800 --> 00:24:41,165 Simtul umorului ne face fericiti acum. 355 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Ai de gând sa termini articolul în aceasta seara? 356 00:24:43,350 --> 00:24:44,800 "Masse, certain moi." 357 00:24:45,200 --> 00:24:49,965 Apropo, tocmai ce i-am spus fostului tau prieten 358 00:24:50,000 --> 00:24:53,900 ca din punct de vedere tehnic, noi traim în pacat de câtiva ani, întelegi? 359 00:24:53,935 --> 00:24:57,200 Pentru ca nenorocita de nevasta-mea nu mi-a dat divortul. 360 00:24:57,235 --> 00:25:00,500 - Foarte frumos din partea ta. - Clasa... 361 00:25:00,535 --> 00:25:03,167 Unii o au, altii nu. 362 00:25:03,202 --> 00:25:05,800 Eu se întâmpla sa o am. 363 00:25:08,400 --> 00:25:11,165 Cele mai multe sunt cu copilul si cu Willie. 364 00:25:11,200 --> 00:25:13,965 Si pe asta i-am facut-o lui Dylan Thomas la San Remo. 365 00:25:14,000 --> 00:25:17,800 A fost în noaptea în care ne-am dus sa-l auzim recitând "Under Milk Wood". 366 00:25:19,600 --> 00:25:21,800 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 367 00:25:22,300 --> 00:25:25,700 Adica, eu nu stiu nimic despre asta. Dar mi se pare ca te descurci grozav. 368 00:25:26,400 --> 00:25:28,500 Pai, înca mai învat. 369 00:25:32,100 --> 00:25:34,300 Ai vândut vreodata ceva? 370 00:25:34,600 --> 00:25:38,000 Nu înca. Încerc din greu sa conving pe cineva sa-mi aprecieze munca. 371 00:25:38,350 --> 00:25:39,600 Dar... 372 00:25:40,700 --> 00:25:43,700 Ideea este ca am gasit ceva care chiar îmi place. 373 00:25:43,735 --> 00:25:46,367 - Ce s-a întâmplat cu actoria? - Ce actorie? 374 00:25:46,402 --> 00:25:48,965 Motivul pentru care ai venit în New York. 375 00:25:49,000 --> 00:25:52,700 Am avut odata un rol. O singura replica în lenjerie. 376 00:25:53,300 --> 00:25:56,400 Într-o noapte stateam acolo cu vântul batându-mi în spate. 377 00:25:56,435 --> 00:25:59,500 în timp ce-mi citeam replica si mi-am dat seama de ceva. 378 00:25:59,535 --> 00:26:02,100 - De ce? - Ca nu am fost o actrita foarte buna 379 00:26:02,135 --> 00:26:03,965 si ca probabil nici nu voi fi vreodata. 380 00:26:04,000 --> 00:26:06,800 Toata lumea din Port Phillip credea ca esti grozava. 381 00:26:07,400 --> 00:26:09,700 Port Phillip... 382 00:26:10,000 --> 00:26:12,400 Traiam vremuri bune. 383 00:26:12,900 --> 00:26:16,200 Da, asa este. Chiar traiam, într-adevar. 384 00:26:16,235 --> 00:26:18,265 Cum era rolul ala? 385 00:26:18,300 --> 00:26:19,965 "Cum va place". Tu jucai fata. 386 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 - Rosalind. - Care era replica? Îti amintesti? 387 00:26:24,400 --> 00:26:26,600 Linguseste-ma? Sau cam asa ceva. 388 00:26:26,635 --> 00:26:28,765 "Vino si peteste-ma, peteste-ma." 389 00:26:28,800 --> 00:26:31,500 - Asta era - "Asta e starea mea de spirit de vacanta." 390 00:26:31,535 --> 00:26:33,200 Cum merge cu restul? 391 00:26:33,235 --> 00:26:35,500 Nu merge. 392 00:26:35,900 --> 00:26:39,565 Ce naiba conspirati aici pe întuneric? 393 00:26:39,600 --> 00:26:43,500 Doar încercam sa-i explic lui Rudy de ce am renuntat la ambitia mea de a deveni actrita. 394 00:26:43,535 --> 00:26:48,000 Oh, da. Julie azi considera banale acele vremuri bune. 395 00:26:48,350 --> 00:26:50,600 Nu toate. Dupa cum ma lauzi, draga. 396 00:26:50,635 --> 00:26:53,317 Oh, nu este o dulce? 397 00:26:53,352 --> 00:26:55,965 Ce zici de un paharel? 398 00:26:56,000 --> 00:26:59,565 Trebuie sa termini articolul în seara asta, amice. 399 00:26:59,600 --> 00:27:05,200 - De altfel, eu trebuie sa plec. - Da, ai nevoie de somn. 400 00:27:05,235 --> 00:27:07,600 Pentru ca te vei trezi dis-de-dimineata 401 00:27:07,635 --> 00:27:09,465 pentru a pune lumea pe jar. 402 00:27:09,500 --> 00:27:14,200 Ei bine, da. Si eu trebuie sa merg la culcare. 403 00:27:14,235 --> 00:27:16,300 Vrei sa împartim un taxi? 404 00:27:16,335 --> 00:27:18,700 - Bine. - Excelent. 405 00:27:23,500 --> 00:27:27,800 - La revedere, Julie. - Acum ca stii drumul... 406 00:27:28,000 --> 00:27:29,465 nu mai esti un strain, poti veni oricând. 407 00:27:29,500 --> 00:27:34,500 Haide, scumpule. Sa nu mai pierdem timpul. La revedere la toata lumea! 408 00:27:35,400 --> 00:27:37,800 La revedere, Rudy. 409 00:27:41,700 --> 00:27:44,500 Te sun mâine. 410 00:27:44,850 --> 00:27:46,400 Haide, dragutule. 411 00:28:04,200 --> 00:28:06,000 Ce mai faci? 412 00:28:07,000 --> 00:28:08,600 Bine. 413 00:28:09,500 --> 00:28:13,500 Am auzit ca tu si Julie nu ati facut-o niciodata. 414 00:28:14,200 --> 00:28:16,800 Sa facem ce? 415 00:28:17,200 --> 00:28:20,900 Pai, Willie mi-a spus ca ea este absolut salbatica. 416 00:28:24,800 --> 00:28:27,700 Willie are trebui sa-si tina închisa gura aia mare. 417 00:28:29,300 --> 00:28:31,965 De ce te îmbraci? 418 00:28:32,000 --> 00:28:35,165 Pai, nu poti merge dezbracat cu trenul. 419 00:28:35,200 --> 00:28:38,800 - Ce tren? - Exista un tren postal spre Whitby. 420 00:28:39,400 --> 00:28:42,365 Pai, ne putem juca de-a trenul chiar aici. 421 00:28:42,400 --> 00:28:47,300 Tu vei fi locomotiva, iar eu vagonul de serviciu. 422 00:28:49,600 --> 00:28:54,000 Oh, haide. Treci înapoi în pat. 423 00:28:55,300 --> 00:28:59,700 - Este aproape ora 4.00 - Stiu. 424 00:29:00,400 --> 00:29:02,965 Trebuie sa fiu la munca la 9. 425 00:29:03,000 --> 00:29:06,400 - Am o noua slujba. - Dar, eu nu pot sa adorm. 426 00:29:06,435 --> 00:29:09,800 Nu pot sa adorm niciodata. Stau treaza pâna la 6. 427 00:29:10,300 --> 00:29:12,800 Sau macar pâna se lumineaza de ziua. 428 00:29:12,900 --> 00:29:15,565 Fac tot ce vrei, daca ramâi. 429 00:29:15,600 --> 00:29:19,200 Poti închide ochii si sa te prefaci ca sunt Julie, nu-mi pasa. 430 00:29:19,235 --> 00:29:21,600 Ramâi. 431 00:29:21,800 --> 00:29:27,300 - Îmi pare rau. Trenul nu asteapta. - Sa te ia naiba! Obraznicule! 432 00:29:32,800 --> 00:29:34,400 Iesi afara! 433 00:29:34,900 --> 00:29:38,900 Iesi afara! Si sa nu te mai întorci! 434 00:30:04,000 --> 00:30:07,650 Buna dimineata, Rudy. De când vii tu cu taxiul la munca? 435 00:30:07,100 --> 00:30:10,100 Tocmai am coborât din trenul de New York. Am vrut sa ma tratez astfel. 436 00:30:10,135 --> 00:30:12,600 Pai, cam târziu, trebuie sa bruschezi iar ceasul de pontaj. 437 00:30:13,100 --> 00:30:16,500 Oh nu, nu si de data asta. Am trecut de faza asta cu bruscatul. 438 00:30:22,700 --> 00:30:24,800 Oh, nu. 439 00:30:26,300 --> 00:30:28,400 Oh, nu. 440 00:30:56,100 --> 00:30:58,500 Buna treaba. 441 00:30:59,000 --> 00:31:02,800 - M-ai lasat sa dorm. - Nu te-am putut trezi. 442 00:31:03,100 --> 00:31:05,598 - Pentru informarea ta, doar ce am pierdut banii pentru chirie. 443 00:31:05,599 --> 00:31:06,999 Ce? 444 00:31:07,000 --> 00:31:10,139 75 de parai. Am întârziat. Ora 10 în aceasta dimineata. 445 00:31:10,174 --> 00:31:13,279 Bruce a spus ca daca nu am actul trei... sa uit de el! 446 00:31:13,280 --> 00:31:15,570 Este pe birou. 447 00:31:15,200 --> 00:31:16,865 Ce? 448 00:31:16,900 --> 00:31:20,700 Nu te-am putut trezi, asa ca l-am terminat chiar eu. 449 00:31:20,735 --> 00:31:24,400 - Discursul lui Dagmar? - Lasa-ma sa dorm. 450 00:31:54,200 --> 00:31:57,400 - Ei bine? - E destul de dragut. 451 00:32:00,000 --> 00:32:01,965 La fel ca tine. 452 00:32:02,000 --> 00:32:04,200 Pai, termina cu datul ochilor peste cap, Charlie. 453 00:32:04,235 --> 00:32:06,267 Nu sunt prea fericita sa te vad chiar acum. 454 00:32:06,302 --> 00:32:08,300 Oh, haide, acum cu: "Mama îl repede pe tata". 455 00:32:08,335 --> 00:32:11,500 - Opreste-te! - Ce este? 456 00:32:15,000 --> 00:32:18,900 Bine. Care este problema? 457 00:32:19,600 --> 00:32:22,500 Pur si simplu sunt scârbita de felul în care te-ai purtat aseara. 458 00:32:22,900 --> 00:32:25,895 Când m-am însurat cu tine nu m-am gândit ca asta o sa fie o casa deschisa 459 00:32:25,896 --> 00:32:27,199 pentru toti fostii tai iubiti. 460 00:32:27,200 --> 00:32:30,300 Un singur fost iubit în trei ani, nu este chiar o parada. 461 00:32:30,335 --> 00:32:33,650 Este cu unul prea mult! 462 00:32:33,100 --> 00:32:35,650 O sa-ti spun si eu ceva, de asemenea. 463 00:32:35,100 --> 00:32:37,400 Scoate-ti numele din cartea asta de telefon. 464 00:32:37,435 --> 00:32:40,000 - Oh, pe bune? - Nu, O'Reilly! 465 00:32:41,800 --> 00:32:44,450 Nu cred ca o sa gasesc ceva care sa semene 466 00:32:44,485 --> 00:32:47,650 cu o camasa proaspat calcata prin casa asta. 467 00:32:47,100 --> 00:32:50,000 Sigur ca nu. Aia "cum o cheama" ti-ar putea arunca ea una. 468 00:32:50,350 --> 00:32:51,265 Ce-i cu "cum o cheama"? 469 00:32:51,300 --> 00:32:53,600 Profesoara care cânta, de la etaj. 470 00:32:54,100 --> 00:32:59,765 Ce legatura are ea cu asta? Te-am întrebat ceva. 471 00:32:59,800 --> 00:33:03,265 Nu ma deranjeaza prea mult. Doar nu ma lua de proasta, te rog. 472 00:33:03,300 --> 00:33:08,000 Julie, vorbim despre o batrâna de 40 de ani care are probleme cu spatele. 473 00:33:08,350 --> 00:33:11,900 Si stim cu totii cum a ajuns asa, nu? 474 00:33:12,600 --> 00:33:15,500 Nu are rost sa vorbesc cu tine despre asta... 475 00:33:28,200 --> 00:33:32,800 Poti sa-mi arati toaleta doamnelor, vrei? 476 00:33:36,600 --> 00:33:39,000 Oh, haide. Ce s-a întâmplat cu tine, scumpo? 477 00:33:41,400 --> 00:33:42,565 Nu stiu. 478 00:33:42,600 --> 00:33:44,688 Pur si simplu, trebuie sa fie ceva mai mult decât atât. 479 00:33:44,689 --> 00:33:45,770 Pai o sa fie! 480 00:33:46,400 --> 00:33:49,800 Imediat ce termin actul al treilea. Da? 481 00:33:49,835 --> 00:33:52,165 Si apoi... 482 00:33:52,200 --> 00:33:57,600 "Vom iesi literalmente pe terenul federal, George. Terenul federal." 483 00:34:02,700 --> 00:34:06,500 Bine. Voi pregati cafeaua si apoi o sa ma ocup de camasa aia pentru tine. 484 00:34:06,535 --> 00:34:08,700 Asta este fata mea. 485 00:34:22,000 --> 00:34:25,800 Asa cum ti-am spus, ultima parte este un pic mai cizelata. 486 00:34:25,900 --> 00:34:30,300 Îmi place ultima parte. Este ca si cum... nu stiu. 487 00:34:31,100 --> 00:34:35,000 - Da, dar m-am descurcat si mai bine. - Si mai rau, de asemenea. 488 00:34:35,700 --> 00:34:39,200 De acum înainte vreau si Liberace. Sa mergi pe aceiasi linie. 489 00:34:39,800 --> 00:34:42,200 Da, dar de data asta va fi 150. 490 00:34:43,800 --> 00:34:46,165 150 ce? 491 00:34:46,200 --> 00:34:49,800 Daca te referi la dolari americani, esti nebun. 492 00:34:49,835 --> 00:34:52,300 Nu-ti pot plati o asemenea suma. 493 00:34:52,800 --> 00:34:56,400 Asta-i problema cu gunoiul asta, caruia îi spui revista. 494 00:34:56,500 --> 00:35:02,400 Vrei munca de prima clasa, pe degeaba. La naiba cu tine, Berg! 495 00:35:02,435 --> 00:35:05,900 Cauta-ti un sclav în alta parte! 496 00:35:22,600 --> 00:35:25,600 Doamna Abbott? Sunt Asher Berg. 497 00:35:25,635 --> 00:35:27,165 Willie este acasa? 498 00:35:27,200 --> 00:35:29,865 Nu, dar intrati. Credeam ca este la dvs. la birou. 499 00:35:29,900 --> 00:35:35,200 A plecat fara sa ia cecul. M-am gândit ca poate avea nevoie de el. 500 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 Multumesc. Asta-i... 501 00:35:39,000 --> 00:35:42,700 - Va pot servi cu o cafea? - Oh nu, multumesc. Eu... 502 00:35:43,400 --> 00:35:48,500 Pai, daca este facuta. Jumatate de ceasca. Cu doua de zahar. 503 00:35:49,400 --> 00:35:53,400 - Sa fie o ceasca întreaga. - Vine imediat. 504 00:35:53,600 --> 00:35:56,965 De fapt, eu... 505 00:35:57,000 --> 00:35:59,465 Am vrut sa vorbesc cu tine. 506 00:35:59,500 --> 00:36:02,200 - Poate ca ma poti ajuta. - Cum asa? 507 00:36:03,400 --> 00:36:09,400 Doar ce am terminat de citit piesa cu Dagmar si... Poate ca sunt nebun, dar... 508 00:36:09,435 --> 00:36:11,700 mi s-a parut ca... 509 00:36:15,200 --> 00:36:20,400 În doua treimi din piesa, calitatea scrisului s-a îmbunatatit drastic. 510 00:36:20,435 --> 00:36:24,400 Dintr-o data, emana o energie vibranta. 511 00:36:25,300 --> 00:36:28,800 Ei bine, cred ca toti avem suisuri si coborâsuri. 512 00:36:29,400 --> 00:36:32,300 - Multumesc. - Vreti sa luati loc? 513 00:36:39,200 --> 00:36:41,700 Am o slabiciune pentru talent, doamna Abbott. 514 00:36:42,200 --> 00:36:47,400 Ce vreau, este o munca de aceiasi calitate. Cu aceiasi energie vibranta. 515 00:36:48,300 --> 00:36:50,350 Pe baza de norma întreaga. 516 00:36:50,385 --> 00:36:52,400 I-ati spus asta lui Willie? 517 00:36:52,435 --> 00:36:54,700 Ti-o spun tie. 518 00:36:55,100 --> 00:36:58,300 Pai, cu siguranta, nu vad cum te-as putea ajuta eu, d-le. Berg. 519 00:37:01,600 --> 00:37:04,400 Mi-a fost teama de asta. 520 00:37:04,900 --> 00:37:07,000 Pai, acum... 521 00:37:08,600 --> 00:37:12,100 - Cine este fotograful? - E ceva ce am facut eu. 522 00:37:12,700 --> 00:37:15,165 Este un hobby, sau ce? 523 00:37:15,200 --> 00:37:18,600 Nu, am facut o încercare cu asta, dar nu am avut noroc. 524 00:37:19,500 --> 00:37:21,650 E bine... 525 00:37:21,100 --> 00:37:24,800 norocul tau tocmai s-a schimbat. Te-ai ales cu o slujba. 526 00:37:26,500 --> 00:37:31,900 În ring, îl avem acum la categoria mijlocie, venind din Metucjen, pe Billy Terranova. 527 00:37:32,800 --> 00:37:37,700 Deschide categoria, Mickey Walker, un alt baiat din Rocson, New Jersey. 528 00:37:38,500 --> 00:37:41,200 Noua tânara stea Billy, este putin mai mic ca Mick. 529 00:37:41,800 --> 00:37:44,900 Robust, puternic, dur, un luptator solid ca o stânca. 530 00:37:45,600 --> 00:37:51,900 Billy este al patrulea la mijlocie, dupa Macadino, Quails si Waters. 531 00:37:52,400 --> 00:37:57,900 Tipul frumos din coltul lui Beverly, este "Zâmbaretul" Jimmy Vessels. 532 00:37:57,935 --> 00:38:00,900 Jimmy a eliminat multi luptatori buni în ultimele zile. 533 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Combinatii, campionule. Combinatii. 534 00:38:04,300 --> 00:38:07,000 Hei, buna! 535 00:38:08,000 --> 00:38:10,500 - Ce te-a adus aici? - Metroul. 536 00:38:10,535 --> 00:38:11,412 Arati bine. 537 00:38:11,413 --> 00:38:13,599 Ma simt ca o barca ancorata, gata sa se scufunde. 538 00:38:13,600 --> 00:38:16,300 Asculta, draga. Ti-am spus sa ai grija de tine. 539 00:38:16,335 --> 00:38:17,265 Acum, vino aici si stai jos. 540 00:38:17,300 --> 00:38:19,600 - Cât mai este? - Vreo cinci minute. 541 00:38:20,000 --> 00:38:22,800 - I-am promis ca o duc la "Tot Shores". - "Tot Shores"? 542 00:38:23,000 --> 00:38:23,976 Da. 543 00:38:23,977 --> 00:38:25,999 Doar pentru ca sunt însarcinata, nu înseamna ca o sa înghit mereu 544 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 aceiasi momeala ieftina ca restul pestilor... precum acest trabuc. 545 00:38:29,350 --> 00:38:31,900 Haide, draga. Du-te si stai jos, acum. Este în regula. 546 00:38:35,500 --> 00:38:39,800 În meciul urmator, Billy va lupta împotriva lui Tommy Jordache din East Orange. 547 00:38:39,835 --> 00:38:43,000 Billy ofera întotdeauna un spectacol bun publicului din New Jersey. 548 00:38:43,350 --> 00:38:46,165 Deci, exista speranta ca o sa va puteti bucura de acest meci. 549 00:38:46,200 --> 00:38:50,200 - Ai de gând sa urci acolo sus, Jordache? - Nu-ti face griji de asta. O sa fie acolo. 550 00:38:51,000 --> 00:38:56,000 Bine, Tommy, haide. Cinci minute la para. 551 00:39:07,600 --> 00:39:09,965 Haide, Rudy! Alearga, alearga! 552 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 Haide, Rudy, alearga. Alearga, Rudy. Haide, haide! 553 00:39:16,700 --> 00:39:19,265 - L-am facut? - Da, 2:03 pe tur. 554 00:39:19,300 --> 00:39:22,300 - Nu-i rau. - Da, nu-i rau pentru un batrân. 555 00:39:22,335 --> 00:39:25,300 - Un batrân? Îti arat eu... - Hai, Rudy! 556 00:39:25,400 --> 00:39:27,600 - Hei, Rudy. - Buna, Bill! 557 00:39:29,600 --> 00:39:33,365 Mosul asta iute este Quentin McKinley. 558 00:39:33,400 --> 00:39:35,165 Am lucrat împreuna cu tatal lui la Calderwood. 559 00:39:35,200 --> 00:39:39,000 Sunt impresionat. Ti-am adus aceste note de informare. 560 00:39:39,700 --> 00:39:42,000 - Sunt datele demografice? - Cresterile si domeniile de aplicare. 561 00:39:42,350 --> 00:39:45,000 Extrapolarile privind tendintele de crestere ale populatiei. 562 00:39:45,350 --> 00:39:50,650 - Astea-s pentru coasta de est. - Hei, ca lumea. 563 00:39:50,100 --> 00:39:53,665 - Quentin, Bill Denton, Quentin McKinley. - Încântat de cunostinta! 564 00:39:53,700 --> 00:39:56,365 Îmi fac drum în afaceri, cu ajutorul celor de la facultatea de economie. 565 00:39:56,400 --> 00:40:01,300 Nu-l crede, Quentin. Judy mi-a spus ca a facut din Calderwood un mare magazin. 566 00:40:01,335 --> 00:40:03,265 - Judy te viziteaza? - Uneori. 567 00:40:03,300 --> 00:40:04,775 - Eu nu am vazut-o niciodata. - Tu nu ai vazut niciodata pe nimeni. 568 00:40:04,776 --> 00:40:05,899 De ce nu treci uneori pe la mine pe acasa? 569 00:40:05,900 --> 00:40:07,265 Poate jucam un sah sau altceva. 570 00:40:07,300 --> 00:40:09,600 - Muncesc din greu. - De o lunga perioada de timp. 571 00:40:10,100 --> 00:40:13,000 Este grozav, Billy. Este chiar ce mi-am dorit. 572 00:40:13,350 --> 00:40:14,465 Ma bucur. 573 00:40:14,500 --> 00:40:19,600 Rudy, câtiva din grupul nostru mergem la Sing Sing peste doua saptamâni. 574 00:40:19,635 --> 00:40:21,965 Este un protest. 575 00:40:22,000 --> 00:40:25,200 - Oh, Rosenberg? - De fapt, îi vor ucide pe astia doi. 576 00:40:25,700 --> 00:40:32,600 Tu... tu... si cu mine... statul. Îi vom arde de vii. 577 00:40:32,635 --> 00:40:35,500 Sot si sotie cu doi copii. 578 00:40:35,535 --> 00:40:37,300 Îti vine sa crezi? 579 00:40:38,000 --> 00:40:41,900 Deci, noi încercam sa strângem cât de multe persoane putem. 580 00:40:45,900 --> 00:40:47,950 Sigur. 581 00:40:47,985 --> 00:40:50,000 Multumesc. 582 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 Ma bucur ca te-am cunoscut, Quentin. 583 00:40:58,900 --> 00:41:02,900 - Trebuie sa termin asta. - Ce e chestia aia la care lucrezi? 584 00:41:03,000 --> 00:41:08,800 - O propunere de afaceri pentru Calderwood. - Ce fel de propunere? 585 00:41:08,835 --> 00:41:12,665 Ei bine, sa-ti spun asa. Daca o sa-i placa, 586 00:41:12,700 --> 00:41:15,400 noi nu vom mai dormi mult timp într-un magazin de mobila. 587 00:41:15,500 --> 00:41:18,400 Eu ce ar trebui sa fac în timp ce tu te sinucizi muncind... 588 00:41:19,000 --> 00:41:21,500 pâna în acea fericita zi? 589 00:41:22,000 --> 00:41:23,765 Nu-ti face griji, mama. 590 00:41:23,800 --> 00:41:27,500 O sa ma poti înmormânta cu oferta pentru angajatii saraci de la Calderwood. 591 00:41:27,535 --> 00:41:31,200 Asta înseamna o înmormântare fara bocitoare la Canarsie si platesti tu una. 592 00:41:31,235 --> 00:41:34,165 Nu trebuie sa fii sarcastic cu mine. 593 00:41:34,200 --> 00:41:36,950 Destul ca nu pot dormi aici cu toata galagia asta 594 00:41:36,985 --> 00:41:39,665 pe care o faci tot timpul cu masina de scris. 595 00:41:39,700 --> 00:41:44,100 Stii, poate ca nu ma crezi mama. Dar sunt lucruri pe care sunt obligat sa le fac. 596 00:41:44,135 --> 00:41:48,800 De fapt, stiu din surse oficiale ca acolo afara exista o lume. 597 00:41:48,835 --> 00:41:52,800 Tineri de vârsta mea, fac dragoste în iarba, în delir. 598 00:41:53,300 --> 00:41:57,000 Daca tu crezi ca asta este ideea mea de distractie sa stau aici cu... 599 00:41:57,300 --> 00:41:58,630 Cu cine? 600 00:41:58,631 --> 00:42:04,900 Cu o batrâna care ar trebui sa fie la azil. Asta ai vrut sa spui? 601 00:42:08,900 --> 00:42:11,400 Stii ca nu este adevarat. 602 00:42:12,000 --> 00:42:16,800 Daca vrei sa scapi de mine, doar spune-o. 603 00:42:17,700 --> 00:42:20,800 Sunt doar obosit. Asta-i tot. 604 00:42:24,500 --> 00:42:28,650 Tot ce ai nevoie este un pahar cu lapte cald. 605 00:42:28,100 --> 00:42:32,700 Necazurile din lume nu se rezolva cu un pahar de lapte cald, mama. 606 00:42:34,000 --> 00:42:36,600 Este bun pentru stomac. 607 00:42:41,900 --> 00:42:44,800 Este bine, bine. 608 00:42:45,400 --> 00:42:48,900 Bine, haideti. Terranova este deja în ring. Haideti odata. Veniti. 609 00:42:48,935 --> 00:42:50,500 Calmeaza-te fiule. Vrei? 610 00:42:51,000 --> 00:42:53,300 În regula. Sa mergem, campionule. Bine, sa mergem. 611 00:42:53,700 --> 00:42:56,600 - Vino, Teresa. - Cred ca mai bine ramân aici. 612 00:42:56,635 --> 00:42:59,465 - Ce? Ce s-a întâmplat? - Simt o durere. 613 00:42:59,500 --> 00:43:02,200 - Ai simtit o durere? Ce fel de durere? - Nu-i nimic. 614 00:43:02,235 --> 00:43:03,465 Nu, nu, haide. Spune-mi acum! 615 00:43:03,500 --> 00:43:06,200 Îmi pare rau. Cred ca este copilul. Vine mai devreme. 616 00:43:06,235 --> 00:43:08,317 Dumnezeule, de asta aveam nevoie acum. 617 00:43:08,352 --> 00:43:10,576 Bine, Smitty, du-o tu imediat la spital. 618 00:43:10,611 --> 00:43:12,800 Nu, Smitty, tu. Imediat! Du-o la spital. 619 00:43:13,100 --> 00:43:15,465 - Voi doi iesiti de aici! - Si lupta? 620 00:43:15,500 --> 00:43:17,900 Nu-ti face tu griji pentru lupta. Ma ocup eu de asta! Du-o la spital. 621 00:43:17,935 --> 00:43:20,500 - În regula. Vino. - Nu-ti face griji, draga. 622 00:43:20,535 --> 00:43:23,300 - Îmi pare rau - Este în regula. Vino. 623 00:43:34,700 --> 00:43:39,000 Si Jordache da o dreapta. Stati putin... Terranova este la podea! 624 00:43:39,800 --> 00:43:43,600 Uimitor. A primit un upercut în barbie. 625 00:43:44,300 --> 00:43:47,400 Terranova este din nou în picioare. A revenit în lupta. 626 00:44:18,600 --> 00:44:22,000 Terranova îl urmareste, dar Jordache îl pedepseste. 627 00:44:22,350 --> 00:44:24,465 Cu o dreapta si o stânga la corp. 628 00:44:24,500 --> 00:44:27,500 Doamnelor si domnilor, nu am mai vazut niciodata asa ceva. 629 00:44:27,535 --> 00:44:29,000 Opreste masina. 630 00:44:30,500 --> 00:44:32,500 Opreste, opreste. 631 00:44:41,400 --> 00:44:45,000 Si Terranova e terminat. Poate pierde în... 6... 7... 632 00:44:45,350 --> 00:44:47,000 Ce naiba crezi ca faci? 633 00:44:47,350 --> 00:44:48,865 O sa nasca. 634 00:44:48,900 --> 00:44:51,600 Isuse! Isuse, Sfânta Maria si Iosif! 635 00:45:06,600 --> 00:45:09,565 - O sa fie bine, Tom. - Si copilul? 636 00:45:09,600 --> 00:45:13,900 Este un baietel. Te-ai ales cu un copil nemaipomenit. Frumos cu draci. 637 00:45:37,400 --> 00:45:42,500 Nu o sa ma comport prosteste. Pentru ca eu nu sunt asa. 638 00:45:43,400 --> 00:45:49,400 Dar totusi o voi face. Smitty, am un fiu! Am un fiu! 639 00:45:53,500 --> 00:45:57,300 Si nimic în lume nu ma mai poate opri acum. 49276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.