All language subtitles for 2 Rich Man Poor Man s01e03-04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,214 --> 00:00:17,876 OM BOGAT, OM SĂRAC. 2 00:01:24,800 --> 00:01:26,990 Book One. Episoadele 3 si 4 3 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Din episoadele anterioare în "Om bogat, om sărac". 4 00:01:30,000 --> 00:01:31,600 Claude ! 5 00:01:33,000 --> 00:01:36,800 Cred că am văzut ceva. Licăreste ceva. 6 00:01:39,900 --> 00:01:42,500 - Este sera. - Tom, mi-a luat bratul foc ! 7 00:01:42,500 --> 00:01:45,000 - Hei, Tom, vino ! - Iesi de acolo ! 8 00:01:45,600 --> 00:01:48,500 As vrea să nu vorbesti asa. 9 00:01:48,500 --> 00:01:52,500 - Asa cum ? - Ca si cum ceva s-ar fi terminat. 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Păi, poate într-un fel chiar asa este. 11 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Acesti domni, tocmai îmi spuneau despre focul ăla. 12 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Despre care foc ? 13 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 La multi ani, amice ! 14 00:02:16,100 --> 00:02:18,100 Te duci la colegiu. 15 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Mă duc la colegiu ! 16 00:03:17,200 --> 00:03:20,700 Bună dimineata, Lisa. Frida... 17 00:03:21,500 --> 00:03:23,500 Bună dimineata, Tommy. 18 00:03:24,000 --> 00:03:26,800 - Ai dormit bine ? - Foarte bine, unchiule Harold. 19 00:03:27,200 --> 00:03:29,000 Mătusa Elsa ? 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,700 Bătrânul ăsta Adenauer, este un geniu. 21 00:03:32,700 --> 00:03:36,700 Au trecut doar doi ani de la capitulare, si uită-te la marca germană. 22 00:03:37,200 --> 00:03:41,000 Cea mai solidă valută din Europa. Harry Truman ar putea să ia lectii. 23 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Clothilde ! 24 00:03:42,500 --> 00:03:44,000 - Clopotelul. - Poftim ? 25 00:03:44,000 --> 00:03:45,800 Foloseste clopotelul. 26 00:03:47,300 --> 00:03:52,500 Dacă o strig, este surdă. Dar "cling, cling" îl poate auzi. 27 00:03:53,000 --> 00:03:56,700 Opriti televizorul, fetelor ! Avem multe de bagaje de făcut. 28 00:03:58,500 --> 00:04:02,200 Hei, poate că fetele nu vor să meargă cu noi la Yellowstone. Ce spui, mama ? 29 00:04:02,200 --> 00:04:07,500 Poate că ar fi mai bine să rămână acasă cu vărul Tommy si să mergem doar noi, da ? 30 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 Da, domnule ? 31 00:04:11,000 --> 00:04:13,200 Doar niste cereale. 32 00:04:13,200 --> 00:04:17,200 Ia stai putin. Ai nevoie de un mic dejun mai consistent. 33 00:04:17,200 --> 00:04:23,200 Adu-i niste ouă cu cartofi si poate si câtiva cârnati "Blutwurst". 34 00:04:26,200 --> 00:04:27,900 Du-te, te rog. 35 00:04:32,000 --> 00:04:37,500 Gâscă proastă ! Ăsta-i motivul pentru care unii oameni sunt servitori, Tommy. 36 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 - Ai uns transmisia ? - Da. 37 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Am verificat benzina, apa, uleiul, lichidul de răcire, aprinderea. 38 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 - Am spălat si lustruit masina. E bine ? - Bine, bine. Excelent. 39 00:04:54,500 --> 00:04:57,500 Păi, în următoarele patru săptămâni, tu vei fi bărbatul în această casă. 40 00:04:57,500 --> 00:05:01,000 Am încredere în tine, Tommy. Asa că, asigură-te că închizi în fiecare seară. 41 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 si nu uita să cosesti peluza. 42 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Nu-ti face griji pentru asta, unchiule Harold. 43 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 - Este totul în regulă ? - Oh, este bine, multumesc. 44 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 Dreapta, bine. Pe vârfuri ! Mentine ritmul ! 45 00:05:27,800 --> 00:05:29,200 Dreapta, bine. 46 00:05:29,700 --> 00:05:31,800 Asa. 47 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 Opreste-te ! Nu... nu ! 48 00:05:37,500 --> 00:05:40,100 Uite. Când te loveste cu stânga, 49 00:05:40,100 --> 00:05:43,500 aluneci spre interior si îl prinzi cu palma de brat. Ai înteles ? 50 00:05:43,500 --> 00:05:45,900 Acum, aruncă-mi o stângă si să vedem ce se întâmplă. 51 00:05:46,400 --> 00:05:48,600 Croseu, croseu. 52 00:05:48,600 --> 00:05:52,600 - Croseu scurt cu dreapta. - Am înteles, am înteles. 53 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 - Să o facem. - Gata ? Nu... nu, nu, nu. 54 00:06:00,000 --> 00:06:01,600 Nu asa de lent. 55 00:06:01,600 --> 00:06:05,000 Adică, lovesti cu pumnul, dar trebuie să o faci cu finete. 56 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 Fiule, cu sigurantă esti puternic. Să încercăm iar, bine ? Să o facem. 57 00:06:14,600 --> 00:06:18,600 - Augie, esti în regulă ? - Da, sunt bine. 58 00:06:18,600 --> 00:06:21,500 Ai lovit ca unul de categorie grea. Asa cum o făceam si eu. 59 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Augie, îmi pare rău. 60 00:06:23,500 --> 00:06:27,500 Este în regulă. Treci câteva minute la sac. 61 00:06:31,500 --> 00:06:33,300 Bine. 62 00:06:36,500 --> 00:06:39,500 - Te-ai gândit la asta ? - Să mă gândesc la ce ? 63 00:06:39,500 --> 00:06:43,500 - Să te înscrii la comisia de box. - Augie, nu sunt chiar atât de bun. 64 00:06:44,500 --> 00:06:48,000 Esti mai bun decât crezi. 65 00:06:48,000 --> 00:06:53,400 Nu spun că ai câstiga o luptă adevărată. Dar... am putea face niste bani. 66 00:06:53,400 --> 00:06:56,200 Odată cu aparitia la TV, o să vină si ăstia. 67 00:06:56,200 --> 00:07:00,000 Ei caută băieti albi care stiu să lupte putin. Fără supărare. 68 00:07:00,000 --> 00:07:02,700 Nu cred asta, Augie. 69 00:07:17,000 --> 00:07:23,000 - Hei ! Se mai vinde benzină aici ? - Da, imediat ! 70 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 - Cum merge ? - Am ajuns într-un punct mort. 71 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 - Poftim ? - Cu dragostea. Nu despre asta vorbeam ? 72 00:07:43,500 --> 00:07:46,000 Nu-mi pari prea singură. 73 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Păi, trebuie să fac ceva. 74 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Pur si simplu, nu pot astepta navele care nu vor veni niciodată. 75 00:07:53,500 --> 00:07:57,000 Am lucrat din greu în vara asta. Dar o să încep să-mi mai iau si eu câte un liber. 76 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Ai merge vreodată la Pavillion ? 77 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Cred că as putea. 78 00:08:01,500 --> 00:08:04,400 De ce nu-mi faci un mare favor ? 79 00:08:04,400 --> 00:08:07,200 Nu am vrut să sune chiar asa. 80 00:08:07,200 --> 00:08:10,200 Am un combi chiar frumos si niste cântece drăgute. 81 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 L-ai auzit vreodată pe ăsta ? 82 00:08:12,200 --> 00:08:16,600 Hai să mergem la pescuit la copcă, dragă, hu-hum, 83 00:08:16,900 --> 00:08:20,900 Eu o să aduc momeala si tu vei veni cu bătul, iubitule... 84 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Îl stii pe ăsta ? 85 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Nu, nu l-am mai auzit până acum. 86 00:08:34,600 --> 00:08:37,500 De ce nu iesi, ca să ne întâlnim si să te învăt. 87 00:08:37,500 --> 00:08:41,000 Vei fi acolo diseară ? 88 00:08:41,000 --> 00:08:42,700 De ce nu ? 89 00:08:43,000 --> 00:08:45,700 Ne vedem pe la 9.00. 90 00:08:45,700 --> 00:08:49,700 Ei bine, cred că doar la asta o să mă gândesc toată ziua si o să oftez. 91 00:08:51,500 --> 00:08:53,100 Ai verificat uleiul ? 92 00:08:53,100 --> 00:08:55,400 - Nu încă. - Ce astepti ? O invitatie ? 93 00:08:55,400 --> 00:08:57,000 M-am prins, campionule. 94 00:08:57,500 --> 00:08:58,800 Campion ? 95 00:08:58,800 --> 00:09:00,400 La ce esti cu campion ? La pus benzină ? 96 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 La nimic. 97 00:09:01,400 --> 00:09:03,200 Cum poti fi campion la nimic ? 98 00:09:03,200 --> 00:09:04,800 Nu-i chiar usor. 99 00:09:04,800 --> 00:09:07,500 Cu cine ai luptat pentru titlu ? 100 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 E mai mică pe partea asta. 101 00:09:09,200 --> 00:09:11,400 Poate ca esti campion la gargară, ei ? 102 00:09:11,400 --> 00:09:13,500 Poate. 103 00:09:13,500 --> 00:09:17,500 Uleiul este în regulă, d-le Ledbetter. 104 00:09:20,500 --> 00:09:25,000 - Cât de amator este ? - Face 2.40 dolari, d-le Ledbetter. 105 00:09:25,500 --> 00:09:31,500 ...jos la copcă. Tu aduci momeala, eu vin cu bătul, iubito. 106 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 Hai să mergem la pescuit la copcă, Tu aduci momeala, eu vin cu bătul. 107 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 Iubito. Oh, iubito. Jos la copcă. Tu aduci momeala, eu vin cu bătul. 108 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Cina va fi gata în aproximativ jumătate de oră. 109 00:09:58,000 --> 00:09:59,500 Nu, nu, Clothilde. Este în regulă. 110 00:09:59,500 --> 00:10:01,200 Eu o sa iau ceva rece de la frigider. 111 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 Am gătit pulpă de miel, cartofi noi, fasole verde 112 00:10:04,000 --> 00:10:06,900 si plăcintă de afine, la desert. 113 00:10:06,900 --> 00:10:09,300 Fac si briose. 114 00:10:09,900 --> 00:10:13,000 Clothilde, nu ar trebui să te deranjezi cu toate astea. 115 00:10:13,000 --> 00:10:14,800 Nici un deranj. 116 00:10:16,500 --> 00:10:22,700 Păi... cred că o să merg să mă spăl putin... pentru cină. 117 00:10:24,100 --> 00:10:28,500 Am pus niste prosoape curate în baia mare. 118 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Scuză-mă. 119 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 Am uitat săpunul. 120 00:10:51,500 --> 00:10:53,200 Săpunul... 121 00:10:53,600 --> 00:10:57,600 Sper că îti place santalul. 122 00:10:58,500 --> 00:11:01,200 Dă-te mai încolo. 123 00:11:11,200 --> 00:11:12,900 Bună. 124 00:11:18,100 --> 00:11:21,200 Îmi pare rău ca am ars fasolea, domnule. 125 00:11:23,900 --> 00:11:26,500 Încerc să nu mă gândesc la asta. 126 00:11:38,600 --> 00:11:40,900 Mirosi bine. 127 00:11:41,400 --> 00:11:45,900 Frumosul meu. Arăti ca St. Sebastian, tânăr. 128 00:12:01,600 --> 00:12:05,900 Sebastian... Sfânt. 129 00:12:06,600 --> 00:12:09,500 "Un martir crestin a cărui nastere este sărbătorită... 130 00:12:09,500 --> 00:12:13,500 care este sărbătorită pe 20 ianuarie...". Bine. 131 00:12:13,800 --> 00:12:17,100 "După ce arcasii l-au omorât, 132 00:12:17,100 --> 00:12:22,100 o femeie devotată, Irene, a venit să-i ducă trupul departe de cimitir. 133 00:12:22,900 --> 00:12:28,300 Dar găsindu-l în viată, a vorbit cu el si l-a dus la ea acasă unde i-a tratat rănile. 134 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 Înainte să se fi vindecat în întregime... 135 00:12:31,300 --> 00:12:35,300 s-a grăbit să-l confrunte pe împărat, 136 00:12:35,700 --> 00:12:38,700 care a ordonat sa fie bătut cu pietre până a murit." 137 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 Pagina... 138 00:12:44,800 --> 00:12:47,100 Clothilde... 139 00:12:48,800 --> 00:12:50,700 Clothilde... 140 00:12:58,500 --> 00:13:01,800 Ce faci ? - Nu... nu, nu. 141 00:13:03,500 --> 00:13:08,300 Căutam numele pe care mi l-ai spus, pentru că am vrut să văd de unde provine. 142 00:13:11,000 --> 00:13:13,400 - Multumesc. - Cu plăcere. 143 00:13:15,900 --> 00:13:17,700 De unde ai aia ? 144 00:13:17,700 --> 00:13:20,000 - Ce, cicatricea asta ? - Da. 145 00:13:20,000 --> 00:13:22,900 Un suvenir de la sotul meu. 146 00:13:22,900 --> 00:13:26,200 Se purta ca un nebun, când era beat. 147 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 Dar măcar, mi-a făcut un favor. 148 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Dacă nu m-ar fi lăsat el, nu as fi părăsit Irlanda. 149 00:13:31,000 --> 00:13:35,300 si dacă nu as fi părăsit Irlanda, noi nu am fi fost împreună. 150 00:13:44,800 --> 00:13:47,700 - Clothilde ? - Da ? 151 00:13:47,700 --> 00:13:51,100 - De ce muncesti aici ? - Unde as putea să muncesc ? 152 00:13:51,100 --> 00:13:55,000 Oriunde. O fabrică, un magazin... În orice loc. 153 00:13:55,700 --> 00:13:58,400 Îmi place să fiu într-o casă. Să gătesc... 154 00:13:58,400 --> 00:14:01,100 Dar nu ca servitoare. 155 00:14:03,200 --> 00:14:05,600 Nu-i asa de rău aici. 156 00:14:05,600 --> 00:14:10,300 Mătusa ta este foarte bună cu mine. si mă apreciază. 157 00:14:10,600 --> 00:14:13,000 Altfel ar trebui să facă ea, toată munca asta de aici. 158 00:14:13,000 --> 00:14:15,700 Îmi place să fiu într-o casă. 159 00:14:15,700 --> 00:14:18,500 Chiar dacă nu este a noastră ? 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,500 Deocamdată, asta este casa noastră. 161 00:14:24,400 --> 00:14:26,700 Ce o să facem când or să se întoarcă ? 162 00:14:31,100 --> 00:14:34,600 O să ne facem asemenea griji când o sosi timpul. 163 00:14:34,600 --> 00:14:36,100 Ce spui de niste înghetată ? 164 00:14:36,100 --> 00:14:39,600 Nu, nu, nu. O să aduc eu înghetata. 165 00:14:39,600 --> 00:14:41,800 - Nu ! - Da ! 166 00:14:41,800 --> 00:14:45,300 Nu, nu-mi place ideea să mă astepti. 167 00:14:45,300 --> 00:14:48,100 Vezi ? Vezi ? Suntem chit. 168 00:14:48,100 --> 00:14:52,800 Pentru că nici mie nu-mi place ideea ca tu să-l astepti pe unchiul meu gras. 169 00:15:02,100 --> 00:15:04,100 Nu pleca prea departe. 170 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 În regulă, iepure. 171 00:15:48,300 --> 00:15:50,400 - Lasă-l să plece. - Poftim ? 172 00:15:50,700 --> 00:15:53,300 - Iepurele, lasă-l să fugă. - De ce ? 173 00:15:53,800 --> 00:15:57,700 Pentru că tu esti mai mare decât el, iar el nu poate riposta. 174 00:15:58,500 --> 00:16:00,800 Te rog... 175 00:16:09,300 --> 00:16:14,300 Hei, iepure ! ti-ai făcut prieteni si pe aici ! 176 00:16:21,800 --> 00:16:23,700 stii ceva ? 177 00:16:23,700 --> 00:16:27,700 Ăsta-i primul picnic la care am iesit, de când aveam 6 ani. 178 00:16:28,700 --> 00:16:33,400 Era de ziua fratelui meu. Am iesit la Far Rockaway. 179 00:16:34,200 --> 00:16:38,600 Ziua fratelui meu a fost mereu o mare sărbătoare în casa noastră. 180 00:16:43,500 --> 00:16:45,900 Ăsta este mai bun. 181 00:16:48,100 --> 00:16:51,100 - Nu am stiut că ai un frate. - Oh, am un frate. 182 00:16:51,700 --> 00:16:54,700 - Este mai mic ca tine ? - Nu, este mai mare. 183 00:16:55,300 --> 00:16:58,800 Rudy, la el tineau. Eu, nu am fost decât un accident nefericit. 184 00:16:59,500 --> 00:17:03,000 - Este un fel de a spune. - Ba nu, este adevărat. 185 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Dar oricum nu mai contează. 186 00:17:08,300 --> 00:17:11,600 - Fratele tău, seamănă cu tine ? - Rudy ? 187 00:17:13,500 --> 00:17:17,300 Rudy este foarte diferit de mine, pe cât de diferiti pot fi doi oameni. 188 00:17:19,800 --> 00:17:21,800 De ce ai plecat de acasă ? 189 00:17:21,800 --> 00:17:25,800 Nu am plecat eu. Am fost dat afară. Este o diferentă. 190 00:17:26,400 --> 00:17:28,900 Ce s-a întâmplat ? 191 00:17:30,900 --> 00:17:33,800 L-am lovit pe tatăl meu, peste vitrina din patiserie. 192 00:17:33,800 --> 00:17:35,600 Ce ? 193 00:17:35,600 --> 00:17:38,800 stii tu, vitrina aia de sticlă din patiserie. Tatăl meu este brutar. 194 00:17:39,400 --> 00:17:41,000 L-am doborât peste vitrina aia de sticlă. 195 00:17:41,000 --> 00:17:44,400 si el stătea culcat acolo, cu toate plăcintele si prăjiturile alea peste el. 196 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 Cremă pentru prăjituri. 197 00:17:46,400 --> 00:17:50,400 A fost un pumn norocos. Dacă mă prindea el, mă omora. 198 00:17:51,000 --> 00:17:53,500 Bătrânul meu este un tip foarte dur. 199 00:17:55,300 --> 00:17:59,000 si în noaptea aia, l-a sunat pe unchiul Harold si i-a spus că mă trimite aici. 200 00:18:06,900 --> 00:18:10,300 - De ce te-ai bătut cu tatăl tău ? - Este o poveste lungă. 201 00:18:10,900 --> 00:18:14,000 Ce pot spune, este că eu nu am vrut niciodată să plec de acasă. 202 00:18:14,600 --> 00:18:18,200 Ei nu mă mai vroiau prin preajmă si la fel am simtit si eu. 203 00:18:18,900 --> 00:18:21,500 În parte, este vina mea. 204 00:18:21,500 --> 00:18:25,100 Eram doar un smecheras, un fraier. Mereu în belele. 205 00:18:25,100 --> 00:18:29,000 Rudy era marele câstigător. Pentru asta îl uram de moarte. 206 00:18:29,400 --> 00:18:31,700 si acum nu-l mai urăsti ? 207 00:18:33,100 --> 00:18:35,600 Cred că acum este în regulă. 208 00:18:35,600 --> 00:18:38,700 Poate că am început să mă înmoi la bătrânete. 209 00:18:39,600 --> 00:18:42,100 Poate pentru că si tu esti un câstigător. 210 00:18:43,600 --> 00:18:46,600 stii, nu am mai cunoscut pe nimeni cu care să mă simt asa de bine. 211 00:18:47,200 --> 00:18:50,700 Bărbatul meu. Frumosul meu bărbat. 212 00:19:23,000 --> 00:19:26,100 Bună dimineata, d-le. Van Sacks. - Bună dimineata, Rudy. 213 00:19:26,700 --> 00:19:29,100 Iau eu asta. 214 00:19:29,500 --> 00:19:32,400 - Multumesc. - Multumesc. 215 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 - Bună dimineata ! - Bună dimineata, Rudy. 216 00:19:41,300 --> 00:19:44,900 ti-ai adus aminte să lasi comanda specială, rulourile Kaiserului, la hotel ? 217 00:19:44,900 --> 00:19:47,900 - Oh, nu... rulourile kaiserului. - Ai uitat de comandă ? 218 00:19:47,901 --> 00:19:48,499 Da. 219 00:19:48,500 --> 00:19:50,900 - Oh. - Sigur. 220 00:19:52,400 --> 00:19:55,700 - ti-am făcut pâine prăjită. - Oh, bine. Am luat corespondenta. 221 00:19:55,700 --> 00:19:58,700 - Ceva ? - Nu stiu. 222 00:19:59,100 --> 00:20:01,500 Este o carte postală de la unchiul Harold, din Yellowstone. 223 00:20:01,800 --> 00:20:04,200 Spune ceva de fratele tău, Tommy ? 224 00:20:04,200 --> 00:20:07,600 Nu, doar: "Nu poti să crezi cât de înalti sunt acesti copaci. 225 00:20:07,600 --> 00:20:11,600 Toate cele bune. Harold, Elsa si copii." 226 00:20:14,300 --> 00:20:16,900 Ăsta-i fratele meu fraier. 227 00:20:16,900 --> 00:20:19,700 Conduce mii de kilometri ca să vadă niste arbori. 228 00:20:19,700 --> 00:20:21,317 Ai putea să fii si tu la fel de fraier ca fratele tău. 229 00:20:21,318 --> 00:20:22,999 Ce avem la micul dejun ? 230 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Cu o agentie Ford. Cu multe masini la mâna a doua. Un service. Un garaj. 231 00:20:27,100 --> 00:20:30,100 În dimineata asta, ai început de cum s-a luminat, după cum văd. 232 00:20:30,100 --> 00:20:31,400 Mă supără asa de tare ! 233 00:20:31,400 --> 00:20:34,500 - Mama, tata, vă rog. - Povestea vietii mele ! 234 00:20:34,500 --> 00:20:39,000 Frate-miu mi-a oferit sansa să mă bag într-o agentie auto si eu am refuzat. 235 00:20:39,000 --> 00:20:41,300 2000 de dolari, asta-i tot ce-ti ceruse. 236 00:20:41,300 --> 00:20:45,000 Ai trei mese pe zi, un acoperis deasupra capului, haine cu care să te îmbraci. 237 00:20:45,000 --> 00:20:46,100 Da. 238 00:20:46,100 --> 00:20:50,900 Sunt gata pentru înalta societate. Eu si Brenda Diana Duff Frazier. 239 00:20:50,900 --> 00:20:54,200 - Putea să fie si mai rău - Uită-te la el, ăsta-i taică-tu. 240 00:20:54,200 --> 00:20:57,000 În timpul războiului, când toti ceilalti s-au îmbogătit 241 00:20:57,000 --> 00:20:59,500 Axel Jordache a reusit să piardă banii. 242 00:20:59,500 --> 00:21:02,000 E vina mea că marile brutării au început să ne preia ? 243 00:21:02,000 --> 00:21:03,897 Destul de curând, supermarketurile vor fi peste tot. 244 00:21:03,898 --> 00:21:06,100 Atunci o să vezi ce înseamnă să fii falit. 245 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 Marele furnizor. 246 00:21:08,500 --> 00:21:09,700 Bine. 247 00:21:09,700 --> 00:21:12,300 Următoarea afacere care o să mi se ofere, indiferent ce o fi, o să o accept. Bine ? 248 00:21:12,300 --> 00:21:15,200 Mi-as fi dorit să fi încercat si tu măcar o dată în viata ta. 249 00:21:15,200 --> 00:21:17,900 Am avut odată ocazia. În Buffalo. 250 00:21:19,500 --> 00:21:23,500 Crezi că ai fost singurul băiat care alerga după mine ? Am avut multi pretendenti. 251 00:21:23,700 --> 00:21:26,503 Mi-a fost milă de tine... un imigrant. 252 00:21:26,504 --> 00:21:29,200 Măcar eu am stiut cine-mi sunt mama si tata. 253 00:21:29,200 --> 00:21:32,800 Putem avea o masă în liniste ? 254 00:21:33,800 --> 00:21:36,300 Vorbesc cu tatăl tău. Nu eu am început. 255 00:21:36,300 --> 00:21:39,200 Următoarea afacere care o să mi se ofere, o să o iau. 256 00:21:39,700 --> 00:21:43,000 Dacă o să dăm faliment, atunci asta este. Asta vrei ? 257 00:21:43,300 --> 00:21:49,300 E mai bine decât să ne tot chinuim. si să tragem de timp. 258 00:21:59,800 --> 00:22:04,800 Uită-te la el, acolo jos. Cum se zbate... pentru nimic. 259 00:22:43,100 --> 00:22:45,700 - Salut ! - Bună, d-le Boyland. 260 00:22:45,700 --> 00:22:47,800 - Rudy, nu-i asa ? - Da, domnule. Rudy Jordache. 261 00:22:48,200 --> 00:22:51,700 Mă bucur să văd că mi-ai acceptat invitatia să pescuiesti pe terenul mele. 262 00:22:51,700 --> 00:22:54,600 Mă bucur că v-ati amintit că m-ati invitat. A fost cu mult timp în urmă. 263 00:22:54,900 --> 00:22:57,600 Spun foarte putine lucruri de care nu-mi aduc aminte. 264 00:22:57,600 --> 00:23:00,400 Cred că o să mai merg acolo, înainte să înceapă scoala din nou. 265 00:23:00,400 --> 00:23:04,000 - Ai avut noroc ? - Oh, da. Am o adevărată... 266 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 Doamne, vroiam să vi-i aduc. 267 00:23:06,500 --> 00:23:08,800 - Nu este nevoie. - Dar chiar asta vroiam. 268 00:23:09,300 --> 00:23:12,700 O să-ti spun eu cum rezolvăm, asta. Vino la masa de prânz. 269 00:23:13,300 --> 00:23:16,900 - Vă multumesc, domnule. Mi-ar place. - Urmează-mă. 270 00:23:27,700 --> 00:23:30,300 - În regulă ? - Da. 271 00:23:42,100 --> 00:23:44,600 Bunicul meu a construit acest loc pentru eternitate. 272 00:23:44,600 --> 00:23:46,900 Din păcate, eu trăiesc în ea. 273 00:23:46,900 --> 00:23:48,800 Ridicol loc, nu-i asa ? 274 00:23:48,800 --> 00:23:50,900 Dacă nu vă place, de ce locuiti aici ? 275 00:23:51,300 --> 00:23:55,300 "Pentru că sunt osândit. Legat de o stâncă, cu o pasăre care-mi ciuguleste ficatul." 276 00:23:55,900 --> 00:23:58,700 - Nu, multumesc, Martin. - Da, domnule. 277 00:24:00,600 --> 00:24:03,500 Cred că te-am impresionat cu aluziile mele despre scoală. 278 00:24:04,000 --> 00:24:08,600 Sunt impresionat de tot ce am văzut, d-le Boylan... până acum. 279 00:24:09,400 --> 00:24:11,300 Unde spui că mergi la scoală ? 280 00:24:11,300 --> 00:24:13,000 Whitby. 281 00:24:13,000 --> 00:24:14,700 Dacă o să pot rezista anul ăsta. 282 00:24:14,700 --> 00:24:18,100 - De ce nu ai face-o ? - Am o mică problemă financiară. 283 00:24:18,100 --> 00:24:21,100 Am nevoie de o slujbă pentru a-mi putea plăti cheltuielile. 284 00:24:21,700 --> 00:24:23,800 Ce fel de slujbă cauti ? 285 00:24:23,800 --> 00:24:25,000 Orice fel. 286 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 - Martin ? - Da, domnule. 287 00:24:29,800 --> 00:24:31,400 Aranjează-mi o întâlnire personală cu Duncan Calderwood, 288 00:24:33,200 --> 00:24:36,300 Probabil că o să-l găsesti la magazin. Acela din Whitby, al lui Calderwood. 289 00:24:36,500 --> 00:24:39,000 si apoi adu-i bicicleta d-lui Jordache, în fată. 290 00:24:39,000 --> 00:24:40,400 Da, domnule. 291 00:24:44,000 --> 00:24:46,700 Cu sigurantă, vreau să vă multumesc, d-le Boyland. Pentru tot. 292 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 Cred că o să-ti placă Calderwood. 293 00:24:49,200 --> 00:24:51,900 Putin ajutor, restul te descurci. Cred că o să vă întelegeti. 294 00:24:51,900 --> 00:24:54,300 Voi încerca să nu vă dezamăgesc. 295 00:24:54,300 --> 00:24:57,800 De asemeni, cred că are câteva fete care au atins vârsta căsătoriei, 296 00:24:57,800 --> 00:25:00,900 si că lui i-ar place ca ele să se prindă cu un tânăr băiat american. 297 00:25:00,900 --> 00:25:03,000 Nu, multumesc. Rămân la treburile mele. 298 00:25:03,000 --> 00:25:04,500 Multumesc. 299 00:25:04,500 --> 00:25:07,000 Asa este. Ai o domnisoară tânără. Pe ea... huh. 300 00:25:07,000 --> 00:25:10,400 - Julie... parcă se numeste ? - Prescott. 301 00:25:10,700 --> 00:25:12,200 Deci, e vezi cu ea ? 302 00:25:12,200 --> 00:25:14,600 Nu prea mult. Este în New York. 303 00:25:17,400 --> 00:25:21,400 Am întâlnit-o si eu, o dată. Sus pe King's Landing. 304 00:25:22,100 --> 00:25:26,100 - ti-a spus asta ? - King's Landing ? Nu. 305 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I-am cumpărat primul ei daiquiri. 306 00:25:31,200 --> 00:25:33,000 Drăgută fată. 307 00:25:34,700 --> 00:25:37,000 O să te anuntăm când apare ceva. Bine ? 308 00:25:37,000 --> 00:25:38,900 Păi, nici o grabă. Eu o să fiu plecat câteva luni. 309 00:25:38,900 --> 00:25:41,600 Dar o să mă opresc din când în când să profit de o masă. 310 00:25:41,600 --> 00:25:42,800 Despre ce vorbesti ? 311 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 Tu-mi plătesti taxele. Eu o să-ti ofer o masă. 312 00:25:51,400 --> 00:25:54,900 Domnisoară Saunders, vrei să vii putin în birou ? 313 00:26:08,100 --> 00:26:10,400 Bună, scumpo. 314 00:26:10,400 --> 00:26:13,000 Mă bucur să vă că esti în viată după petrecerea aia. 315 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 De ce, pentru că am doborât câtiva nemti noaptea trecută ? 316 00:26:16,000 --> 00:26:19,600 Noaptea trecută ai trecut prin foc cât pentru tot războiul deasupra Berlinului. 317 00:26:21,100 --> 00:26:23,400 Ai zburat vreodată deasupra Berlinului, Willie ? 318 00:26:23,400 --> 00:26:26,500 Se pare că nu-ti dai seama cu cine vorbesti. 319 00:26:26,500 --> 00:26:30,000 Dă-mi voie să te întreb altfel. Ai urcat vreodată într-un avion ? 320 00:26:30,000 --> 00:26:33,800 Nu chiar. Dar am vâslit odată într-o barcă. 321 00:26:35,200 --> 00:26:38,000 Mary Jane, sunt asteptat. 322 00:26:38,500 --> 00:26:40,500 -Oh, îmi pare rău. - Nu face nimic. 323 00:26:40,500 --> 00:26:42,700 Julie Prescott, el este Willie Abbott. 324 00:26:43,100 --> 00:26:45,500 Căpitanul Abbott, el este. 325 00:26:45,500 --> 00:26:46,000 Ce mai faci ? 326 00:26:46,000 --> 00:26:51,200 Cât mă bucur că am trecut pe Strada 46 în această dimineată. 327 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 Păi, si eu. 328 00:26:52,200 --> 00:26:56,200 Pentru un bărbat ai putea fi o minunată sotie si mamă, domnisoară Prescott. 329 00:26:56,900 --> 00:27:00,700 - Nu ma deranjează, Willie. Hai, continuă. - Esti actrită, nu-i asa ? 330 00:27:01,400 --> 00:27:02,800 Încerc să fiu. 331 00:27:02,800 --> 00:27:03,700 Domnisoară Prescott ? 332 00:27:03,700 --> 00:27:06,000 Este rândul tău, mieroaso. 333 00:27:06,000 --> 00:27:07,600 Dl. Nichols vrea să te vadă. 334 00:27:08,300 --> 00:27:10,000 Ceilalti nu mai are rost să asteptati. 335 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Dl. Nichols are o întâlnire la prânz, în 15 minute.. 336 00:27:20,800 --> 00:27:23,800 Cere-i o mie pe săptămână. 10 % din brut. 337 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 Ne vedem mai târziu. 338 00:27:27,600 --> 00:27:30,500 Domnisoară Prescott ! Haide... intră... 339 00:27:35,500 --> 00:27:38,800 De câte ori să-ti spun că nu-mi pasă cum te descurci cu ea. 340 00:27:38,800 --> 00:27:40,900 Doar ai grijă de ea ! 341 00:27:40,900 --> 00:27:44,200 Cum poti fi atât de bogat si de prost ? 342 00:27:44,900 --> 00:27:48,300 Da, stiu, stiu. Da, stiu. 343 00:27:51,100 --> 00:27:55,500 Da, nu-mi pasă de asta. Doar, descurcă-te până vineri. 344 00:27:56,200 --> 00:27:59,500 Da. Nu-ti cer nici un favor. Esti retailer ? 345 00:28:03,100 --> 00:28:05,600 Da. Da, cred că da. 346 00:28:05,600 --> 00:28:08,800 Valorează mult, dar nu-i da atât. Este foarte simplu. 347 00:28:08,800 --> 00:28:12,000 Atâta timp cât lămuresti totul până vineri, pentru că trebuie să începem filmările. 348 00:28:12,300 --> 00:28:14,500 Bine. La revedere. 349 00:28:15,300 --> 00:28:17,000 Fotografii ? 350 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 - Poftim. - Multumesc. 351 00:28:21,400 --> 00:28:23,600 Să vedem... 352 00:28:26,000 --> 00:28:27,900 Foarte drăgute. 353 00:28:32,600 --> 00:28:34,700 Dulce. 354 00:28:35,700 --> 00:28:38,000 Ai mai urcat pe scenă ? 355 00:28:38,000 --> 00:28:41,200 Câteva replici la Kate Mail. Am jucat Barbara Allen în "Dark of the Moon." 356 00:28:42,100 --> 00:28:44,100 Aici avem niste roluri mici. 357 00:28:44,100 --> 00:28:48,100 Mai multe, de fapt. Dar trebuie să joci dezbrăcată. 358 00:28:49,700 --> 00:28:52,500 Îmi puteti arăta vestiarul doamnelor ? 359 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 Poftim ? 360 00:28:54,500 --> 00:28:56,100 Spune, te rog, replica: 361 00:28:56,100 --> 00:28:58,500 "Îmi puteti arăta vestiarul doamnelor ?" 362 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Să o spun într-un fel anume ? 363 00:29:02,300 --> 00:29:05,000 Doar spune-o ! 364 00:29:05,300 --> 00:29:08,000 Îmi puteti arăta vestiarul doamnelor ? 365 00:29:12,900 --> 00:29:14,300 - Bună. - Deci ? 366 00:29:14,300 --> 00:29:17,300 M-au selectat. O singură replică. Trebuie să mă întâlnesc diseară cu directorul. 367 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 Doar tu ? 368 00:29:18,300 --> 00:29:20,800 - Mi-a spus să-mi aduc costum de baie. - Oh, ai intrat. 369 00:29:21,200 --> 00:29:24,000 - Ce s-a întâmplat cu Mary Jane ? - Cine stie ? Sau altfel spus: 370 00:29:24,000 --> 00:29:25,400 Cui îi pasă ? 371 00:29:25,400 --> 00:29:27,700 Tot ce vreau este să mergem la masă. 372 00:29:34,800 --> 00:29:39,100 Oricum, singurul motiv pentru care sunt încă în uniformă este că... 373 00:29:39,900 --> 00:29:44,600 m-am răsturnat cu un jeep pe VE Night si mi-am fracturat două vertebre. 374 00:29:44,600 --> 00:29:47,700 si ei nu mă lasă să ies din serviciul militar până când nu o să fiu ca nou. 375 00:29:48,300 --> 00:29:50,000 si când crezi că o să fii ? 376 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Cred că în câteva luni. 377 00:29:52,100 --> 00:29:54,800 si apoi, e Broadway: "Păzea că vin" 378 00:29:54,800 --> 00:29:58,800 Nu, sau mai bine spus: "Metropolă, a mea esti." 379 00:29:58,900 --> 00:30:02,800 - Înteleg că si tu lucrezi în teatru. - Păi, în partea de publicitate, dar, da. 380 00:30:02,800 --> 00:30:06,800 Dar am un secret adânc si întunecat. 381 00:30:07,900 --> 00:30:10,200 Păi, nici cu forta nu vor scoate asta de la mine 382 00:30:10,700 --> 00:30:14,400 Două acte si jumătate dintr-o piesă în trei acte. 383 00:30:15,000 --> 00:30:18,400 - Te rog, pot să joc si eu în ea ? - Se întelege. Credeam că stii asta. 384 00:30:18,400 --> 00:30:19,372 Să mai fie si altceva ? 385 00:30:19,373 --> 00:30:21,569 Ce spui de încă un coniac ? Doar pentru noroc. 386 00:30:22,200 --> 00:30:24,500 - Bine, dar ultimul. - Te rog. 387 00:30:24,500 --> 00:30:26,800 Trebuie să fiu trează pentru auditia de diseară. 388 00:30:26,800 --> 00:30:28,900 Bine. Care este replica ta ? 389 00:30:29,400 --> 00:30:32,200 Îmi puteti arăta vestiarul doamnelor ? 390 00:30:32,500 --> 00:30:34,400 Multumesc, domnisoară Prescott. 391 00:30:34,400 --> 00:30:38,400 Dacă o să treceti mâine pe la biroul d-lui. Nichol, o să aranjăm cu contractul. 392 00:30:39,600 --> 00:30:42,100 Multumesc, domnisoară Prescott. 393 00:30:56,300 --> 00:31:01,000 Am primit rolul ! Sunt, de fapt, într-un spectacol pe Broadway ! 394 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 Asta merită sărbătorit cu o sampanie. 395 00:31:03,200 --> 00:31:06,500 Ar suna foarte ciudat, dacă ti-as spune... 396 00:31:07,200 --> 00:31:10,500 cred că mă îndrăgostesc de tine. 397 00:31:10,500 --> 00:31:12,400 Păi, nu stiu. Încearcă, să vedem. 398 00:31:12,400 --> 00:31:16,000 Stai, stai. Înainte să ne aruncăm în lumea asta gay nebună, 399 00:31:16,000 --> 00:31:18,700 sunt unele chestii pe care ar trebui să le stiu despre tine ? 400 00:31:18,700 --> 00:31:21,200 - Ce fel de chestii ? - Băieti. 401 00:31:23,700 --> 00:31:27,200 - Nu în prezent. - În trecut ? 402 00:31:27,800 --> 00:31:30,500 A fost doar unul. As putea spune asa. 403 00:31:31,000 --> 00:31:34,600 - L-ai mai văzut ? - Nu de ceva timp. 404 00:31:35,300 --> 00:31:38,700 Îmi scrie uneori. El este care m-a respins primul. 405 00:31:38,700 --> 00:31:40,200 Ce ? 406 00:31:40,500 --> 00:31:43,000 M-am oferit să trăiesc în păcat cu el. Dar el a spus, nu. 407 00:31:43,300 --> 00:31:45,800 Îl chema Rudy Jordache. 408 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 si la ce azil de nebuni spui că a fost închis ? 409 00:31:49,000 --> 00:31:52,700 Merge la colegiu în Whitby. 410 00:31:52,700 --> 00:31:56,300 Oricum, era un băiat foarte direct. 411 00:31:58,400 --> 00:32:02,100 si nu... v-ati zbenguit ? 412 00:32:02,800 --> 00:32:05,400 Nici o dulce predare ? 413 00:32:06,700 --> 00:32:09,000 Nu cu el. 414 00:32:10,700 --> 00:32:14,300 - Îmi pare rău. Nu am vrut să te sochez. - Nu, nu m-ai socat. 415 00:32:14,900 --> 00:32:18,500 Doar sunt invidios pe un străin. 416 00:32:19,100 --> 00:32:21,000 Nu fi. 417 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 Cine a fost ? 418 00:32:22,800 --> 00:32:24,400 Doar un bărbat. 419 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 Foarte linistit. Cam de 40 de ani. 420 00:32:26,400 --> 00:32:29,600 Avea o masină Lincoln atrăgătoare, cu o linie fină si banchete moi. 421 00:32:29,600 --> 00:32:32,600 si el mi-a dat primul meu daiquiri. 422 00:32:32,600 --> 00:32:34,200 Cum a fost asta ? 423 00:32:34,200 --> 00:32:37,300 Daiquiris, pot spune că relaxant. 424 00:32:37,300 --> 00:32:38,800 Partea proastă este ca... 425 00:32:38,800 --> 00:32:42,800 îmi plăcea mai mult decât orice altceva mi se întâmplase vreodată. 426 00:32:42,900 --> 00:32:46,500 si doar pentru a sublinia. Eu nu dorm prin preajmă. 427 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 Nici eu. 428 00:32:49,200 --> 00:32:51,000 Mă bucur. 429 00:32:52,300 --> 00:32:55,500 Poveste veche sau nu, asta-i treaba. 430 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 Bine. 431 00:32:59,900 --> 00:33:02,300 Cred că mă îndrăgostesc de tine. 432 00:33:04,200 --> 00:33:06,000 Ei bine ? 433 00:33:06,400 --> 00:33:08,800 Da, sună frumos. 434 00:33:10,500 --> 00:33:13,300 Diseară, după spectacol eu si câtiva prieteni dăm o petrecere 435 00:33:13,300 --> 00:33:16,700 la care suntem invitati să râdem. 436 00:33:16,700 --> 00:33:20,700 Sau... am putea cina împreună. 437 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Eu mă gândeam la cina împreună. 438 00:33:38,900 --> 00:33:42,900 Trebuie să umbli foarte usor. Nu uita ca nu mai suntem singuri. 439 00:34:00,400 --> 00:34:02,000 Noapte bună. 440 00:34:02,500 --> 00:34:03,900 Noapte bună. 441 00:35:11,800 --> 00:35:15,100 Bună seara, Tommy. 442 00:35:15,100 --> 00:35:16,900 Bună, unchiule Harold. M-ai surprins. 443 00:35:16,900 --> 00:35:20,900 Da, cred că este un pic cam târziu, pentru o vizită de curtoazie. 444 00:35:27,500 --> 00:35:31,800 - Este aproape ora unu. - Ora unu ? 445 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 Cred că am pierdut notiunea timpului. 446 00:35:37,600 --> 00:35:40,400 Un băiat în crestere, are nevoie de somn, Tommy. 447 00:35:41,000 --> 00:35:43,500 Da... da. 448 00:35:46,100 --> 00:35:48,100 - Am uitat cât de obosit sunt. - Da. 449 00:35:48,500 --> 00:35:50,400 Nu vreau să te împiedic să te urci în pat, 450 00:35:50,400 --> 00:35:52,400 dar este ceva care mă pune în încurcătură. 451 00:35:52,400 --> 00:35:53,100 Da, domnule ? 452 00:35:53,100 --> 00:35:54,900 Corectează-mă, dacă gresesc. 453 00:35:54,900 --> 00:35:58,300 Salonul de dans de la lac, este deschise doar la sfârsit de săptămână, nu ? 454 00:35:58,300 --> 00:35:59,500 Da, domnule. 455 00:35:59,500 --> 00:36:03,300 si filmul rulează până la 23.00, da ? 456 00:36:03,300 --> 00:36:04,800 Cam asa. Da domnule. 457 00:36:04,800 --> 00:36:08,700 Vreau să aflu ce poate fi asa de amuzant ca să-l tină pe un tânăr afară 458 00:36:08,700 --> 00:36:11,200 până la ora unu dimineata. 459 00:36:12,300 --> 00:36:14,300 Nimic, într-adevăr. 460 00:36:14,300 --> 00:36:16,600 Doar am rătăcit si eu. 461 00:36:17,100 --> 00:36:21,100 Bucurându-te de luminile strălucitoare din Elysium, California ? 462 00:36:21,800 --> 00:36:24,000 Nu, domnule. Nu asta. 463 00:36:24,300 --> 00:36:26,400 E o noapte frumoasă în seara asta. 464 00:36:26,900 --> 00:36:29,000 Tommy... 465 00:36:29,000 --> 00:36:32,200 ai o casă bună aici, nu-i asa ? 466 00:36:32,200 --> 00:36:34,200 Cea mai bună, unchiule Harold, cea mai bună. 467 00:36:34,200 --> 00:36:35,500 Mănânci foarte bine. 468 00:36:35,500 --> 00:36:37,800 Frigiderul îti este la dispozitie zi si noapte. 469 00:36:38,700 --> 00:36:41,900 Corect. Cu mâncare foarte bună. Chiar încep să mă îngras. 470 00:36:42,800 --> 00:36:45,300 Ai un loc de muncă cinstit si un salariu corect. 471 00:36:45,300 --> 00:36:48,100 Esti tratat ca un membru al familiei. 472 00:36:48,100 --> 00:36:48,900 Da, domnule. 473 00:36:48,900 --> 00:36:51,000 si în schimbul tuturor acestor lucruri, ce-ti cer ? 474 00:36:51,000 --> 00:36:53,100 Imposibilul ? Nu. 475 00:36:53,100 --> 00:36:54,700 Recunostintă ? 476 00:36:54,700 --> 00:36:56,000 Nici măcar atât. 477 00:36:56,300 --> 00:37:00,800 Tot ce-ti cer, este să te comporti în mod corespunzător, ca un tânăr ce esti. 478 00:37:01,500 --> 00:37:03,000 Unchiule Harold, încerc. 479 00:37:03,000 --> 00:37:04,100 Chiar încerc. 480 00:37:04,100 --> 00:37:09,500 Tot ce-i cer acestui tânăr, este să fie în pat la o oră rezonabilă. 481 00:37:11,300 --> 00:37:13,500 Bine, unchiule Harold. 482 00:37:16,000 --> 00:37:19,400 si când spun în pat, mă refer la patul tău. 483 00:37:20,000 --> 00:37:24,300 Asta-i o casă curată, Tommy. Familia este respectată. 484 00:37:25,100 --> 00:37:27,800 Mătusa ta este primită în cele mai bune case. 485 00:37:28,400 --> 00:37:30,800 Ai fi surprins să afli ce credit am la bancă. 486 00:37:31,100 --> 00:37:34,300 De asta ai venit până aici ? Să-mi spui câti bani ai în bancă ? 487 00:37:34,300 --> 00:37:37,900 Nu ai rătăcit până la unu dimineata, Tommy. 488 00:37:37,900 --> 00:37:40,000 stiu unde ai fost. 489 00:37:40,000 --> 00:37:43,600 Era asa de agitat si însetat, asa că am coborât după o bere. 490 00:37:43,700 --> 00:37:47,700 Mi-e rusine de ce am auzit de la usa camerei servitoarei. 491 00:37:48,400 --> 00:37:50,600 Bine, bine. 492 00:37:50,600 --> 00:37:53,400 Bine ? Asta-i tot ce ai de spus ? 493 00:37:53,400 --> 00:37:55,000 Ce vrei să spun ? 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,800 Vreau să-mi spui că-ti pare rău 495 00:37:56,800 --> 00:37:59,800 pentru porcăriile pe care le faci sub acoperisul meu. 496 00:37:59,800 --> 00:38:01,000 Că-mi pare rău ? 497 00:38:01,000 --> 00:38:03,300 Gândeste-te. Eu nu te condamn. 498 00:38:03,900 --> 00:38:07,000 Esti tânăr si dorintele sunt mari. Am fost si eu asa, stiu. 499 00:38:07,200 --> 00:38:11,200 - Un tăran prost si intrigant. - Vrei să-mi spui că-ti pare rău ? 500 00:38:11,400 --> 00:38:14,000 Nu ar fi trebuit niciodată să te aduc în casa asta. 501 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 Ea este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat în toată viata mea mizerabilă ! 502 00:38:19,100 --> 00:38:21,600 - Nu asta vrei să spui. - O să-ti spun ceva. 503 00:38:21,900 --> 00:38:25,400 As vrea să pot pleca departe de locul ăsta. Din această casă respectabilă ! 504 00:38:25,400 --> 00:38:28,800 si departe de îngerasii ăia grasi pe care-i ai acolo jos. 505 00:38:28,800 --> 00:38:30,800 Esti supărat. Îmi dau seama de asta. Acum o să plec. 506 00:38:30,800 --> 00:38:33,900 Dar mai întâi, vreau să-mi promiti că nu o vei mai atinge niciodată. 507 00:38:34,600 --> 00:38:38,000 - Ce ? - Nici aici si nici în altă parte. 508 00:38:38,000 --> 00:38:40,200 Vreau să-mi promiti. 509 00:38:40,700 --> 00:38:44,700 Nu o să-ti promit lucrul ăsta nenorocit. 510 00:38:45,400 --> 00:38:49,200 Promiti sau nu, mica ta aventură a luat sfârsit. 511 00:38:49,200 --> 00:38:51,100 Nu paria pe asta. 512 00:38:51,900 --> 00:38:55,500 Când plec de aici, am de gând să cobor si să am o mică discutie cu ea. 513 00:38:55,800 --> 00:38:58,700 Ea o să-mi promită tot. Îti garantez asta. 514 00:38:58,700 --> 00:39:01,700 - Asta crezi tu. - stiu sigur asta. 515 00:39:02,300 --> 00:39:04,500 O să-mi promită orice. 516 00:39:06,200 --> 00:39:10,000 Ea este o străină în tara asta si a corupt moral un minor. 517 00:39:10,000 --> 00:39:13,500 si asta-i o crimă, Tommy ! O infractiune gravă ! 518 00:39:15,300 --> 00:39:19,000 Ar putea fi deportată înapoi în Irlanda, la sotul său. 519 00:39:19,700 --> 00:39:22,700 stii de sotul său ? 520 00:39:22,700 --> 00:39:23,900 Nu contează. 521 00:39:23,900 --> 00:39:26,500 El aproape că a omorât-o în bătaie. 522 00:39:26,500 --> 00:39:29,900 Asta se va întâmpla cu ea, dacă o trimit înapoi în Irlanda. 523 00:39:29,900 --> 00:39:32,600 Ea nu trebuie să plece în Irlanda. Îsi poate găsi o slujbă aici. 524 00:39:33,143 --> 00:39:34,143 Deci asa crezi. 525 00:39:34,700 --> 00:39:37,400 Doar pentru că o femeie ti-a permis să o încaleci, 526 00:39:37,400 --> 00:39:41,100 asta nu te face o autoritate în dreptul international. 527 00:39:41,100 --> 00:39:47,800 O să vezi tu. O să-mi promită tot ce vreau. 528 00:40:17,900 --> 00:40:20,000 Bună dimineata, Tommy. 529 00:40:20,500 --> 00:40:22,000 Intră. 530 00:40:25,100 --> 00:40:27,300 Ia loc. 531 00:40:32,200 --> 00:40:35,000 Nepotul meu doreste micul dejun, te rog. 532 00:40:35,000 --> 00:40:37,900 - Da, domnule. - Nu mi-e foame. 533 00:40:37,900 --> 00:40:41,000 Pregăteste-i băiatului un mic dejun consistent. Are nevoie de el. 534 00:40:44,000 --> 00:40:47,900 Spune-i lui Augie, că nu ajung până la 10.00. 535 00:41:01,100 --> 00:41:02,100 Clothilde ? 536 00:41:02,100 --> 00:41:03,400 Micul tău dejun va fi gata într-un minut. 537 00:41:03,700 --> 00:41:07,600 - Nu, vreau să vorbesc cu tine. - Nu pot vorbi. 538 00:41:08,400 --> 00:41:10,400 Uită-te la mine ! 539 00:41:10,400 --> 00:41:12,600 Trebuie să termin ăsta. 540 00:41:18,300 --> 00:41:20,100 Ascultă-mă, acum. 541 00:41:20,100 --> 00:41:23,900 Unchiul meu a venit la tine azi noapte ? 542 00:41:23,900 --> 00:41:26,100 Da ! 543 00:41:28,900 --> 00:41:30,000 si ? 544 00:41:30,000 --> 00:41:31,400 si ce ? 545 00:41:31,900 --> 00:41:34,200 I-ai dat drumul înăuntru ? 546 00:41:34,200 --> 00:41:36,800 Este casa lui. Poate intra când doreste. 547 00:41:37,700 --> 00:41:40,000 Ce naiba se întâmplă cu tine ? 548 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 Nu se întâmplă nimic. Am treabă. 549 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Ascultă. 550 00:41:45,900 --> 00:41:49,600 Te-a pus să-i promiti ceva ? 551 00:41:50,300 --> 00:41:54,300 - Ce contează ? - Te-a pus să-i promiti ceva ? 552 00:41:54,500 --> 00:41:57,800 Da, i-am promis că nu o să te mai văd niciodată. 553 00:41:58,400 --> 00:42:01,700 - Nu asta ai vrut să spui, nu ? - Ba da. Chiar asta. Totul s-a terminat. 554 00:42:02,200 --> 00:42:05,500 Nu, Clothilde, nu, nu. Ascultă-mă. 555 00:42:05,500 --> 00:42:09,000 Nu avem ce face. Trebuie să fim realisti. 556 00:42:09,000 --> 00:42:11,100 Nu, tu nu trebuie să stai aici. 557 00:42:11,100 --> 00:42:12,800 Poti să-ti găsesti o altă slujbă. 558 00:42:12,900 --> 00:42:16,600 Ascultă. Să plecăm în Los Angeles sau Denver. Îmi pot găsi eu o slujbă. 559 00:42:16,700 --> 00:42:19,300 M-am putea deporta. si ar face-o ! 560 00:42:19,300 --> 00:42:21,700 Mai întâi trebuie să ne găsească. 561 00:42:21,700 --> 00:42:25,700 Nu vorbi prostii. Nu suntem Romeo si Julieta. 562 00:42:26,000 --> 00:42:28,500 Tu esti un băiat tânăr iar eu sunt doar o fată în casă. 563 00:42:31,500 --> 00:42:33,700 Pleacă la muncă. 564 00:42:36,800 --> 00:42:40,100 Sunt destule chestii pe care le putem face. 565 00:42:40,100 --> 00:42:43,100 Crede-mă. Nu este nimic de făcut. 566 00:42:43,100 --> 00:42:46,000 Unchiul tău este foarte stăruitor cu asta. 567 00:42:46,000 --> 00:42:47,500 Asteaptă de mult timp asta. 568 00:42:47,500 --> 00:42:49,800 Asteaptă ? Ce asteaptă ? 569 00:42:51,200 --> 00:42:54,800 Încearcă să mă bage-n patul lui, încă de când am venit aici. 570 00:42:55,500 --> 00:42:57,900 Unchiul Harold ? 571 00:42:58,400 --> 00:43:01,100 Coboară scările noaptea, când sotia lui doarme 572 00:43:01,100 --> 00:43:04,200 si zgârie la usa mea. 573 00:43:04,200 --> 00:43:06,600 - Data viitoare o să-l astept ! - Nu ! 574 00:43:10,000 --> 00:43:13,100 Data viitoare o să-l las să intre. 575 00:43:13,100 --> 00:43:16,400 O să-l lasi să intre ? 576 00:43:16,400 --> 00:43:20,400 Sunt o servitoare. Trăiesc ca o servitoare. 577 00:43:21,300 --> 00:43:25,200 Nu vreau să-mi pierd slujba, sau să merg la închisoare. 578 00:43:25,900 --> 00:43:28,900 si nu mă pot întoarce în Irlanda. 579 00:43:29,500 --> 00:43:31,200 S-a terminat, Tom. 580 00:43:32,200 --> 00:43:33,900 A fost foarte frumos. 581 00:43:33,900 --> 00:43:37,900 Esti un băiat drăgut. Îmi pare rău, că ti-am făcut atâtea probleme. 582 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Tai-o ! 583 00:46:29,500 --> 00:46:32,000 - Hei, omule, dispari. - Hei, fraiere. Tai-o, omule. 584 00:46:32,400 --> 00:46:34,600 - Nu putem vorbi aici. - Teresa, trebuie să vorbesc cu tine. 585 00:46:34,600 --> 00:46:36,600 Hei, omule, ti-am spus să dispari ! 586 00:46:43,800 --> 00:46:46,500 - Teresa, vreau să vorbesc cu tine, vreau... - Tommy ! 587 00:46:46,500 --> 00:46:48,100 Bine, gunoiule ! 588 00:46:51,000 --> 00:46:54,200 - Bine, ajută-mă, Woody. - Afară. 589 00:47:03,400 --> 00:47:05,000 Ajunge ! 590 00:47:05,600 --> 00:47:08,400 Nu stii când să te opresti. 591 00:47:09,000 --> 00:47:11,300 - Opriti-vă ! - Este al vostru. 592 00:47:24,200 --> 00:47:30,800 Campion... Pe dracu, si soră-mea te-ar snopi în bătaie. 593 00:47:34,400 --> 00:47:36,800 Tom... Ia-ti mâinile... 594 00:47:37,800 --> 00:47:41,300 ...de pe mine ! Boule ! Nu te apropia ! 595 00:47:41,300 --> 00:47:43,800 - Deci, mergi sau nu cu mine ? - Nu, nu merg cu tine ! 596 00:47:43,800 --> 00:47:46,700 Atunci bine ! Pleacă ! 597 00:47:47,200 --> 00:47:52,800 Tommy ! Oh, Tommy. Tommy, esti bine ? 598 00:47:55,400 --> 00:47:59,400 - Dumnezeule, trebuie că ai înghetat. - Sunt bine. Sunt bine. 599 00:48:00,200 --> 00:48:02,600 Sper că nu ti-au spart nasul. 600 00:48:03,100 --> 00:48:06,000 - Unde-i Ledbetter ? - A plecat. A plecat. 601 00:48:06,000 --> 00:48:09,400 - A plecat acasă singur ? - Nu am vrut să merg cu el. 602 00:48:13,300 --> 00:48:16,400 - Lasă-mă să te ajut. - Nu, sunt bine. 603 00:48:16,400 --> 00:48:18,600 Ascultă, Teresa... 604 00:48:18,600 --> 00:48:20,500 Am vrut să-ti spun... 605 00:48:20,500 --> 00:48:23,000 Că îmi pare rău că nu am venit. 606 00:48:23,000 --> 00:48:24,200 Chiar îmi pare rău. 607 00:48:24,200 --> 00:48:26,700 - Nu contează. Este în regulă. - Esti sigură ? 608 00:48:26,700 --> 00:48:30,500 - Haide. Haide. - Bine. 609 00:48:30,500 --> 00:48:32,000 Bine. 610 00:48:32,000 --> 00:48:33,700 Lasă-mă să te ajut. 611 00:48:45,400 --> 00:48:47,600 Cleo. 612 00:48:50,000 --> 00:48:52,300 Barja te asteaptă. 613 00:48:54,300 --> 00:48:57,800 Nu poti să te duci acasă în halul ăsta. Mă gândeam... 614 00:48:57,800 --> 00:49:00,300 Bătrânul meu este plecat în Fresno. 615 00:49:00,300 --> 00:49:02,500 Am toată casa la dispozitie. 616 00:49:02,500 --> 00:49:04,700 Ai propria ta casă ? 617 00:49:04,700 --> 00:49:08,400 Da, am putea... din cauza stricăciunilor.. 618 00:49:08,400 --> 00:49:10,200 să-ti usuci hainele. 619 00:49:13,200 --> 00:49:14,500 Bine. 620 00:49:15,500 --> 00:49:17,300 Dar trebuie să te avertizez... 621 00:49:17,300 --> 00:49:20,800 nimic cu adevărat important nu s-a deteriorat. 622 00:49:22,800 --> 00:49:26,800 Asta rămâne de văzut. 623 00:49:33,200 --> 00:49:35,800 Dl. Calderwood o să vă primească acum. 624 00:49:45,700 --> 00:49:48,900 D-le. Calderwood, acesta este tânărul despre care v-a vorbit dl. Boyland. 625 00:49:49,500 --> 00:49:51,500 Foarte bine. 626 00:50:22,700 --> 00:50:26,000 Înteleg că ti-ar place să lucrezi pentru noi, d-le Jordache. 627 00:50:26,000 --> 00:50:27,400 Da, domnule. 628 00:50:27,400 --> 00:50:29,900 M-am interesat si eu de tine prin Whitby 629 00:50:29,900 --> 00:50:31,900 si nu pot spune că am fost foarte impresionat. 630 00:50:31,900 --> 00:50:33,200 O să vă fac să vă schimbati impresia, domnule. 631 00:50:33,200 --> 00:50:35,700 Asta ar fi o surpriză plăcută. 632 00:50:38,100 --> 00:50:39,100 Da, domnule ? 633 00:50:39,100 --> 00:50:41,000 Dl. Jordache o să lucreze pentru noi. 634 00:50:41,300 --> 00:50:43,300 Deocamdată, cel putin. 635 00:50:43,300 --> 00:50:45,500 Du-l să-l vadă pe dl. McKinley. 636 00:50:45,500 --> 00:50:48,800 - Ei bine... - Vă multumesc, d-le. Calderwood. 637 00:50:49,000 --> 00:50:50,800 Pe aici. 638 00:50:52,400 --> 00:50:54,700 - Jordache. - Domnule ? 639 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Mă astept să muncesti cinstit. Fă asta si ai o slujbă. 640 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Gresesti, si o să zbori imediat. 641 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Sustinut sau nu de Teddy Boylan. Ai înteles ? 642 00:51:03,500 --> 00:51:06,800 - Da, domnule. - si asta-i tot. 643 00:51:32,300 --> 00:51:36,100 Economia americană este o masă falsă de "rahat", pe care se aruncă cu zarurile. 644 00:51:36,800 --> 00:51:40,000 Legile sunt atent aranjate pentru ca cei bogati să arunce doar "sapte" 645 00:51:40,000 --> 00:51:42,800 iar toti ceilalti doar să piardă. 646 00:51:42,800 --> 00:51:45,900 Aceste legi sunt numite "Adăposturi fiscale". 647 00:51:48,100 --> 00:51:50,300 Wall Street este locul unde pisicile sărăcite se îmbogătesc 648 00:51:50,800 --> 00:51:54,300 si săraci intră acolo doar ca să le tină pisicilor termometrul. 649 00:51:54,600 --> 00:51:55,800 Spre exemplu... 650 00:51:55,800 --> 00:52:00,700 În 1932, dl. J. Pierpont Morgan, cetătean american si multimilionar, 651 00:52:00,700 --> 00:52:04,200 nu si-a plătit nici un cent din impozitul pe venit. Nici unul "rosu"... 652 00:52:04,200 --> 00:52:06,100 scuzati expresia, dar asa le zicea pe atunci, 653 00:52:06,100 --> 00:52:10,000 ...nici un "cent rosu" din impozitul pe venit. 654 00:52:10,000 --> 00:52:12,949 În timpul aceluiasi an, pe un salariu de asistent universitar, 655 00:52:12,950 --> 00:52:21,300 eu am plătit guvernului federal... exact 537 dolari si 30 centi. 656 00:52:26,100 --> 00:52:28,300 Profesore, mă gândeam la aranjarea taxelor mici. 657 00:52:28,300 --> 00:52:29,700 Subiectul pentru lucrarea mea semestrială. 658 00:52:29,700 --> 00:52:32,100 stiti, să prezint diferitele modalităti prin care oamenii evită taxele. 659 00:52:32,100 --> 00:52:34,100 Dar s-ar putea să am nevoie de ajutorul dvs. 660 00:52:34,100 --> 00:52:35,200 Voi fi încântat. 661 00:52:35,200 --> 00:52:37,100 si Jordache, mă bucur să găsesc aici măcar un student 662 00:52:37,100 --> 00:52:39,600 cu o constiintă socială consistentă. 663 00:52:39,600 --> 00:52:41,800 Multumesc. 664 00:52:53,400 --> 00:52:56,800 Bine, despărtiti-i. si scoateti-o si pe femeia aia afară din cameră. 665 00:52:57,800 --> 00:52:59,100 Salut, Brad. 666 00:53:00,000 --> 00:53:03,400 Esti plictisit ? Ce-i asta vreo smecherie sau cam asa ceva ? 667 00:53:03,400 --> 00:53:04,600 Lucrezi în magazinul ăla. 668 00:53:04,600 --> 00:53:06,500 Stai cu capul în cărti toată ziua. 669 00:53:06,500 --> 00:53:10,500 Nu poti învăta sâmbătă. Asta-i o formă de degradare umană. 670 00:53:11,800 --> 00:53:14,400 Uite, cred că exagerezi. Dar cred că ce-ti trebuie acum, este putină miscare. 671 00:53:14,900 --> 00:53:16,900 Lasă gluma. Este important. 672 00:53:16,900 --> 00:53:18,900 Ce ar putea fi mai important decât 15 cm. de zăpadă pufoasă ? 673 00:53:18,900 --> 00:53:21,600 Trebuie să termin lucrarea la economie. Ei, haide acum. 674 00:53:23,700 --> 00:53:26,700 Bill Denton ăla, oricum nu o să te pice, să stii. 675 00:53:26,700 --> 00:53:27,800 De ce nu ? 676 00:53:27,800 --> 00:53:30,200 Pentru că esti un membru al proletariatului. 677 00:53:30,200 --> 00:53:32,400 Muncesti ca să te întretii în colegiu si toate celelalte. 678 00:53:32,400 --> 00:53:34,700 Noi aristocratii, obtinem mai greu examenele. 679 00:53:34,700 --> 00:53:38,200 Unii aristocrati. 680 00:53:38,200 --> 00:53:42,700 Familia mea este pe cale să se prăbusească. 681 00:53:43,500 --> 00:53:47,300 stii că tatăl meu a dat unei sonde numele meu, când m-am născut ? 682 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 S-a dovedit a fi una secată. 683 00:53:50,000 --> 00:53:53,300 - Doar gestul contează. - Nu si în Oklahoma. 684 00:53:53,300 --> 00:53:55,400 Haide, acum. Ce spui de asta ? Doar câteva ore. 685 00:53:55,400 --> 00:53:58,000 Adică, nimic nu se compară cu a vedea niste tinere 686 00:53:58,000 --> 00:53:59,800 îmbrăcate în pantalonii ăia strâmti de schi. 687 00:53:59,800 --> 00:54:02,200 Haide să te îmbujorezi putin în obraji. 688 00:54:02,200 --> 00:54:04,000 Chiar sunt 15 cm. de zăpadă ? 689 00:54:04,300 --> 00:54:07,500 Am găsit un loc bun de schiat. si este aproape privat. 690 00:54:08,100 --> 00:54:09,500 Pe bune ? 691 00:54:09,500 --> 00:54:10,900 Te-am mintit eu vreodată ? 692 00:54:16,900 --> 00:54:20,900 Este aproape jumătate de kilometru de pârtie virgină necălcată de piciorul omului. 693 00:54:33,800 --> 00:54:36,000 Asta-i pârtia ta privată, da ? 694 00:54:36,000 --> 00:54:40,000 Arată chiar asa cum ti-am spus, nu ? 695 00:54:44,400 --> 00:54:48,200 - Băiete, astea-s chiar nasoale. - Cum îti plac astea ? 696 00:54:48,900 --> 00:54:50,200 De unde le ai ? 697 00:54:50,200 --> 00:54:51,800 Surplus de război. 698 00:54:52,400 --> 00:54:54,500 De la niste băieti pe care-i stiu din trupele de vânători de munte. 699 00:54:54,500 --> 00:54:58,500 Au un depozit întreg cu de-astea acolo în New York. 700 00:55:00,000 --> 00:55:03,800 Se pare că este atractia mea fatală. Din nou la treabă... 701 00:55:07,800 --> 00:55:10,100 Cea de acolo de jos cred că-i pentru tine. 702 00:55:15,800 --> 00:55:18,000 - Cine este ? - Este Ginny Calderwood. 703 00:55:18,000 --> 00:55:19,400 Este un parazit. 704 00:55:19,400 --> 00:55:21,800 Calderwood ? Este tipul pentru care lucrezi ? Este fiică-sa ? 705 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 Chiar ea. 706 00:55:25,700 --> 00:55:28,300 Ne vedem jos. 707 00:56:22,600 --> 00:56:25,100 Pot să te ajut ? 708 00:56:25,100 --> 00:56:30,100 Păi, speram să vină un Saint Bernard cu un butoias de coniac. 709 00:56:30,600 --> 00:56:32,300 Cât de rău este ? 710 00:56:32,600 --> 00:56:34,200 Păi, destul de rău. 711 00:56:55,500 --> 00:56:57,000 Uită-te la locul ăsta. 712 00:56:57,000 --> 00:57:01,000 Anul trecut nu era nimeni pe aici. Acum, practic este infestat. 713 00:57:02,800 --> 00:57:05,200 Unde te doare ? 714 00:57:05,700 --> 00:57:11,700 Păi... peste tot. Cred că mai bine te-ai uita la asta. 715 00:57:12,400 --> 00:57:14,700 Cu cine esti aici ? 716 00:57:15,000 --> 00:57:19,800 Cu niste tipi din Andover. Urcă acum pe cealaltă pârtie. 717 00:57:19,800 --> 00:57:22,800 Nu pare a fi umflat. 718 00:57:25,500 --> 00:57:28,900 Doar... simt că pulsează un pic peste tot. 719 00:57:41,600 --> 00:57:45,100 O'Brien, protejează-i glezna. 720 00:57:45,400 --> 00:57:48,800 Dragă, când am primit telefonul ăla, am fost foarte îngrijorat. 721 00:57:48,800 --> 00:57:52,000 Sunt bine, tati. 722 00:57:52,000 --> 00:57:54,500 Doar m-am lovit la gleznă. 723 00:57:54,800 --> 00:57:56,000 Usor. 724 00:57:57,000 --> 00:57:58,800 Usor. 725 00:58:07,500 --> 00:58:11,500 - Rudy, intră. - Haide, dragă. Intră-n casă. 726 00:58:17,900 --> 00:58:21,400 Fiti foarte atenti cu glezna aia. Ar putea fi ruptă. 727 00:58:30,200 --> 00:58:33,900 - Încetisor, acum. - Aseaz-o pe scaunul de aici. 728 00:58:33,900 --> 00:58:36,400 si fiti foarte, foarte atenti. 729 00:58:38,400 --> 00:58:41,100 - Scoate-i soseta. - Nu este umflată, domnule. 730 00:58:41,400 --> 00:58:44,000 Sună-l pe dr. Miller si spune-i că Virginia s-a rănit la gleznă 731 00:58:44,000 --> 00:58:44,834 si că ar putea fi fracturată. 732 00:58:44,835 --> 00:58:45,299 Da, domnule. 733 00:58:45,300 --> 00:58:47,500 I-am rotit eu glezna. Pare să fie în regulă, domnule. 734 00:58:47,500 --> 00:58:48,500 Cine-i tânărul ăsta ? 735 00:58:48,800 --> 00:58:50,800 Mă numesc Jordache, domnule. 736 00:58:50,800 --> 00:58:53,100 Păi, dacă esti constient că ai adus-o pe fiică-mea rănită acasă, 737 00:58:53,100 --> 00:58:55,200 măcar ai putea la fel de bine să te abtii de la orice comentariu. 738 00:58:55,200 --> 00:58:57,200 Tati, nu am avut întâlnire cu Rudy. 739 00:58:57,200 --> 00:58:59,000 El a fost cel care m-a găsit. 740 00:58:59,000 --> 00:59:02,400 Adică, dacă nu ar fi fost el, poate că si acum as fi zăcut pe pârtia aia. 741 00:59:02,400 --> 00:59:04,400 Înteleg acum. Ei bine, scuză-mă. 742 00:59:04,400 --> 00:59:06,100 Acum, cred că te-am recunoscut. 743 00:59:06,800 --> 00:59:09,800 Tati, pe bune. Rudy lucrează pentru tine. 744 00:59:09,800 --> 00:59:13,300 - Teddy Boylan. - Oh da, îmi aduc aminte. 745 00:59:13,300 --> 00:59:15,300 Dr. Miller o să vină imediat. 746 00:59:15,300 --> 00:59:19,100 si a sugerat să-i punem comprese reci până ajunge. 747 00:59:19,500 --> 00:59:23,300 Nu am nevoie de comprese reci. Adică pulsatiile alea au încetat. 748 00:59:23,300 --> 00:59:26,300 Cu toate astea, vom face exact cum a spus doctorul ! 749 00:59:26,800 --> 00:59:28,416 Duceti-o în cameră si puneti-i comprese reci. 750 00:59:28,417 --> 00:59:29,900 Da, domnule. 751 00:59:33,100 --> 00:59:35,800 Nu călca pe picior. 752 00:59:39,500 --> 00:59:42,200 - Multumesc, Rudy. - Este în regulă. 753 00:59:42,800 --> 00:59:46,600 Tati, opreste-l la cină. Este un ordin. 754 00:59:48,300 --> 00:59:51,000 Asa cum ai auzit, astea sunt ordinele. 755 00:59:51,000 --> 00:59:52,800 Nu cred că o să pot, domnule. 756 00:59:52,800 --> 00:59:56,100 stii, primim o multime de felicitări despre felul cum sunt aranjate vitrinele noastre. 757 00:59:56,100 --> 01:00:00,100 - Dl. McKinley spune că tu te-ai ocupat. - Am lucrat împreună. 758 01:00:00,100 --> 01:00:04,000 Prezentarea pentru schi a fost excelentă. Vânzările s-au dublat în ultimul an. 759 01:00:04,000 --> 01:00:06,800 Asta înseamnă vânzări bune. 760 01:00:06,800 --> 01:00:10,500 - Vrei ceva de băut înainte de cină ? - Nu, domnule. Chiar nu pot. 761 01:00:10,500 --> 01:00:12,800 Ginny va fi dezamăgită. 762 01:00:12,800 --> 01:00:16,000 Păi, am împrumutat masina colegului meu. I-am promis că i-o duc înapoi. 763 01:00:16,000 --> 01:00:17,700 O promisiune, este o promisiune. 764 01:00:17,700 --> 01:00:20,500 Da, da. Sunt de acord. 765 01:00:21,300 --> 01:00:24,700 Caut tineri cu idei proaspete. 766 01:00:24,700 --> 01:00:27,000 Poate am putea vorbi despre asta pe viitor. 767 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Mi-ar face plăcere, domnule. 768 01:00:28,000 --> 01:00:31,200 si vreau să-ti multumesc că astăzi mi-ai adus fata acasă. 769 01:00:31,200 --> 01:00:34,800 Sunt mai putin încântat de tinerii cu care s-a văzut până acum. 770 01:00:35,400 --> 01:00:38,800 si vreau să stii că esti oricând binevenit în această casă. 771 01:00:39,400 --> 01:00:45,000 si am senzatia că Ginny va astepta această a doua vizită... cu entuziasm. 772 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Vă multumesc, d-le. Calderwood. 773 01:00:47,000 --> 01:00:47,900 La revedere. 774 01:00:55,700 --> 01:00:58,600 Hei tu, nu-mi place să-ti spun asta, dar cred că nu esti în toate mintile. 775 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 Asteaptă putin, vrei ? 776 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Pricepi ce ti-a spus bătrânul ăla ? 777 01:01:02,000 --> 01:01:04,500 Să spunem doar: "Vino, curtează-mi fata." 778 01:01:04,500 --> 01:01:07,000 Există o singură problemă... fata. 779 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 De ce, ce este în neregulă cu ea ? 780 01:01:08,000 --> 01:01:10,400 Este o idioată. Asta-i în neregulă cu ea. 781 01:01:12,600 --> 01:01:15,500 Ar trebui să începi să-l asculti pe bătrânul tău unchi, Bradford. 782 01:01:16,100 --> 01:01:19,000 stii ? Sunt două căi de a reusi în viată. 783 01:01:19,000 --> 01:01:20,900 Prima este calea mai dificilă, 784 01:01:20,900 --> 01:01:23,800 iar a doua, este să te căsătoresti. 785 01:01:24,300 --> 01:01:28,200 Păi, eu nu o să mă căsătoresc mult timp de acum înainte. 786 01:01:28,500 --> 01:01:32,500 si când o să o fac, nu va fi Ginny Calderwood. 787 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Esti o mare dezamăgire pentru mine, fiule. 788 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 Chiar o mare dezamăgire. 789 01:01:44,500 --> 01:01:46,000 Hei, Brad. 790 01:01:46,000 --> 01:01:48,600 Chiar stii un tip care ne poate face rost de niste suplimente de război, 791 01:01:48,600 --> 01:01:51,600 niste schiuri, dar si alte porcării de prin Oklahoma ? 792 01:01:51,600 --> 01:01:53,700 Oh, sigur că da. De ce ? 793 01:01:53,700 --> 01:01:59,700 Pentru că mi-a venit o idee cu care putem face o grămadă de bani. 794 01:02:22,300 --> 01:02:24,000 Asta este ! 795 01:02:24,000 --> 01:02:25,400 Nu prea arată. 796 01:02:25,700 --> 01:02:29,000 Exact ce-ti doresti, tată. Crede-mă. 797 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Asta este, mamă. 798 01:02:57,700 --> 01:03:00,800 Vezi, tu deja, ai vorbit cu fostii proprietari. 799 01:03:00,800 --> 01:03:02,000 Da, domnule.. 800 01:03:02,000 --> 01:03:03,700 Este un bătrân fermier din Van Rensselaer. 801 01:03:03,700 --> 01:03:07,100 O să ne lase să o folosim pentru 250 de dolari pe an. 802 01:03:07,100 --> 01:03:08,000 Pentru asta ? 803 01:03:08,000 --> 01:03:12,000 Da, cu optiune pe 10 ani. Este exact ce ne dorim ! 804 01:03:12,000 --> 01:03:14,600 Pot să mai văd o dată documentul ăla ? 805 01:03:20,700 --> 01:03:22,700 Aveti grijă pe unde călcati, doamnă. Podeaua asta cred că va fi nevoie 806 01:03:22,700 --> 01:03:25,000 să o reparăm putin. 807 01:03:27,000 --> 01:03:29,500 Este foarte... drăgută. 808 01:03:29,500 --> 01:03:32,300 O să fie si mai drăgută când o să punem o sobă mare 809 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 si vom face un foc. 810 01:03:36,100 --> 01:03:39,000 Tu chiar crezi că o să ne descurcăm cu asta ? 811 01:03:39,000 --> 01:03:41,300 Am vorbit în alte locuri de schi din Connecticut 812 01:03:41,300 --> 01:03:45,100 si spun că aici s-ar putea închiria si până la 1000 de perechi de schiuri în weekend. 813 01:03:45,100 --> 01:03:47,100 Garantat. 814 01:03:47,100 --> 01:03:49,900 Ne-am simti aici ca în vacanta de Crăciun. 815 01:03:49,900 --> 01:03:51,600 Nu este numai pentru schiuri. Este si pentru... 816 01:03:51,600 --> 01:03:55,871 bete, ghete, cafea si ciocolată caldă si sandvisuri. 817 01:03:55,872 --> 01:03:57,800 Plus ochelari de protectie, lotiune pentru bronzat. 818 01:03:57,800 --> 01:04:00,500 Adică, tot ce se caută. 819 01:04:00,500 --> 01:04:04,500 Tu... pentru început ai nevoie de trei mii de dolari 820 01:04:05,600 --> 01:04:08,500 Ne putem descurca cu ei. 821 01:04:08,500 --> 01:04:10,600 Sunt o multime de bani. 822 01:04:10,600 --> 01:04:14,000 Păi, vedeti, schiul este o manie foarte mare d-le Jordache. 823 01:04:14,000 --> 01:04:15,800 Adică, una care chiar te prinde. 824 01:04:15,800 --> 01:04:18,500 Ne aflăm într-un vad bun pentru asta. 825 01:04:19,100 --> 01:04:23,600 Ne putem îmbogăti din afacerea asta tată. Cu totii, dar trebuie să ne miscăm. 826 01:04:24,400 --> 01:04:26,600 Trei mii. 827 01:04:26,600 --> 01:04:30,600 Sunt o multime de bani. 828 01:04:52,300 --> 01:04:54,500 O simt. 829 01:04:55,700 --> 01:04:59,200 Este sansa noastră de a avea ceva. 830 01:05:00,900 --> 01:05:03,400 O simt în oase. 831 01:05:20,900 --> 01:05:22,300 Nu vă faceti griji pentru asta. 832 01:05:22,300 --> 01:05:24,100 O să verific personal fiecare pereche de schiuri. 833 01:05:24,100 --> 01:05:27,100 O să vi le putem livra într-o săptămână. 834 01:05:27,100 --> 01:05:29,900 - Când o să primim banii ? - Când primim marfa. Desigur. 835 01:05:30,000 --> 01:05:32,400 - Încântat de cunostintă, Rudy. - si eu, multumesc. 836 01:05:32,400 --> 01:05:34,400 Bine, sergent. Ai grijă. 837 01:05:34,400 --> 01:05:36,700 Hai spune-o ! Am făcut-o ! 838 01:05:37,700 --> 01:05:41,700 New York, New York, esti un iad de oras ! 839 01:05:45,200 --> 01:05:49,000 Nu spuneai că ai o prietenă care munceste pe aici pe undeva ? 840 01:05:49,000 --> 01:05:51,300 - Asa am zis. - Cum se numeste ? 841 01:05:51,300 --> 01:05:53,500 "Vino în pat, Caligula" 842 01:05:58,600 --> 01:06:00,000 Ce doresti ? 843 01:06:00,573 --> 01:06:02,306 Puteti să-mi arătati unde este vestiarul doamnelor ? 844 01:06:02,307 --> 01:06:04,390 Oh, nu ! 845 01:06:11,700 --> 01:06:14,200 Oricine îsi dă seama că puicuta ta 846 01:06:14,200 --> 01:06:18,200 a stârnit toate aplauzele astea furtunoase. 847 01:06:39,300 --> 01:06:42,000 Cred că mai bine am merge în culise să o găsim. Ce spui ? 848 01:06:49,000 --> 01:06:50,800 Ei bine. Mergi cum si ia-o. 849 01:06:50,800 --> 01:06:53,800 Eu o să te astept în barul ăla mic de peste drum. 850 01:06:53,800 --> 01:06:55,900 Doar că mi-as fi dorit să o sun mai întâi. 851 01:06:55,900 --> 01:06:58,500 Oh nu, relaxează-te. O să vezi că totul o să fie bine. 852 01:06:58,500 --> 01:07:01,500 - O să merg să beau ceva. - Bine, bine. 853 01:07:01,500 --> 01:07:05,500 si spune-i să aducă si o prietenă. O nimfomană, cu bani. 854 01:07:48,800 --> 01:07:51,300 Ei bine. Cum a mers în seara asta ? 855 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Îti vine să crezi, ciudatul ăla de Martin. Iar mi-a făcut figura aia. 856 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 Oh, da. Recunoaste o mâncare bună când o vede. Ăsta-i bătrânul Martin. 857 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Ce a făcut în seara asta ? 858 01:08:00,700 --> 01:08:04,100 Păi, după actul trei, când trebuia să revin... 859 01:08:04,100 --> 01:08:07,000 - Da, înainte de replică. - Da. 860 01:08:07,000 --> 01:08:08,704 Dragă, nu crezi că ar trebui să-i spui ceva lui Martin ? 861 01:08:08,705 --> 01:08:10,390 Te-ai gândit la ceva anume ? 862 01:08:10,400 --> 01:08:12,570 Nu stiu. Poate o sosetă-n nas ! 863 01:08:12,580 --> 01:08:14,950 E de două ori mai mare ca mine. O să mă omoare. 864 01:08:15,000 --> 01:08:16,854 Doamne ajută-mă. Sunt îndrăgostită de un las. 865 01:08:16,855 --> 01:08:17,899 Priveste partea bună a lucrurilor. 866 01:08:17,900 --> 01:08:21,900 Cel putin stii că eu nu o să fiu rănit într-o luptă. 867 01:08:25,200 --> 01:08:29,900 - Cpt. Abbott 735. - Da, domnule, 735. 868 01:08:59,100 --> 01:09:03,100 - Deci ce facem ? - Nimic. Doar că mă simt ca un nemernic. 869 01:09:03,200 --> 01:09:05,000 Ei bine, îmi pare rău, amice. 870 01:09:07,000 --> 01:09:09,200 Cred că o să supravietuiesc. 871 01:09:09,200 --> 01:09:12,100 Cred că era mai bine o milionară nimfomană. Ei ce zici, fiule ? 872 01:09:12,100 --> 01:09:14,400 Dar tu nu ai un plan de rezervă. 873 01:09:14,400 --> 01:09:18,000 La 1:15 mă întorc la Whitby. Este cel mai bun plan pe care-l am. 874 01:09:18,000 --> 01:09:20,800 Da. New York, New York. Este un iad de oras. 875 01:09:21,300 --> 01:09:24,500 6... 7... 8... - 1... 876 01:09:24,500 --> 01:09:26,500 ... 2... - 9 877 01:09:27,100 --> 01:09:28,507 ... 3. Pot face ceva ? 878 01:09:28,508 --> 01:09:30,990 Da, mai am multi de descheiat. Am de lucru pentru toată ziua. 879 01:09:30,100 --> 01:09:32,600 As bate pe oricine ar încerca să se dea la tine. 880 01:09:32,600 --> 01:09:36,000 Da. Pun pariu că ai face-o. Dar apoi, desigur, te-ai ocupa de tot ce-i mai greu. 881 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Asta-i drept. 882 01:09:43,100 --> 01:09:46,000 stii ? Într-o zi trebuie să inventeze ceva mai bun. 883 01:09:48,400 --> 01:09:51,000 Lasă-mă pe mine. 884 01:09:54,200 --> 01:09:56,400 Grăbeste-te. 885 01:10:00,700 --> 01:10:02,900 Ia stai putin. 886 01:10:09,500 --> 01:10:11,500 Ce faci ? 887 01:10:11,800 --> 01:10:16,359 Nu este nici un motiv ca noi să fim singurii clovni mizerabili din lume în noaptea asta. 888 01:10:16,360 --> 01:10:18,101 Nu-i asa ? 889 01:10:18,300 --> 01:10:21,000 Uite aici. Hotel Lincoln. 890 01:10:22,600 --> 01:10:24,734 stii ? Vorbeam cu nevastă-mea săptămâna trecută. 891 01:10:24,735 --> 01:10:26,000 si ? 892 01:10:26,200 --> 01:10:29,900 Păi, încă o să fie în continuare greu cu divortul. 893 01:10:30,500 --> 01:10:34,300 Păi, pune-te în locul ei. Uite ce are de pierdut. 894 01:10:35,000 --> 01:10:39,700 stii ? O să-l întindă de el câtiva ani. stii asta, nu ? 895 01:10:39,700 --> 01:10:42,200 Deci, care-i treaba ? Eu sunt fericită. Tu esti fericit. Ce-i cu graba asta ? 896 01:10:42,200 --> 01:10:44,000 Nu-mi place ! 897 01:10:44,600 --> 01:10:47,500 Adică, hotelurile. Să mă furisez în felul ăsta. 898 01:10:48,000 --> 01:10:49,800 si că trebuie să plec atât de repede, stii ? 899 01:10:49,800 --> 01:10:52,600 si noi trebuie să facem ceva. 900 01:10:52,600 --> 01:10:54,300 Cum ar fi ? 901 01:10:54,500 --> 01:10:58,300 Păi, stii tu. Speram că am putea... 902 01:10:58,300 --> 01:11:01,300 Că ne-am putea lua împreună un loc în Greenwich Village. Da ? 903 01:11:01,300 --> 01:11:03,100 - Cpt. Abbott ? - Da ? 904 01:11:03,100 --> 01:11:05,800 Sunt asistentul managerului de la parter 905 01:11:05,800 --> 01:11:08,800 si întelegem că ai în cameră o domnisoară. 906 01:11:08,800 --> 01:11:11,400 Păi, să stii, doar pentru informarea ta, 907 01:11:11,400 --> 01:11:14,000 că tânăra la care te referi este sotia mea. 908 01:11:14,000 --> 01:11:17,700 Oh, înteleg. Aveti certificatul de căsătorie, d-le căpitan ? 909 01:11:17,700 --> 01:11:20,000 De căsătorie... dragă ! 910 01:11:20,000 --> 01:11:23,900 Ai luat la noi certificatul de căsătorie ? 911 01:11:23,900 --> 01:11:28,500 - Oh, nu. L-am uitat acasă. - Păi, la naiba, l-a uitat acasă. 912 01:11:28,500 --> 01:11:30,200 Asta este. Dar, să-ti spun ceva. 913 01:11:30,200 --> 01:11:33,900 O să coborâm cu un mesaj special. Va fi primul lucru pe care o să-l facem... 914 01:11:33,900 --> 01:11:35,300 dimineată. Bine ? 915 01:11:35,300 --> 01:11:38,300 Nu, căpitane. Mă tem că nu întelegi cât de serioasă e treaba. 916 01:11:38,400 --> 01:11:42,200 Pentru că în ultima vreme, fortele de ordine ne-au tinut sub o mare presiune. 917 01:11:42,200 --> 01:11:44,200 si nu-mi pot permite să risc cu asta. 918 01:11:44,200 --> 01:11:46,000 Acum, dacă nu cobori imediat aici 919 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 cu vreo dovadă că sunteti căsătoriti, mă văd obligat să trimit acolo 920 01:11:48,000 --> 01:11:52,000 un paznic de la hotel, ca să o evacueze pe această femeie. 921 01:11:54,300 --> 01:11:57,100 S-ar putea spune că le-am făcut un dus rece, bătrâne. 922 01:11:58,300 --> 01:12:03,000 Este în regulă. Uite, mâine putem merge în Greenwich Village si să vedem ce putem găsi. 923 01:12:03,000 --> 01:12:04,200 - Bine ? - Serios ? 924 01:12:04,200 --> 01:12:08,200 - Serios ? - Serios. 925 01:12:13,500 --> 01:12:15,000 Nu e o combinatie rea. 926 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Să mergem. Am terminat. 927 01:12:20,000 --> 01:12:22,900 - Thomas Jordache ? - Salut, Joe. 928 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 - Recunosti că esti Thomas Jordache ? - Haide, Joe. stii cum mă cheamă. 929 01:12:27,300 --> 01:12:30,000 Am un ordin de arestare pe numele tău. 930 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 Un ordin de arestare pe numele meu ? 931 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 - Pentru ce ? Ce am făcut ? - Cunosti o fată Teresa Santoro ? 932 01:12:37,000 --> 01:12:40,200 - si ce-i cu asta ? - Deci si ea te cunoaste. 933 01:12:40,200 --> 01:12:43,700 - Haide. - Care este acuzatia ? 934 01:12:43,700 --> 01:12:46,800 Viol. 935 01:13:18,500 --> 01:13:22,000 Axel. Ce noapte am avut. 936 01:13:22,200 --> 01:13:24,500 Elsa... spune că am ajuns de rusine. 937 01:13:24,500 --> 01:13:28,500 Nu ne mai putem arăta fata pe nicăieri prin oras. 938 01:13:29,000 --> 01:13:31,500 Am fost niste prosti. Nu ar fi trebuit niciodată să primim 939 01:13:31,500 --> 01:13:35,000 un animal ca ăsta în casa noastră. Nu am dormit deloc. 940 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Trebuie că esti obosit după tot zborul ăsta. 941 01:13:38,000 --> 01:13:40,300 Nu ai nici un alt bagaj ? 942 01:13:44,100 --> 01:13:46,800 Ai adus banii, nu-i asa ? 943 01:13:49,500 --> 01:13:52,200 Trei mii de dolari. 944 01:13:52,200 --> 01:13:53,700 Sper să ajungă. 945 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 Ar fi bine. Pentru că ăstia-s toti. 946 01:13:57,400 --> 01:14:00,300 Cine-i fata asta ? Este drăgută ? 947 01:14:00,300 --> 01:14:04,200 Chestia e că, din ce am auzit, s-a culcat cu jumătate din cei din oras. 948 01:14:04,400 --> 01:14:06,800 Dar al meu al lăsat-o însărcinată. Cum asta ? 949 01:14:06,800 --> 01:14:08,500 Tot ce stiu este că are 17 ani. 950 01:14:08,500 --> 01:14:12,200 Este însărcinată si l-a numit pe Tommy. Punct. 951 01:14:12,800 --> 01:14:16,200 Ai mâncat în avion, sau vrei o gustare ? 952 01:14:18,400 --> 01:14:21,500 Hai să terminăm cu asta. Cui trebui să-i plătesc ? 953 01:14:21,500 --> 01:14:23,400 Tatălui ei. 954 01:14:25,600 --> 01:14:27,700 Bine, Jordache. 955 01:14:29,800 --> 01:14:30,800 Să mergem. 956 01:14:30,800 --> 01:14:32,100 Ce s-a întâmplat ? 957 01:14:32,100 --> 01:14:34,500 Te-a scos taică-tu. 958 01:14:34,500 --> 01:14:37,900 - Bătrânu ? - Asta am spus. 959 01:14:37,900 --> 01:14:40,000 Măi să fie... ? 960 01:14:40,000 --> 01:14:42,600 - Vino. - Da. 961 01:14:43,000 --> 01:14:44,800 Ia-o usor. 962 01:14:59,500 --> 01:15:01,700 Asteaptă chiar aici. 963 01:15:06,500 --> 01:15:08,700 Bine, Jim. 964 01:15:32,600 --> 01:15:36,400 - Multumesc mult. - Tommy, îmi pare rău. 965 01:15:37,100 --> 01:15:40,400 - Esti sigură că este al meu ? - Este al tău. 966 01:15:40,600 --> 01:15:44,300 - De unde stii asta ? - Pentru că stiu. 967 01:15:46,000 --> 01:15:48,600 Dai niste răspunsuri ca lumea. 968 01:15:50,000 --> 01:15:53,100 De unde ai vânătaia aia ? 969 01:15:56,100 --> 01:15:58,300 Tom, trebuie să vorbesc cu tine. 970 01:15:58,700 --> 01:16:00,300 Păi, vorbeste. 971 01:16:00,700 --> 01:16:02,700 Nu aici. 972 01:16:02,700 --> 01:16:05,500 Sună-mă, te rog. 973 01:16:05,500 --> 01:16:08,900 - Haide, vino ! - Te rog, te rog ! 974 01:16:13,600 --> 01:16:16,500 Ei bine, esti liber, Thomas. 975 01:16:16,500 --> 01:16:17,500 Ce ? Nici o acuzatie ? Nimic ? 976 01:16:17,501 --> 01:16:19,100 si-a retras acuzatiile, poti să pleci. 977 01:16:20,000 --> 01:16:21,800 Există o singură conditie, Thomas. 978 01:16:21,800 --> 01:16:26,900 Dl. Santoro a înteles să-si retragă acuzatia doar dacă pleci din oras. 979 01:16:27,300 --> 01:16:29,700 - Când ? - Cât mai repede, cu atât mai bine. 980 01:16:29,700 --> 01:16:34,400 si nu te deranja să-ti iei la revedere de la mătusa ta Elsa. Este bolnavă de inimă. 981 01:16:42,000 --> 01:16:43,700 Bună, tată. 982 01:16:44,500 --> 01:16:47,500 ti-am cumpărat libertatea, dacă te interesează. 983 01:16:47,500 --> 01:16:51,500 Trei mii de dolari. Sper că ea a meritat asta. 984 01:16:52,000 --> 01:16:54,840 O să ti-i dau înapoi, tată. 985 01:16:54,850 --> 01:16:57,224 Nu am făcut-o pentru tine... sau pentru fratele meu, aici prezent. 986 01:16:57,225 --> 01:16:58,400 Haide, Axel... 987 01:16:58,400 --> 01:17:02,000 Dacă ai muri în seara asta, nici măcar nu mi-ai strica pofta de mâncare. 988 01:17:02,000 --> 01:17:05,700 - Atunci de ce ai făcut-o ? - Am făcut-o... 989 01:17:05,700 --> 01:17:08,600 pentru a nu lăsa ca un membru al acestei familii nenorocite 990 01:17:08,600 --> 01:17:12,400 să treacă prin viată având un frate puscărias. 991 01:17:13,100 --> 01:17:16,000 O să ti-i dau înapoi, tată. Până la ultimul cent. 992 01:17:16,000 --> 01:17:18,900 Nu-i vreau. 993 01:17:18,900 --> 01:17:22,800 Cu cei trei mii de dolari, mi-am plătit toate datoriile. 994 01:17:22,800 --> 01:17:27,800 Asta-i ultima dată când vreau să te mai văd sau să mai aud de tine. 995 01:17:28,300 --> 01:17:34,600 Apoi o să ies pe usa aia. Iar între noi, totul se va fi terminat... pentru totdeauna. 996 01:17:35,200 --> 01:17:36,700 Te-ai prins ? 997 01:17:37,000 --> 01:17:39,100 M-am prins. 998 01:17:39,900 --> 01:17:42,200 Bine, atunci. 999 01:17:46,500 --> 01:17:49,500 O să ti-i dau înapoi, tată. Până la ultimul cent ! 1000 01:17:49,700 --> 01:17:53,600 Chiar dacă o să fiu nevoit să ti-i îndes pe gât ! 1001 01:18:03,600 --> 01:18:05,400 Hai, ascultă asta. 1002 01:18:05,400 --> 01:18:07,900 Mă gândesc la o pagină întreagă. 1003 01:18:08,000 --> 01:18:10,800 "Închirieri de schiuri". si asta chiar deasupra. 1004 01:18:10,801 --> 01:18:11,801 Poftim scrisoarea. 1005 01:18:11,802 --> 01:18:14,600 Recomandată, de la bătrânul tău. Am semnat eu de primire. 1006 01:18:25,500 --> 01:18:28,700 Ce s-a întâmplat ? Nu-ti trimite un cec ? 1007 01:18:30,700 --> 01:18:33,400 Nu va fi nici un cec. 1008 01:18:34,600 --> 01:18:37,400 Ce ? 1009 01:18:45,500 --> 01:18:47,700 Ce ne facem ? 1010 01:18:49,900 --> 01:18:52,700 Ce faci ? 1011 01:18:54,500 --> 01:18:58,000 Ginny Calderwood este acolo ? 1012 01:18:58,000 --> 01:19:02,000 Vreti să-i spuneti că o caută Rudy Jordache ? 1013 01:19:27,500 --> 01:19:29,000 Hei, unchiule Harold. 1014 01:19:29,000 --> 01:19:33,000 Sărut-o pe Clothilde de rămas bun din partea mei, vrei ? 1015 01:20:10,200 --> 01:20:11,700 Fă-i plinul. 1016 01:20:22,500 --> 01:20:25,500 - Hei, campionule, ne părăsesti ? - Chiar asa. 1017 01:20:25,700 --> 01:20:27,500 O să ne lipsesti. 1018 01:20:28,000 --> 01:20:29,700 De ce nu pleci si mă lasi în pace, Ledbetter ? 1019 01:20:30,000 --> 01:20:32,600 Să te las în pace ? Cum adică ? 1020 01:20:33,600 --> 01:20:36,300 Nu am chef de bătaie. 1021 01:20:38,300 --> 01:20:39,300 Păi... 1022 01:20:39,400 --> 01:20:42,600 Se pare că până la urmă, ti-am băgat mintile în cap. 1023 01:20:42,600 --> 01:20:44,800 Da, corect. 1024 01:20:50,100 --> 01:20:52,700 Oh, haide. Doar lasă-mă să trec. 1025 01:20:53,200 --> 01:20:56,400 - Spune "te rog". - Te rog. 1026 01:20:59,500 --> 01:21:03,400 Păi să vedem dacă poti spune... "Te rog frumos". 1027 01:21:04,000 --> 01:21:06,500 Ledbetter, nu-ti forta norocul să nu iei vreun pumn în cap. 1028 01:21:06,800 --> 01:21:09,200 - Ce ai spus ? - Am spus că ultima dată eram beat. 1029 01:21:09,200 --> 01:21:13,200 De data asta este o altă treabă. 1030 01:21:13,700 --> 01:21:17,600 Păi, nu o să iesi de aici până nu spui "Te rog frumos". 1031 01:21:18,300 --> 01:21:20,000 Te rog frumos. 1032 01:21:20,800 --> 01:21:22,200 Bine ? 1033 01:21:23,900 --> 01:21:25,800 Drum bun, campionule. 1034 01:21:25,800 --> 01:21:30,800 Până nu mă răzgândesc si-ti bag capul în fund. 1035 01:21:32,700 --> 01:21:35,000 Târâtură bătrână si nesăbuită. 1036 01:21:36,300 --> 01:21:38,500 Dar până la urmă mi-am dat seama ce fel de campion esti. 1037 01:21:38,500 --> 01:21:41,600 Toată lumea din oras i-a tras-o, iar el a câstigat potul cel mare. 1038 01:21:41,800 --> 01:21:42,500 Bine, Ledbetter. 1039 01:21:42,500 --> 01:21:45,500 - Ai vrut bătaie, asta o să ai - Păi, haide, molâule. 1040 01:22:01,500 --> 01:22:03,800 Ridică-te ! 1041 01:22:03,900 --> 01:22:05,300 Haide, ridică-te, javră. 1042 01:22:05,300 --> 01:22:09,300 Vreau să aud cum mă poate snopi în bătaie, soră-ta mai mică. 1043 01:22:51,130 --> 01:22:53,831 " NOU. SUPERMARKET. DESCHIDERE ÎN CURÂND" 1044 01:23:29,200 --> 01:23:30,800 Mary. 1045 01:23:32,000 --> 01:23:33,600 Mary ! 1046 01:23:50,000 --> 01:23:52,400 Te-ai întors. 1047 01:23:55,100 --> 01:23:56,700 Ce faci ? 1048 01:23:56,700 --> 01:23:59,500 Ai văzut noua firmă pe care tocmai ce au pus-o ? 1049 01:23:59,500 --> 01:24:01,800 Se apropie. 1050 01:24:02,400 --> 01:24:05,200 Ei bine, acum este oficial. Anuntul a venit în această dimineată. 1051 01:24:05,200 --> 01:24:06,100 Trebuie să ne miscăm. 1052 01:24:06,100 --> 01:24:07,400 Acum ? 1053 01:24:07,400 --> 01:24:11,400 Nu, mai putem rămâne două luni. Eu doar plec din dormitorul ăsta. 1054 01:24:13,100 --> 01:24:15,000 Vreun motiv special ? 1055 01:24:15,000 --> 01:24:19,500 Pentru că începând de acum nu voi mai fi la discretia unui nebun. 1056 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 Sau cum poti să-i spui unui om... 1057 01:24:20,500 --> 01:24:25,500 care cutreieră toată tara ca să dea trei mii de dolari unui străin ? 1058 01:24:25,500 --> 01:24:28,900 Bani pentru care am muncit. Bani care ne-ar fi putut salva vietile. 1059 01:24:29,500 --> 01:24:32,000 A trebuit să o fac. 1060 01:24:32,000 --> 01:24:35,200 Trei mii de dolari, pentru o tură în fân ! 1061 01:24:35,200 --> 01:24:37,400 Dar si eu am pretul meu. 1062 01:24:37,600 --> 01:24:39,300 30 de dolari o săptămână. 1063 01:24:39,300 --> 01:24:42,600 Dar banii înainte. si ăsta-i un chilipir. 1064 01:24:43,000 --> 01:24:45,400 30 de dolari pe săptămână, pentru 20 de ani. 1065 01:24:45,400 --> 01:24:49,400 M-am gândit la toate. Asta face 30.000 de dolari. 1066 01:24:51,100 --> 01:24:56,700 Pune 30.000 de dolari pe masă si vorbesc cu tine. Nu înainte ! 1067 01:25:09,000 --> 01:25:12,400 - La revedere. - Unde mergi ? 1068 01:25:13,100 --> 01:25:15,500 Te-am întrebat unde mergi ! 1069 01:25:17,700 --> 01:25:19,900 Răspunde-mi ! Unde mergi ? 1070 01:25:22,100 --> 01:25:24,700 Răspunde-mi ! 1071 01:25:26,700 --> 01:25:29,000 În total, avem 107 perechi de schiuri 1072 01:25:29,000 --> 01:25:33,000 si colegul meu a fost la vânători de munte. El va fi instructor. 1073 01:25:33,100 --> 01:25:36,900 Cât o să scoti din afacerea asta ? 1074 01:25:37,200 --> 01:25:40,000 Păi, am făcut niste calcule estimative. 1075 01:25:40,000 --> 01:25:41,400 Cred că le am la mine. 1076 01:25:41,400 --> 01:25:44,200 Un telefon pentru dl. Jordache. 1077 01:25:45,900 --> 01:25:48,300 Scuzati-mă. 1078 01:25:57,600 --> 01:25:59,000 Da ? 1079 01:25:59,800 --> 01:26:00,800 Rudy ? 1080 01:26:01,900 --> 01:26:03,800 Mamă ? 1081 01:26:03,800 --> 01:26:05,000 Ce este ? 1082 01:26:08,300 --> 01:26:10,100 Este vorba de tatăl tău. 1083 01:26:10,100 --> 01:26:13,900 Ce vor spune clientii ? Cine o să coacă pâinea ? 1084 01:26:13,900 --> 01:26:16,800 Ia-o usor, mamă. Ce s-a întâmplat ? 1085 01:26:19,300 --> 01:26:20,800 Mamă ? 1086 01:26:21,300 --> 01:26:22,800 Mamă ? 1087 01:26:23,900 --> 01:26:26,600 Nu stiu unde este. 1088 01:26:27,200 --> 01:26:29,700 A lipsit toată ziua. 1089 01:26:30,300 --> 01:26:32,300 O să se întoarcă. 1090 01:26:35,300 --> 01:26:37,000 Nu, Rudy. 1091 01:26:39,000 --> 01:26:40,800 De data asta... 1092 01:26:41,500 --> 01:26:43,500 a plecat... 1093 01:26:44,000 --> 01:26:46,200 pentru totdeauna. 1094 01:26:47,600 --> 01:26:49,600 Mamă ? 1095 01:26:52,000 --> 01:26:54,200 Mamă ? 1096 01:26:54,200 --> 01:26:58,200 Mamă... mamă ? 1097 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Da ? 1098 01:28:22,000 --> 01:28:23,800 - Te îndrepti spre est ? - Tot drumul. 1099 01:28:24,000 --> 01:28:26,600 - Ai loc pentru un călător ? - Da, urcă. 1100 01:28:26,600 --> 01:28:28,700 Tom ! 1101 01:28:43,300 --> 01:28:46,200 Tommy ! Tom ! 1102 01:28:49,000 --> 01:28:50,400 Tommy ! 1103 01:28:51,500 --> 01:28:52,900 Tommy ! 1104 01:28:56,700 --> 01:28:58,800 Credeam că ti-am spus adio. 1105 01:28:58,800 --> 01:29:02,100 Oricum, nu mai pot rămâne aici. Vreau să vin cu tine. 1106 01:29:02,100 --> 01:29:05,600 Ce, esti nebună ? Bătrânul meu a plătit trei mii de dolari ca să scap de tine. 1107 01:29:06,300 --> 01:29:10,700 Tommy, nu am unde să mă duc. Tatăl meu m-a dat afară. 1108 01:29:10,700 --> 01:29:16,400 Tatăl tău te-a dat afară. Care-i treaba cu copilul ? 1109 01:29:16,400 --> 01:29:18,800 Am pierdut copilul. 1110 01:29:22,700 --> 01:29:24,300 Îmi pare rău. 1111 01:29:25,700 --> 01:29:27,500 si mie. 1112 01:29:27,500 --> 01:29:30,000 Are un program de respectat, campionule. 1113 01:29:31,000 --> 01:29:33,900 Te rog, Tommy, te rog ! 1114 01:29:36,900 --> 01:29:40,300 stii, asta-i cu adevărat de râs, dacă te gândesti mai bine. 1115 01:29:43,600 --> 01:29:46,700 Oh, ce dracu ! Haide ! 1116 01:29:50,500 --> 01:29:53,800 - Aruncă geanta în spate. - Bine. 1117 01:29:55,500 --> 01:29:57,900 Haide ! 1118 01:30:10,800 --> 01:30:13,000 Drum bun, campionule. 84504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.