All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E07.720p.WEB.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,640 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,480 Aethelwold has made a pact with the Danes 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,320 in the hope of succeeding the ailing Alfred. 4 00:00:20,120 --> 00:00:22,560 I can be the bridge between Saxon and Dane. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,200 - Return to Winchester. - Alfred would kill me. 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,720 - Aethelwold is there with the Danes? - He is. 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,560 Haesten has taken the sorceress, Skade. 8 00:00:32,720 --> 00:00:36,600 But she continues to hold power over her former lord, Bloodhair. 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,040 I too have been captured by her spell. 10 00:00:41,120 --> 00:00:43,960 She has cursed you all, and Uhtred allows it. 11 00:00:44,040 --> 00:00:47,800 I will return and if you are here still, then I will kill you. 12 00:00:47,880 --> 00:00:50,920 I no longer have the trust of my men. 13 00:00:51,000 --> 00:00:55,320 Uhtred is cursed and has lost his mind. Are you with me or not, Dagfinn? 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,800 And even Sihtric has deserted me. 15 00:00:57,880 --> 00:01:01,960 And you are cursed once more, Uhtred of Bebbanburg, you shall wither. 16 00:01:02,040 --> 00:01:06,480 After the inglorious death... of my brother, Ragnar, 17 00:01:06,560 --> 00:01:09,320 his spirit has been banished to Niflheim. 18 00:01:09,400 --> 00:01:12,040 So, with Brida I sought out the seer, Storri, 19 00:01:12,120 --> 00:01:13,880 to find a way to free him. 20 00:01:14,560 --> 00:01:18,760 And now we must send him to his rightful resting place: Valhalla. 21 00:01:18,840 --> 00:01:21,000 You must kill the man who killed Ragnar. 22 00:01:21,080 --> 00:01:22,960 Destiny is all. 23 00:02:31,200 --> 00:02:34,040 Oh! 24 00:02:34,120 --> 00:02:36,320 - I need ale, slave. - Here. 25 00:02:41,440 --> 00:02:44,200 - What is it? - You mean, "who is it?" 26 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Osferth. 27 00:02:51,400 --> 00:02:53,480 - You're back. - I'm back. 28 00:02:53,560 --> 00:02:55,440 That's good. 29 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 I'm back. 30 00:02:59,120 --> 00:03:01,360 - Sihtric? - Uh, gone. 31 00:03:01,440 --> 00:03:06,200 Long gone and, um, with the prisoners, Lord. 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,720 - Good journey, then? - It was. 33 00:03:10,800 --> 00:03:12,440 I know what I must do now. 34 00:03:13,480 --> 00:03:14,760 - Osferth. - Lord. 35 00:03:14,840 --> 00:03:16,720 - You're still alive? - Of course. 36 00:03:28,520 --> 00:03:31,000 Reaching Skade will be near impossible. 37 00:03:31,480 --> 00:03:34,160 She's in the middle of 2,000 Danes or more. 38 00:03:34,240 --> 00:03:35,800 - It can be done. - How? 39 00:03:36,280 --> 00:03:37,800 With God's help. 40 00:03:39,120 --> 00:03:40,800 I'm joking. I've yet to decide. 41 00:03:41,600 --> 00:03:44,160 - When? - As soon as I am rested. 42 00:03:44,240 --> 00:03:46,440 When you're rested, you will walk with me. 43 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 That is a command. 44 00:03:55,640 --> 00:03:57,560 Uhtred. 45 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 - Sihtric's departure... - Betrayal. 46 00:04:03,720 --> 00:04:05,480 It has disturbed the men. 47 00:04:06,160 --> 00:04:12,080 They feel that you are to share the blame. You and your quest for Skade. 48 00:04:13,000 --> 00:04:16,079 Some may not want to go looking for her all over again. 49 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Think on it. 50 00:04:23,000 --> 00:04:25,680 I am provisioning your men as you asked. 51 00:04:25,760 --> 00:04:27,400 You can ride in a day or less. 52 00:04:29,600 --> 00:04:32,320 I thought you would ask me to stay longer. 53 00:04:32,800 --> 00:04:34,000 No argument? 54 00:04:34,480 --> 00:04:36,960 - Do you want an argument? - I do not. 55 00:04:38,520 --> 00:04:42,320 My husband has written. He'll visit soon. 56 00:04:42,400 --> 00:04:44,000 Urgent matters, it seems. 57 00:04:44,080 --> 00:04:46,560 - Then I will stay until he has gone. - No. 58 00:04:46,640 --> 00:04:50,440 - Your presence will make things worse. - Worse than him wanting to kill you? 59 00:04:50,520 --> 00:04:51,680 I will not hide. 60 00:04:52,600 --> 00:04:54,760 This is my estate and I am wise to him now. 61 00:04:57,080 --> 00:04:58,120 Uhtred? 62 00:05:01,600 --> 00:05:04,440 Stop, stop. Listen. 63 00:05:10,120 --> 00:05:12,720 He's gone. Like smoke. 64 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 You know how to use it? 65 00:05:21,960 --> 00:05:24,120 "Pointy end forward," as Pyrlig would say. 66 00:05:24,200 --> 00:05:25,640 We should divide. 67 00:05:27,160 --> 00:05:30,200 We divide. Pointy end forward. 68 00:06:09,160 --> 00:06:10,680 There! Shoot, there! 69 00:06:29,720 --> 00:06:32,640 I know you. I know your face. 70 00:06:33,600 --> 00:06:35,440 It is a common enough face. 71 00:06:36,320 --> 00:06:37,960 You're of Winchester. 72 00:06:49,560 --> 00:06:52,360 Ask me anything and I will give you the truth. I swear. 73 00:06:52,920 --> 00:06:54,200 Brave man. 74 00:06:54,280 --> 00:06:56,920 - I am no fool. - You were at Dunholm. 75 00:06:58,320 --> 00:06:59,640 You're Aethelwold's man. 76 00:07:00,800 --> 00:07:02,080 I am, Lord. 77 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 He sent you here to do what? 78 00:07:06,120 --> 00:07:09,360 To... kill you, Lord. 79 00:07:09,920 --> 00:07:13,320 And I am glad to have failed. 80 00:07:13,400 --> 00:07:15,320 - Miserably. - I am glad! 81 00:07:16,440 --> 00:07:20,080 I would like to see my wife and children once again. Is that so wrong? 82 00:07:21,240 --> 00:07:24,840 When we left Winchester, I did not know we were going to the Danes. 83 00:07:25,360 --> 00:07:28,160 Why did Aethelwold send men to kill Lord Uhtred? 84 00:07:29,840 --> 00:07:32,240 Because Uhtred is Alfred's sword and shield. 85 00:07:34,680 --> 00:07:36,640 Have mercy, Lady. I had no choice. 86 00:07:38,280 --> 00:07:41,880 Offa, you will carry a message to the Danes and I will let you live. 87 00:07:42,720 --> 00:07:43,560 Lord. 88 00:07:43,640 --> 00:07:46,720 Your family in Winchester will be my hostages 89 00:07:47,280 --> 00:07:49,800 - should you be tempted to lose your way. - No, Lord. 90 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 Yes, Lord. What is the message, Lord? 91 00:07:54,360 --> 00:07:58,360 You will to return to Aethelwold and to Haesten, Cnut and Bloodhair. 92 00:07:58,960 --> 00:08:01,880 You will tell them that Uhtred of Bebbanburg is coming, 93 00:08:01,960 --> 00:08:03,000 as a shadow walker, 94 00:08:04,360 --> 00:08:06,480 and they will die as my brother died. 95 00:08:07,600 --> 00:08:09,560 I will send them all to Niflheim. 96 00:08:11,240 --> 00:08:13,240 I can do that, Lord. I swear. 97 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 You will do that. 98 00:08:19,960 --> 00:08:22,120 Like Sihtric, some of you may doubt me. 99 00:08:23,960 --> 00:08:25,840 I understand why. 100 00:08:25,920 --> 00:08:28,560 There have been times when I've doubted myself. 101 00:08:30,120 --> 00:08:32,159 Those times are behind me now. 102 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 I am a lord without wealth, without land. 103 00:08:37,720 --> 00:08:40,159 I can't offer silver or the walls of a fortress 104 00:08:40,240 --> 00:08:42,840 behind which you can grow fat and lazy. 105 00:08:44,039 --> 00:08:47,600 Follow me and I will take you down a hard, brutal path. 106 00:08:48,600 --> 00:08:51,040 But it is a path that leads to the one thing 107 00:08:51,120 --> 00:08:55,200 every true warrior desires: reputation. 108 00:08:57,320 --> 00:09:00,000 Follow me and you will have my sword and my oath. 109 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 For whether you are Dane or Saxon, 110 00:09:03,320 --> 00:09:07,280 I swear I will die to protect each and every one of you. 111 00:09:09,360 --> 00:09:14,400 My mind is clear about what must be done, but I cannot do it without you. 112 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 What now? 113 00:10:24,560 --> 00:10:27,240 I'm sure whatever it is, it will not be the end of me. 114 00:10:27,720 --> 00:10:32,320 It is Aethelwold, Lord. He has returned. 115 00:10:38,480 --> 00:10:40,720 Father Pyrlig, I wish to speak to the king. 116 00:10:41,280 --> 00:10:43,760 I wish to speak to him. I will not stop asking! 117 00:10:43,840 --> 00:10:45,600 - Father Beocca then. - He's occupied. 118 00:10:45,680 --> 00:10:48,280 Then any member of the witan! Edward, even! 119 00:10:50,520 --> 00:10:54,160 - They say he is about to marry. - You'll be dead by then, Lord. 120 00:10:54,720 --> 00:10:57,560 Then I make my plea to you. I am misunderstood! 121 00:10:58,840 --> 00:11:01,200 Your time would be better spent in prayer. 122 00:11:02,520 --> 00:11:06,920 Alfred is in danger from those who would do harm to Wessex. 123 00:11:07,480 --> 00:11:08,800 Men like yourself? 124 00:11:09,480 --> 00:11:12,000 If that is true, then why have I returned alone? 125 00:11:12,920 --> 00:11:14,360 Without a sword! 126 00:11:14,440 --> 00:11:16,440 I tossed it away at the gate! 127 00:11:18,000 --> 00:11:19,600 Without a hope! 128 00:11:21,600 --> 00:11:23,800 Why warn the Danes that we're coming? 129 00:11:23,880 --> 00:11:25,560 Who asks? The men or you? 130 00:11:25,640 --> 00:11:28,200 I'm asking, but the men would like to know. 131 00:11:28,280 --> 00:11:30,600 To worry them. They know I am coming, 132 00:11:30,680 --> 00:11:32,040 but they do not know when. 133 00:11:32,120 --> 00:11:35,840 It will give them sleepless nights, and when they do sleep, 134 00:11:35,920 --> 00:11:38,400 I want them to dream of a cold, cold hell. 135 00:11:38,480 --> 00:11:41,080 Hell is a place of fire, Lord. 136 00:11:41,160 --> 00:11:43,520 Uh, what are you doing? 137 00:11:43,600 --> 00:11:46,880 Did you believe you were leaving without me? Not a chance. 138 00:12:28,880 --> 00:12:30,760 What do you want of me? 139 00:12:31,360 --> 00:12:32,880 There are things I would know. 140 00:12:34,320 --> 00:12:36,000 This undertaking, Wessex... 141 00:12:36,800 --> 00:12:40,040 When the signs are favorable and we eventually attack, 142 00:12:40,600 --> 00:12:42,560 which one of us Danes will earn glory? 143 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 You saw the death of Alfred. 144 00:12:47,800 --> 00:12:50,680 You said it was me who took him from his horse 145 00:12:50,760 --> 00:12:52,640 and took an ax to his heart. 146 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 I drank with you, more than once. 147 00:13:02,920 --> 00:13:06,320 Then you left me to be passed from man to man like a drinking cup. 148 00:13:06,800 --> 00:13:11,080 Each of you is as unworthy as the next. 149 00:13:11,160 --> 00:13:14,800 Haesten wants you only to hump. He doesn't believe in your power. 150 00:13:14,880 --> 00:13:16,840 You abandoned me. Your path has changed. 151 00:13:16,920 --> 00:13:20,400 Yes, I failed you once. I would not do it again. 152 00:13:22,240 --> 00:13:25,040 Haesten cannot match me, in strength or in spirit. 153 00:13:26,640 --> 00:13:27,560 And yet, I am his. 154 00:13:27,640 --> 00:13:31,480 He cannot make you a queen. Only I can defeat Alfred. 155 00:13:31,560 --> 00:13:34,840 Alfred is now destined to die in his bed. 156 00:13:39,240 --> 00:13:41,080 Only I can defeat Uhtred. 157 00:13:43,320 --> 00:13:45,120 You know it to be true. 158 00:13:45,840 --> 00:13:47,680 I have never lied to you, Sigurd. 159 00:13:49,440 --> 00:13:51,520 What you wish for and who you wish for... 160 00:13:51,600 --> 00:13:53,880 It can never be real while Haesten is alive. 161 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 You must kill him. 162 00:14:11,320 --> 00:14:12,600 You like to look? 163 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 Why is she eating with us? 164 00:14:16,040 --> 00:14:20,560 Because Bloodhair likes to look and that is all he can do. 165 00:14:20,640 --> 00:14:21,840 She's trouble. 166 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 You wish me dead? 167 00:14:26,560 --> 00:14:28,200 That would benefit whom? 168 00:14:29,240 --> 00:14:31,680 Each of us. All of us. 169 00:14:32,560 --> 00:14:36,760 Including Uhtred. Did he ride you so well that you now speak for him? 170 00:14:36,840 --> 00:14:39,840 You bore me, witch. 171 00:14:42,880 --> 00:14:47,520 Sihtric, answer me this: does Uhtred wish me dead? 172 00:14:49,400 --> 00:14:53,080 He is undecided. He does not know if he should hump you or kill you. 173 00:14:56,200 --> 00:14:58,840 - He's afraid of you. - Because she's poison. 174 00:15:00,680 --> 00:15:04,040 She has you all by the balls. Believe it. 175 00:15:09,160 --> 00:15:11,680 - Is Brida your woman or not? - Soon. 176 00:15:13,200 --> 00:15:14,920 I'm the reason she has returned. 177 00:15:15,400 --> 00:15:17,600 - Soon? - Her men will be my men. 178 00:15:18,240 --> 00:15:19,680 Tell her to hold her tongue. 179 00:15:20,480 --> 00:15:24,480 You should tell her about your wife, across the sea. 180 00:15:27,280 --> 00:15:29,640 You betrayed Uhtred. Why? 181 00:15:30,320 --> 00:15:32,440 He's losing men and losing his mind. 182 00:15:34,240 --> 00:15:36,040 Will he come for my woman? 183 00:15:37,040 --> 00:15:39,280 He is afraid of the curse. He wants it gone. 184 00:15:40,120 --> 00:15:44,160 Yes, he will come, I'm certain. But he is not the warrior he once was. 185 00:15:45,520 --> 00:15:47,160 Maybe he's more dangerous now. 186 00:15:48,440 --> 00:15:53,360 More reckless, Lord. Unable to plan. That is why I'm here. 187 00:15:58,240 --> 00:16:00,680 I've given you time enough, I think. 188 00:16:03,760 --> 00:16:07,200 To sit at a graveside, to roam the land. 189 00:16:09,400 --> 00:16:11,080 - When? - When what? 190 00:16:11,920 --> 00:16:15,280 When will your men become our men? 191 00:16:17,040 --> 00:16:20,080 A union will make us greater than Haesten and Bloodhair. 192 00:16:20,160 --> 00:16:23,560 That's no achievement. They're led by their cocks. 193 00:16:23,640 --> 00:16:24,920 They only think of Skade. 194 00:16:25,480 --> 00:16:27,800 Whereas I think of nothing but Brida. 195 00:16:31,240 --> 00:16:34,800 Let them dream of the seer. Let them turn on each other. 196 00:16:35,880 --> 00:16:38,080 A split may be to our advantage. 197 00:16:39,840 --> 00:16:41,080 And so I ask... 198 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 when? 199 00:16:48,520 --> 00:16:49,560 Tonight. 200 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Now. 201 00:17:11,880 --> 00:17:14,119 Edward, be sure not to fidget. 202 00:17:15,400 --> 00:17:18,640 There's no need to fret. Your standing has never been greater. 203 00:17:18,720 --> 00:17:23,040 Mother, I'm not fretting. I'm hoping she is fair. 204 00:17:23,119 --> 00:17:25,800 I'm sure Aelflaed will prove a fitting match. 205 00:17:29,760 --> 00:17:30,760 Stand upright. 206 00:17:36,120 --> 00:17:40,560 - Lord King. Lady. - Ealdorman Aethelhelm, Edward you've met. 207 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 I have. 208 00:17:42,680 --> 00:17:45,200 May I present my daughter, Aelflaed. 209 00:17:49,160 --> 00:17:51,400 Are the couple to remain during negotiations, 210 00:17:51,480 --> 00:17:55,000 or should they retire to another room? Under supervision, of course. 211 00:17:55,080 --> 00:17:56,880 An excellent idea, Lord. 212 00:17:56,960 --> 00:18:00,760 Edward, perhaps you could show the Lady Aelflaed the courtyard. 213 00:18:00,840 --> 00:18:02,240 A peaceful place. 214 00:18:10,400 --> 00:18:12,640 I suggest we get down to the haggling. 215 00:18:14,440 --> 00:18:16,360 - May I sit? - Yes, of course. 216 00:18:17,440 --> 00:18:19,040 I do enjoy a haggle. 217 00:18:22,600 --> 00:18:25,920 You have no reason to be afraid of the palace or Winchester. 218 00:18:29,400 --> 00:18:33,040 It is my hope that we can find a happiness. 219 00:18:36,600 --> 00:18:40,480 I will give you no reason to fear me, if fear is the reason for your silence. 220 00:18:41,880 --> 00:18:43,520 I'm not afraid, Lord. 221 00:18:44,240 --> 00:18:46,560 But words are a torment at times. 222 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 I do not wish to say something foolish. 223 00:18:50,240 --> 00:18:51,600 I'm sure you will not. 224 00:18:52,480 --> 00:18:53,760 My father fears it. 225 00:18:54,720 --> 00:18:57,960 He said so again and again, all the way from Wiltunscir. 226 00:18:58,920 --> 00:19:00,960 Or perhaps I should not have said that? 227 00:19:02,240 --> 00:19:07,240 I think your father and my mother both could learn about the value of silence. 228 00:19:09,120 --> 00:19:11,480 I worry, too. About words. 229 00:19:11,560 --> 00:19:15,520 I cannot be sure if mine carry weight. Not yet. 230 00:19:16,840 --> 00:19:20,000 When I am king, I must choose them with care. 231 00:19:21,960 --> 00:19:25,360 I would be in good company with a wife who does the same. 232 00:19:28,000 --> 00:19:31,200 Forgive my candor, Lord, but to me, 233 00:19:31,920 --> 00:19:35,440 the bride price you offer for my daughter seems low. 234 00:19:36,080 --> 00:19:38,640 As does Edward's morning gift to her. 235 00:19:38,720 --> 00:19:42,200 I believe both offers generous silver. She is to wed a future king. 236 00:19:42,920 --> 00:19:48,120 The morning gift is her protection against dangers that lie ahead. 237 00:19:49,000 --> 00:19:53,120 Those we know and those that have yet to reveal themselves. 238 00:19:54,600 --> 00:19:59,360 I mean no insult to you when I say, Edward is not you. 239 00:19:59,960 --> 00:20:01,800 He is not yet king. 240 00:20:02,640 --> 00:20:04,120 That is the witan's decision. 241 00:20:04,200 --> 00:20:07,400 He proved himself at Beamfleot and none would say otherwise. 242 00:20:07,480 --> 00:20:08,600 I do not doubt it. 243 00:20:08,680 --> 00:20:12,640 He led as a king would. His choices were his own. 244 00:20:12,720 --> 00:20:14,080 Nevertheless. 245 00:20:14,840 --> 00:20:20,320 The time when power passes from an elder to a younger king is fraught with danger. 246 00:20:20,400 --> 00:20:23,680 Things may change for Wessex. 247 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 Speak plainly. 248 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 I thought I had, Lord. 249 00:20:32,080 --> 00:20:34,800 Others lay claim to your throne. 250 00:20:35,920 --> 00:20:37,520 Your nephew, Aethelwold, is one. 251 00:20:38,080 --> 00:20:40,840 Aethelwold is imprisoned and will be dealt with. 252 00:20:40,920 --> 00:20:42,640 Edward will be king. 253 00:20:42,720 --> 00:20:45,400 But there is risk, Lord. 254 00:20:46,600 --> 00:20:48,360 That is my point. 255 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 What of my daughter's safety then? 256 00:20:52,760 --> 00:20:56,680 The wedding gifts should fit the risk. 257 00:20:56,760 --> 00:20:59,560 Aethelwold is no threat to Edward. 258 00:20:59,640 --> 00:21:03,480 He is a traitor, and will be punished with the utmost severity. 259 00:21:03,960 --> 00:21:05,640 Aelflaed is in no danger, 260 00:21:05,720 --> 00:21:10,640 but I understand your deep love for your daughter. 261 00:21:12,240 --> 00:21:15,640 As a mark of goodwill, I will raise the bride price by a third. 262 00:21:17,000 --> 00:21:20,760 That is near enough silver to pave Wiltunscir, is it not? 263 00:21:22,680 --> 00:21:23,720 Thank you, Lord. 264 00:21:27,480 --> 00:21:29,120 Message from Mercia. 265 00:21:30,160 --> 00:21:33,000 - What's this? - A message from the Dane-slayer. 266 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 Uhtred sent you? 267 00:21:36,040 --> 00:21:37,040 He did, Lady. 268 00:21:38,800 --> 00:21:40,720 And his message is what? 269 00:21:40,800 --> 00:21:43,880 He says he will come for you, Lord. 270 00:21:45,400 --> 00:21:46,640 For all of you. 271 00:21:48,320 --> 00:21:50,880 In the night, as a shadow walker. 272 00:21:53,640 --> 00:21:57,120 He says you will die, as Ragnar died. 273 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 He says... 274 00:22:01,880 --> 00:22:04,000 he will send you all to Niflheim. 275 00:22:04,080 --> 00:22:06,360 - I say, let him come. - Yes. 276 00:22:06,440 --> 00:22:08,560 Feed his guts to Odin's ravens. 277 00:22:09,680 --> 00:22:11,840 I'll make a sacrifice of the Saxon bastard. 278 00:22:11,920 --> 00:22:14,040 You should have done that at Fearnham. 279 00:22:14,880 --> 00:22:16,040 I hear a rat's wheeze. 280 00:22:16,640 --> 00:22:19,760 I said, if you wished to make a sacrifice of Uhtred, 281 00:22:20,360 --> 00:22:23,840 you should have done it at Fearnham. But you chose to run. 282 00:22:23,920 --> 00:22:25,320 Haesten, no. 283 00:22:25,400 --> 00:22:26,960 Mind how you speak. 284 00:22:27,040 --> 00:22:29,680 Oh, you fled, did you not? Ran away. 285 00:22:29,760 --> 00:22:32,720 - Bloodhair, say nothing. - I lost men in battle. 286 00:22:32,800 --> 00:22:34,920 You lost men in a fortress. 287 00:22:35,000 --> 00:22:38,400 Though I managed to keep hold of my woman. 288 00:22:38,480 --> 00:22:40,080 Shut your mouth. 289 00:22:40,160 --> 00:22:42,720 - Shall I show you how I bed her? - Shut it! 290 00:22:42,800 --> 00:22:47,000 Come on. Come on, Bloodhair. I'll be gentle. 291 00:22:48,040 --> 00:22:52,080 Come to Haesten, and I will whelp some pups on you. 292 00:22:52,160 --> 00:22:55,520 - We make this square, you and I. - Bloodhair, no! Enough of this. 293 00:22:55,600 --> 00:22:58,400 Do you want me to hump you in the square, Bloodhair? 294 00:22:58,480 --> 00:23:02,200 - We fight! We fight now! - If that is what you want, then yes! 295 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 - Fight me! - Haesten! No more! 296 00:23:04,360 --> 00:23:06,600 - I'll cut your heart out! - Prepare! 297 00:23:06,680 --> 00:23:07,880 I'm ready! 298 00:23:09,000 --> 00:23:10,160 I'm ready. 299 00:23:14,800 --> 00:23:15,800 Square, then. 300 00:23:27,080 --> 00:23:30,360 I'm noticing this village is different to the others we've passed. 301 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 It prospers. 302 00:23:32,560 --> 00:23:34,800 In the heart of Danelaw, it prospers. 303 00:23:36,200 --> 00:23:38,160 I have a thirst, my friends. 304 00:23:41,960 --> 00:23:44,800 Everyone here is as fat as a buttered bishop. 305 00:23:44,880 --> 00:23:47,080 - A buttered bishop? - A buttered bishop. 306 00:23:48,160 --> 00:23:49,960 Do you have a problem with that? 307 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 You! 308 00:24:01,920 --> 00:24:02,920 Who are you? 309 00:24:05,320 --> 00:24:06,200 Who are you? 310 00:24:06,280 --> 00:24:08,960 I am Guthlac, thegn of this place. 311 00:24:10,760 --> 00:24:12,360 I am Uhtred of Bebbanburg. 312 00:24:13,160 --> 00:24:14,400 Never heard of it. 313 00:24:14,480 --> 00:24:18,920 We serve the Lady Aethelflaed. And thus, Mercia. As do you, no doubt. 314 00:24:19,560 --> 00:24:22,200 - We are Mercians, yes. - Fat Mercians. 315 00:24:23,320 --> 00:24:25,720 - What is it you want? - Food and ale. 316 00:24:26,200 --> 00:24:27,960 A place to sleep, rest a while. 317 00:24:28,640 --> 00:24:31,480 I'd hope that our beds will be warmer than your welcome. 318 00:24:32,800 --> 00:24:34,080 No swords. 319 00:24:34,680 --> 00:24:38,480 Leave your weapons with your horses. My doors will be open to you. 320 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 I will not give you my sword, but you have my word. 321 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 We're here for food, ale and rest, nothing else. 322 00:24:45,920 --> 00:24:49,600 Very well, but be warned, we don't take kindly to... 323 00:24:49,680 --> 00:24:52,160 - Strangers with swords? - Yes, that. 324 00:24:57,320 --> 00:24:59,920 And now he will send a messenger to the Danes, 325 00:25:00,800 --> 00:25:02,440 which could be to our advantage. 326 00:25:05,160 --> 00:25:07,560 This is fine land I gifted my wife. 327 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 One day, I should like to take it back. 328 00:25:11,360 --> 00:25:13,000 With her buried underneath it. 329 00:25:16,040 --> 00:25:18,120 You are to make her like you, Aldhelm. 330 00:25:19,320 --> 00:25:20,840 To what end, Lord? 331 00:25:21,720 --> 00:25:23,840 Hump her, if you wish. 332 00:25:24,640 --> 00:25:26,480 To what end, Lord? 333 00:25:26,560 --> 00:25:29,040 Bed her and then I shall divorce her. 334 00:25:29,720 --> 00:25:31,800 You are to become my spy. 335 00:25:34,640 --> 00:25:36,600 Your proposal is unacceptable. 336 00:25:37,920 --> 00:25:40,680 Nevertheless, 30 men will be sent here to guard you. 337 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 Your men. 338 00:25:42,160 --> 00:25:47,600 Outlaws did enter your estate, my dear. An attempt was made on your life. 339 00:25:47,680 --> 00:25:49,040 Do you want to be absolved 340 00:25:49,120 --> 00:25:51,600 of your responsibilities for my safety in writing? 341 00:25:53,440 --> 00:25:55,520 My guard is adequate. 342 00:25:56,520 --> 00:25:58,000 Where's your daughter? 343 00:25:59,360 --> 00:26:00,760 The half Dane? 344 00:26:01,320 --> 00:26:04,200 - Your daughter is not half Dane. - She looks like a Dane. 345 00:26:08,760 --> 00:26:10,680 Do we amuse you, Aldhelm? 346 00:26:10,760 --> 00:26:14,520 Well, I was briefly thinking, Lord, that you, too, look like a Dane. 347 00:26:22,120 --> 00:26:23,680 This food is intolerable. 348 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 I have to vomit. 349 00:26:33,920 --> 00:26:35,800 Do not rile him, Lady. 350 00:26:36,880 --> 00:26:38,720 He is more dangerous than you know. 351 00:26:41,360 --> 00:26:43,080 I am to make you like me. 352 00:26:46,840 --> 00:26:50,600 - Should I sing you a song? - Another time, perhaps. 353 00:26:53,160 --> 00:26:54,360 I admire you, Lady. 354 00:26:56,760 --> 00:26:57,960 More than that, even. 355 00:27:02,920 --> 00:27:05,920 Accept Aethelred's offer of men, half the number. 356 00:27:06,000 --> 00:27:09,680 I will choose them myself, and they will be loyal to you alone. I swear. 357 00:27:11,200 --> 00:27:14,640 I am beginning to believe you are a good man, Lord Aldhelm. 358 00:27:15,720 --> 00:27:17,080 Not quite, Lady. 359 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 It's warm still. 360 00:28:01,880 --> 00:28:03,160 Does he know you're here? 361 00:28:03,920 --> 00:28:05,240 It does not matter. 362 00:28:06,520 --> 00:28:07,520 You know me. 363 00:28:08,680 --> 00:28:10,120 You believe in me. 364 00:28:11,280 --> 00:28:12,480 All I want... 365 00:28:15,000 --> 00:28:16,320 is your victory. 366 00:28:41,640 --> 00:28:43,120 You must win me. 367 00:28:43,920 --> 00:28:45,480 You will be mine once again. 368 00:28:46,400 --> 00:28:48,200 He's slow on his feet. He cannot win. 369 00:28:48,280 --> 00:28:50,880 - He must not win. - He will not win, I swear. 370 00:28:51,640 --> 00:28:54,600 He cannot win. Never. 371 00:29:04,320 --> 00:29:05,600 I must go. 372 00:29:07,280 --> 00:29:08,640 I must go. 373 00:29:12,800 --> 00:29:14,400 Come on! 374 00:29:17,400 --> 00:29:18,840 It is to the death. 375 00:29:22,080 --> 00:29:26,480 Valhalla awaits one man. 376 00:29:32,720 --> 00:29:35,640 Are you ready? 377 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 Then... 378 00:29:39,560 --> 00:29:41,400 begin. 379 00:30:05,480 --> 00:30:06,560 Oh! 380 00:30:06,640 --> 00:30:08,280 Who do you wish to see win? 381 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 I am destined for neither. 382 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 Come on, Bloodhair! 383 00:31:54,040 --> 00:31:55,040 Come. 384 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Come. 385 00:32:01,200 --> 00:32:02,480 Come to Haesten! 386 00:32:22,040 --> 00:32:23,840 She is poison to all men. 387 00:32:40,560 --> 00:32:41,800 We will bury him. 388 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 As a warrior. 389 00:32:46,720 --> 00:32:51,040 He is feasting in the great halls with our fathers! 390 00:32:55,240 --> 00:32:56,400 Bury him. 391 00:33:01,280 --> 00:33:02,600 Stay together. 392 00:33:05,800 --> 00:33:08,640 I had more fun at the burying of my father. 393 00:33:08,720 --> 00:33:10,800 - You knew your father? - I knew his fist. 394 00:33:11,640 --> 00:33:13,080 They are here. 395 00:33:14,760 --> 00:33:16,200 I see you watching. 396 00:33:17,960 --> 00:33:19,280 Round the back. 397 00:33:19,360 --> 00:33:21,560 Tell our visitor, Uhtred, he is surrounded. 398 00:33:24,600 --> 00:33:27,360 Men with weapons, Lord. Some with bows. 399 00:33:27,440 --> 00:33:30,280 He has sent his messenger. Now he plans to keep us here. 400 00:33:30,360 --> 00:33:33,040 Inside an alehouse? I can think of worse places. 401 00:33:35,400 --> 00:33:38,440 Guthlac belongs to the Danes. They will hear we're trapped 402 00:33:38,520 --> 00:33:39,880 and will ride to kill us. 403 00:33:41,000 --> 00:33:43,560 Which is good. There will be less men at their camp. 404 00:33:43,640 --> 00:33:46,360 - We are a distraction. - And we are surrounded. 405 00:33:47,120 --> 00:33:49,240 - Watch that door. - Lord. 406 00:33:50,880 --> 00:33:51,920 Osferth. 407 00:33:55,640 --> 00:33:58,000 Uhtred, I wish only to talk. 408 00:33:58,880 --> 00:34:01,280 - Then talk. - I do not wish to fight. 409 00:34:01,960 --> 00:34:05,440 That is a shame. Nothing finishes an evening in an alehouse 410 00:34:05,520 --> 00:34:08,120 - so well as a fight. - Uh, maybe a woman? 411 00:34:08,199 --> 00:34:09,480 Maybe a woman. 412 00:34:09,560 --> 00:34:12,800 You are outnumbered. There is no way out, and we have bows. 413 00:34:13,800 --> 00:34:15,040 You should yield. 414 00:34:15,679 --> 00:34:19,520 Yield and your men will live. They only want Uhtred. 415 00:34:20,080 --> 00:34:21,400 You're a traitor, Guthlac. 416 00:34:21,480 --> 00:34:26,199 You cannot escape! I say it again. We only want Uhtred. 417 00:34:26,280 --> 00:34:28,880 You are all free men, free to choose. 418 00:34:29,600 --> 00:34:31,679 We're with you, Lord. 419 00:34:31,760 --> 00:34:32,840 Bar the door. 420 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 Ladies. 421 00:34:42,360 --> 00:34:44,920 We cannot climb out, Lord. The bowmen will have us. 422 00:34:51,800 --> 00:34:53,400 Throw me that ax. 423 00:34:56,120 --> 00:34:57,320 What now, Lord? 424 00:34:57,880 --> 00:34:59,840 - Bring me fire. - Quickly. 425 00:34:59,920 --> 00:35:02,520 - He just loves burning things. - He'd love hell. 426 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 Finan. 427 00:35:24,840 --> 00:35:26,000 Fire! 428 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 The roof! 429 00:35:35,040 --> 00:35:36,640 Get water! Save the place! 430 00:35:39,680 --> 00:35:42,840 Stand! Come on! Stand with me! 431 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 Cowards! 432 00:35:47,040 --> 00:35:49,240 - More. - More? 433 00:35:49,320 --> 00:35:52,280 - We shall burn the village if we must. - Lord. 434 00:35:59,240 --> 00:36:00,920 Save the alehouse! 435 00:36:08,560 --> 00:36:11,520 Spare me, Lord. Spare me. 436 00:36:12,480 --> 00:36:15,360 The Danes made me comply. I had no choice. 437 00:36:15,440 --> 00:36:16,760 Never forget! 438 00:36:18,000 --> 00:36:21,040 You serve the Lady of Mercia. 439 00:36:24,120 --> 00:36:26,280 First and last. 440 00:36:38,120 --> 00:36:40,880 Haesten! Haesten! 441 00:36:43,840 --> 00:36:46,080 Uhtred is near. 442 00:36:47,440 --> 00:36:49,040 So he comes for us. 443 00:36:49,120 --> 00:36:52,840 And he is trapped by the thegn of a village upriver. 444 00:36:53,920 --> 00:36:57,560 I would say we should kill him together, but one of us must remain here. 445 00:36:58,680 --> 00:37:02,600 Then, he is yours to kill, my friend. 446 00:37:03,400 --> 00:37:05,240 Go and make your reputation. 447 00:37:13,120 --> 00:37:15,520 We have a Dane-slayer to kill. 448 00:37:32,320 --> 00:37:35,760 The witan has gathered and will hear your plea, Lord. 449 00:37:40,080 --> 00:37:41,920 That is what you wanted. 450 00:37:55,320 --> 00:37:57,560 I'm glad to be home, Lord King. 451 00:37:58,400 --> 00:38:00,000 I hadn't expected this welcome... 452 00:38:00,080 --> 00:38:03,520 Aethelwold, you are accused of conspiring 453 00:38:03,600 --> 00:38:06,000 with the Danes to ride against Wessex and Mercia. 454 00:38:06,920 --> 00:38:10,920 I understand that is how it appears, but that is not the truth of the matter. 455 00:38:12,440 --> 00:38:13,720 Father Beocca. 456 00:38:14,880 --> 00:38:18,560 When I traveled to Ragnar Ragnarson's fortress at Dunholm, 457 00:38:19,440 --> 00:38:21,960 it was Aethelwold himself who welcomed me. 458 00:38:22,040 --> 00:38:24,240 I was pleased to see you, Father Beocca. 459 00:38:24,320 --> 00:38:29,320 He rested easy in the company of Danes, even as they made plans to take Wessex. 460 00:38:29,400 --> 00:38:31,040 Though I was in fear of my life. 461 00:38:31,120 --> 00:38:35,600 In East Anglia, he was seen with the Danes Sigurd Bloodhair and Haesten. 462 00:38:35,680 --> 00:38:37,200 And Cnut. 463 00:38:37,280 --> 00:38:40,440 You. You have made an agreement with these Danes 464 00:38:40,520 --> 00:38:43,720 to seat yourself on this very throne as their puppet. 465 00:38:47,400 --> 00:38:48,480 What do you say? 466 00:38:50,480 --> 00:38:53,480 Lord, I was among the Danes and do not deny it. 467 00:38:54,640 --> 00:38:57,680 But the story is not as Father Beocca tells it. 468 00:38:57,760 --> 00:39:01,600 You are fond of stories. What would you have us believe this time? 469 00:39:03,880 --> 00:39:06,720 Lord, through your guidance, I have grown into a man. 470 00:39:08,680 --> 00:39:10,720 I served you well in battle, did I not? 471 00:39:12,800 --> 00:39:16,000 I went to spy on the Danes, to bring their secrets to Wessex. 472 00:39:18,480 --> 00:39:19,880 We will hear him! 473 00:39:25,320 --> 00:39:27,160 I journeyed to Dunholm, 474 00:39:27,240 --> 00:39:30,760 told the Danes lies to make them believe I had turned on you, Lord. 475 00:39:32,000 --> 00:39:35,640 They brought me into their trust and revealed their plans. 476 00:39:37,480 --> 00:39:38,760 Uhtred was there. 477 00:39:40,760 --> 00:39:44,520 In truth, it is Uhtred who has betrayed us. 478 00:39:46,840 --> 00:39:48,760 My own sin was vanity, not treachery. 479 00:39:48,840 --> 00:39:51,800 Uhtred did return to Mercia. 480 00:39:51,880 --> 00:39:54,280 He served us well once again at Beamfleot. 481 00:39:54,360 --> 00:39:57,520 We are here to discuss Aethelwold's misdeeds, not Uhtred's. 482 00:39:57,600 --> 00:40:00,000 I cannot say during my time with the Danes, 483 00:40:00,080 --> 00:40:02,920 I was never tempted by the apple that was offered. 484 00:40:05,040 --> 00:40:07,960 But I realized as I watched them, that they are... 485 00:40:09,560 --> 00:40:10,800 heathen. 486 00:40:12,520 --> 00:40:14,920 The things they did, they have unnatural tastes. 487 00:40:17,800 --> 00:40:18,960 Hair. 488 00:40:21,400 --> 00:40:25,000 I could never give myself over to them and came to warn you, Lord. 489 00:40:27,280 --> 00:40:29,240 Advise, you even. 490 00:40:30,640 --> 00:40:32,880 I have come to stand beside you. 491 00:40:34,040 --> 00:40:38,720 And they allowed you to simply walk out of their camp with no resistance? 492 00:40:39,480 --> 00:40:41,880 Uh, I do not know you, 493 00:40:42,680 --> 00:40:47,240 but I was not allowed to walk from their camp, not quite. 494 00:40:49,240 --> 00:40:50,640 I told them I'd kill Uhtred. 495 00:40:52,720 --> 00:40:55,640 They fear him, as they should. 496 00:40:57,280 --> 00:40:58,720 He is a danger to us all. 497 00:41:00,280 --> 00:41:03,880 If you did go to spy on the Danes, 498 00:41:04,800 --> 00:41:07,280 why didn't you inform the king of your intentions? 499 00:41:07,360 --> 00:41:10,920 Lord, who knows what secrets may have slipped from his tongue? 500 00:41:11,920 --> 00:41:15,600 He must be tried. And he must be executed. 501 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 What secrets of the Danes do you claim to have discovered? 502 00:41:26,120 --> 00:41:27,720 They await your death, Lord. 503 00:41:29,360 --> 00:41:31,560 They wish to exploit the chaos thereafter. 504 00:41:34,000 --> 00:41:39,320 I wish to swear allegiance... to the aetheling, Edward. 505 00:41:59,240 --> 00:42:02,400 The king wishes to pray on this matter. 506 00:42:12,040 --> 00:42:13,960 I wish you'd remained with the Danes. 507 00:42:39,680 --> 00:42:42,480 He speaks to you, Lord King? 508 00:42:44,160 --> 00:42:46,560 I have asked but found no answer. 509 00:42:48,800 --> 00:42:50,400 The witan is waiting. 510 00:42:53,840 --> 00:42:56,160 I should have done more to stop him straying. 511 00:42:56,240 --> 00:42:58,480 You did all you could, Lord. 512 00:42:59,240 --> 00:43:02,760 What could anyone do for a creature like Aethelwold? He lacks purpose. 513 00:43:02,840 --> 00:43:04,560 I should have provided purpose. 514 00:43:05,360 --> 00:43:07,440 It seems he has found it himself. 515 00:43:09,280 --> 00:43:12,040 He is weak. Accept it. 516 00:43:12,800 --> 00:43:16,280 He stinks of vice. He was rotten from the moment he entered the world. 517 00:43:16,360 --> 00:43:19,200 Aethelwold's failings were born from my own. 518 00:43:21,280 --> 00:43:23,920 Yet it falls to me to exact judgment on him. 519 00:43:24,560 --> 00:43:28,040 No man could have been more forgiving than you. 520 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Not even his own father. 521 00:43:31,920 --> 00:43:33,640 My brother, who I loved. 522 00:43:36,080 --> 00:43:38,160 Who am I to take his son's life? 523 00:43:39,040 --> 00:43:41,760 Wickedness must be repaid. 524 00:43:47,160 --> 00:43:50,120 Perhaps God should judge his servant Aethelwold. 525 00:43:54,200 --> 00:43:58,200 He cannot live, Lord. Men will think you weak... 526 00:43:58,280 --> 00:44:00,960 So I must take my nephew's life to prove otherwise? 527 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 And to step from the Christian path of mercy this close to the end? 528 00:44:18,640 --> 00:44:21,000 Might I find the gates of heaven closed to me? 529 00:44:22,640 --> 00:44:24,360 Never, Lord. 530 00:44:28,000 --> 00:44:32,560 Aethelwold is a man who believes himself to be king. 531 00:44:34,800 --> 00:44:36,880 He is a danger to Edward... 532 00:44:38,520 --> 00:44:40,520 to your own son. 533 00:44:51,360 --> 00:44:53,560 Cnut and only Cnut. 534 00:44:55,320 --> 00:44:58,120 That's good enough. Less men at the camp. 535 00:45:08,960 --> 00:45:10,280 Sigebriht, thank you. 536 00:45:17,400 --> 00:45:18,440 May I ask... 537 00:45:20,000 --> 00:45:21,960 how is the girl you once loved? 538 00:45:23,680 --> 00:45:25,400 - Ecgwynn, is it? - It is. 539 00:45:27,120 --> 00:45:28,600 She is confined to a nunnery. 540 00:45:30,240 --> 00:45:33,440 And Edward weds another without a care, it appears. 541 00:45:36,200 --> 00:45:40,800 I would understand it entirely if you could not serve him. 542 00:45:42,320 --> 00:45:44,560 But do men like you and me have a choice? 543 00:45:44,640 --> 00:45:46,760 The king. 544 00:46:01,880 --> 00:46:02,880 Come forward. 545 00:46:09,600 --> 00:46:14,200 Aethelwold... I am glad that you have come home. 546 00:46:16,200 --> 00:46:17,440 I have no other, Lord. 547 00:46:18,560 --> 00:46:21,160 I have decided, in part, to accept your word. 548 00:46:22,520 --> 00:46:23,760 Thank you, Lord. 549 00:46:23,840 --> 00:46:26,760 What you say is true. The Danes are not like us, not yet. 550 00:46:28,640 --> 00:46:30,200 We live by God's laws. 551 00:46:32,360 --> 00:46:38,320 And he has bestowed on us uncountable blessings and untold mercies. 552 00:46:40,040 --> 00:46:41,920 Wessex is a sacred place... 553 00:46:43,040 --> 00:46:44,960 a place of home and harvest... 554 00:46:46,640 --> 00:46:47,920 of fairness... 555 00:46:50,360 --> 00:46:51,360 and pity. 556 00:47:01,920 --> 00:47:03,520 All that we love... 557 00:47:05,360 --> 00:47:08,680 all that we have built is here. 558 00:47:10,800 --> 00:47:13,760 This land which holds the promise of England. 559 00:47:16,920 --> 00:47:19,520 That is what you have put in danger. 560 00:47:24,000 --> 00:47:26,040 For turning an eye to the Danes, 561 00:47:28,040 --> 00:47:29,400 the punishment... 562 00:47:31,040 --> 00:47:32,040 is blinding. 563 00:47:35,120 --> 00:47:36,640 Lord, you cannot mean it. 564 00:47:38,200 --> 00:47:42,280 Lord, you cannot mean it. Lord King... 565 00:47:42,360 --> 00:47:44,080 To see is to be wise. 566 00:47:46,120 --> 00:47:48,520 A king sees with both eyes. 567 00:47:50,080 --> 00:47:54,280 Aethelwold should lose both, but I will be merciful. Only one eye will be taken. 568 00:47:56,280 --> 00:47:59,480 Aethelwold may use the other to find the path to redemption. 569 00:47:59,560 --> 00:48:00,560 No! 570 00:48:02,000 --> 00:48:04,320 Lord, please. 571 00:48:04,880 --> 00:48:07,040 I have repented. I'm at your mercy. 572 00:48:07,120 --> 00:48:10,080 I have confessed my sins. Please, Lord. Uncle... 573 00:48:10,160 --> 00:48:11,640 - Steapa. - Please. 574 00:48:11,720 --> 00:48:15,000 No, no, no, no. No, Lord! 575 00:48:15,520 --> 00:48:19,560 No, please, no! No, no, wait! Wait, wait, wait, please! 576 00:48:20,200 --> 00:48:22,000 Please! No! 577 00:48:34,840 --> 00:48:36,440 Once night falls, 578 00:48:36,520 --> 00:48:39,400 even the king of shadow walkers would find no place here. 579 00:48:43,120 --> 00:48:44,400 Someone's coming. 580 00:48:49,960 --> 00:48:51,240 It is Sihtric. 581 00:48:59,720 --> 00:49:01,320 You have something to say to me? 582 00:49:02,360 --> 00:49:03,360 I do. 583 00:49:06,240 --> 00:49:07,240 Yield to me. 584 00:49:17,200 --> 00:49:20,640 You were playing us. My goodness, they were playing us, Finan! 585 00:49:21,280 --> 00:49:22,720 Why? 586 00:49:22,800 --> 00:49:25,080 If you had not believed it, nor would others. 587 00:49:25,160 --> 00:49:27,040 - I fooled you. - No, I knew. 588 00:49:27,120 --> 00:49:29,120 No, you did not. Was I good? 589 00:49:29,200 --> 00:49:30,480 A little. 590 00:49:30,560 --> 00:49:33,040 I'm telling you, I knew. 591 00:49:34,800 --> 00:49:36,400 I hope it was worth it. 592 00:49:36,480 --> 00:49:38,760 - I hope so, too. - What do you know? 593 00:49:40,000 --> 00:49:41,600 We saw Cnut on the road. 594 00:49:41,680 --> 00:49:43,320 Only Haesten is at the camp. 595 00:49:44,040 --> 00:49:45,040 Bloodhair? 596 00:49:45,640 --> 00:49:46,640 Dead. 597 00:49:47,720 --> 00:49:50,360 He fought with Haesten and was killed by Skade. 598 00:49:50,440 --> 00:49:51,360 Good Jesus. 599 00:49:51,440 --> 00:49:53,320 She's a witch like no other. 600 00:49:54,880 --> 00:49:56,000 She knows I'm near? 601 00:49:56,080 --> 00:49:58,200 She knows of your promise to shadow-walk, 602 00:49:58,280 --> 00:49:59,840 but there are too many guards. 603 00:50:01,680 --> 00:50:06,400 She is allowed to collect grass and herbs by a tree for her spells. 604 00:50:06,480 --> 00:50:09,080 - A tree? - It's a single tree 605 00:50:09,160 --> 00:50:11,640 on the other side of the camp. You cannot miss it. 606 00:50:13,200 --> 00:50:15,560 Tell her I'm here and take her there tonight. 607 00:50:16,760 --> 00:50:19,360 And if she refuses? If Haesten prevents her? 608 00:50:19,920 --> 00:50:23,160 She will not refuse and Haesten will not refuse her. 609 00:50:25,960 --> 00:50:29,280 You have never failed me, Sihtric. I will see you at the tree. 610 00:50:31,160 --> 00:50:33,440 Let's go. Finan. 611 00:52:18,200 --> 00:52:20,160 I knew you'd come for me, Lord. 612 00:52:23,240 --> 00:52:24,240 I'm ready. 613 00:52:24,880 --> 00:52:26,160 - I am ready. - I'm ready. 614 00:52:32,120 --> 00:52:33,160 Skade! 615 00:52:34,040 --> 00:52:35,640 - Can you hear me? - It is Haesten! 616 00:52:35,720 --> 00:52:37,600 - Kill him for me. - Not now. Run! 617 00:52:37,680 --> 00:52:40,800 He is here, Lord! Uhtred is here! 618 00:52:40,880 --> 00:52:42,000 With me! Now! 619 00:52:42,080 --> 00:52:45,160 - Uhtred, run! - There are ships on the river! 620 00:52:45,240 --> 00:52:47,320 To the river. Sihtric, you lead. 621 00:52:47,920 --> 00:52:48,920 Move! 622 00:52:54,880 --> 00:52:56,480 We are under attack! 623 00:52:56,560 --> 00:52:58,560 Haesten says to ready the ships! 624 00:52:59,520 --> 00:53:01,800 Now! Untie them now! 625 00:53:02,880 --> 00:53:04,000 Come on! 626 00:53:14,880 --> 00:53:16,640 Sihtric, the boat! 627 00:53:23,680 --> 00:53:25,840 Make sure it doesn't list, lads! 628 00:53:28,480 --> 00:53:29,720 Prepare the oars! 629 00:53:30,400 --> 00:53:31,680 Ready the oars! 630 00:53:37,600 --> 00:53:39,000 Steady the oars! 631 00:53:41,520 --> 00:53:44,200 - And pull! - Pull! 632 00:53:44,920 --> 00:53:47,680 And pull! 633 00:53:48,240 --> 00:53:51,000 - Archers, quickly! - Pull! 634 00:53:51,080 --> 00:53:52,760 Pull like a darn slave! 635 00:53:52,840 --> 00:53:53,840 Pull! 636 00:53:54,320 --> 00:53:58,280 Pull! And pull! 637 00:53:58,960 --> 00:54:00,240 Pull! 638 00:54:00,760 --> 00:54:02,680 And pull! 639 00:54:03,280 --> 00:54:04,800 And pull! 47465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.