All language subtitles for The.handmaids.tale.S01E04.HULU.WEBRip-NTb-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,984 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,985 --> 00:00:05,489 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,490 --> 00:00:06,721 We're all so hopeful. 4 00:00:06,722 --> 00:00:08,621 Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,622 --> 00:00:11,710 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,711 --> 00:00:13,131 You're my miracle. 7 00:00:13,132 --> 00:00:15,931 I'm out of town next week, but when I get back 8 00:00:15,932 --> 00:00:17,409 then we'll have to have a rematch. 9 00:00:17,410 --> 00:00:18,703 I'll check my schedule. 10 00:00:18,704 --> 00:00:21,501 See if you can squeeze me in. 11 00:00:21,502 --> 00:00:23,817 No! Stop! 12 00:00:23,818 --> 00:00:25,764 Mrs. Waterford, this is state business. 13 00:00:25,765 --> 00:00:27,365 She's pregnant! 14 00:00:27,366 --> 00:00:29,028 I just wanted to check if you were okay. 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,059 I'm fine. 16 00:00:30,060 --> 00:00:31,876 I should've just driven away with you. 17 00:00:32,961 --> 00:00:35,298 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 18 00:00:35,299 --> 00:00:36,600 I got my period. 19 00:00:37,596 --> 00:00:40,685 You will stay here, and you will not leave this room. 20 00:00:40,686 --> 00:00:43,189 Do you understand me? 21 00:00:43,190 --> 00:00:44,860 Things can get much worse for you. 22 00:00:54,846 --> 00:00:57,926 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 23 00:01:36,589 --> 00:01:38,582 Luke said she was missing it. 24 00:01:39,428 --> 00:01:41,376 He said we should wake her up. 25 00:01:43,227 --> 00:01:46,775 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 26 00:01:46,776 --> 00:01:48,342 I can't do this. 27 00:01:49,176 --> 00:01:50,476 It's dangerous. 28 00:01:52,078 --> 00:01:56,128 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 29 00:01:57,672 --> 00:01:59,561 I've been banished to my room. 30 00:02:01,285 --> 00:02:03,392 Thirteen days so far. 31 00:02:04,394 --> 00:02:06,064 My door is unlocked. 32 00:02:06,899 --> 00:02:08,402 It doesn't even close all the way. 33 00:02:09,363 --> 00:02:11,742 A constant reminder of who's in control. 34 00:02:51,197 --> 00:02:54,369 There are things in this room to discover. 35 00:02:55,622 --> 00:02:57,500 I am like an explorer, 36 00:02:58,127 --> 00:03:01,634 a traveler to undiscovered countries. 37 00:03:03,930 --> 00:03:07,145 That's better than a lunatic, lost in her memories. 38 00:04:19,539 --> 00:04:20,917 Words. 39 00:04:23,881 --> 00:04:25,551 It's Latin, I think. 40 00:04:26,720 --> 00:04:30,018 Someone wrote it. In here, 41 00:04:30,436 --> 00:04:32,649 where no one would ever see it. 42 00:04:33,984 --> 00:04:35,571 Was it Offred? 43 00:04:36,030 --> 00:04:38,244 The one who was here before? 44 00:04:40,289 --> 00:04:43,754 It's a message, for me. 45 00:04:53,357 --> 00:04:54,860 Hey. You there? 46 00:04:55,903 --> 00:04:57,782 I got it out of the toilet. 47 00:04:59,076 --> 00:05:01,999 It's pretty sharp already. Oh. 48 00:05:03,042 --> 00:05:04,838 Good. 49 00:05:05,256 --> 00:05:06,556 What? 50 00:05:08,762 --> 00:05:10,391 It's just we'll be posted soon. 51 00:05:10,392 --> 00:05:13,167 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 52 00:05:13,168 --> 00:05:14,378 We're gonna get out of here. 53 00:05:14,379 --> 00:05:16,757 So? Posted could be worse. 54 00:05:16,758 --> 00:05:19,680 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 55 00:05:19,681 --> 00:05:21,663 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 56 00:05:21,664 --> 00:05:23,019 We don't know anything really yet. 57 00:05:23,020 --> 00:05:24,252 I can guess. 58 00:05:24,253 --> 00:05:29,554 We get the turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 59 00:05:29,555 --> 00:05:32,059 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 60 00:05:32,435 --> 00:05:34,874 Sounds awesome. 61 00:05:34,875 --> 00:05:36,441 What are you doing? 62 00:05:36,442 --> 00:05:38,781 You spell "Aunt Lydia" with a "y," right? 63 00:05:39,491 --> 00:05:40,868 Oh, God, don't do that. 64 00:05:40,869 --> 00:05:42,726 What? I like to read when I take a dump. 65 00:05:42,727 --> 00:05:45,063 If they catch you writing, you will lose a hand. 66 00:05:45,064 --> 00:05:47,013 You know that. It's not worth it. 67 00:05:47,632 --> 00:05:48,968 Yeah, it is. 68 00:05:50,096 --> 00:05:51,960 And once we get out of here, 69 00:05:52,602 --> 00:05:55,189 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 70 00:05:55,606 --> 00:05:57,025 It will let her know she's not alone. 71 00:05:58,469 --> 00:06:00,678 Moira! Time's up! 72 00:06:00,679 --> 00:06:02,287 Just a second, Aunt Elizabeth. 73 00:06:03,037 --> 00:06:05,543 Just having my monthly woe. 74 00:06:13,392 --> 00:06:14,692 Let's go! 75 00:06:18,819 --> 00:06:20,281 Bye. 76 00:06:26,251 --> 00:06:28,756 You had to be brave to do this. 77 00:06:29,424 --> 00:06:32,096 So, whatever it means, thank you. 78 00:06:44,412 --> 00:06:47,377 - You were up early. - Work. 79 00:06:50,591 --> 00:06:52,220 Is it the UN? 80 00:06:53,764 --> 00:06:55,851 Well, give it a month. They'll have to lift the embargo 81 00:06:55,852 --> 00:06:57,689 if they don't want the Euro to collapse. 82 00:07:01,070 --> 00:07:04,783 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 83 00:07:05,871 --> 00:07:07,332 Well, the Eyes will catch her. 84 00:07:07,333 --> 00:07:08,961 She crossed the border. 85 00:07:09,713 --> 00:07:11,549 Gave an interview to the Toronto Star. 86 00:07:11,550 --> 00:07:13,178 It's already up on their website. 87 00:07:13,179 --> 00:07:15,453 - What does it say? - You can imagine. 88 00:07:15,454 --> 00:07:19,022 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 89 00:07:19,482 --> 00:07:21,403 I would expect more from an Aunt. 90 00:07:24,534 --> 00:07:26,621 Just me being naive, I guess. 91 00:07:30,838 --> 00:07:33,008 Have Fortenberry send in a written response. 92 00:07:33,009 --> 00:07:35,451 The important thing is not to discredit what she said, 93 00:07:35,452 --> 00:07:37,226 but we need to discredit her. 94 00:07:38,103 --> 00:07:40,982 You don't need to worry about this. I promise. 95 00:07:40,983 --> 00:07:42,862 We've got good men working on it. 96 00:07:46,536 --> 00:07:47,836 Praised be. 97 00:07:50,669 --> 00:07:52,965 - Good morning, Rita. - Commander, sir. 98 00:07:52,966 --> 00:07:55,596 Ma'am. Blessed day. 99 00:08:16,429 --> 00:08:18,832 - Rita? - What's wrong with you? 100 00:08:19,310 --> 00:08:20,896 You scared the shit out of me. 101 00:08:23,360 --> 00:08:24,946 I'm sorry. 102 00:08:34,006 --> 00:08:35,551 What were you doing in there? 103 00:08:38,473 --> 00:08:42,690 I... I was... 104 00:08:44,903 --> 00:08:47,742 I was getting dressed. 105 00:08:48,201 --> 00:08:51,374 And I think I just, I felt light-headed, you know? 106 00:08:56,008 --> 00:08:57,771 I guess I might've passed out. 107 00:09:01,645 --> 00:09:02,980 Are you sick? 108 00:09:04,024 --> 00:09:06,154 No. No, I... 109 00:09:07,573 --> 00:09:08,992 I feel fine. 110 00:09:10,120 --> 00:09:12,708 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 111 00:09:18,052 --> 00:09:19,722 Okay. 112 00:09:40,264 --> 00:09:41,956 What did she do this time? 113 00:09:42,727 --> 00:09:46,087 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 114 00:09:46,088 --> 00:09:48,697 - She fainted? - No, that's what she said. 115 00:09:50,200 --> 00:09:51,619 She was on the ground. 116 00:09:52,705 --> 00:09:54,803 Should I make an appointment at the doctor? 117 00:09:54,804 --> 00:09:55,877 No. 118 00:09:55,878 --> 00:09:57,321 She'll be fine. 119 00:09:57,322 --> 00:09:58,832 Yes, ma'am. 120 00:10:00,721 --> 00:10:02,725 We do have the Ceremony tonight. 121 00:10:05,856 --> 00:10:08,278 - Make an appointment. - Yes, ma'am. 122 00:10:10,741 --> 00:10:12,912 Well. Duty calls. 123 00:10:26,189 --> 00:10:28,818 The doctor's office is on the other side of town. 124 00:10:28,819 --> 00:10:32,089 That's a whole hour each way, if I walk slow. 125 00:10:32,090 --> 00:10:36,886 An hour of outside and rain and flowers and 126 00:10:37,670 --> 00:10:39,497 fresh fucking air. 127 00:10:48,567 --> 00:10:51,154 You're sick. Is that right? 128 00:10:51,155 --> 00:10:53,452 I fainted, Mrs. Waterford. 129 00:10:53,994 --> 00:10:56,290 All right. Come on, then. The car is out front. 130 00:10:56,291 --> 00:10:57,615 No, I can... 131 00:10:59,547 --> 00:11:02,845 What? You can what? 132 00:11:03,388 --> 00:11:05,665 I can walk. It's not too far. 133 00:11:06,352 --> 00:11:08,068 Don't be stupid. You're sick. 134 00:11:08,815 --> 00:11:10,194 Now come. 135 00:12:22,045 --> 00:12:23,798 All right, girls. 136 00:12:23,799 --> 00:12:25,552 Settle down. 137 00:12:28,808 --> 00:12:30,275 A bit higher, Janine. 138 00:12:34,904 --> 00:12:37,430 That's better. Now, girls. 139 00:12:37,431 --> 00:12:42,461 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 140 00:12:42,920 --> 00:12:46,049 And they won't judge you for your looks, or your clothes, 141 00:12:46,050 --> 00:12:48,848 or your ability to sound clever. 142 00:12:48,849 --> 00:12:51,521 Take your hands out of your mouth! 143 00:12:52,856 --> 00:12:56,301 They will love you for the blessing 144 00:12:56,302 --> 00:12:59,202 only you can provide. 145 00:12:59,203 --> 00:13:01,081 So, what, is this, like, practice for labor? 146 00:13:01,082 --> 00:13:03,324 - I mean, if we get pregnant? - Helen! 147 00:13:04,755 --> 00:13:06,352 We raise our hand. 148 00:13:06,801 --> 00:13:10,225 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 149 00:13:10,892 --> 00:13:14,527 But today we are practicing for the Ceremony. 150 00:13:15,235 --> 00:13:18,239 The Ceremony is a sacred ritual. 151 00:13:22,583 --> 00:13:24,811 A wonderful ritual. 152 00:13:24,812 --> 00:13:28,428 Once a month, on fertile days, 153 00:13:28,803 --> 00:13:31,225 the Handmaid shall lie between 154 00:13:31,226 --> 00:13:33,646 the legs of the Commander's wife. 155 00:13:35,108 --> 00:13:38,071 The two of you will become one flesh, 156 00:13:38,782 --> 00:13:42,206 one flower, waiting to be seeded. 157 00:13:49,261 --> 00:13:50,806 We're flowers. 158 00:13:51,224 --> 00:13:52,524 Lay down. 159 00:13:52,914 --> 00:13:56,234 What? It's nice. 160 00:13:56,901 --> 00:14:00,283 Now, if the girls behind could hold the wrists of the girls in front. 161 00:14:14,979 --> 00:14:16,279 Moira? 162 00:14:19,154 --> 00:14:23,600 Are you saying that we will be having 163 00:14:23,601 --> 00:14:25,750 intercourse with the men 164 00:14:28,965 --> 00:14:30,802 between the wives' legs? 165 00:14:37,816 --> 00:14:42,388 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 166 00:14:42,389 --> 00:14:46,270 "Give me children, or else I die." 167 00:14:46,271 --> 00:14:49,172 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah, 168 00:14:49,173 --> 00:14:51,614 go in unto her, 169 00:14:51,615 --> 00:14:55,393 and she shall bear upon my knees, 170 00:14:55,394 --> 00:14:58,733 that I may have children by her." 171 00:15:08,836 --> 00:15:12,937 That is His word, dear. And we shall abide. 172 00:15:19,817 --> 00:15:22,698 All right, girls, back in your positions. 173 00:15:28,626 --> 00:15:30,088 This is fucked. 174 00:15:54,094 --> 00:15:55,597 Waterford? 175 00:15:57,225 --> 00:15:58,666 Waterford. 176 00:16:09,083 --> 00:16:10,383 You know what to do. 177 00:16:10,690 --> 00:16:12,054 Doctor will be right in. 178 00:16:32,129 --> 00:16:34,424 Raining cats and dogs out there. 179 00:16:35,760 --> 00:16:37,575 Well, it's good for my tomatoes. 180 00:16:37,576 --> 00:16:41,730 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 181 00:16:42,357 --> 00:16:44,986 So, I hear you fainted. 182 00:16:44,987 --> 00:16:47,658 - Yes. - Okay, well, your pressure's fine. 183 00:16:47,659 --> 00:16:49,015 Do you have any other symptoms? 184 00:16:49,016 --> 00:16:51,166 Dizziness, stomach pains? 185 00:16:51,167 --> 00:16:52,460 Double vision? 186 00:16:52,461 --> 00:16:54,401 - No. - That's good. 187 00:16:54,402 --> 00:16:57,449 According to your chart, it's Ceremony night. 188 00:16:57,450 --> 00:16:58,860 Yes. 189 00:16:58,861 --> 00:17:02,417 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 190 00:17:02,418 --> 00:17:05,047 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 191 00:17:05,048 --> 00:17:07,760 Yes, they treat me very well. 192 00:17:09,328 --> 00:17:11,514 You know, you can talk to me. 193 00:17:16,300 --> 00:17:19,556 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 194 00:17:29,201 --> 00:17:30,612 All right, then. 195 00:17:30,613 --> 00:17:33,292 While you're here, I might as well have a quick look, 196 00:17:33,293 --> 00:17:38,374 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 197 00:17:39,221 --> 00:17:41,600 This might feel a bit cool. 198 00:17:43,521 --> 00:17:45,232 Just relax. 199 00:17:53,666 --> 00:17:56,400 You're ripe. Right on schedule. 200 00:17:56,401 --> 00:17:59,620 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 201 00:17:59,928 --> 00:18:01,539 Most of those guys are. 202 00:18:02,246 --> 00:18:03,566 Sterile. 203 00:18:04,480 --> 00:18:06,235 That's a forbidden word. 204 00:18:07,152 --> 00:18:09,865 There's no such thing as a sterile man anymore. 205 00:18:10,408 --> 00:18:14,478 There's only women who are fruitful and women who are barren. 206 00:18:22,265 --> 00:18:23,565 I can help you. 207 00:18:35,908 --> 00:18:37,642 It could be the only way for you. 208 00:18:39,549 --> 00:18:42,806 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 209 00:18:43,349 --> 00:18:44,649 It'll be your fault. 210 00:18:55,038 --> 00:18:56,959 It'll only take a few minutes, honey. 211 00:19:02,720 --> 00:19:04,020 I can't. 212 00:19:05,435 --> 00:19:06,937 It's too dangerous. 213 00:19:09,860 --> 00:19:11,175 Thank you. 214 00:19:52,487 --> 00:19:53,859 That's a good girl. 215 00:19:55,326 --> 00:19:57,205 Mommy loves you. 216 00:20:02,090 --> 00:20:03,467 Mommy loves you. 217 00:20:23,966 --> 00:20:26,971 Oh, God damn it! 218 00:20:26,972 --> 00:20:28,600 Fuck! 219 00:20:28,601 --> 00:20:32,650 God damn it! God fucking damn it! 220 00:20:55,632 --> 00:20:57,984 We're home. 221 00:21:02,877 --> 00:21:05,456 Look, I'm sorry this is happening to you. 222 00:21:08,263 --> 00:21:10,643 - I wish... - You wish what? 223 00:21:14,984 --> 00:21:16,484 What do you wish? 224 00:22:08,634 --> 00:22:11,564 So, are you dying? 225 00:22:12,057 --> 00:22:13,399 Dehydrated. 226 00:22:16,107 --> 00:22:18,587 You need to take better care of yourself. 227 00:22:19,197 --> 00:22:21,952 Everything is in working order for this evening? 228 00:22:22,662 --> 00:22:25,209 - Yes. - Did he check? 229 00:22:28,131 --> 00:22:29,884 Yes. He checked. 230 00:22:31,304 --> 00:22:32,768 Good. 231 00:22:34,269 --> 00:22:36,105 Mrs. Waterford, 232 00:22:37,493 --> 00:22:38,995 I know I failed you. 233 00:22:39,737 --> 00:22:44,363 I... I disappointed you and myself. 234 00:22:46,501 --> 00:22:49,340 And I will do my best to not let it happen again. 235 00:22:50,384 --> 00:22:51,774 I've learned my lesson. 236 00:22:52,944 --> 00:22:54,416 I'm so sorry. 237 00:22:56,813 --> 00:23:00,321 Please, let me out. 238 00:23:03,452 --> 00:23:04,954 Please. 239 00:23:08,337 --> 00:23:10,090 Go back to your room. 240 00:23:43,365 --> 00:23:45,536 How did you survive her? 241 00:23:48,375 --> 00:23:50,421 Just please talk to me. 242 00:23:52,466 --> 00:23:56,683 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 243 00:23:57,977 --> 00:24:01,024 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 244 00:24:01,025 --> 00:24:02,340 Aunt Elizabeth? 245 00:24:02,341 --> 00:24:04,407 One of the toilets is overflowing again. 246 00:24:06,369 --> 00:24:07,669 Oh, dear. 247 00:24:21,191 --> 00:24:22,777 Don't make a fucking sound. 248 00:24:23,779 --> 00:24:25,079 Anyone see you? 249 00:24:30,041 --> 00:24:34,195 One sound and I push this into your neck. 250 00:24:34,196 --> 00:24:35,426 You know I'll do it, right? 251 00:24:49,622 --> 00:24:52,086 Over here. Over here! 252 00:24:54,757 --> 00:24:56,155 - Please don't hurt me. - Shut up. 253 00:24:56,156 --> 00:24:57,471 Take your clothes off. 254 00:25:03,851 --> 00:25:07,241 Hurry up! Hurry! 255 00:25:09,829 --> 00:25:11,416 Do it, faster! 256 00:25:16,259 --> 00:25:17,427 Sit here. 257 00:25:17,428 --> 00:25:19,014 Sit here. Put your arms around the pipe. 258 00:25:20,100 --> 00:25:22,146 - Put your arms around the pipe! - Okay. 259 00:25:25,986 --> 00:25:27,286 Please. 260 00:25:28,158 --> 00:25:30,329 - I know this wasn't your idea. - Shut the fuck up. 261 00:25:34,837 --> 00:25:37,008 - You okay? - Yeah. 262 00:25:49,784 --> 00:25:51,084 What? 263 00:25:51,746 --> 00:25:53,708 It's an eye for an eye, right? 264 00:25:56,673 --> 00:25:59,282 I could shove this down your throat 265 00:25:59,283 --> 00:26:01,265 and burn your tongue off. 266 00:26:01,266 --> 00:26:03,060 - Or your cunt. - Moira! 267 00:26:03,061 --> 00:26:04,361 Let's go. Come on. 268 00:26:06,359 --> 00:26:08,113 Just remember I didn't. 269 00:26:08,822 --> 00:26:10,304 If it ever comes to that. 270 00:26:25,272 --> 00:26:26,815 Help me! 271 00:26:26,816 --> 00:26:28,116 Help! 272 00:26:40,844 --> 00:26:43,015 Shit. Just look meek. 273 00:26:44,226 --> 00:26:45,666 Where are you taking this Handmaid? 274 00:26:45,667 --> 00:26:47,001 Open the gate. 275 00:26:47,002 --> 00:26:48,302 Yes, ma'am. 276 00:27:21,342 --> 00:27:22,642 Blessed be the fruit. 277 00:27:23,847 --> 00:27:25,683 He can't be in here yet. 278 00:27:25,684 --> 00:27:29,169 First is household staff, then the wife, then the Commander. 279 00:27:29,170 --> 00:27:31,737 And he knocks. He has to knock. 280 00:27:32,948 --> 00:27:34,535 He can't be in here. 281 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 Sorry, did I startle you? 282 00:27:40,964 --> 00:27:42,487 I just wanted to say hello. 283 00:27:42,488 --> 00:27:44,763 I haven't seen you in a while. 284 00:27:46,184 --> 00:27:47,484 Hello. 285 00:27:48,313 --> 00:27:49,613 Hi. 286 00:27:54,492 --> 00:27:59,230 I was thinking perhaps 287 00:27:59,231 --> 00:28:02,799 we could have a rematch tonight. 288 00:28:05,931 --> 00:28:07,559 Scrabble. 289 00:28:14,198 --> 00:28:16,512 9:00 in my office? 290 00:28:27,558 --> 00:28:28,858 What do you think? 291 00:28:52,399 --> 00:28:54,695 Well, who's an early bird today? 292 00:28:57,284 --> 00:28:58,953 Blessed be the fruit. 293 00:28:59,997 --> 00:29:01,626 May the Lord open. 294 00:29:12,981 --> 00:29:16,796 "And when Rachel saw that she bear Jacob no children, 295 00:29:16,797 --> 00:29:20,078 Rachel envied her sister and said unto Jacob, 296 00:29:20,079 --> 00:29:22,626 Give me children or else I die." 297 00:29:36,570 --> 00:29:38,073 Fred. 298 00:31:13,389 --> 00:31:14,708 What are you doing? 299 00:31:16,770 --> 00:31:18,357 Let me help you. 300 00:31:50,713 --> 00:31:52,509 Does that feel good? 301 00:32:18,227 --> 00:32:19,527 Don't. 302 00:32:50,559 --> 00:32:52,353 Go back to your room. 303 00:33:03,442 --> 00:33:05,363 I'll be blamed. 304 00:33:06,030 --> 00:33:07,742 I'm not blameless. 305 00:33:07,743 --> 00:33:10,957 He tried to talk to me before the Ceremony. 306 00:33:11,875 --> 00:33:13,587 He tried to connect. 307 00:33:15,091 --> 00:33:16,885 That's what he needs. 308 00:33:22,647 --> 00:33:25,110 You can wet the rim of a glass 309 00:33:25,111 --> 00:33:27,615 and run your finger around the rim 310 00:33:27,616 --> 00:33:29,661 and it will make a sound. 311 00:33:31,623 --> 00:33:36,133 This is what I feel like, this sound of glass. 312 00:33:40,474 --> 00:33:42,812 I feel like the word "shatter." 313 00:34:17,632 --> 00:34:19,051 We've just gotta get to the city. 314 00:34:19,552 --> 00:34:22,495 The collective has some safe houses. 315 00:34:22,496 --> 00:34:24,061 Where are we? 316 00:34:26,233 --> 00:34:27,422 They probably didn't take us far. 317 00:34:27,423 --> 00:34:29,488 Most of the girls are from the city. 318 00:34:29,489 --> 00:34:31,026 Where are the street signs? 319 00:34:33,706 --> 00:34:35,876 Negative. 320 00:34:42,849 --> 00:34:44,269 Where are we? 321 00:34:45,354 --> 00:34:46,654 Come on. 322 00:35:02,889 --> 00:35:04,434 Stand by, Two. 323 00:36:18,332 --> 00:36:19,792 Which track goes to Boston? 324 00:36:27,391 --> 00:36:28,414 We can't get on the wrong train. 325 00:36:28,415 --> 00:36:31,315 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 326 00:36:31,316 --> 00:36:32,526 - No! - Hey, it'll be fine, right? 327 00:36:32,527 --> 00:36:33,716 I'm an Aunt. 328 00:36:33,717 --> 00:36:35,017 I'll scare the shit out of them. 329 00:36:49,477 --> 00:36:50,852 Blessed be the fruit. 330 00:36:50,853 --> 00:36:52,984 Blessed day, under His eye. 331 00:36:53,902 --> 00:36:55,573 Could you help me? 332 00:36:58,077 --> 00:37:00,666 Which train goes to Boston? 333 00:37:01,626 --> 00:37:03,129 - That'd be this track right here. - This track? 334 00:37:13,358 --> 00:37:16,114 Blessed day, miss. Do you need some help? 335 00:37:16,531 --> 00:37:18,075 Yes, thank you. 336 00:37:18,577 --> 00:37:21,248 Do you know which train goes to Boston? 337 00:37:21,249 --> 00:37:22,480 It's coming in now. 338 00:37:22,481 --> 00:37:24,275 It's hard without the signs, right? 339 00:37:24,276 --> 00:37:26,635 They're going to replace them soon, I think. 340 00:37:28,639 --> 00:37:29,939 Where's your partner? 341 00:37:30,671 --> 00:37:32,250 You shouldn't be out alone. 342 00:37:34,567 --> 00:37:36,363 Can I see your ID card? 343 00:37:43,627 --> 00:37:44,927 Where are you posted? 344 00:39:04,288 --> 00:39:07,001 Moira, you wouldn't stand for this shit. 345 00:39:07,753 --> 00:39:11,260 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 346 00:39:11,261 --> 00:39:14,015 You'd find a way out. You'd escape. 347 00:39:15,533 --> 00:39:16,833 Get up. 348 00:39:17,648 --> 00:39:19,569 Get your crazy ass up. 349 00:40:25,742 --> 00:40:27,413 How was your trip? 350 00:40:28,873 --> 00:40:30,173 Stressful. 351 00:40:31,546 --> 00:40:35,511 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 352 00:40:35,512 --> 00:40:37,328 Lot of difficult personalities, 353 00:40:37,329 --> 00:40:38,977 you have no idea. 354 00:40:40,295 --> 00:40:42,572 Maybe I should let you win again. 355 00:40:45,243 --> 00:40:48,580 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 356 00:40:57,723 --> 00:40:59,100 Twenty-six. 357 00:40:59,101 --> 00:41:01,021 It's archaic, I think. 358 00:41:01,522 --> 00:41:03,985 - Would you like to challenge? - Sure. 359 00:41:03,986 --> 00:41:05,546 Hand me the dictionary. 360 00:41:06,105 --> 00:41:07,482 Lower shelf. 361 00:41:53,209 --> 00:41:55,053 Did you ever study Latin? 362 00:41:55,054 --> 00:41:59,722 Oh, yes. My parents thought it would help me with the SATs. 363 00:42:01,309 --> 00:42:02,978 Here it is. "Sylph, 364 00:42:03,354 --> 00:42:06,485 a thin and graceful girl." 365 00:42:06,986 --> 00:42:08,286 You were right. 366 00:42:15,795 --> 00:42:17,549 Has she been here? 367 00:42:17,550 --> 00:42:19,136 My predecessor. 368 00:42:19,803 --> 00:42:22,309 Knower of Latin. Scratcher of words. 369 00:42:26,901 --> 00:42:29,949 Am I not the first he's invited to this room? 370 00:42:30,825 --> 00:42:32,125 What happened? 371 00:42:33,206 --> 00:42:35,293 Did she say the wrong thing? 372 00:42:35,294 --> 00:42:36,670 Did she displease him, 373 00:42:36,671 --> 00:42:39,176 the divine emperor of this house? 374 00:42:40,345 --> 00:42:43,851 And what price did she pay for her insolence? 375 00:42:44,186 --> 00:42:46,064 I'm sorry. Please. 376 00:42:47,066 --> 00:42:50,448 Please, I'm sorry. Please, please, please. 377 00:42:55,917 --> 00:42:57,217 Sorry. 378 00:43:03,056 --> 00:43:06,626 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 379 00:43:08,651 --> 00:43:10,363 Do you know what's most painful? 380 00:43:11,866 --> 00:43:15,185 The most painful thing in this entire ugly incident 381 00:43:15,186 --> 00:43:17,043 is the ingratitude. 382 00:43:17,836 --> 00:43:21,051 Don't you realize the opportunity you have been given? 383 00:43:21,969 --> 00:43:23,931 Yes, yes, I try to. 384 00:43:23,932 --> 00:43:27,773 You were an adulterer, a worthless slut! 385 00:43:29,151 --> 00:43:31,781 But God found a way to make you useful. 386 00:43:39,463 --> 00:43:41,654 So, where's the gratitude? 387 00:43:41,655 --> 00:43:43,053 I'm sorry. 388 00:43:43,846 --> 00:43:46,435 - I'm sorry. - Shh, dear. 389 00:43:46,436 --> 00:43:47,770 I know. 390 00:43:47,771 --> 00:43:50,235 God will grant you His forgiveness. 391 00:43:52,614 --> 00:43:55,035 But actions do have consequences. 392 00:43:56,914 --> 00:43:59,086 Chickens always come home to roost. 393 00:44:01,005 --> 00:44:02,551 Aunt Elizabeth. 394 00:44:05,515 --> 00:44:07,769 No. No, please... 395 00:44:08,688 --> 00:44:10,065 Please. 396 00:44:10,066 --> 00:44:11,694 Please, I'm sorry. Please. 397 00:44:12,069 --> 00:44:14,156 - Please, please, please. - Take off her socks. 398 00:44:56,200 --> 00:44:58,329 Back to bed! 399 00:45:12,566 --> 00:45:14,319 You did let me win. 400 00:45:14,987 --> 00:45:16,287 Maybe. 401 00:45:17,492 --> 00:45:18,848 How about a rematch? 402 00:45:18,849 --> 00:45:21,207 Tomorrow, after the Ceremony. 403 00:45:21,208 --> 00:45:22,508 It's a date. 404 00:45:29,391 --> 00:45:31,144 Can you do me a favor? 405 00:45:31,145 --> 00:45:32,563 Sure. Anything... 406 00:45:32,564 --> 00:45:34,232 Within reason, of course. 407 00:45:34,233 --> 00:45:37,456 I was just wondering if you could translate something for me. 408 00:45:37,457 --> 00:45:39,233 I think it's Latin. 409 00:45:40,536 --> 00:45:44,951 Nolite te bastardes carborundorum. 410 00:45:47,219 --> 00:45:49,139 Where'd you hear that? 411 00:45:49,931 --> 00:45:51,290 Does it mean something? 412 00:45:54,366 --> 00:45:55,862 Not really. 413 00:46:02,749 --> 00:46:04,294 It's a joke. 414 00:46:05,380 --> 00:46:07,175 Oh? How is it a joke? 415 00:46:10,973 --> 00:46:13,729 It's only funny if you know Latin. 416 00:46:22,664 --> 00:46:24,646 Actually, it's probably only funny 417 00:46:24,647 --> 00:46:27,507 if you're a 12-year-old boy studying Latin. 418 00:46:31,724 --> 00:46:33,894 It doesn't really translate. 419 00:46:35,398 --> 00:46:38,529 It's something like, 420 00:46:39,281 --> 00:46:42,450 "Don't let the bastards grind you down." 421 00:46:45,978 --> 00:46:48,566 Don't let the bastards grind you down. 422 00:46:53,559 --> 00:46:54,859 Thanks. 423 00:46:57,069 --> 00:46:58,563 Where'd you hear it? 424 00:47:01,200 --> 00:47:02,500 From a friend. 425 00:47:08,923 --> 00:47:10,927 Did you know her somehow? 426 00:47:13,603 --> 00:47:15,082 What happened to her? 427 00:47:20,112 --> 00:47:21,448 She's dead. 428 00:47:28,308 --> 00:47:29,818 What happened to her? 429 00:47:31,510 --> 00:47:33,000 She killed herself. 430 00:47:33,410 --> 00:47:35,032 Hung herself from the ceiling. 431 00:47:35,033 --> 00:47:36,550 I don't know. 432 00:47:37,814 --> 00:47:39,651 I suppose she found her life... 433 00:47:40,987 --> 00:47:42,407 Unbearable. 434 00:47:44,411 --> 00:47:45,997 And you want... 435 00:47:49,629 --> 00:47:51,925 You want my life to be bearable. 436 00:47:55,015 --> 00:47:56,685 I would prefer it. 437 00:48:06,037 --> 00:48:09,328 It has been so hard. 438 00:48:10,838 --> 00:48:14,721 Being alone in that room all the time. 439 00:48:16,057 --> 00:48:18,061 I know Mrs. Waterford is, 440 00:48:18,562 --> 00:48:20,253 is trying to teach me a lesson. 441 00:48:20,254 --> 00:48:22,775 I know. I know she's right. 442 00:48:23,864 --> 00:48:25,660 I have so many flaws. 443 00:48:30,711 --> 00:48:34,578 But it has been so long. 444 00:48:37,725 --> 00:48:40,230 I'm afraid I'm starting to give up. 445 00:48:44,280 --> 00:48:46,910 I certainly wouldn't want to give up. 446 00:48:49,782 --> 00:48:51,369 Like my friend. 447 00:48:53,841 --> 00:48:55,636 That would be a tragedy. 448 00:50:45,780 --> 00:50:47,711 There was an Offred before me. 449 00:50:48,529 --> 00:50:50,297 She helped me find my way out. 450 00:50:51,660 --> 00:50:52,960 She's dead. 451 00:50:53,956 --> 00:50:55,453 She's alive. 452 00:50:57,872 --> 00:50:59,209 She is me. 453 00:51:00,824 --> 00:51:02,476 We are Handmaids. 454 00:51:08,360 --> 00:51:11,610 Nolite te bastardes carborundorum, bitches. 455 00:51:12,528 --> 00:51:17,528 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 31557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.