All language subtitles for The Blacklist - 3x12 - The Vehm.720p.WEB-DL.Oosh.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,444 Ei! Espere. Tome um extra. 2 00:00:06,445 --> 00:00:07,945 Obrigada, os meninos adoraram. 3 00:00:07,946 --> 00:00:09,946 Obrigado. S�o crian�as fixes, menos o seu filho. 4 00:00:09,947 --> 00:00:12,047 Acho que ele precisa de mais a��car. 5 00:00:12,447 --> 00:00:13,747 Adeus. 6 00:00:17,483 --> 00:00:20,128 - Meninos, saiam da rua! - Adeuzinho. 7 00:00:31,511 --> 00:00:33,819 Eu sei, v� l�. 8 00:00:35,799 --> 00:00:37,099 V� l�! 9 00:00:53,566 --> 00:00:56,756 Meu Deus, n�o! 10 00:01:01,177 --> 00:01:02,777 O que foi que eu fiz? 11 00:01:50,155 --> 00:01:52,455 S03E12 "The Vehme (N� 132)" 12 00:01:52,757 --> 00:01:54,057 Original: InSubs Adapta��o: debbiegee 13 00:02:02,820 --> 00:02:04,720 BEB�S PR�S: BEB�, FAM�LIA, VIDA NORMAL 14 00:02:04,721 --> 00:02:08,721 CONTRAS: VIDA NORMAL SOLTEIRA, FAM�LIA, REDDINGTON 15 00:02:22,027 --> 00:02:24,492 - Ol�. - Ol�, o pequeno almo�o est� servido. 16 00:02:24,493 --> 00:02:28,003 Trouxe sumo, caf�, tortas de ma�� da Pan Lourdes, 17 00:02:28,004 --> 00:02:29,875 mas nada de panquecas. 18 00:02:29,876 --> 00:02:31,204 Est� bem. 19 00:02:31,494 --> 00:02:32,997 Deixa-me ajudar-te com isso. 20 00:02:32,998 --> 00:02:35,122 Tu n�o devias pegar em pesos. 21 00:02:35,123 --> 00:02:37,494 As minhas costelas est�o melhores, ent�o eu estou bem. 22 00:02:37,495 --> 00:02:40,184 Deixa que eu decida isso. Vou dar uma olhadela aqui. 23 00:02:40,185 --> 00:02:43,084 Para! Prefiro o professor e os livros. 24 00:02:43,085 --> 00:02:45,942 Tens sorte, porque arranjei um emprego. 25 00:02:45,943 --> 00:02:47,908 Um trabalho de verdade, 26 00:02:47,909 --> 00:02:51,342 como professor de Hist�ria na Escola Shorewood, em Boston. 27 00:02:51,343 --> 00:02:55,089 - Vais te mudar para Boston? - N�s vamos nos mudar. 28 00:02:55,090 --> 00:02:58,822 Sei que precisas de tempo para pensar sobre isso, 29 00:02:58,823 --> 00:03:01,400 mas o que aconteceu-te foi horr�vel. 30 00:03:01,401 --> 00:03:03,647 Foi um sinal gigante de Deus 31 00:03:03,648 --> 00:03:05,848 de que precisas recome�ar noutro lugar. 32 00:03:05,807 --> 00:03:09,667 Se n�o o quiseres fazer por n�s, fa-lo pelo nosso menino. 33 00:03:10,867 --> 00:03:12,253 Pelo nosso menino? 34 00:03:13,269 --> 00:03:14,569 Vem c�, campe�o. 35 00:03:14,570 --> 00:03:16,625 O meu menino, Hudson. 36 00:03:16,626 --> 00:03:20,800 Odeio ter que estragar o momento, mas tenho que ir. 37 00:03:20,801 --> 00:03:23,020 Preciso conhecer o campus em Boston. 38 00:03:23,021 --> 00:03:24,618 Eu limpo isto antes de sair. 39 00:03:25,417 --> 00:03:26,723 Professor? 40 00:03:26,724 --> 00:03:29,892 Eu gostava de muita coisa da nossa vida antiga, 41 00:03:30,572 --> 00:03:32,172 incluindo de ti. 42 00:03:32,996 --> 00:03:34,296 Espera. 43 00:03:35,993 --> 00:03:37,293 Sim. 44 00:03:37,889 --> 00:03:39,489 Toma cuidado. 45 00:04:02,867 --> 00:04:05,725 Edward Weston era um dos meus s�cios. 46 00:04:05,726 --> 00:04:07,776 O homic�dio dele continua por resolver. 47 00:04:07,777 --> 00:04:09,952 A causa das queimaduras era um mist�rio. 48 00:04:09,953 --> 00:04:11,253 At� agora. 49 00:04:11,527 --> 00:04:15,323 William Dowd, encontrado de baixo da ponte da Rua 14 50 00:04:15,324 --> 00:04:17,929 hoje de manh�, com marcas de queimaduras por chumbo. 51 00:04:17,930 --> 00:04:21,880 As marcas e o chumbo mostram o uso de um aparelho medieval, 52 00:04:21,881 --> 00:04:24,343 chamado borrifador de chumbo. 53 00:04:24,344 --> 00:04:28,013 O aparelho � usado para banhar as v�timas com chumbo derretido, 54 00:04:28,014 --> 00:04:31,009 ou no caso do sr. Dowd, para derrama-lo na boca dele, 55 00:04:31,010 --> 00:04:33,335 causando-lhe queimaduras internas e a morte. 56 00:04:33,336 --> 00:04:35,081 Est�s entediado, Donald? 57 00:04:35,654 --> 00:04:36,954 Onde est� a Keen? 58 00:04:37,354 --> 00:04:39,636 N�o virias sem ela se ela estivesse bem. 59 00:04:39,637 --> 00:04:41,237 Ela est� se recuperando bem. 60 00:04:41,238 --> 00:04:43,337 - � um al�vio. - Claro que �. 61 00:04:43,338 --> 00:04:45,289 Voc�s confiscaram-lhe a arma. 62 00:04:45,290 --> 00:04:48,386 Achas que um criminoso deveria ter armas? 63 00:04:48,387 --> 00:04:50,008 Todos os que conhe�o t�em. 64 00:04:52,484 --> 00:04:54,499 Vejo que come�aram sem mim. 65 00:04:54,500 --> 00:04:56,210 Devias estar a descansar. 66 00:04:56,211 --> 00:04:57,511 Usa o tempo que precisares. 67 00:04:57,512 --> 00:04:58,862 Obrigada. 68 00:04:58,863 --> 00:05:01,868 Pelos cart�es, flores e maus livros. 69 00:05:01,869 --> 00:05:04,337 Obrigada pelos livros, principalmente, Aram. 70 00:05:04,373 --> 00:05:05,952 Mas eu estou bem. 71 00:05:06,362 --> 00:05:09,365 N�o vou interromp�-los. Qual � o caso? 72 00:05:09,854 --> 00:05:11,719 A Santa Vehme. 73 00:05:11,720 --> 00:05:13,899 Um grupo de justiceiros que operou 74 00:05:13,900 --> 00:05:17,196 nas regi�es alem�s da Europa durante a Idade M�dia. 75 00:05:17,197 --> 00:05:20,371 A Liga da Corte Sagrada foi sancionada pelo Imperador 76 00:05:20,372 --> 00:05:23,483 e dirigida pelo Arcebispo para punir os pecadores. 77 00:05:23,484 --> 00:05:25,010 Qual foram os pecados que esses dois cometeram? 78 00:05:25,011 --> 00:05:26,713 No s�culo XV, 79 00:05:26,714 --> 00:05:29,921 a Vehme procurava justi�a por heresia e bruxaria. 80 00:05:29,922 --> 00:05:31,429 Mas atualmente, quem sabe? 81 00:05:31,430 --> 00:05:34,550 No auge do seu poder, eles mataram milhares. 82 00:05:34,551 --> 00:05:37,481 Se n�o estou enganado, se a Vehme foi ressuscitada, 83 00:05:37,482 --> 00:05:40,099 n�o se pode saber quantas v�timas haver�. 84 00:05:40,100 --> 00:05:43,684 Aram, encontra casos com um modo de agir similar. 85 00:05:43,685 --> 00:05:45,999 Ressler e Navabi, encontrem a esposa do Dowd. 86 00:05:46,000 --> 00:05:47,909 - Vejam o que ela sabe. - O que � isso? 87 00:05:47,910 --> 00:05:50,102 - Algum tipo de metal? - � chumbo. 88 00:05:50,103 --> 00:05:51,454 Devias estar a descansar. 89 00:05:51,455 --> 00:05:53,567 Vou mandar o Aram pedir uma an�lise, 90 00:05:53,568 --> 00:05:55,920 vamos ver se encontramos o fornecedor. 91 00:05:57,656 --> 00:06:00,918 Tenho agentes a procurar os criminosos que te atacaram. 92 00:06:00,919 --> 00:06:02,828 Isso n�o ser� necess�rio. 93 00:06:07,223 --> 00:06:09,876 Toma. Cuidado, est� carregada. 94 00:06:14,046 --> 00:06:16,370 - Estou gr�vida. - Est�s. 95 00:06:16,371 --> 00:06:18,325 J� sei h� algum tempo. 96 00:06:19,255 --> 00:06:21,097 - Como sabes? - Por tudo. 97 00:06:21,098 --> 00:06:25,213 Pelo teu corpo, pela tua pele, o teu olhar. 98 00:06:25,214 --> 00:06:27,492 O teu gosto diferente para comidas diferentes. 99 00:06:27,493 --> 00:06:29,766 Tens n�useas, andas distra�da e temperamental. 100 00:06:29,767 --> 00:06:31,338 Pois �. 101 00:06:32,885 --> 00:06:36,229 Com tudo o que estava acontecendo, eu... 102 00:06:37,690 --> 00:06:39,840 Acho que j� sabia, 103 00:06:39,841 --> 00:06:41,915 mas n�o conseguia. 104 00:06:41,916 --> 00:06:44,311 Comprei um teste de gravidez h� 3 semanas, 105 00:06:44,312 --> 00:06:45,736 e deitei-o fora antes de o fazer. 106 00:06:45,737 --> 00:06:49,353 Eu conseguia enfrentar o Cabal, 107 00:06:49,354 --> 00:06:52,786 mas aquelas duas linhas vermelhas... 108 00:06:52,787 --> 00:06:54,384 Eu n�o conseguia lidar. 109 00:06:54,385 --> 00:06:56,425 Presumo que o Tom seja o pai. 110 00:06:56,426 --> 00:06:58,039 N�o lhe contei. 111 00:07:00,923 --> 00:07:03,265 Ele ainda est� resolvendo a vida dele. 112 00:07:03,266 --> 00:07:05,176 Tem um emprego em Boston. 113 00:07:05,177 --> 00:07:09,669 Sei que queres acreditar que o nosso trabalho acabou, 114 00:07:09,670 --> 00:07:11,004 mas n�o acabou. 115 00:07:11,005 --> 00:07:13,937 O somar de uma crian�a 116 00:07:15,020 --> 00:07:17,299 deixar� isto infinitamente mais dif�cil. 117 00:07:24,072 --> 00:07:27,150 O que fizeram-lhe... Quem faria aquilo? 118 00:07:27,151 --> 00:07:30,529 O seu marido tinha inimigos, problemas no trabalho? 119 00:07:30,530 --> 00:07:31,830 Nenhum. 120 00:07:33,164 --> 00:07:36,539 O William era um homem bom e um �timo pai. 121 00:07:36,540 --> 00:07:38,495 Ele estava envolvido na comunidade. 122 00:07:38,496 --> 00:07:40,178 Quando a nossa filha estudava... 123 00:07:40,179 --> 00:07:43,365 - Quantos filhos voc�s t�m? - Uma filha, a Amy. 124 00:07:43,673 --> 00:07:45,554 Ela estava escondendo algo. 125 00:07:45,555 --> 00:07:48,003 20 fotos no frigor�fico e nenhuma da filha deles? 126 00:07:48,004 --> 00:07:49,957 Achas que aconteceu algo entre eles? 127 00:07:50,298 --> 00:07:52,268 Precisamos encontr�-la e ver se ela concorda 128 00:07:52,269 --> 00:07:54,303 sobre ele ser um bom pai. 129 00:07:54,304 --> 00:07:56,539 Acho que a resposta ser� "n�o". 130 00:08:01,547 --> 00:08:03,891 Padre, perdoa-me, porque pequei. 131 00:08:04,256 --> 00:08:07,142 Passou uma semana desde a minha �ltima confiss�o. 132 00:08:07,143 --> 00:08:10,166 Desde ent�o, matei dois homens. 133 00:08:10,167 --> 00:08:12,199 Muito bem, meu filho, 134 00:08:12,200 --> 00:08:15,319 porque tu �s a ponta da lan�a do Senhor. 135 00:08:15,320 --> 00:08:16,684 Atrav�s das tuas m�os, 136 00:08:16,685 --> 00:08:19,042 o julgamento do Senhor � testemunhado. 137 00:08:25,168 --> 00:08:28,188 Vamos rezar. Pai nosso... 138 00:08:38,663 --> 00:08:41,505 Ligamos o modo de agir da Vehme a 12 homic�dios. 139 00:08:41,506 --> 00:08:44,822 Cada v�tima sofreu alguma forma de tortura medieval. 140 00:08:44,823 --> 00:08:48,449 O Sam Archer foi chicoteado at� que uma art�ria rasgou-se 141 00:08:48,450 --> 00:08:49,860 e ele sangrou at� a morte. 142 00:08:49,861 --> 00:08:52,827 Os hematomas, as fracturas e as feridas de perfura��o 143 00:08:52,828 --> 00:08:56,049 indicam que as extremidades do Joseph Gibson foram esmagadas 144 00:08:56,050 --> 00:08:58,609 por um dispositivo chamado "A Bota Espanhola". 145 00:08:58,610 --> 00:09:01,010 Nenhuma das v�timas tinha cadastro. Por qu� elas? 146 00:09:01,011 --> 00:09:03,972 N�o temos certeza. Estamos verificando os arquivos. 147 00:09:03,973 --> 00:09:06,150 Senhor. S�o da sua esposa. 148 00:09:06,151 --> 00:09:08,052 S�o lindas. 149 00:09:08,053 --> 00:09:09,508 P�e-nas no meu escrit�rio. 150 00:09:10,187 --> 00:09:11,487 O que mais sabemos? 151 00:09:11,488 --> 00:09:14,534 Encontraram a filha do Dowd vivendo como Lisa Neil. 152 00:09:14,575 --> 00:09:15,889 Nome e documentos novos. 153 00:09:15,890 --> 00:09:18,096 - Ela est� a se esconder de algo. - Ou de algu�m. 154 00:09:18,097 --> 00:09:19,397 Vamos investigar. 155 00:09:21,113 --> 00:09:22,713 SINTO A TUA FALTA 156 00:09:23,475 --> 00:09:25,142 � uma hora m�? 157 00:09:25,671 --> 00:09:27,071 Pensei que tivesses ido embora. 158 00:09:27,072 --> 00:09:28,481 Estou aqui por isso. 159 00:09:28,482 --> 00:09:30,789 O Ressler e eu somos parceiros? 160 00:09:30,790 --> 00:09:34,180 - Isso seria um problema? - Ele despediu-me. 161 00:09:34,181 --> 00:09:36,611 Sim. Uma atitude apropriada, dadas as circunst�ncias, 162 00:09:36,612 --> 00:09:38,390 mas da qual ele se arrepende 163 00:09:38,391 --> 00:09:40,602 - e esfor�a-se muito para se redimir. - Verdade. 164 00:09:40,603 --> 00:09:42,894 num relat�rio enviado para mim ap�s voltar, 165 00:09:42,895 --> 00:09:46,363 ele expressou bem o teu valor para a for�a-conjunta. 166 00:09:46,364 --> 00:09:49,234 Podes l�-lo, depois de interrogares a Lisa Neil. 167 00:09:49,235 --> 00:09:51,485 �s vezes, � dif�cil perdoar. 168 00:09:53,633 --> 00:09:55,165 Lisa Neil. 169 00:10:21,994 --> 00:10:24,109 Sim, � do consult�rio do dr. Meyer? 170 00:10:24,110 --> 00:10:26,415 Tenho consulta marcada para o meu filho na pr�xima semana. 171 00:10:26,416 --> 00:10:28,216 Acho que ele � um perigo para si pr�prio. 172 00:10:28,935 --> 00:10:31,409 � urgente, precisamos ver o doutor hoje. 173 00:10:31,410 --> 00:10:33,654 - Lisa Neil? - Posso ajudar? 174 00:10:33,655 --> 00:10:36,880 Sou a agente Navabi, FBI. Este � o agente Ressler. 175 00:10:36,881 --> 00:10:39,665 Temos perguntas para si sobre o seu pai. 176 00:10:39,666 --> 00:10:41,347 O meu pai morreu h� muitos anos. 177 00:10:41,348 --> 00:10:43,753 Deve estar me confundindo com outra pessoa. 178 00:10:43,754 --> 00:10:45,315 Outra pessoa, tipo a Amy Dowd? 179 00:10:52,536 --> 00:10:54,136 Ol�? 180 00:10:54,835 --> 00:10:56,135 Est� algu�m a�? 181 00:11:05,214 --> 00:11:06,714 N�o havia ningu�m � frente. 182 00:11:06,715 --> 00:11:10,673 A minha secret�ria sai �s cinco. Voc� deve ser o sr. Harris. 183 00:11:10,674 --> 00:11:11,995 Sou. 184 00:11:11,996 --> 00:11:14,773 Onde est� o seu filho? Soube que a consulta � para ele. 185 00:11:14,774 --> 00:11:18,428 Devia ser, mas minha esposa n�o acredita em terapia. 186 00:11:18,429 --> 00:11:21,442 Ela acha que pessoas como voc� fazem mais mal do que bem. 187 00:11:22,433 --> 00:11:25,834 - Faz, dr. Meyer? - Acredito que n�o. 188 00:11:25,835 --> 00:11:28,334 Por que n�o entra? Diga-me o que se passa com ele. 189 00:11:28,335 --> 00:11:30,576 - O meu pai foi assassinado? - Foi. 190 00:11:30,577 --> 00:11:33,098 Por pessoas que pensavam que ele tinha pecado. 191 00:11:33,805 --> 00:11:36,850 Saber se era verdade pode nos ajudar a achar o assassino. 192 00:11:36,851 --> 00:11:39,299 - Era verdade? - Era. 193 00:11:39,496 --> 00:11:41,427 Por isso � que eu fugi. 194 00:11:41,428 --> 00:11:43,730 Posso perguntar como trata as crian�as? 195 00:11:43,731 --> 00:11:45,126 Como tudo funciona. 196 00:11:46,143 --> 00:11:48,404 � importante para mim entender a crian�a, 197 00:11:48,405 --> 00:11:51,320 ent�o as primeiras sess�es seriam individuais. 198 00:11:51,321 --> 00:11:52,906 Sem um respons�vel presente? 199 00:11:53,410 --> 00:11:56,770 � melhor iniciar assim, para ganhar a confian�a delas. 200 00:11:57,223 --> 00:11:58,523 Eu tinha 12 anos. 201 00:11:59,464 --> 00:12:02,190 Voltei da piscina da casa de uma amiga, 202 00:12:02,191 --> 00:12:05,572 fui � cave p�r o fato de banho na m�quina de secar 203 00:12:05,573 --> 00:12:06,912 e ele estava l�. 204 00:12:06,913 --> 00:12:10,178 - O teu pai. - Outra pessoa. Um menino. 205 00:12:10,179 --> 00:12:12,924 Tocava no meu filho quando estivesse a s�s com ele? 206 00:12:13,333 --> 00:12:14,985 Absolutamente n�o. 207 00:12:15,484 --> 00:12:17,596 Nem tenho a certeza se entendi a sua pergunta. 208 00:12:17,597 --> 00:12:20,096 Quero dizer, voc� pensaria em tocar nele? 209 00:12:23,455 --> 00:12:25,723 Lamento muito que o seu filho tenha dificuldades, 210 00:12:25,724 --> 00:12:27,181 mas acho que tem de ir embora. 211 00:12:31,632 --> 00:12:33,672 N�o! N�o! 212 00:12:33,673 --> 00:12:36,328 - Voc� magoa crian�as. - O que est� fazendo? N�o! 213 00:12:36,329 --> 00:12:38,399 Ganha a confian�a e depois abusa delas. 214 00:12:39,842 --> 00:12:41,983 Disseram que eu estava louca. 215 00:12:42,415 --> 00:12:44,450 Que eu estava inventando tudo. 216 00:12:44,451 --> 00:12:46,778 Que o meu pai nunca violou aquele menino. 217 00:12:46,779 --> 00:12:51,234 Mas eu sei a verdade. O meu pai era um monstro. 218 00:12:53,224 --> 00:12:55,187 Quem o matou fez um favor ao mundo. 219 00:12:55,188 --> 00:12:58,400 Mais cedo ou mais tarde, todos pagamos pelos nossos pecados. 220 00:12:58,401 --> 00:13:00,965 O que est� fazendo? O que � isto? O que est� fazendo? 221 00:13:00,966 --> 00:13:03,493 - Eu paguei pelos meus... - De que est� falando? 222 00:13:03,494 --> 00:13:05,585 E chegou a hora de voc� pagar pelos seus. 223 00:13:10,877 --> 00:13:13,309 Esbarramos de novo. deves ser a nova vizinha. 224 00:13:13,310 --> 00:13:14,924 - Sou a Zoe. - Liz. 225 00:13:15,124 --> 00:13:17,457 - Quem � este? - O Stanley. 226 00:13:17,458 --> 00:13:18,805 Ol�, Stanley. 227 00:13:19,845 --> 00:13:23,504 Ol�, Stanley. Ele � t�o fofinho. 228 00:13:23,505 --> 00:13:25,728 N�o te deixes enganar. Ele � um diabinho. 229 00:13:25,729 --> 00:13:28,140 Ele n�o dorme uma noite inteira desde sempre. 230 00:13:28,141 --> 00:13:29,953 Podemos ficar acordadas juntas. 231 00:13:29,954 --> 00:13:32,377 Estou esperando o meu pr�prio diabinho. 232 00:13:32,378 --> 00:13:34,208 A s�rio? Isso � incr�vel. 233 00:13:34,209 --> 00:13:36,218 Al�m de n�o dormirmos, n�o fazermos sexo 234 00:13:36,219 --> 00:13:38,004 e das estrias do tamanho do Kansas, 235 00:13:38,005 --> 00:13:39,466 h� realmente coisas boas. 236 00:13:40,275 --> 00:13:42,645 N�o me lembro de nenhuma, mas � o que as pessoas dizem. 237 00:13:42,646 --> 00:13:44,326 Acredito que tenhas montes de d�vidas. 238 00:13:44,327 --> 00:13:47,167 Estou aqui, a qualquer hora. Estou aqui a toda a hora. 239 00:13:47,168 --> 00:13:50,150 � muito simp�tico da tua parte. Obrigada. 240 00:13:54,621 --> 00:13:57,379 - Pensei que fosses para Boston. - Remarquei para amanh�. 241 00:13:57,380 --> 00:13:58,680 Eu queria ficar. 242 00:14:00,237 --> 00:14:01,537 O que � isso? 243 00:14:01,971 --> 00:14:04,916 Algo que tenho na carteira desde o dia em que ma deste. 244 00:14:06,942 --> 00:14:09,325 - Isso �... - Uma esperan�a. Um desejo. 245 00:14:09,326 --> 00:14:10,834 A crian�a que �amos adotar. 246 00:14:10,835 --> 00:14:15,288 E a crian�a que teremos, espero eu. 247 00:14:17,995 --> 00:14:19,883 AEncontraste a minha lista de pr�s e contras. 248 00:14:19,884 --> 00:14:21,597 "Pr�s: hip�tese de uma vida normal, 249 00:14:21,598 --> 00:14:24,856 fam�lia, marido amoroso com barriginha." 250 00:14:25,570 --> 00:14:27,070 A s�rio? 251 00:14:28,213 --> 00:14:31,184 Liz, vamos ter um beb�. 252 00:14:31,965 --> 00:14:34,283 Vamos. 253 00:14:34,284 --> 00:14:37,136 - Mas antes que te animes... - � muito tarde para isso. 254 00:14:37,137 --> 00:14:39,673 Estou pensando em dar o beb� para ado��o. 255 00:14:41,630 --> 00:14:45,437 Por qu�? Por que farias isso? 256 00:14:45,438 --> 00:14:49,013 Olha para a lista de novo. S� tem 3 pr�s. 257 00:14:49,014 --> 00:14:52,936 E posso pensar em centenas de contras. 258 00:14:52,937 --> 00:14:54,288 Sou uma criminosa. 259 00:14:55,020 --> 00:14:56,949 As pessoas odeiam-me. Sou uma marginal. 260 00:14:56,950 --> 00:14:59,510 Aqui em Washington. Por isso � que precisamos de nos mudar. 261 00:14:59,511 --> 00:15:02,258 E o resto? Trabalho perigoso? Corrig�vel. 262 00:15:02,259 --> 00:15:04,917 Solteira? Totalmente corrig�vel. 263 00:15:04,918 --> 00:15:07,492 Solteira n�o estava na minha lista. 264 00:15:07,493 --> 00:15:10,395 Posso sonhar, n�o posso? 265 00:15:10,396 --> 00:15:14,313 Tudo � solucion�vel, Tom, menos uma coisa: 266 00:15:16,179 --> 00:15:19,391 - O Reddington. - Podemos ficar longe dele. 267 00:15:19,392 --> 00:15:24,211 A vida dele, a minha vida, � t�o cheia de viol�ncia, 268 00:15:24,950 --> 00:15:27,144 raiva, �dio e morte. 269 00:15:27,145 --> 00:15:29,643 Como posso trazer uma crian�a para um mundo desses? 270 00:15:31,204 --> 00:15:34,226 - Para o meu mundo. - Para o nosso mundo, Liz. 271 00:15:34,227 --> 00:15:35,560 N�o � dele, � nosso. 272 00:15:35,561 --> 00:15:38,903 Por isso n�o queria te contar, sabia que serias otimista. 273 00:15:38,904 --> 00:15:42,314 - N�o queres ser otimista? - N�o quero ser ing�nua! 274 00:15:42,515 --> 00:15:45,230 Promete-me que vais pensar sobre isso. 275 00:15:45,431 --> 00:15:47,879 Sobre Boston, sobre n�s. 276 00:15:49,268 --> 00:15:50,568 E sobre o beb�. 277 00:15:53,725 --> 00:15:55,240 O que foi? 278 00:15:55,241 --> 00:15:59,144 Tenho certeza que pus pontos de interroga��o no teu nome. 279 00:15:59,145 --> 00:16:03,687 Puseste? Estranho. Parece que mudaste de ideias. 280 00:16:07,914 --> 00:16:09,934 Meu Deus. 281 00:16:14,691 --> 00:16:16,590 Eu sou um homem violento. 282 00:16:18,721 --> 00:16:21,557 Levo uma vida que exige isso. 283 00:16:23,785 --> 00:16:25,314 Eu magoo as pessoas. 284 00:16:26,144 --> 00:16:27,591 Eu mato pessoas. 285 00:16:29,198 --> 00:16:32,992 E cada vez que fa�o isso, naquele momento, 286 00:16:34,412 --> 00:16:37,279 mais uma parte de mim morre com elas. 287 00:16:40,260 --> 00:16:42,278 Quando eu era jovem, 288 00:16:42,852 --> 00:16:45,773 fantasiava com a vida de um fora da lei. 289 00:16:47,335 --> 00:16:48,635 De um bandido. 290 00:16:52,894 --> 00:16:54,826 Isso foi h� muito tempo. 291 00:16:56,375 --> 00:16:57,675 Raymond. 292 00:16:59,837 --> 00:17:02,381 - Diz. - A Vehme ca�a ped�filos. 293 00:17:02,382 --> 00:17:04,984 A filha do William confirmou, o pai dela era um. 294 00:17:04,985 --> 00:17:06,608 N�o vais descansar, vais? 295 00:17:06,609 --> 00:17:08,612 Estou gr�vida, n�o estou doente. 296 00:17:08,613 --> 00:17:11,558 Disseste que h� uma luta inevit�vel a chegar. 297 00:17:11,559 --> 00:17:13,034 E as outras v�timas? 298 00:17:13,035 --> 00:17:16,058 Nunca foram acusados por crimes, mas por debaixo dos panos 299 00:17:16,085 --> 00:17:18,174 existem acusa��es murmuradas, 300 00:17:18,175 --> 00:17:20,105 incidentes que foram encobertos. 301 00:17:20,106 --> 00:17:22,795 Ent�o, a tua teoria � de que algu�m reorganizou 302 00:17:22,796 --> 00:17:25,921 uma seita do s�culo 15 para ca�ar e matar ped�filos. 303 00:17:25,922 --> 00:17:28,795 - Isso encaixa-se no padr�o. - Nem todos. 304 00:17:29,758 --> 00:17:32,829 O meu s�cio, o sr. Weston, que nos colocou neste caminho, 305 00:17:32,830 --> 00:17:36,213 era muitas coisas, mas n�o era um ped�filo. 306 00:17:36,214 --> 00:17:39,604 Eu vi o lado obscuro dele, e n�o envolvia crian�as. 307 00:17:39,605 --> 00:17:41,164 E envolvia o qu�? 308 00:17:41,165 --> 00:17:42,793 Pod�amos verificar isso. 309 00:17:42,794 --> 00:17:45,548 Tens raz�o. � claro. 310 00:17:45,549 --> 00:17:47,870 - � claro o qu�? - Obrigado, Lizzy. 311 00:17:55,172 --> 00:17:58,633 Atacaste uma mulher gr�vida, partiste-lhe tr�s costelas, 312 00:17:58,634 --> 00:18:01,675 Bateste-lhe tanto que encontraram-na inconsciente 313 00:18:01,676 --> 00:18:03,666 no estacionamento de um supermercado. 314 00:18:13,194 --> 00:18:15,045 Liga para o sr. Kaplan do carro. 315 00:18:15,046 --> 00:18:17,039 Precisamos encontrar o Gerald Sullivan. 316 00:18:20,205 --> 00:18:22,188 Os nossos metal�rgicos analisaram o chumbo 317 00:18:22,189 --> 00:18:23,647 encontrado no William Dowd. 318 00:18:23,648 --> 00:18:26,386 Um corante espec�fico foi usado para escurecer a cinza. 319 00:18:26,387 --> 00:18:29,312 - Conseguiram localiz�-lo? - � de uma empresa online. 320 00:18:29,313 --> 00:18:32,798 Eles fizeram v�rias vendas, mas uma destaca-se. 321 00:18:32,799 --> 00:18:34,116 Para o abrigo Saint James. 322 00:18:34,117 --> 00:18:37,156 � um abrigo para ex-reclusos de Filad�lfia. 323 00:18:37,157 --> 00:18:39,167 Eles usam chumbo em artigos religiosos. 324 00:18:39,168 --> 00:18:40,499 A Vehme pode estar l�. 325 00:18:41,004 --> 00:18:42,470 O Ressler e eu vamos verificar. 326 00:18:42,471 --> 00:18:44,652 Certo. Tu e o Ressler. 327 00:18:44,653 --> 00:18:46,546 Eu sei, � estranho. 328 00:18:46,547 --> 00:18:49,214 - Ele deu-me o emprego de volta. - Deu? 329 00:18:49,215 --> 00:18:52,326 Ele deu-me uma boa avalia��o no relat�rio que enviou ao Cooper. 330 00:18:52,327 --> 00:18:53,860 N�o precisava de o fazer, mas fez. 331 00:18:53,880 --> 00:18:56,419 N�o deve ter sido dif�cil escrever coisas boas sobre ti. 332 00:18:56,420 --> 00:18:58,989 Ainda bem que ele fez isso. Algu�m precisava de o fazer. 333 00:19:14,333 --> 00:19:15,783 Para onde foi toda a gente? 334 00:19:40,314 --> 00:19:42,572 Meu Deus. 335 00:20:10,367 --> 00:20:11,767 Raios! 336 00:20:49,961 --> 00:20:52,566 Navabi! 337 00:20:53,556 --> 00:20:54,904 Est�se bem? 338 00:20:54,905 --> 00:20:57,331 Estou. Obrigada por perguntares. 339 00:21:02,282 --> 00:21:05,354 O Ressler tem as impress�es digitais. Daqui a nada sabemos quem � ele. 340 00:21:05,355 --> 00:21:07,400 Ele � um fan�tico, como o meu irm�o. 341 00:21:07,401 --> 00:21:11,413 Cr� que distorcer os evangelhos justifica o assassinato. 342 00:21:11,431 --> 00:21:13,230 N�o preciso de um nome para saber quem � ele. 343 00:21:13,231 --> 00:21:17,130 Os arquivos achados no St. James cont�m detalhes das v�timas. 344 00:21:17,131 --> 00:21:19,037 A pesquisa deles foi extensa. 345 00:21:19,038 --> 00:21:21,753 Encontraram detalhes que a pol�cia n�o conseguiu achar. 346 00:21:22,571 --> 00:21:25,838 O m�dico legista finalizou a aut�psia dos Vehm encontrados no local. 347 00:21:25,839 --> 00:21:28,509 Est� pronto para nos mostrar. Pareceu-me muito animado. 348 00:21:28,510 --> 00:21:32,887 Certo, admito que os cabe�as rapadas s�o um pouco estranhos. 349 00:21:32,888 --> 00:21:34,600 N�o � algo que se veja todos os dias, 350 00:21:34,601 --> 00:21:38,700 mas h� algo que quase nunca se v�. 351 00:21:38,716 --> 00:21:40,200 Nunca viste um eunuco? 352 00:21:41,600 --> 00:21:44,150 N�o � isso... J� vi eunucos. 353 00:21:44,151 --> 00:21:47,000 - Mais do que queria admitir. - S�o todos eunucos? 354 00:21:47,001 --> 00:21:48,430 Cortados e fatiados. 355 00:21:48,431 --> 00:21:51,917 Mas a parte bonita, e uso esse termo cautelosamente, 356 00:21:51,918 --> 00:21:53,730 � que foi auto-infligido. 357 00:21:53,749 --> 00:21:56,000 - Ele fez isso a ele pr�prio? - Todos eles o fizeram. 358 00:21:59,400 --> 00:22:02,100 Os resultados chegaram. O nome dele � Harlan Holt. 359 00:22:02,101 --> 00:22:06,600 Cumpriu 7 anos na pris�o de Cumberland por abusar de um menor. 360 00:22:06,601 --> 00:22:08,960 - Ent�o ele � ped�filo. - Foi libertado mais cedo, 361 00:22:08,961 --> 00:22:12,700 porque aceitou ser castrado para mitigar os desejos depravados. 362 00:22:12,701 --> 00:22:14,700 Os Vehm do IML tamb�m s�o castrados. 363 00:22:14,701 --> 00:22:18,380 Ent�o os Vehm s�o ped�filos e as v�timas deles s�o ped�filos. 364 00:22:18,381 --> 00:22:20,400 Monstros a ca�ar monstros. 365 00:22:28,316 --> 00:22:31,379 Vamos falar do Bobby Sanders. Ele tinha 12 anos. 366 00:22:31,380 --> 00:22:33,476 Voc� foi professor dele. Ele confiou em si 367 00:22:33,477 --> 00:22:34,900 e voc� aproveitou-se disso. 368 00:22:34,915 --> 00:22:36,800 Sabemos o que voc� �, Sr. Holt. 369 00:22:36,801 --> 00:22:40,200 Os meus irm�os e eu somos defensores dos inocentes. 370 00:22:40,201 --> 00:22:42,099 Submetemo-nos � mutila��o 371 00:22:42,100 --> 00:22:44,450 para purificar pensamentos impuros, 372 00:22:44,451 --> 00:22:47,336 permitindo que fa�amos a vontade de Deus na Terra. 373 00:22:47,337 --> 00:22:50,000 Somos protetores das crian�as. 374 00:22:51,603 --> 00:22:55,100 Temos os arquivos das vossas v�timas. 375 00:22:55,101 --> 00:22:58,080 Fale-nos dos pecadores. William Dowd. 376 00:22:58,081 --> 00:23:00,799 Escondido atr�s da maquilhagem de um palha�o. 377 00:23:00,800 --> 00:23:02,800 Escolhe sempre a crian�a mais fraca, 378 00:23:02,801 --> 00:23:04,950 que vai ter muito medo de contar. 379 00:23:04,951 --> 00:23:06,251 E o Arthur Shepherd? 380 00:23:06,252 --> 00:23:09,500 Conselheiro de crian�as com necessidades especiais. 381 00:23:09,501 --> 00:23:12,980 O sistema n�o fez nada, mesmo tendo testemunhas. 382 00:23:12,981 --> 00:23:15,226 Como assim? O caso foi arquivado? 383 00:23:17,700 --> 00:23:20,100 N�o foi feita nenhuma acusa��o. 384 00:23:23,025 --> 00:23:26,682 N�o h� justi�a no vosso sistema de justi�a. 385 00:23:26,683 --> 00:23:29,200 Ent�o n�s fornecemo-la. 386 00:23:29,201 --> 00:23:32,600 Uma testemunha do abuso de uma crian�a com necessidades especiais, 387 00:23:32,601 --> 00:23:34,800 e nenhuma acusa��o � feita? N�o faz sentido. 388 00:23:34,801 --> 00:23:36,940 O arquivo tem o relato da testemunha. 389 00:23:36,941 --> 00:23:39,118 Como � que eles t�m arquivos de casos? Eles n�o s�o policias. 390 00:23:39,119 --> 00:23:42,183 Onde o arranjaram? E com quem? Quem falou com a testemunha? 391 00:23:42,201 --> 00:23:43,783 Peter Levy, da pol�cia de Baltimore. 392 00:23:43,785 --> 00:23:46,534 Vamos ligar-lhe, ver se isto aconteceu. Duvido que seja verdade. 393 00:23:46,535 --> 00:23:48,988 - Onde queres chegar com isto? - Os Vehm s�o fan�ticos. 394 00:23:48,989 --> 00:23:51,026 Matam qualquer um que seja acusado de pedofilia. 395 00:23:51,027 --> 00:23:53,532 E se acusarem algu�m que n�o seja ped�filo? 396 00:23:53,533 --> 00:23:55,598 O Reddington disse que o amigo dele n�o era. 397 00:23:55,599 --> 00:23:57,728 E se a pessoa que lhes leva os arquivos 398 00:23:57,729 --> 00:24:02,062 for algu�m com um plano pr�prio, apenas para usar os Vehm? 399 00:24:10,250 --> 00:24:11,550 Meu Deus. 400 00:24:11,551 --> 00:24:15,130 Gerald, enterrando os neg�cios no ch�o como um c�o. 401 00:24:15,131 --> 00:24:16,920 Como os poderosos caem!... 402 00:24:16,921 --> 00:24:18,250 Que raios � isto? 403 00:24:18,251 --> 00:24:20,200 P�ssima �poca do ano para acampar, 404 00:24:20,201 --> 00:24:22,942 mas acho que fazemos essas coisas quando andamos a fugir. 405 00:24:23,458 --> 00:24:25,640 A Brenda e eu estamos a p�r a conversa em dia. 406 00:24:25,641 --> 00:24:26,941 Ela n�o tem fome, 407 00:24:26,942 --> 00:24:29,700 mas vi que trouxeste salsichas e n�o resisti. 408 00:24:29,701 --> 00:24:31,340 Eu adoro um churrasco. 409 00:24:31,341 --> 00:24:33,800 Red, n�o � o que est�s a pensar. 410 00:24:33,801 --> 00:24:38,610 Estou a pensar que mataste o Weston, o Locke, o Bosker e o Hundly. 411 00:24:38,611 --> 00:24:41,700 Algu�m est� claramente a limpar a �rea, Gerald, 412 00:24:41,701 --> 00:24:43,813 e aposto que �s tu. 413 00:24:43,814 --> 00:24:46,703 O Locke e o Bosker? Lavavam dinheiro dos cart�is. 414 00:24:46,717 --> 00:24:48,618 O Hundly lavava dinheiro da prostitui��o. 415 00:24:48,635 --> 00:24:50,438 Eu lidava com crimes do colarinho branco. 416 00:24:50,439 --> 00:24:52,397 Sei como o mercado era dividido. 417 00:24:52,398 --> 00:24:55,151 At� estava impressionado com a forma como estavas lidando 418 00:24:55,152 --> 00:24:58,458 com teus competidores at� agora. Ficaste avarento, Gerald. 419 00:24:58,459 --> 00:25:01,174 N�o estou fugindo porque matei a concorr�ncia. 420 00:25:01,475 --> 00:25:05,525 Estou fugindo porque n�o quero ser morto por quem os matou. 421 00:25:05,526 --> 00:25:07,500 Red, tu conheces-me. Conheces a Brenda. 422 00:25:07,501 --> 00:25:10,571 Achas mesmo que moravamos no Bentley se n�o precis�ssemos? 423 00:25:10,578 --> 00:25:13,534 Se n�o est�s controlando os Vehm, quem � que est�? 424 00:25:13,535 --> 00:25:15,427 Se eu te contar, serei um homem morto. 425 00:25:25,969 --> 00:25:28,288 Vim aqui por uma coisa, 426 00:25:28,289 --> 00:25:30,982 mas decidi que vou sair com duas. 427 00:25:30,983 --> 00:25:34,676 A primeira � o nome da pessoa que controla os Vehm. 428 00:25:36,743 --> 00:25:38,078 E a segunda? 429 00:25:43,081 --> 00:25:45,099 Uma m�sica, Gerald. 430 00:25:45,100 --> 00:25:47,604 Queria tanto ser um escoteiro, 431 00:25:47,605 --> 00:25:50,383 amarrando n�s, a corrida de carros, 432 00:25:50,384 --> 00:25:52,228 e as m�sicas ao redor da fogueira. 433 00:25:52,229 --> 00:25:53,778 Aquelas m�sicas! 434 00:25:53,779 --> 00:25:56,180 Eu bem tento explicar ao Dembe, 435 00:25:56,181 --> 00:25:57,481 mas n�o sou cantor. 436 00:25:57,482 --> 00:25:59,370 S� uma m�sica! 437 00:26:40,101 --> 00:26:41,829 J� chega. 438 00:26:49,060 --> 00:26:52,662 Est� bem, ent�o. S� o nome. 439 00:26:52,663 --> 00:26:55,385 - � imposs�vel. - O arquivo que tu tinhas 440 00:26:55,386 --> 00:26:57,964 diz que a testemunha no caso Shepherd 441 00:26:57,965 --> 00:27:01,700 dep�s a um tal Peter Levy, promotor de Baltimore. 442 00:27:01,706 --> 00:27:05,328 Ligamos para Baltimore e ele n�o existe. 443 00:27:05,329 --> 00:27:07,535 Quando descobrimos que este caso era falso, 444 00:27:07,536 --> 00:27:10,743 - procuramos por outros. - A v�tima do Jared Locke? 445 00:27:11,696 --> 00:27:13,305 N�o existe. 446 00:27:13,306 --> 00:27:16,779 Voc�s receberam a imagem de um modelo de roupas infantis. 447 00:27:16,780 --> 00:27:18,952 Mataste o William Bosker por abusar da sobrinha 448 00:27:18,953 --> 00:27:21,619 em Akron, Ohio, no dia 23 de junho? 449 00:27:22,005 --> 00:27:24,980 Nessa altura, a imigra��o diz que ele morava em Londres. 450 00:27:24,981 --> 00:27:26,757 Foste manipulado. 451 00:27:27,743 --> 00:27:30,702 - Precisamos saber por quem. - � uma rela��o de confian�a... 452 00:27:31,117 --> 00:27:33,692 - N�o posso tra�-la. - Ele traiu a tua confian�a. 453 00:27:33,693 --> 00:27:35,978 Por que n�o nos dizes, antes que mais algu�m morra? 454 00:27:35,979 --> 00:27:37,992 N�o entende, � tarde demais. 455 00:27:37,993 --> 00:27:39,891 Como assim, � tarde demais? 456 00:27:39,892 --> 00:27:42,576 Recebemos um novo arquivo ontem. 457 00:27:42,737 --> 00:27:46,702 Hoje haver� uma ac��o de caridade na Escola Clevelend. 458 00:27:49,104 --> 00:27:51,321 Tens que dizer quem � o alvo. 459 00:27:51,322 --> 00:27:55,253 Pensa bem, Harlan. Preciso de um nome. 460 00:27:55,254 --> 00:27:57,696 James Wagner. 461 00:28:00,272 --> 00:28:03,040 Vou perguntar-te pela �ltima vez. 462 00:28:03,041 --> 00:28:05,029 Quem te deu esses arquivos? 463 00:28:09,254 --> 00:28:11,664 Interrompe-me se eu j� tiver ouvido esta. 464 00:28:11,665 --> 00:28:14,827 Um padre, um eunuco e um ped�filo entram num bar... 465 00:28:14,828 --> 00:28:16,320 Como? 466 00:28:16,524 --> 00:28:18,783 Quem � voc�? O que faz aqui? 467 00:28:18,784 --> 00:28:21,996 Estou aqui para oferecer-lhe o sacramento da confiss�o. 468 00:28:21,997 --> 00:28:24,363 Serei o seu padre confessor. 469 00:28:24,364 --> 00:28:27,545 Eu sei, a hipocrisia � impressionante. 470 00:28:34,813 --> 00:28:37,447 Este � James Wagner. Temos raz�es para acreditar 471 00:28:37,448 --> 00:28:39,412 que h� uma amea�a iminente � vida dele. 472 00:28:39,413 --> 00:28:42,532 O diretor vai falar primeiro sobre os donativos dele para obras de caridade 473 00:28:42,533 --> 00:28:45,063 e o programa de bolsas de estudo, antes de anunciar 474 00:28:45,064 --> 00:28:47,317 que o audit�rio ser� nomeado em sua honra. 475 00:28:47,318 --> 00:28:49,143 Preciso de um cigarro, j� volto. 476 00:28:49,144 --> 00:28:51,399 Acho que n�o devias fumar na escola. 477 00:28:51,400 --> 00:28:53,181 O que eles v�o fazer, v�o me suspender? 478 00:28:53,182 --> 00:28:56,301 Sabes qual � o meu problema com a religi�o? 479 00:28:57,218 --> 00:28:58,518 O homem. 480 00:28:58,519 --> 00:29:01,742 Como tudo o que tem potencial para ser bonito, 481 00:29:01,743 --> 00:29:04,652 o homem vai e transforma-o em algo feio. 482 00:29:04,653 --> 00:29:07,569 Por cada santo, h� 2 milh�es de pecadores. 483 00:29:07,570 --> 00:29:10,076 - E qual desses �s tu? - Como tu, sou um pecador. 484 00:29:10,077 --> 00:29:12,083 Um pecador invejoso, devo acrescentar. 485 00:29:12,084 --> 00:29:14,993 J� que as minhas transgress�es n�o s�o t�o divinas 486 00:29:14,994 --> 00:29:16,462 como as de que tens sido acusado 487 00:29:16,463 --> 00:29:20,643 durante os anos de sociedade que levas com o banco do Vaticano. 488 00:29:20,644 --> 00:29:22,867 Receio que foste mal informado. 489 00:29:22,868 --> 00:29:25,799 Trabalhei com o banco 490 00:29:26,159 --> 00:29:29,584 para p�r fim a uma �poca infeliz de desperd�cio e corrup��o. 491 00:29:32,256 --> 00:29:37,031 De um modo geral, n�o sou f� do incorrupt�vel, 492 00:29:37,611 --> 00:29:39,564 mas o teu novo pont�fice? 493 00:29:39,568 --> 00:29:42,663 Ele n�o � da tua laia. 494 00:29:42,664 --> 00:29:47,431 Ele tem uma dec�ncia ineg�vel, o que te falta muito. 495 00:29:47,432 --> 00:29:51,630 Na instru��o dele, ajudou a acabar com a corrup��o 496 00:29:51,631 --> 00:29:56,324 para que o banco do Vaticano n�o lavasse mais dinheiro sujo. 497 00:29:56,327 --> 00:30:00,870 Mas, parafraseando Arist�teles: "a corrup��o abomina o v�cuo". 498 00:30:00,871 --> 00:30:02,556 Ent�o aproveitaste-te. 499 00:30:02,557 --> 00:30:05,244 Tu e o teu pequeno bando de eunucos. 500 00:30:05,245 --> 00:30:07,511 Parab�ns por isso, a prop�sito. 501 00:30:07,512 --> 00:30:09,391 Reunindo homens doentes, 502 00:30:09,392 --> 00:30:12,603 fazendo-os pensar que est�o a matar ped�filos, 503 00:30:12,604 --> 00:30:16,375 quando na verdade s�o lavadores de dinheiro cujo neg�cio tu cobi�as. 504 00:30:16,376 --> 00:30:20,560 O Vehm limpa o mundo dos erros de Deus. 505 00:30:20,561 --> 00:30:24,096 Os outros alvos s�o sacrif�cios necess�rios 506 00:30:24,097 --> 00:30:26,080 para o bem da igreja sagrada. 507 00:30:28,420 --> 00:30:31,562 N�o h� pecado em matar ou em lavar dinheiro 508 00:30:31,563 --> 00:30:35,010 desde que sirva ao nosso Pai aqui na Terra. 509 00:30:35,011 --> 00:30:36,311 Ou a vti. 510 00:30:47,020 --> 00:30:48,650 Donald Ressler, FBI. 511 00:30:48,651 --> 00:30:50,533 Voc� � a assistente do James Wagner. 512 00:30:50,534 --> 00:30:53,304 - Sou. Passa-se alguma coisa? - Preciso v�-lo agora. 513 00:30:53,305 --> 00:30:54,922 - Ele saiu. - Ligue-lhe. 514 00:30:54,923 --> 00:30:58,025 Ele deixou o telem�vel aqui comigo. Disse que lhe amarrotava o fato. 515 00:30:58,026 --> 00:31:00,220 N�o tenho nada a confessar-te. 516 00:31:00,221 --> 00:31:01,528 Ah, isso. 517 00:31:01,529 --> 00:31:03,852 Eu n�o estava interessado em ouvir. 518 00:31:03,853 --> 00:31:08,220 Mas suponho que a vida no semin�rio seja conflituosa. 519 00:31:08,221 --> 00:31:11,850 Estou interessado em fazer-te uma proposta. 520 00:31:12,250 --> 00:31:13,600 Importas-te de ouvi-la? 521 00:31:44,100 --> 00:31:46,162 Tens um trabalho para o Vehm? 522 00:31:46,163 --> 00:31:48,534 Tenho, e ele deve atrair-te. 523 00:31:48,535 --> 00:31:50,399 � um lavador de dinheiro, 524 00:31:50,400 --> 00:31:53,795 um jogador formid�vel que se provou um obst�culo 525 00:31:53,796 --> 00:31:56,519 a qualquer um que tenta limpar o caminho. 526 00:31:56,520 --> 00:31:58,556 - Quem �? - Contacta o Vehm. 527 00:31:58,557 --> 00:32:02,379 Diz-lhes para nos encontrarmos aqui. Vou explicar tudo, mas s� depois. 528 00:32:02,380 --> 00:32:03,880 Eles est�o ocupados. 529 00:32:03,881 --> 00:32:06,569 O FBI invadiu a c�mara dos horrores deles. 530 00:32:06,570 --> 00:32:08,980 Mataram um, capturaram alguns dos outros. 531 00:32:08,981 --> 00:32:13,120 Eles v�o falar. E v�o lhes contar sobre ti. 532 00:32:13,850 --> 00:32:16,119 A minha proposta � a seguinte: 533 00:32:16,120 --> 00:32:18,330 fazes o que estou pedindo agora. 534 00:32:18,331 --> 00:32:20,639 E garanto que vais para algum lugar calmo, 535 00:32:20,640 --> 00:32:22,780 onde o FBI n�o te encontre. 536 00:32:27,820 --> 00:32:30,080 Aqui em cima. Depois da curva. 537 00:32:39,200 --> 00:32:41,827 - O que aconteceu? - N�o sei. 538 00:32:41,828 --> 00:32:43,327 Ouvimos algum tipo de briga, 539 00:32:43,328 --> 00:32:45,580 mas ele estava sozinho quando chegamos c�. 540 00:32:49,866 --> 00:32:52,579 - Reddington? - Senhoritas! 541 00:32:52,580 --> 00:32:56,393 Que surpresa agrad�vel. Especialmente tu, agente Keen. 542 00:32:56,394 --> 00:32:58,425 N�o esperava ver-te no campo. 543 00:32:58,426 --> 00:33:00,810 Sou uma consultora. 544 00:33:00,811 --> 00:33:03,222 Vim consultar o cardeal Richards. 545 00:33:03,223 --> 00:33:04,889 Est�s bebendo vinho da comunh�o? 546 00:33:04,890 --> 00:33:06,767 Estou. Deus, � horr�vel. 547 00:33:06,768 --> 00:33:08,551 Se eles mudassem por um bom Burgundy, 548 00:33:08,552 --> 00:33:10,070 as pessoas seriam muito mais devotas. 549 00:33:10,071 --> 00:33:11,420 Onde est� o cardeal? 550 00:33:14,520 --> 00:33:16,250 Numa reuni�o com os fi�is. 551 00:33:16,251 --> 00:33:18,950 Algo sobre as finan�as da igreja. 552 00:33:33,320 --> 00:33:35,384 Est� me prendendo por fumar? 553 00:33:35,385 --> 00:33:37,853 Fumar dento de uma escola � uma viola��o da sa�de p�blica. 554 00:33:37,854 --> 00:33:39,154 Eu fui atacado. 555 00:33:39,155 --> 00:33:41,081 Estamos � procura de quem o atacou. 556 00:33:41,082 --> 00:33:43,753 Exatamente. Sim. Aqueles malucos atacaram-me. 557 00:33:43,754 --> 00:33:45,935 - Eu sou a v�tima. - Hoje, �. 558 00:33:45,936 --> 00:33:47,820 Mas as pessoas que o atacaram? 559 00:33:47,821 --> 00:33:50,300 Aqueles malucos? Eles andam atr�s de dois tipos de pessoas. 560 00:33:50,301 --> 00:33:51,978 Ped�filos e lavadores de dinheiro. 561 00:33:51,979 --> 00:33:54,912 - Eu n�o sou um ped�filo! - Talvez voc� lave dinheiro. 562 00:33:54,913 --> 00:33:58,549 Bem, gra�as ao cigarro aceso, posso det�-lo at� o descobrirmos. 563 00:33:58,550 --> 00:33:59,889 Cuidado com a cabe�a. 564 00:33:59,890 --> 00:34:02,900 O Vehm s�o os fi�is com quem o cardeal est�. 565 00:34:03,500 --> 00:34:05,867 - Eles sabem que ele os enganou? - Sabem. 566 00:34:05,868 --> 00:34:09,912 Fiz neg�cios com algumas pessoas que eles mataram. 567 00:34:09,913 --> 00:34:14,839 Foi f�cil conseguir detalhes para provar que foram enganados. 568 00:34:14,840 --> 00:34:17,700 - Para onde o levaram? - N�o fa�o ideia. 569 00:34:17,701 --> 00:34:19,700 - V�o mat�-lo. - Provavelmente. 570 00:34:19,701 --> 00:34:22,805 N�o h� tanta f�ria no inferno como h� num fan�tico desprezado. 571 00:34:22,806 --> 00:34:25,375 - Como contatas-te o Vehm? - O cardeal � que o fez. 572 00:34:25,376 --> 00:34:27,849 Na verdade, ele estava at� empolgado com isso. 573 00:34:27,850 --> 00:34:31,642 Em troca da promessa de impedir o FBI de encontr�-lo, 574 00:34:31,643 --> 00:34:35,490 ele concordou em denunciar um �ltimo lavador de dinheiro. 575 00:34:35,491 --> 00:34:38,385 Omiti o fato de que o lavador de dinheiro 576 00:34:38,386 --> 00:34:41,361 que ele estava denunciando para o Vehm matar era ele pr�prio. 577 00:34:41,366 --> 00:34:44,143 O cardeal eliminou pessoas para expandir o seu neg�cio. 578 00:34:44,144 --> 00:34:45,910 E tu eliminaste-o para expandir o teu? 579 00:34:45,911 --> 00:34:47,211 Eliminei. 580 00:34:47,920 --> 00:34:51,020 Para angariar capital para os preparativos da guerra. 581 00:34:51,720 --> 00:34:53,900 - Qual guerra? - A nossa. 582 00:34:59,840 --> 00:35:02,474 O Holt deu-nos uma lista de todos os membros do Vehm. 583 00:35:02,475 --> 00:35:05,052 � uma quest�o de tempo at� os termos sob cust�dia. 584 00:35:05,053 --> 00:35:06,562 - E o cardeal? - Nada ainda. 585 00:35:06,563 --> 00:35:09,741 Mas o Deptartamento de Justi�a confirmou que ele usou obras caridades 586 00:35:09,742 --> 00:35:12,059 para lavar os lucros de jogos de azar mar�timos... 587 00:35:12,060 --> 00:35:14,106 No geral, foi um dia bom. 588 00:35:14,107 --> 00:35:15,575 Liz, podes nos dar um momento? 589 00:35:15,576 --> 00:35:17,220 � claro. 590 00:35:18,703 --> 00:35:21,166 Sei que fui arrogante contigo e pe�o desculpa. 591 00:35:21,167 --> 00:35:23,314 Li o que escrevste sobre mim no relat�rio 592 00:35:23,315 --> 00:35:25,362 e queria agradecer-te. 593 00:35:25,701 --> 00:35:27,920 N�o escrevi sobre ti no relat�rio. 594 00:35:27,921 --> 00:35:31,058 O relat�rio para o Cooper. Recomendaste o meu retorno. 595 00:35:31,059 --> 00:35:34,692 N�o sei quem te disse isso, mas eu n�o recomendei o teu retorno 596 00:35:34,693 --> 00:35:37,349 porque acho que n�o devias ter voltado. 597 00:35:37,991 --> 00:35:40,154 - Entendo. - N�o � nada pessoal, 598 00:35:40,155 --> 00:35:42,230 mas com o Reddington sendo t�o imprevis�vel, 599 00:35:42,231 --> 00:35:44,156 precisamos confiar um nos outros. 600 00:35:44,688 --> 00:35:46,566 E n�o sei se confio em ti. 601 00:35:47,715 --> 00:35:49,908 Tudo bem, n�o � nada pessoal, 602 00:35:49,909 --> 00:35:51,238 mas tu eras uma porcaria na cama. 603 00:35:53,785 --> 00:35:56,377 - Que tal foi? - O trabalho n�o resultou. 604 00:35:56,378 --> 00:35:58,673 N�o entendo. Pensei que estava garantido. 605 00:35:59,215 --> 00:36:01,411 - Estava. - O Reddington. 606 00:36:01,412 --> 00:36:03,089 N�o importa. Vou arranjar outro. 607 00:36:03,090 --> 00:36:05,112 E ele vai descobrir e vai estragar tudo, 608 00:36:05,113 --> 00:36:07,440 especialmente se significar que eu me vou embora. 609 00:36:08,441 --> 00:36:09,741 Sei que achas que � um exagero, 610 00:36:09,742 --> 00:36:12,000 - mas s� quero que o meu filho... - O nosso filho... 611 00:36:12,001 --> 00:36:13,750 Quero saber que o meu filho est� protegido. 612 00:36:13,751 --> 00:36:17,440 Ele ou ela estar�, Liz. Por mim. 613 00:36:17,957 --> 00:36:19,351 Por n�s. 614 00:36:19,352 --> 00:36:20,727 Tenho outro plano, certo? 615 00:36:20,728 --> 00:36:23,004 S� vai demorar um tempo para conseguir. 616 00:36:23,005 --> 00:36:27,894 Tenho algo a dizer sobre dar o nosso filho para ado��o. 617 00:36:27,911 --> 00:36:31,398 Se o Red interferir e der errado, ter�s raz�o. 618 00:36:31,399 --> 00:36:35,600 Talvez eu concorde com isso, mas agora n�o. 619 00:36:36,023 --> 00:36:37,900 Volto amanh�. Falamos disto depois? 620 00:36:37,901 --> 00:36:39,201 Claro. 621 00:36:39,383 --> 00:36:42,168 N�o queria que tivesses que ir para um apartamento vazio. 622 00:36:42,480 --> 00:36:44,300 Sei l�, gosto dele vazio. 623 00:36:45,662 --> 00:36:46,962 Eu tenho que... 624 00:36:48,061 --> 00:36:49,361 Ir devagar. 625 00:36:49,920 --> 00:36:51,300 Preencher com o que eu quero. 626 00:36:52,866 --> 00:36:54,452 Deix�-lo com a minha cara. 627 00:36:54,453 --> 00:36:55,800 Um novo come�o. 628 00:36:55,801 --> 00:36:57,782 Certo. Est�s pronta? 629 00:36:58,458 --> 00:36:59,758 Estou. 630 00:36:59,759 --> 00:37:01,600 O que vamos fazer contigo hoje? 631 00:37:08,590 --> 00:37:10,074 O que fazes aqui? 632 00:37:15,500 --> 00:37:16,984 Senti a tua falta. 633 00:37:17,306 --> 00:37:19,495 Pintei o cabelo para me esconder. 634 00:37:19,496 --> 00:37:23,068 - J� n�o � preciso. - Eu expressei-me mal hoje cedo, 635 00:37:23,069 --> 00:37:24,669 sobre a tua crian�a. 636 00:37:26,442 --> 00:37:29,425 Eu disse que t�-la seria 637 00:37:31,184 --> 00:37:32,684 inconveniente. 638 00:37:33,573 --> 00:37:35,173 Compraste-me um sof�. 639 00:37:38,782 --> 00:37:41,294 Quando a tua m�e estava gr�vida de ti, 640 00:37:41,295 --> 00:37:43,399 foi extremamente inconveniente. 641 00:37:43,400 --> 00:37:48,199 A Guerra Fria estava a acabar. O nosso pa�s estava devastado. 642 00:37:48,200 --> 00:37:50,843 Tudo o que ela conhecia... 643 00:37:59,145 --> 00:38:01,100 Ela estava com medo de ter um filho. 644 00:38:02,743 --> 00:38:04,343 Quase abortou. 645 00:38:04,920 --> 00:38:09,500 Ela pensava todos os dias que tu eras uma maldi��o. 646 00:38:09,864 --> 00:38:12,753 Depois, a partir do segundo em que tu nasceste, 647 00:38:15,449 --> 00:38:20,444 ela pensava todos os dias que tu eras uma b�n��o. 648 00:38:22,775 --> 00:38:24,108 Pela minha experi�ncia, 649 00:38:24,109 --> 00:38:27,476 n�o h� um momento conveniente para se ter um filho. 650 00:38:29,346 --> 00:38:32,605 Com certeza, n�o � um momento conveniente para ti. 651 00:38:35,016 --> 00:38:38,593 Mas se ao dizer isso passei a impress�o 652 00:38:38,594 --> 00:38:40,816 de que acho que n�o deves ter o teu filho, 653 00:38:40,817 --> 00:38:42,224 perdoa-me. 654 00:38:42,225 --> 00:38:44,474 Porque n�o � a verdade. 655 00:38:45,558 --> 00:38:46,958 O Tom. 656 00:38:47,934 --> 00:38:50,049 O que fiz foi para tua prote��o. 657 00:38:50,379 --> 00:38:51,836 Tirar-lhe o emprego. 658 00:38:51,837 --> 00:38:55,058 N�o sou uma amea�a para ti, Lizzy, nem para a crian�a. 659 00:38:55,059 --> 00:38:57,113 Pelo contr�rio, posso garantir seguran�a, 660 00:38:57,114 --> 00:38:58,799 mas n�o conseguirei se tu fugires. 661 00:38:58,800 --> 00:39:00,901 Preciso de prote��o por tua causa. 662 00:39:01,346 --> 00:39:03,060 Gostava que fosse assim t�o simples. 663 00:39:05,553 --> 00:39:07,353 Acho que devias ir embora. 664 00:39:09,188 --> 00:39:10,488 Certo. 665 00:39:12,841 --> 00:39:14,466 Acho que devo mencionar, 666 00:39:14,467 --> 00:39:16,812 agendei uma massagem para futuras m�es. 667 00:39:16,813 --> 00:39:18,208 Ela estar� aqui �s 9 da manh�. 668 00:39:18,209 --> 00:39:20,746 O nome dela � Edwina, � uma enfermeira formada, 669 00:39:20,747 --> 00:39:23,575 e o cheiro dela � divinamente bom. 670 00:39:26,445 --> 00:39:28,922 Espero que o sof� combine com os outros m�veis. 671 00:39:28,923 --> 00:39:30,748 Disseram-me que tem um compartimento. 672 00:39:41,495 --> 00:39:44,600 - Obrigada, Aram. - De nada. 673 00:39:46,636 --> 00:39:47,950 Pelo o qu�, exatamente? 674 00:39:47,951 --> 00:39:50,534 Sei que foste tu quem escreveu sobre mim no relat�rio do Ressler. 675 00:39:52,159 --> 00:39:53,459 Oh, isso. 676 00:39:55,473 --> 00:39:57,712 - Muitos elogios? - Ele nem sequer sabia. 677 00:39:58,244 --> 00:40:00,327 O que fizeste? Pirateaste o computador dele? 678 00:40:01,208 --> 00:40:02,560 Eu sei que � errado, 679 00:40:02,561 --> 00:40:04,424 mas esta for�a-conjunta precisa de ti. 680 00:40:05,994 --> 00:40:07,723 Eu n�o mere�o um amigo como tu. 681 00:40:08,316 --> 00:40:09,616 Talvez n�o. 682 00:40:14,149 --> 00:40:15,449 Mas tens um. 683 00:40:16,046 --> 00:40:18,696 O cardeal Richards. Encontraram-no. 684 00:40:48,021 --> 00:40:49,927 Senhor, eu n�o sabia... 685 00:40:49,928 --> 00:40:51,395 Tudo bem, Aram. N�o h� problema. 686 00:40:51,980 --> 00:40:56,242 Est�... Est� dormindo aqui? 687 00:40:56,818 --> 00:40:59,099 A Charlene e eu separamo-nos. 688 00:40:59,100 --> 00:41:00,736 Estou procurando um lugar. 689 00:41:00,737 --> 00:41:02,037 E at� eu encontrar um... 690 00:41:02,408 --> 00:41:03,708 Lamento muito. 691 00:41:04,106 --> 00:41:05,406 Pois. 692 00:41:05,877 --> 00:41:07,177 Tamb�m eu. 693 00:41:08,714 --> 00:41:10,875 - Queres uma bebida? - Eu n�o... 694 00:41:12,973 --> 00:41:16,156 Mas tem limonada no frigor�fico l� embaixo, 695 00:41:16,157 --> 00:41:20,998 com uns salgados de cereja �timos que a agente Keen trouxe. 696 00:41:21,556 --> 00:41:24,195 - Posso traz�-los? - Claro, por que n�o? 697 00:41:24,196 --> 00:41:25,872 - Aram? - Sim. 698 00:41:27,001 --> 00:41:29,071 Se puderes manter isto entre n�s. 699 00:41:29,072 --> 00:41:30,373 Claro. 700 00:41:30,374 --> 00:41:31,674 Mulheres. 701 00:41:35,869 --> 00:41:38,933 Zoe, � a tua vizinha, Liz. 702 00:41:38,934 --> 00:41:40,534 Queria companhia. 703 00:41:43,327 --> 00:41:44,672 Onde est� a Zoe? 704 00:41:44,673 --> 00:41:46,259 O Reddington mudou-a daqui. 705 00:41:46,260 --> 00:41:47,860 Ela recebeu um grande apartamento. 706 00:41:49,034 --> 00:41:50,370 Por qu�? 707 00:41:50,371 --> 00:41:51,707 Para tua seguran�a. 708 00:41:51,708 --> 00:41:54,458 Estamos aqui 24 horas por dia. 709 00:41:54,459 --> 00:41:57,964 Quem quiser chegar a ti, tem de passar por n�s primeiro. 710 00:42:01,065 --> 00:42:02,365 Cabelo fixe. 711 00:42:02,883 --> 00:42:05,355 Ol�, o meu nome � Elizabeth Keen. 712 00:42:05,356 --> 00:42:08,884 Estou a ligar por causa da minha gravidez. Do meu filho. 713 00:42:09,201 --> 00:42:10,638 Se poss�vel, ligue-me. 714 00:42:10,652 --> 00:42:14,524 202-555-0143. 715 00:42:14,525 --> 00:42:17,284 � sobre uma ado��o. 716 00:42:20,568 --> 00:42:22,048 Dar o meu filho para ado��o. 717 00:42:22,049 --> 00:42:24,348 Original: InSubs Adapta��o: debbiegee 718 00:42:24,350 --> 00:42:26,050 Reasync Web-DL: InSubs+PT-PT 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.