Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,444
Ei! Espere.
Tome um extra.
2
00:00:06,445 --> 00:00:07,945
Obrigada,
os meninos adoraram.
3
00:00:07,946 --> 00:00:09,946
Obrigado. S�o crian�as fixes,
menos o seu filho.
4
00:00:09,947 --> 00:00:12,047
Acho que ele precisa
de mais a��car.
5
00:00:12,447 --> 00:00:13,747
Adeus.
6
00:00:17,483 --> 00:00:20,128
- Meninos, saiam da rua!
- Adeuzinho.
7
00:00:31,511 --> 00:00:33,819
Eu sei, v� l�.
8
00:00:35,799 --> 00:00:37,099
V� l�!
9
00:00:53,566 --> 00:00:56,756
Meu Deus, n�o!
10
00:01:01,177 --> 00:01:02,777
O que foi que eu fiz?
11
00:01:50,155 --> 00:01:52,455
S03E12
"The Vehme (N� 132)"
12
00:01:52,757 --> 00:01:54,057
Original: InSubs
Adapta��o: debbiegee
13
00:02:02,820 --> 00:02:04,720
BEB�S
PR�S: BEB�, FAM�LIA, VIDA NORMAL
14
00:02:04,721 --> 00:02:08,721
CONTRAS: VIDA NORMAL
SOLTEIRA, FAM�LIA, REDDINGTON
15
00:02:22,027 --> 00:02:24,492
- Ol�.
- Ol�, o pequeno almo�o est� servido.
16
00:02:24,493 --> 00:02:28,003
Trouxe sumo, caf�,
tortas de ma�� da Pan Lourdes,
17
00:02:28,004 --> 00:02:29,875
mas nada de panquecas.
18
00:02:29,876 --> 00:02:31,204
Est� bem.
19
00:02:31,494 --> 00:02:32,997
Deixa-me ajudar-te com isso.
20
00:02:32,998 --> 00:02:35,122
Tu n�o devias pegar em pesos.
21
00:02:35,123 --> 00:02:37,494
As minhas costelas est�o melhores,
ent�o eu estou bem.
22
00:02:37,495 --> 00:02:40,184
Deixa que eu decida isso.
Vou dar uma olhadela aqui.
23
00:02:40,185 --> 00:02:43,084
Para!
Prefiro o professor e os livros.
24
00:02:43,085 --> 00:02:45,942
Tens sorte,
porque arranjei um emprego.
25
00:02:45,943 --> 00:02:47,908
Um trabalho de verdade,
26
00:02:47,909 --> 00:02:51,342
como professor de Hist�ria
na Escola Shorewood, em Boston.
27
00:02:51,343 --> 00:02:55,089
- Vais te mudar para Boston?
- N�s vamos nos mudar.
28
00:02:55,090 --> 00:02:58,822
Sei que precisas de tempo
para pensar sobre isso,
29
00:02:58,823 --> 00:03:01,400
mas o que aconteceu-te
foi horr�vel.
30
00:03:01,401 --> 00:03:03,647
Foi um sinal gigante de Deus
31
00:03:03,648 --> 00:03:05,848
de que precisas
recome�ar noutro lugar.
32
00:03:05,807 --> 00:03:09,667
Se n�o o quiseres fazer por n�s,
fa-lo pelo nosso menino.
33
00:03:10,867 --> 00:03:12,253
Pelo nosso menino?
34
00:03:13,269 --> 00:03:14,569
Vem c�, campe�o.
35
00:03:14,570 --> 00:03:16,625
O meu menino, Hudson.
36
00:03:16,626 --> 00:03:20,800
Odeio ter que estragar o momento,
mas tenho que ir.
37
00:03:20,801 --> 00:03:23,020
Preciso conhecer o campus
em Boston.
38
00:03:23,021 --> 00:03:24,618
Eu limpo isto antes de sair.
39
00:03:25,417 --> 00:03:26,723
Professor?
40
00:03:26,724 --> 00:03:29,892
Eu gostava de muita coisa
da nossa vida antiga,
41
00:03:30,572 --> 00:03:32,172
incluindo de ti.
42
00:03:32,996 --> 00:03:34,296
Espera.
43
00:03:35,993 --> 00:03:37,293
Sim.
44
00:03:37,889 --> 00:03:39,489
Toma cuidado.
45
00:04:02,867 --> 00:04:05,725
Edward Weston
era um dos meus s�cios.
46
00:04:05,726 --> 00:04:07,776
O homic�dio dele
continua por resolver.
47
00:04:07,777 --> 00:04:09,952
A causa das queimaduras
era um mist�rio.
48
00:04:09,953 --> 00:04:11,253
At� agora.
49
00:04:11,527 --> 00:04:15,323
William Dowd, encontrado
de baixo da ponte da Rua 14
50
00:04:15,324 --> 00:04:17,929
hoje de manh�, com marcas
de queimaduras por chumbo.
51
00:04:17,930 --> 00:04:21,880
As marcas e o chumbo mostram
o uso de um aparelho medieval,
52
00:04:21,881 --> 00:04:24,343
chamado
borrifador de chumbo.
53
00:04:24,344 --> 00:04:28,013
O aparelho � usado para banhar
as v�timas com chumbo derretido,
54
00:04:28,014 --> 00:04:31,009
ou no caso do sr. Dowd,
para derrama-lo na boca dele,
55
00:04:31,010 --> 00:04:33,335
causando-lhe
queimaduras internas e a morte.
56
00:04:33,336 --> 00:04:35,081
Est�s entediado, Donald?
57
00:04:35,654 --> 00:04:36,954
Onde est� a Keen?
58
00:04:37,354 --> 00:04:39,636
N�o virias sem ela
se ela estivesse bem.
59
00:04:39,637 --> 00:04:41,237
Ela est� se recuperando bem.
60
00:04:41,238 --> 00:04:43,337
- � um al�vio.
- Claro que �.
61
00:04:43,338 --> 00:04:45,289
Voc�s confiscaram-lhe a arma.
62
00:04:45,290 --> 00:04:48,386
Achas que um criminoso
deveria ter armas?
63
00:04:48,387 --> 00:04:50,008
Todos os que conhe�o t�em.
64
00:04:52,484 --> 00:04:54,499
Vejo que come�aram sem mim.
65
00:04:54,500 --> 00:04:56,210
Devias
estar a descansar.
66
00:04:56,211 --> 00:04:57,511
Usa o tempo que precisares.
67
00:04:57,512 --> 00:04:58,862
Obrigada.
68
00:04:58,863 --> 00:05:01,868
Pelos cart�es,
flores e maus livros.
69
00:05:01,869 --> 00:05:04,337
Obrigada pelos livros,
principalmente, Aram.
70
00:05:04,373 --> 00:05:05,952
Mas eu estou bem.
71
00:05:06,362 --> 00:05:09,365
N�o vou interromp�-los.
Qual � o caso?
72
00:05:09,854 --> 00:05:11,719
A Santa Vehme.
73
00:05:11,720 --> 00:05:13,899
Um grupo de justiceiros
que operou
74
00:05:13,900 --> 00:05:17,196
nas regi�es alem�s da Europa
durante a Idade M�dia.
75
00:05:17,197 --> 00:05:20,371
A Liga da Corte Sagrada
foi sancionada pelo Imperador
76
00:05:20,372 --> 00:05:23,483
e dirigida pelo Arcebispo
para punir os pecadores.
77
00:05:23,484 --> 00:05:25,010
Qual foram os pecados que
esses dois cometeram?
78
00:05:25,011 --> 00:05:26,713
No s�culo XV,
79
00:05:26,714 --> 00:05:29,921
a Vehme procurava justi�a
por heresia e bruxaria.
80
00:05:29,922 --> 00:05:31,429
Mas atualmente, quem sabe?
81
00:05:31,430 --> 00:05:34,550
No auge do seu poder,
eles mataram milhares.
82
00:05:34,551 --> 00:05:37,481
Se n�o estou enganado,
se a Vehme foi ressuscitada,
83
00:05:37,482 --> 00:05:40,099
n�o se pode saber
quantas v�timas haver�.
84
00:05:40,100 --> 00:05:43,684
Aram, encontra casos
com um modo de agir similar.
85
00:05:43,685 --> 00:05:45,999
Ressler e Navabi,
encontrem a esposa do Dowd.
86
00:05:46,000 --> 00:05:47,909
- Vejam o que ela sabe.
- O que � isso?
87
00:05:47,910 --> 00:05:50,102
- Algum tipo de metal?
- � chumbo.
88
00:05:50,103 --> 00:05:51,454
Devias estar a descansar.
89
00:05:51,455 --> 00:05:53,567
Vou mandar o Aram
pedir uma an�lise,
90
00:05:53,568 --> 00:05:55,920
vamos ver se encontramos
o fornecedor.
91
00:05:57,656 --> 00:06:00,918
Tenho agentes a procurar
os criminosos que te atacaram.
92
00:06:00,919 --> 00:06:02,828
Isso n�o ser� necess�rio.
93
00:06:07,223 --> 00:06:09,876
Toma.
Cuidado, est� carregada.
94
00:06:14,046 --> 00:06:16,370
- Estou gr�vida.
- Est�s.
95
00:06:16,371 --> 00:06:18,325
J� sei h� algum tempo.
96
00:06:19,255 --> 00:06:21,097
- Como sabes?
- Por tudo.
97
00:06:21,098 --> 00:06:25,213
Pelo teu corpo,
pela tua pele, o teu olhar.
98
00:06:25,214 --> 00:06:27,492
O teu gosto diferente
para comidas diferentes.
99
00:06:27,493 --> 00:06:29,766
Tens n�useas,
andas distra�da e temperamental.
100
00:06:29,767 --> 00:06:31,338
Pois �.
101
00:06:32,885 --> 00:06:36,229
Com tudo o
que estava acontecendo, eu...
102
00:06:37,690 --> 00:06:39,840
Acho que j� sabia,
103
00:06:39,841 --> 00:06:41,915
mas n�o conseguia.
104
00:06:41,916 --> 00:06:44,311
Comprei um teste de gravidez
h� 3 semanas,
105
00:06:44,312 --> 00:06:45,736
e deitei-o fora
antes de o fazer.
106
00:06:45,737 --> 00:06:49,353
Eu conseguia enfrentar
o Cabal,
107
00:06:49,354 --> 00:06:52,786
mas aquelas
duas linhas vermelhas...
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,384
Eu n�o conseguia lidar.
109
00:06:54,385 --> 00:06:56,425
Presumo que o Tom seja o pai.
110
00:06:56,426 --> 00:06:58,039
N�o lhe contei.
111
00:07:00,923 --> 00:07:03,265
Ele ainda est� resolvendo
a vida dele.
112
00:07:03,266 --> 00:07:05,176
Tem um emprego em Boston.
113
00:07:05,177 --> 00:07:09,669
Sei que queres acreditar
que o nosso trabalho acabou,
114
00:07:09,670 --> 00:07:11,004
mas n�o acabou.
115
00:07:11,005 --> 00:07:13,937
O somar de uma crian�a
116
00:07:15,020 --> 00:07:17,299
deixar� isto
infinitamente mais dif�cil.
117
00:07:24,072 --> 00:07:27,150
O que fizeram-lhe...
Quem faria aquilo?
118
00:07:27,151 --> 00:07:30,529
O seu marido tinha inimigos,
problemas no trabalho?
119
00:07:30,530 --> 00:07:31,830
Nenhum.
120
00:07:33,164 --> 00:07:36,539
O William era um homem bom
e um �timo pai.
121
00:07:36,540 --> 00:07:38,495
Ele estava envolvido
na comunidade.
122
00:07:38,496 --> 00:07:40,178
Quando a nossa filha
estudava...
123
00:07:40,179 --> 00:07:43,365
- Quantos filhos voc�s t�m?
- Uma filha, a Amy.
124
00:07:43,673 --> 00:07:45,554
Ela estava escondendo algo.
125
00:07:45,555 --> 00:07:48,003
20 fotos no frigor�fico
e nenhuma da filha deles?
126
00:07:48,004 --> 00:07:49,957
Achas que aconteceu algo
entre eles?
127
00:07:50,298 --> 00:07:52,268
Precisamos encontr�-la
e ver se ela concorda
128
00:07:52,269 --> 00:07:54,303
sobre ele ser um bom pai.
129
00:07:54,304 --> 00:07:56,539
Acho que a resposta
ser� "n�o".
130
00:08:01,547 --> 00:08:03,891
Padre, perdoa-me,
porque pequei.
131
00:08:04,256 --> 00:08:07,142
Passou uma semana
desde a minha �ltima confiss�o.
132
00:08:07,143 --> 00:08:10,166
Desde ent�o,
matei dois homens.
133
00:08:10,167 --> 00:08:12,199
Muito bem, meu filho,
134
00:08:12,200 --> 00:08:15,319
porque tu �s a ponta
da lan�a do Senhor.
135
00:08:15,320 --> 00:08:16,684
Atrav�s das tuas m�os,
136
00:08:16,685 --> 00:08:19,042
o julgamento do Senhor
� testemunhado.
137
00:08:25,168 --> 00:08:28,188
Vamos rezar.
Pai nosso...
138
00:08:38,663 --> 00:08:41,505
Ligamos o modo de agir
da Vehme a 12 homic�dios.
139
00:08:41,506 --> 00:08:44,822
Cada v�tima sofreu alguma forma
de tortura medieval.
140
00:08:44,823 --> 00:08:48,449
O Sam Archer foi chicoteado
at� que uma art�ria rasgou-se
141
00:08:48,450 --> 00:08:49,860
e ele sangrou at� a morte.
142
00:08:49,861 --> 00:08:52,827
Os hematomas, as fracturas
e as feridas de perfura��o
143
00:08:52,828 --> 00:08:56,049
indicam que as extremidades
do Joseph Gibson foram esmagadas
144
00:08:56,050 --> 00:08:58,609
por um dispositivo chamado
"A Bota Espanhola".
145
00:08:58,610 --> 00:09:01,010
Nenhuma das v�timas tinha cadastro.
Por qu� elas?
146
00:09:01,011 --> 00:09:03,972
N�o temos certeza.
Estamos verificando os arquivos.
147
00:09:03,973 --> 00:09:06,150
Senhor.
S�o da sua esposa.
148
00:09:06,151 --> 00:09:08,052
S�o lindas.
149
00:09:08,053 --> 00:09:09,508
P�e-nas no meu escrit�rio.
150
00:09:10,187 --> 00:09:11,487
O que mais sabemos?
151
00:09:11,488 --> 00:09:14,534
Encontraram a filha do Dowd
vivendo como Lisa Neil.
152
00:09:14,575 --> 00:09:15,889
Nome e documentos novos.
153
00:09:15,890 --> 00:09:18,096
- Ela est� a se esconder de algo.
- Ou de algu�m.
154
00:09:18,097 --> 00:09:19,397
Vamos investigar.
155
00:09:21,113 --> 00:09:22,713
SINTO A TUA FALTA
156
00:09:23,475 --> 00:09:25,142
� uma hora m�?
157
00:09:25,671 --> 00:09:27,071
Pensei que tivesses
ido embora.
158
00:09:27,072 --> 00:09:28,481
Estou aqui por isso.
159
00:09:28,482 --> 00:09:30,789
O Ressler e eu
somos parceiros?
160
00:09:30,790 --> 00:09:34,180
- Isso seria um problema?
- Ele despediu-me.
161
00:09:34,181 --> 00:09:36,611
Sim. Uma atitude apropriada,
dadas as circunst�ncias,
162
00:09:36,612 --> 00:09:38,390
mas da qual ele se arrepende
163
00:09:38,391 --> 00:09:40,602
- e esfor�a-se muito para se redimir.
- Verdade.
164
00:09:40,603 --> 00:09:42,894
num relat�rio
enviado para mim ap�s voltar,
165
00:09:42,895 --> 00:09:46,363
ele expressou bem o teu valor
para a for�a-conjunta.
166
00:09:46,364 --> 00:09:49,234
Podes l�-lo,
depois de interrogares a Lisa Neil.
167
00:09:49,235 --> 00:09:51,485
�s vezes, � dif�cil perdoar.
168
00:09:53,633 --> 00:09:55,165
Lisa Neil.
169
00:10:21,994 --> 00:10:24,109
Sim,
� do consult�rio do dr. Meyer?
170
00:10:24,110 --> 00:10:26,415
Tenho consulta marcada
para o meu filho na pr�xima semana.
171
00:10:26,416 --> 00:10:28,216
Acho que ele � um perigo
para si pr�prio.
172
00:10:28,935 --> 00:10:31,409
� urgente, precisamos
ver o doutor hoje.
173
00:10:31,410 --> 00:10:33,654
- Lisa Neil?
- Posso ajudar?
174
00:10:33,655 --> 00:10:36,880
Sou a agente Navabi, FBI.
Este � o agente Ressler.
175
00:10:36,881 --> 00:10:39,665
Temos perguntas para si
sobre o seu pai.
176
00:10:39,666 --> 00:10:41,347
O meu pai morreu h� muitos anos.
177
00:10:41,348 --> 00:10:43,753
Deve estar me confundindo
com outra pessoa.
178
00:10:43,754 --> 00:10:45,315
Outra pessoa, tipo a Amy Dowd?
179
00:10:52,536 --> 00:10:54,136
Ol�?
180
00:10:54,835 --> 00:10:56,135
Est� algu�m a�?
181
00:11:05,214 --> 00:11:06,714
N�o havia ningu�m � frente.
182
00:11:06,715 --> 00:11:10,673
A minha secret�ria sai �s cinco.
Voc� deve ser o sr. Harris.
183
00:11:10,674 --> 00:11:11,995
Sou.
184
00:11:11,996 --> 00:11:14,773
Onde est� o seu filho?
Soube que a consulta � para ele.
185
00:11:14,774 --> 00:11:18,428
Devia ser, mas minha esposa
n�o acredita em terapia.
186
00:11:18,429 --> 00:11:21,442
Ela acha que pessoas como voc�
fazem mais mal do que bem.
187
00:11:22,433 --> 00:11:25,834
- Faz, dr. Meyer?
- Acredito que n�o.
188
00:11:25,835 --> 00:11:28,334
Por que n�o entra?
Diga-me o que se passa com ele.
189
00:11:28,335 --> 00:11:30,576
- O meu pai foi assassinado?
- Foi.
190
00:11:30,577 --> 00:11:33,098
Por pessoas que pensavam
que ele tinha pecado.
191
00:11:33,805 --> 00:11:36,850
Saber se era verdade pode
nos ajudar a achar o assassino.
192
00:11:36,851 --> 00:11:39,299
- Era verdade?
- Era.
193
00:11:39,496 --> 00:11:41,427
Por isso � que eu fugi.
194
00:11:41,428 --> 00:11:43,730
Posso perguntar
como trata as crian�as?
195
00:11:43,731 --> 00:11:45,126
Como tudo funciona.
196
00:11:46,143 --> 00:11:48,404
� importante para mim
entender a crian�a,
197
00:11:48,405 --> 00:11:51,320
ent�o as primeiras sess�es
seriam individuais.
198
00:11:51,321 --> 00:11:52,906
Sem um respons�vel presente?
199
00:11:53,410 --> 00:11:56,770
� melhor iniciar assim,
para ganhar a confian�a delas.
200
00:11:57,223 --> 00:11:58,523
Eu tinha 12 anos.
201
00:11:59,464 --> 00:12:02,190
Voltei da piscina
da casa de uma amiga,
202
00:12:02,191 --> 00:12:05,572
fui � cave p�r o fato de banho
na m�quina de secar
203
00:12:05,573 --> 00:12:06,912
e ele estava l�.
204
00:12:06,913 --> 00:12:10,178
- O teu pai.
- Outra pessoa. Um menino.
205
00:12:10,179 --> 00:12:12,924
Tocava no meu filho
quando estivesse a s�s com ele?
206
00:12:13,333 --> 00:12:14,985
Absolutamente n�o.
207
00:12:15,484 --> 00:12:17,596
Nem tenho a certeza
se entendi a sua pergunta.
208
00:12:17,597 --> 00:12:20,096
Quero dizer, voc� pensaria
em tocar nele?
209
00:12:23,455 --> 00:12:25,723
Lamento muito que o seu filho
tenha dificuldades,
210
00:12:25,724 --> 00:12:27,181
mas acho que tem de ir embora.
211
00:12:31,632 --> 00:12:33,672
N�o! N�o!
212
00:12:33,673 --> 00:12:36,328
- Voc� magoa crian�as.
- O que est� fazendo? N�o!
213
00:12:36,329 --> 00:12:38,399
Ganha a confian�a
e depois abusa delas.
214
00:12:39,842 --> 00:12:41,983
Disseram que eu estava louca.
215
00:12:42,415 --> 00:12:44,450
Que eu estava
inventando tudo.
216
00:12:44,451 --> 00:12:46,778
Que o meu pai nunca violou
aquele menino.
217
00:12:46,779 --> 00:12:51,234
Mas eu sei a verdade.
O meu pai era um monstro.
218
00:12:53,224 --> 00:12:55,187
Quem o matou
fez um favor ao mundo.
219
00:12:55,188 --> 00:12:58,400
Mais cedo ou mais tarde,
todos pagamos pelos nossos pecados.
220
00:12:58,401 --> 00:13:00,965
O que est� fazendo?
O que � isto? O que est� fazendo?
221
00:13:00,966 --> 00:13:03,493
- Eu paguei pelos meus...
- De que est� falando?
222
00:13:03,494 --> 00:13:05,585
E chegou a hora
de voc� pagar pelos seus.
223
00:13:10,877 --> 00:13:13,309
Esbarramos de novo.
deves ser a nova vizinha.
224
00:13:13,310 --> 00:13:14,924
- Sou a Zoe.
- Liz.
225
00:13:15,124 --> 00:13:17,457
- Quem � este?
- O Stanley.
226
00:13:17,458 --> 00:13:18,805
Ol�, Stanley.
227
00:13:19,845 --> 00:13:23,504
Ol�, Stanley.
Ele � t�o fofinho.
228
00:13:23,505 --> 00:13:25,728
N�o te deixes enganar.
Ele � um diabinho.
229
00:13:25,729 --> 00:13:28,140
Ele n�o dorme uma noite inteira
desde sempre.
230
00:13:28,141 --> 00:13:29,953
Podemos ficar
acordadas juntas.
231
00:13:29,954 --> 00:13:32,377
Estou esperando o
meu pr�prio diabinho.
232
00:13:32,378 --> 00:13:34,208
A s�rio?
Isso � incr�vel.
233
00:13:34,209 --> 00:13:36,218
Al�m de n�o dormirmos,
n�o fazermos sexo
234
00:13:36,219 --> 00:13:38,004
e das estrias
do tamanho do Kansas,
235
00:13:38,005 --> 00:13:39,466
h� realmente coisas boas.
236
00:13:40,275 --> 00:13:42,645
N�o me lembro de nenhuma,
mas � o que as pessoas dizem.
237
00:13:42,646 --> 00:13:44,326
Acredito
que tenhas montes de d�vidas.
238
00:13:44,327 --> 00:13:47,167
Estou aqui, a qualquer hora.
Estou aqui a toda a hora.
239
00:13:47,168 --> 00:13:50,150
� muito simp�tico da tua parte.
Obrigada.
240
00:13:54,621 --> 00:13:57,379
- Pensei que fosses para Boston.
- Remarquei para amanh�.
241
00:13:57,380 --> 00:13:58,680
Eu queria ficar.
242
00:14:00,237 --> 00:14:01,537
O que � isso?
243
00:14:01,971 --> 00:14:04,916
Algo que tenho na carteira
desde o dia em que ma deste.
244
00:14:06,942 --> 00:14:09,325
- Isso �...
- Uma esperan�a. Um desejo.
245
00:14:09,326 --> 00:14:10,834
A crian�a que �amos adotar.
246
00:14:10,835 --> 00:14:15,288
E a crian�a que teremos,
espero eu.
247
00:14:17,995 --> 00:14:19,883
AEncontraste a minha lista
de pr�s e contras.
248
00:14:19,884 --> 00:14:21,597
"Pr�s: hip�tese
de uma vida normal,
249
00:14:21,598 --> 00:14:24,856
fam�lia, marido amoroso
com barriginha."
250
00:14:25,570 --> 00:14:27,070
A s�rio?
251
00:14:28,213 --> 00:14:31,184
Liz, vamos ter um beb�.
252
00:14:31,965 --> 00:14:34,283
Vamos.
253
00:14:34,284 --> 00:14:37,136
- Mas antes que te animes...
- � muito tarde para isso.
254
00:14:37,137 --> 00:14:39,673
Estou pensando
em dar o beb� para ado��o.
255
00:14:41,630 --> 00:14:45,437
Por qu�?
Por que farias isso?
256
00:14:45,438 --> 00:14:49,013
Olha para a lista de novo.
S� tem 3 pr�s.
257
00:14:49,014 --> 00:14:52,936
E posso pensar
em centenas de contras.
258
00:14:52,937 --> 00:14:54,288
Sou uma criminosa.
259
00:14:55,020 --> 00:14:56,949
As pessoas odeiam-me.
Sou uma marginal.
260
00:14:56,950 --> 00:14:59,510
Aqui em Washington.
Por isso � que precisamos de nos mudar.
261
00:14:59,511 --> 00:15:02,258
E o resto?
Trabalho perigoso? Corrig�vel.
262
00:15:02,259 --> 00:15:04,917
Solteira?
Totalmente corrig�vel.
263
00:15:04,918 --> 00:15:07,492
Solteira n�o estava
na minha lista.
264
00:15:07,493 --> 00:15:10,395
Posso sonhar, n�o posso?
265
00:15:10,396 --> 00:15:14,313
Tudo � solucion�vel, Tom,
menos uma coisa:
266
00:15:16,179 --> 00:15:19,391
- O Reddington.
- Podemos ficar longe dele.
267
00:15:19,392 --> 00:15:24,211
A vida dele, a minha vida,
� t�o cheia de viol�ncia,
268
00:15:24,950 --> 00:15:27,144
raiva, �dio e morte.
269
00:15:27,145 --> 00:15:29,643
Como posso trazer uma crian�a
para um mundo desses?
270
00:15:31,204 --> 00:15:34,226
- Para o meu mundo.
- Para o nosso mundo, Liz.
271
00:15:34,227 --> 00:15:35,560
N�o � dele, � nosso.
272
00:15:35,561 --> 00:15:38,903
Por isso n�o queria te contar,
sabia que serias otimista.
273
00:15:38,904 --> 00:15:42,314
- N�o queres ser otimista?
- N�o quero ser ing�nua!
274
00:15:42,515 --> 00:15:45,230
Promete-me
que vais pensar sobre isso.
275
00:15:45,431 --> 00:15:47,879
Sobre Boston, sobre n�s.
276
00:15:49,268 --> 00:15:50,568
E sobre o beb�.
277
00:15:53,725 --> 00:15:55,240
O que foi?
278
00:15:55,241 --> 00:15:59,144
Tenho certeza que pus pontos de
interroga��o no teu nome.
279
00:15:59,145 --> 00:16:03,687
Puseste? Estranho.
Parece que mudaste de ideias.
280
00:16:07,914 --> 00:16:09,934
Meu Deus.
281
00:16:14,691 --> 00:16:16,590
Eu sou um homem violento.
282
00:16:18,721 --> 00:16:21,557
Levo uma vida
que exige isso.
283
00:16:23,785 --> 00:16:25,314
Eu magoo as pessoas.
284
00:16:26,144 --> 00:16:27,591
Eu mato pessoas.
285
00:16:29,198 --> 00:16:32,992
E cada vez que fa�o isso,
naquele momento,
286
00:16:34,412 --> 00:16:37,279
mais uma parte de mim
morre com elas.
287
00:16:40,260 --> 00:16:42,278
Quando eu era jovem,
288
00:16:42,852 --> 00:16:45,773
fantasiava com a vida
de um fora da lei.
289
00:16:47,335 --> 00:16:48,635
De um bandido.
290
00:16:52,894 --> 00:16:54,826
Isso foi h� muito tempo.
291
00:16:56,375 --> 00:16:57,675
Raymond.
292
00:16:59,837 --> 00:17:02,381
- Diz.
- A Vehme ca�a ped�filos.
293
00:17:02,382 --> 00:17:04,984
A filha do William confirmou,
o pai dela era um.
294
00:17:04,985 --> 00:17:06,608
N�o vais descansar, vais?
295
00:17:06,609 --> 00:17:08,612
Estou gr�vida, n�o estou doente.
296
00:17:08,613 --> 00:17:11,558
Disseste que h� uma luta
inevit�vel a chegar.
297
00:17:11,559 --> 00:17:13,034
E as outras v�timas?
298
00:17:13,035 --> 00:17:16,058
Nunca foram acusados por crimes,
mas por debaixo dos panos
299
00:17:16,085 --> 00:17:18,174
existem
acusa��es murmuradas,
300
00:17:18,175 --> 00:17:20,105
incidentes
que foram encobertos.
301
00:17:20,106 --> 00:17:22,795
Ent�o, a tua teoria
� de que algu�m reorganizou
302
00:17:22,796 --> 00:17:25,921
uma seita do s�culo 15
para ca�ar e matar ped�filos.
303
00:17:25,922 --> 00:17:28,795
- Isso encaixa-se no padr�o.
- Nem todos.
304
00:17:29,758 --> 00:17:32,829
O meu s�cio, o sr. Weston,
que nos colocou neste caminho,
305
00:17:32,830 --> 00:17:36,213
era muitas coisas,
mas n�o era um ped�filo.
306
00:17:36,214 --> 00:17:39,604
Eu vi o lado obscuro dele,
e n�o envolvia crian�as.
307
00:17:39,605 --> 00:17:41,164
E envolvia o qu�?
308
00:17:41,165 --> 00:17:42,793
Pod�amos verificar isso.
309
00:17:42,794 --> 00:17:45,548
Tens raz�o.
� claro.
310
00:17:45,549 --> 00:17:47,870
- � claro o qu�?
- Obrigado, Lizzy.
311
00:17:55,172 --> 00:17:58,633
Atacaste uma mulher gr�vida,
partiste-lhe tr�s costelas,
312
00:17:58,634 --> 00:18:01,675
Bateste-lhe tanto
que encontraram-na inconsciente
313
00:18:01,676 --> 00:18:03,666
no estacionamento
de um supermercado.
314
00:18:13,194 --> 00:18:15,045
Liga para o sr. Kaplan
do carro.
315
00:18:15,046 --> 00:18:17,039
Precisamos encontrar o
Gerald Sullivan.
316
00:18:20,205 --> 00:18:22,188
Os nossos metal�rgicos
analisaram o chumbo
317
00:18:22,189 --> 00:18:23,647
encontrado
no William Dowd.
318
00:18:23,648 --> 00:18:26,386
Um corante espec�fico foi usado
para escurecer a cinza.
319
00:18:26,387 --> 00:18:29,312
- Conseguiram localiz�-lo?
- � de uma empresa online.
320
00:18:29,313 --> 00:18:32,798
Eles fizeram v�rias vendas,
mas uma destaca-se.
321
00:18:32,799 --> 00:18:34,116
Para o abrigo Saint James.
322
00:18:34,117 --> 00:18:37,156
� um abrigo para ex-reclusos
de Filad�lfia.
323
00:18:37,157 --> 00:18:39,167
Eles usam chumbo
em artigos religiosos.
324
00:18:39,168 --> 00:18:40,499
A Vehme pode estar l�.
325
00:18:41,004 --> 00:18:42,470
O Ressler e eu vamos verificar.
326
00:18:42,471 --> 00:18:44,652
Certo.
Tu e o Ressler.
327
00:18:44,653 --> 00:18:46,546
Eu sei, � estranho.
328
00:18:46,547 --> 00:18:49,214
- Ele deu-me o emprego de volta.
- Deu?
329
00:18:49,215 --> 00:18:52,326
Ele deu-me uma boa avalia��o
no relat�rio que enviou ao Cooper.
330
00:18:52,327 --> 00:18:53,860
N�o precisava de o fazer, mas fez.
331
00:18:53,880 --> 00:18:56,419
N�o deve ter sido dif�cil
escrever coisas boas sobre ti.
332
00:18:56,420 --> 00:18:58,989
Ainda bem que ele fez isso.
Algu�m precisava de o fazer.
333
00:19:14,333 --> 00:19:15,783
Para onde foi toda a gente?
334
00:19:40,314 --> 00:19:42,572
Meu Deus.
335
00:20:10,367 --> 00:20:11,767
Raios!
336
00:20:49,961 --> 00:20:52,566
Navabi!
337
00:20:53,556 --> 00:20:54,904
Est�se bem?
338
00:20:54,905 --> 00:20:57,331
Estou.
Obrigada por perguntares.
339
00:21:02,282 --> 00:21:05,354
O Ressler tem as impress�es digitais.
Daqui a nada sabemos quem � ele.
340
00:21:05,355 --> 00:21:07,400
Ele � um fan�tico,
como o meu irm�o.
341
00:21:07,401 --> 00:21:11,413
Cr� que distorcer os evangelhos
justifica o assassinato.
342
00:21:11,431 --> 00:21:13,230
N�o preciso de um nome
para saber quem � ele.
343
00:21:13,231 --> 00:21:17,130
Os arquivos achados no St. James
cont�m detalhes das v�timas.
344
00:21:17,131 --> 00:21:19,037
A pesquisa deles
foi extensa.
345
00:21:19,038 --> 00:21:21,753
Encontraram detalhes
que a pol�cia n�o conseguiu achar.
346
00:21:22,571 --> 00:21:25,838
O m�dico legista finalizou a aut�psia
dos Vehm encontrados no local.
347
00:21:25,839 --> 00:21:28,509
Est� pronto para nos mostrar.
Pareceu-me muito animado.
348
00:21:28,510 --> 00:21:32,887
Certo, admito que os cabe�as rapadas
s�o um pouco estranhos.
349
00:21:32,888 --> 00:21:34,600
N�o � algo
que se veja todos os dias,
350
00:21:34,601 --> 00:21:38,700
mas h� algo
que quase nunca se v�.
351
00:21:38,716 --> 00:21:40,200
Nunca viste um eunuco?
352
00:21:41,600 --> 00:21:44,150
N�o � isso...
J� vi eunucos.
353
00:21:44,151 --> 00:21:47,000
- Mais do que queria admitir.
- S�o todos eunucos?
354
00:21:47,001 --> 00:21:48,430
Cortados e fatiados.
355
00:21:48,431 --> 00:21:51,917
Mas a parte bonita,
e uso esse termo cautelosamente,
356
00:21:51,918 --> 00:21:53,730
� que foi auto-infligido.
357
00:21:53,749 --> 00:21:56,000
- Ele fez isso a ele pr�prio?
- Todos eles o fizeram.
358
00:21:59,400 --> 00:22:02,100
Os resultados chegaram.
O nome dele � Harlan Holt.
359
00:22:02,101 --> 00:22:06,600
Cumpriu 7 anos na pris�o
de Cumberland por abusar de um menor.
360
00:22:06,601 --> 00:22:08,960
- Ent�o ele � ped�filo.
- Foi libertado mais cedo,
361
00:22:08,961 --> 00:22:12,700
porque aceitou ser castrado
para mitigar os desejos depravados.
362
00:22:12,701 --> 00:22:14,700
Os Vehm do IML
tamb�m s�o castrados.
363
00:22:14,701 --> 00:22:18,380
Ent�o os Vehm s�o ped�filos
e as v�timas deles s�o ped�filos.
364
00:22:18,381 --> 00:22:20,400
Monstros a ca�ar monstros.
365
00:22:28,316 --> 00:22:31,379
Vamos falar do Bobby Sanders.
Ele tinha 12 anos.
366
00:22:31,380 --> 00:22:33,476
Voc� foi professor dele.
Ele confiou em si
367
00:22:33,477 --> 00:22:34,900
e voc� aproveitou-se disso.
368
00:22:34,915 --> 00:22:36,800
Sabemos o que voc� �,
Sr. Holt.
369
00:22:36,801 --> 00:22:40,200
Os meus irm�os e eu
somos defensores dos inocentes.
370
00:22:40,201 --> 00:22:42,099
Submetemo-nos � mutila��o
371
00:22:42,100 --> 00:22:44,450
para purificar
pensamentos impuros,
372
00:22:44,451 --> 00:22:47,336
permitindo que fa�amos
a vontade de Deus na Terra.
373
00:22:47,337 --> 00:22:50,000
Somos protetores
das crian�as.
374
00:22:51,603 --> 00:22:55,100
Temos os arquivos
das vossas v�timas.
375
00:22:55,101 --> 00:22:58,080
Fale-nos dos pecadores.
William Dowd.
376
00:22:58,081 --> 00:23:00,799
Escondido atr�s da maquilhagem
de um palha�o.
377
00:23:00,800 --> 00:23:02,800
Escolhe sempre
a crian�a mais fraca,
378
00:23:02,801 --> 00:23:04,950
que vai ter muito medo
de contar.
379
00:23:04,951 --> 00:23:06,251
E o Arthur Shepherd?
380
00:23:06,252 --> 00:23:09,500
Conselheiro de crian�as
com necessidades especiais.
381
00:23:09,501 --> 00:23:12,980
O sistema n�o fez nada,
mesmo tendo testemunhas.
382
00:23:12,981 --> 00:23:15,226
Como assim?
O caso foi arquivado?
383
00:23:17,700 --> 00:23:20,100
N�o foi feita nenhuma acusa��o.
384
00:23:23,025 --> 00:23:26,682
N�o h� justi�a
no vosso sistema de justi�a.
385
00:23:26,683 --> 00:23:29,200
Ent�o n�s fornecemo-la.
386
00:23:29,201 --> 00:23:32,600
Uma testemunha do abuso de uma
crian�a com necessidades especiais,
387
00:23:32,601 --> 00:23:34,800
e nenhuma acusa��o � feita?
N�o faz sentido.
388
00:23:34,801 --> 00:23:36,940
O arquivo tem
o relato da testemunha.
389
00:23:36,941 --> 00:23:39,118
Como � que eles t�m arquivos de casos?
Eles n�o s�o policias.
390
00:23:39,119 --> 00:23:42,183
Onde o arranjaram? E com quem?
Quem falou com a testemunha?
391
00:23:42,201 --> 00:23:43,783
Peter Levy,
da pol�cia de Baltimore.
392
00:23:43,785 --> 00:23:46,534
Vamos ligar-lhe, ver se isto aconteceu.
Duvido que seja verdade.
393
00:23:46,535 --> 00:23:48,988
- Onde queres chegar com isto?
- Os Vehm s�o fan�ticos.
394
00:23:48,989 --> 00:23:51,026
Matam qualquer um que seja
acusado de pedofilia.
395
00:23:51,027 --> 00:23:53,532
E se acusarem algu�m
que n�o seja ped�filo?
396
00:23:53,533 --> 00:23:55,598
O Reddington disse
que o amigo dele n�o era.
397
00:23:55,599 --> 00:23:57,728
E se a pessoa
que lhes leva os arquivos
398
00:23:57,729 --> 00:24:02,062
for algu�m com um plano pr�prio,
apenas para usar os Vehm?
399
00:24:10,250 --> 00:24:11,550
Meu Deus.
400
00:24:11,551 --> 00:24:15,130
Gerald, enterrando os neg�cios
no ch�o como um c�o.
401
00:24:15,131 --> 00:24:16,920
Como os poderosos caem!...
402
00:24:16,921 --> 00:24:18,250
Que raios � isto?
403
00:24:18,251 --> 00:24:20,200
P�ssima �poca do ano
para acampar,
404
00:24:20,201 --> 00:24:22,942
mas acho que fazemos essas
coisas quando andamos a fugir.
405
00:24:23,458 --> 00:24:25,640
A Brenda e eu estamos
a p�r a conversa em dia.
406
00:24:25,641 --> 00:24:26,941
Ela n�o tem fome,
407
00:24:26,942 --> 00:24:29,700
mas vi que trouxeste
salsichas e n�o resisti.
408
00:24:29,701 --> 00:24:31,340
Eu adoro um churrasco.
409
00:24:31,341 --> 00:24:33,800
Red, n�o �
o que est�s a pensar.
410
00:24:33,801 --> 00:24:38,610
Estou a pensar que mataste
o Weston, o Locke, o Bosker e o Hundly.
411
00:24:38,611 --> 00:24:41,700
Algu�m est� claramente
a limpar a �rea, Gerald,
412
00:24:41,701 --> 00:24:43,813
e aposto que �s tu.
413
00:24:43,814 --> 00:24:46,703
O Locke e o Bosker?
Lavavam dinheiro dos cart�is.
414
00:24:46,717 --> 00:24:48,618
O Hundly lavava dinheiro
da prostitui��o.
415
00:24:48,635 --> 00:24:50,438
Eu lidava com crimes
do colarinho branco.
416
00:24:50,439 --> 00:24:52,397
Sei como o mercado
era dividido.
417
00:24:52,398 --> 00:24:55,151
At� estava impressionado
com a forma como estavas lidando
418
00:24:55,152 --> 00:24:58,458
com teus competidores at� agora.
Ficaste avarento, Gerald.
419
00:24:58,459 --> 00:25:01,174
N�o estou fugindo
porque matei a concorr�ncia.
420
00:25:01,475 --> 00:25:05,525
Estou fugindo porque n�o quero
ser morto por quem os matou.
421
00:25:05,526 --> 00:25:07,500
Red, tu conheces-me.
Conheces a Brenda.
422
00:25:07,501 --> 00:25:10,571
Achas mesmo que moravamos
no Bentley se n�o precis�ssemos?
423
00:25:10,578 --> 00:25:13,534
Se n�o est�s controlando os Vehm,
quem � que est�?
424
00:25:13,535 --> 00:25:15,427
Se eu te contar,
serei um homem morto.
425
00:25:25,969 --> 00:25:28,288
Vim aqui por uma coisa,
426
00:25:28,289 --> 00:25:30,982
mas decidi
que vou sair com duas.
427
00:25:30,983 --> 00:25:34,676
A primeira � o nome da pessoa
que controla os Vehm.
428
00:25:36,743 --> 00:25:38,078
E a segunda?
429
00:25:43,081 --> 00:25:45,099
Uma m�sica, Gerald.
430
00:25:45,100 --> 00:25:47,604
Queria tanto
ser um escoteiro,
431
00:25:47,605 --> 00:25:50,383
amarrando n�s,
a corrida de carros,
432
00:25:50,384 --> 00:25:52,228
e as m�sicas
ao redor da fogueira.
433
00:25:52,229 --> 00:25:53,778
Aquelas m�sicas!
434
00:25:53,779 --> 00:25:56,180
Eu bem tento
explicar ao Dembe,
435
00:25:56,181 --> 00:25:57,481
mas n�o sou cantor.
436
00:25:57,482 --> 00:25:59,370
S� uma m�sica!
437
00:26:40,101 --> 00:26:41,829
J� chega.
438
00:26:49,060 --> 00:26:52,662
Est� bem, ent�o.
S� o nome.
439
00:26:52,663 --> 00:26:55,385
- � imposs�vel.
- O arquivo que tu tinhas
440
00:26:55,386 --> 00:26:57,964
diz que a testemunha
no caso Shepherd
441
00:26:57,965 --> 00:27:01,700
dep�s a um tal Peter Levy,
promotor de Baltimore.
442
00:27:01,706 --> 00:27:05,328
Ligamos para Baltimore
e ele n�o existe.
443
00:27:05,329 --> 00:27:07,535
Quando descobrimos
que este caso era falso,
444
00:27:07,536 --> 00:27:10,743
- procuramos por outros.
- A v�tima do Jared Locke?
445
00:27:11,696 --> 00:27:13,305
N�o existe.
446
00:27:13,306 --> 00:27:16,779
Voc�s receberam a imagem
de um modelo de roupas infantis.
447
00:27:16,780 --> 00:27:18,952
Mataste o William Bosker
por abusar da sobrinha
448
00:27:18,953 --> 00:27:21,619
em Akron, Ohio,
no dia 23 de junho?
449
00:27:22,005 --> 00:27:24,980
Nessa altura, a imigra��o diz
que ele morava em Londres.
450
00:27:24,981 --> 00:27:26,757
Foste manipulado.
451
00:27:27,743 --> 00:27:30,702
- Precisamos saber por quem.
- � uma rela��o de confian�a...
452
00:27:31,117 --> 00:27:33,692
- N�o posso tra�-la.
- Ele traiu a tua confian�a.
453
00:27:33,693 --> 00:27:35,978
Por que n�o nos dizes,
antes que mais algu�m morra?
454
00:27:35,979 --> 00:27:37,992
N�o entende,
� tarde demais.
455
00:27:37,993 --> 00:27:39,891
Como assim, � tarde demais?
456
00:27:39,892 --> 00:27:42,576
Recebemos
um novo arquivo ontem.
457
00:27:42,737 --> 00:27:46,702
Hoje haver� uma ac��o de caridade
na Escola Clevelend.
458
00:27:49,104 --> 00:27:51,321
Tens que dizer quem � o alvo.
459
00:27:51,322 --> 00:27:55,253
Pensa bem, Harlan.
Preciso de um nome.
460
00:27:55,254 --> 00:27:57,696
James Wagner.
461
00:28:00,272 --> 00:28:03,040
Vou perguntar-te
pela �ltima vez.
462
00:28:03,041 --> 00:28:05,029
Quem te deu esses arquivos?
463
00:28:09,254 --> 00:28:11,664
Interrompe-me
se eu j� tiver ouvido esta.
464
00:28:11,665 --> 00:28:14,827
Um padre, um eunuco
e um ped�filo entram num bar...
465
00:28:14,828 --> 00:28:16,320
Como?
466
00:28:16,524 --> 00:28:18,783
Quem � voc�?
O que faz aqui?
467
00:28:18,784 --> 00:28:21,996
Estou aqui para oferecer-lhe
o sacramento da confiss�o.
468
00:28:21,997 --> 00:28:24,363
Serei o seu padre confessor.
469
00:28:24,364 --> 00:28:27,545
Eu sei,
a hipocrisia � impressionante.
470
00:28:34,813 --> 00:28:37,447
Este � James Wagner.
Temos raz�es para acreditar
471
00:28:37,448 --> 00:28:39,412
que h� uma amea�a iminente
� vida dele.
472
00:28:39,413 --> 00:28:42,532
O diretor vai falar primeiro sobre
os donativos dele para obras de caridade
473
00:28:42,533 --> 00:28:45,063
e o programa de bolsas de estudo,
antes de anunciar
474
00:28:45,064 --> 00:28:47,317
que o audit�rio ser�
nomeado em sua honra.
475
00:28:47,318 --> 00:28:49,143
Preciso de um cigarro,
j� volto.
476
00:28:49,144 --> 00:28:51,399
Acho que n�o devias
fumar na escola.
477
00:28:51,400 --> 00:28:53,181
O que eles v�o fazer,
v�o me suspender?
478
00:28:53,182 --> 00:28:56,301
Sabes qual � o meu problema
com a religi�o?
479
00:28:57,218 --> 00:28:58,518
O homem.
480
00:28:58,519 --> 00:29:01,742
Como tudo o que tem potencial
para ser bonito,
481
00:29:01,743 --> 00:29:04,652
o homem vai e transforma-o
em algo feio.
482
00:29:04,653 --> 00:29:07,569
Por cada santo,
h� 2 milh�es de pecadores.
483
00:29:07,570 --> 00:29:10,076
- E qual desses �s tu?
- Como tu, sou um pecador.
484
00:29:10,077 --> 00:29:12,083
Um pecador invejoso,
devo acrescentar.
485
00:29:12,084 --> 00:29:14,993
J� que as minhas transgress�es
n�o s�o t�o divinas
486
00:29:14,994 --> 00:29:16,462
como as de que tens sido acusado
487
00:29:16,463 --> 00:29:20,643
durante os anos de sociedade
que levas com o banco do Vaticano.
488
00:29:20,644 --> 00:29:22,867
Receio
que foste mal informado.
489
00:29:22,868 --> 00:29:25,799
Trabalhei com o banco
490
00:29:26,159 --> 00:29:29,584
para p�r fim a uma �poca infeliz
de desperd�cio e corrup��o.
491
00:29:32,256 --> 00:29:37,031
De um modo geral,
n�o sou f� do incorrupt�vel,
492
00:29:37,611 --> 00:29:39,564
mas o teu novo pont�fice?
493
00:29:39,568 --> 00:29:42,663
Ele n�o � da tua laia.
494
00:29:42,664 --> 00:29:47,431
Ele tem uma dec�ncia ineg�vel,
o que te falta muito.
495
00:29:47,432 --> 00:29:51,630
Na instru��o dele,
ajudou a acabar com a corrup��o
496
00:29:51,631 --> 00:29:56,324
para que o banco do Vaticano
n�o lavasse mais dinheiro sujo.
497
00:29:56,327 --> 00:30:00,870
Mas, parafraseando Arist�teles:
"a corrup��o abomina o v�cuo".
498
00:30:00,871 --> 00:30:02,556
Ent�o aproveitaste-te.
499
00:30:02,557 --> 00:30:05,244
Tu e o teu pequeno bando
de eunucos.
500
00:30:05,245 --> 00:30:07,511
Parab�ns por isso,
a prop�sito.
501
00:30:07,512 --> 00:30:09,391
Reunindo homens doentes,
502
00:30:09,392 --> 00:30:12,603
fazendo-os pensar que est�o
a matar ped�filos,
503
00:30:12,604 --> 00:30:16,375
quando na verdade s�o lavadores
de dinheiro cujo neg�cio tu cobi�as.
504
00:30:16,376 --> 00:30:20,560
O Vehm limpa o mundo
dos erros de Deus.
505
00:30:20,561 --> 00:30:24,096
Os outros alvos s�o
sacrif�cios necess�rios
506
00:30:24,097 --> 00:30:26,080
para o bem
da igreja sagrada.
507
00:30:28,420 --> 00:30:31,562
N�o h� pecado em matar
ou em lavar dinheiro
508
00:30:31,563 --> 00:30:35,010
desde que sirva
ao nosso Pai aqui na Terra.
509
00:30:35,011 --> 00:30:36,311
Ou a vti.
510
00:30:47,020 --> 00:30:48,650
Donald Ressler, FBI.
511
00:30:48,651 --> 00:30:50,533
Voc� � a assistente
do James Wagner.
512
00:30:50,534 --> 00:30:53,304
- Sou. Passa-se alguma coisa?
- Preciso v�-lo agora.
513
00:30:53,305 --> 00:30:54,922
- Ele saiu.
- Ligue-lhe.
514
00:30:54,923 --> 00:30:58,025
Ele deixou o telem�vel aqui comigo.
Disse que lhe amarrotava o fato.
515
00:30:58,026 --> 00:31:00,220
N�o tenho nada a confessar-te.
516
00:31:00,221 --> 00:31:01,528
Ah, isso.
517
00:31:01,529 --> 00:31:03,852
Eu n�o estava interessado
em ouvir.
518
00:31:03,853 --> 00:31:08,220
Mas suponho que a vida
no semin�rio seja conflituosa.
519
00:31:08,221 --> 00:31:11,850
Estou interessado
em fazer-te uma proposta.
520
00:31:12,250 --> 00:31:13,600
Importas-te de ouvi-la?
521
00:31:44,100 --> 00:31:46,162
Tens um trabalho
para o Vehm?
522
00:31:46,163 --> 00:31:48,534
Tenho,
e ele deve atrair-te.
523
00:31:48,535 --> 00:31:50,399
� um lavador de dinheiro,
524
00:31:50,400 --> 00:31:53,795
um jogador formid�vel
que se provou um obst�culo
525
00:31:53,796 --> 00:31:56,519
a qualquer um
que tenta limpar o caminho.
526
00:31:56,520 --> 00:31:58,556
- Quem �?
- Contacta o Vehm.
527
00:31:58,557 --> 00:32:02,379
Diz-lhes para nos encontrarmos aqui.
Vou explicar tudo, mas s� depois.
528
00:32:02,380 --> 00:32:03,880
Eles est�o ocupados.
529
00:32:03,881 --> 00:32:06,569
O FBI invadiu
a c�mara dos horrores deles.
530
00:32:06,570 --> 00:32:08,980
Mataram um,
capturaram alguns dos outros.
531
00:32:08,981 --> 00:32:13,120
Eles v�o falar.
E v�o lhes contar sobre ti.
532
00:32:13,850 --> 00:32:16,119
A minha proposta � a seguinte:
533
00:32:16,120 --> 00:32:18,330
fazes o que estou pedindo
agora.
534
00:32:18,331 --> 00:32:20,639
E garanto que vais
para algum lugar calmo,
535
00:32:20,640 --> 00:32:22,780
onde o FBI
n�o te encontre.
536
00:32:27,820 --> 00:32:30,080
Aqui em cima.
Depois da curva.
537
00:32:39,200 --> 00:32:41,827
- O que aconteceu?
- N�o sei.
538
00:32:41,828 --> 00:32:43,327
Ouvimos algum tipo de briga,
539
00:32:43,328 --> 00:32:45,580
mas ele estava sozinho
quando chegamos c�.
540
00:32:49,866 --> 00:32:52,579
- Reddington?
- Senhoritas!
541
00:32:52,580 --> 00:32:56,393
Que surpresa agrad�vel.
Especialmente tu, agente Keen.
542
00:32:56,394 --> 00:32:58,425
N�o esperava ver-te no campo.
543
00:32:58,426 --> 00:33:00,810
Sou uma consultora.
544
00:33:00,811 --> 00:33:03,222
Vim consultar o cardeal Richards.
545
00:33:03,223 --> 00:33:04,889
Est�s bebendo
vinho da comunh�o?
546
00:33:04,890 --> 00:33:06,767
Estou.
Deus, � horr�vel.
547
00:33:06,768 --> 00:33:08,551
Se eles mudassem
por um bom Burgundy,
548
00:33:08,552 --> 00:33:10,070
as pessoas seriam
muito mais devotas.
549
00:33:10,071 --> 00:33:11,420
Onde est� o cardeal?
550
00:33:14,520 --> 00:33:16,250
Numa reuni�o com os fi�is.
551
00:33:16,251 --> 00:33:18,950
Algo sobre as finan�as
da igreja.
552
00:33:33,320 --> 00:33:35,384
Est� me prendendo por fumar?
553
00:33:35,385 --> 00:33:37,853
Fumar dento de uma escola
� uma viola��o da sa�de p�blica.
554
00:33:37,854 --> 00:33:39,154
Eu fui atacado.
555
00:33:39,155 --> 00:33:41,081
Estamos � procura de
quem o atacou.
556
00:33:41,082 --> 00:33:43,753
Exatamente. Sim.
Aqueles malucos atacaram-me.
557
00:33:43,754 --> 00:33:45,935
- Eu sou a v�tima.
- Hoje, �.
558
00:33:45,936 --> 00:33:47,820
Mas as pessoas que o atacaram?
559
00:33:47,821 --> 00:33:50,300
Aqueles malucos? Eles andam atr�s
de dois tipos de pessoas.
560
00:33:50,301 --> 00:33:51,978
Ped�filos
e lavadores de dinheiro.
561
00:33:51,979 --> 00:33:54,912
- Eu n�o sou um ped�filo!
- Talvez voc� lave dinheiro.
562
00:33:54,913 --> 00:33:58,549
Bem, gra�as ao cigarro aceso, posso
det�-lo at� o descobrirmos.
563
00:33:58,550 --> 00:33:59,889
Cuidado com a cabe�a.
564
00:33:59,890 --> 00:34:02,900
O Vehm s�o os fi�is
com quem o cardeal est�.
565
00:34:03,500 --> 00:34:05,867
- Eles sabem que ele os enganou?
- Sabem.
566
00:34:05,868 --> 00:34:09,912
Fiz neg�cios com algumas pessoas
que eles mataram.
567
00:34:09,913 --> 00:34:14,839
Foi f�cil conseguir detalhes
para provar que foram enganados.
568
00:34:14,840 --> 00:34:17,700
- Para onde o levaram?
- N�o fa�o ideia.
569
00:34:17,701 --> 00:34:19,700
- V�o mat�-lo.
- Provavelmente.
570
00:34:19,701 --> 00:34:22,805
N�o h� tanta f�ria no inferno
como h� num fan�tico desprezado.
571
00:34:22,806 --> 00:34:25,375
- Como contatas-te o Vehm?
- O cardeal � que o fez.
572
00:34:25,376 --> 00:34:27,849
Na verdade,
ele estava at� empolgado com isso.
573
00:34:27,850 --> 00:34:31,642
Em troca da promessa de impedir
o FBI de encontr�-lo,
574
00:34:31,643 --> 00:34:35,490
ele concordou em denunciar
um �ltimo lavador de dinheiro.
575
00:34:35,491 --> 00:34:38,385
Omiti o fato
de que o lavador de dinheiro
576
00:34:38,386 --> 00:34:41,361
que ele estava denunciando
para o Vehm matar era ele pr�prio.
577
00:34:41,366 --> 00:34:44,143
O cardeal eliminou pessoas
para expandir o seu neg�cio.
578
00:34:44,144 --> 00:34:45,910
E tu eliminaste-o
para expandir o teu?
579
00:34:45,911 --> 00:34:47,211
Eliminei.
580
00:34:47,920 --> 00:34:51,020
Para angariar capital
para os preparativos da guerra.
581
00:34:51,720 --> 00:34:53,900
- Qual guerra?
- A nossa.
582
00:34:59,840 --> 00:35:02,474
O Holt deu-nos uma lista
de todos os membros do Vehm.
583
00:35:02,475 --> 00:35:05,052
� uma quest�o de tempo
at� os termos sob cust�dia.
584
00:35:05,053 --> 00:35:06,562
- E o cardeal?
- Nada ainda.
585
00:35:06,563 --> 00:35:09,741
Mas o Deptartamento de Justi�a
confirmou que ele usou obras caridades
586
00:35:09,742 --> 00:35:12,059
para lavar os lucros
de jogos de azar mar�timos...
587
00:35:12,060 --> 00:35:14,106
No geral, foi um dia bom.
588
00:35:14,107 --> 00:35:15,575
Liz, podes nos dar
um momento?
589
00:35:15,576 --> 00:35:17,220
� claro.
590
00:35:18,703 --> 00:35:21,166
Sei que fui arrogante contigo
e pe�o desculpa.
591
00:35:21,167 --> 00:35:23,314
Li o que escrevste sobre mim
no relat�rio
592
00:35:23,315 --> 00:35:25,362
e queria agradecer-te.
593
00:35:25,701 --> 00:35:27,920
N�o escrevi sobre ti
no relat�rio.
594
00:35:27,921 --> 00:35:31,058
O relat�rio para o Cooper.
Recomendaste o meu retorno.
595
00:35:31,059 --> 00:35:34,692
N�o sei quem te disse isso,
mas eu n�o recomendei o teu retorno
596
00:35:34,693 --> 00:35:37,349
porque acho que n�o
devias ter voltado.
597
00:35:37,991 --> 00:35:40,154
- Entendo.
- N�o � nada pessoal,
598
00:35:40,155 --> 00:35:42,230
mas com o Reddington
sendo t�o imprevis�vel,
599
00:35:42,231 --> 00:35:44,156
precisamos confiar
um nos outros.
600
00:35:44,688 --> 00:35:46,566
E n�o sei se confio em ti.
601
00:35:47,715 --> 00:35:49,908
Tudo bem,
n�o � nada pessoal,
602
00:35:49,909 --> 00:35:51,238
mas tu eras uma porcaria na cama.
603
00:35:53,785 --> 00:35:56,377
- Que tal foi?
- O trabalho n�o resultou.
604
00:35:56,378 --> 00:35:58,673
N�o entendo.
Pensei que estava garantido.
605
00:35:59,215 --> 00:36:01,411
- Estava.
- O Reddington.
606
00:36:01,412 --> 00:36:03,089
N�o importa.
Vou arranjar outro.
607
00:36:03,090 --> 00:36:05,112
E ele vai descobrir
e vai estragar tudo,
608
00:36:05,113 --> 00:36:07,440
especialmente se significar
que eu me vou embora.
609
00:36:08,441 --> 00:36:09,741
Sei que achas que � um exagero,
610
00:36:09,742 --> 00:36:12,000
- mas s� quero que o meu filho...
- O nosso filho...
611
00:36:12,001 --> 00:36:13,750
Quero saber que o meu filho
est� protegido.
612
00:36:13,751 --> 00:36:17,440
Ele ou ela estar�, Liz.
Por mim.
613
00:36:17,957 --> 00:36:19,351
Por n�s.
614
00:36:19,352 --> 00:36:20,727
Tenho outro plano, certo?
615
00:36:20,728 --> 00:36:23,004
S� vai demorar um tempo
para conseguir.
616
00:36:23,005 --> 00:36:27,894
Tenho algo a dizer sobre
dar o nosso filho para ado��o.
617
00:36:27,911 --> 00:36:31,398
Se o Red interferir e der errado,
ter�s raz�o.
618
00:36:31,399 --> 00:36:35,600
Talvez eu concorde com isso,
mas agora n�o.
619
00:36:36,023 --> 00:36:37,900
Volto amanh�.
Falamos disto depois?
620
00:36:37,901 --> 00:36:39,201
Claro.
621
00:36:39,383 --> 00:36:42,168
N�o queria que tivesses que ir
para um apartamento vazio.
622
00:36:42,480 --> 00:36:44,300
Sei l�, gosto dele vazio.
623
00:36:45,662 --> 00:36:46,962
Eu tenho que...
624
00:36:48,061 --> 00:36:49,361
Ir devagar.
625
00:36:49,920 --> 00:36:51,300
Preencher com o que eu quero.
626
00:36:52,866 --> 00:36:54,452
Deix�-lo com a minha cara.
627
00:36:54,453 --> 00:36:55,800
Um novo come�o.
628
00:36:55,801 --> 00:36:57,782
Certo.
Est�s pronta?
629
00:36:58,458 --> 00:36:59,758
Estou.
630
00:36:59,759 --> 00:37:01,600
O que vamos fazer
contigo hoje?
631
00:37:08,590 --> 00:37:10,074
O que fazes aqui?
632
00:37:15,500 --> 00:37:16,984
Senti a tua falta.
633
00:37:17,306 --> 00:37:19,495
Pintei o cabelo
para me esconder.
634
00:37:19,496 --> 00:37:23,068
- J� n�o � preciso.
- Eu expressei-me mal hoje cedo,
635
00:37:23,069 --> 00:37:24,669
sobre a tua crian�a.
636
00:37:26,442 --> 00:37:29,425
Eu disse que t�-la seria
637
00:37:31,184 --> 00:37:32,684
inconveniente.
638
00:37:33,573 --> 00:37:35,173
Compraste-me um sof�.
639
00:37:38,782 --> 00:37:41,294
Quando a tua m�e
estava gr�vida de ti,
640
00:37:41,295 --> 00:37:43,399
foi extremamente inconveniente.
641
00:37:43,400 --> 00:37:48,199
A Guerra Fria estava a acabar.
O nosso pa�s estava devastado.
642
00:37:48,200 --> 00:37:50,843
Tudo o que ela conhecia...
643
00:37:59,145 --> 00:38:01,100
Ela estava com medo
de ter um filho.
644
00:38:02,743 --> 00:38:04,343
Quase abortou.
645
00:38:04,920 --> 00:38:09,500
Ela pensava todos os dias
que tu eras uma maldi��o.
646
00:38:09,864 --> 00:38:12,753
Depois, a partir do segundo
em que tu nasceste,
647
00:38:15,449 --> 00:38:20,444
ela pensava todos os dias
que tu eras uma b�n��o.
648
00:38:22,775 --> 00:38:24,108
Pela minha experi�ncia,
649
00:38:24,109 --> 00:38:27,476
n�o h� um momento conveniente
para se ter um filho.
650
00:38:29,346 --> 00:38:32,605
Com certeza, n�o � um momento
conveniente para ti.
651
00:38:35,016 --> 00:38:38,593
Mas se ao dizer isso
passei a impress�o
652
00:38:38,594 --> 00:38:40,816
de que acho
que n�o deves ter o teu filho,
653
00:38:40,817 --> 00:38:42,224
perdoa-me.
654
00:38:42,225 --> 00:38:44,474
Porque n�o � a verdade.
655
00:38:45,558 --> 00:38:46,958
O Tom.
656
00:38:47,934 --> 00:38:50,049
O que fiz
foi para tua prote��o.
657
00:38:50,379 --> 00:38:51,836
Tirar-lhe o emprego.
658
00:38:51,837 --> 00:38:55,058
N�o sou uma amea�a para ti,
Lizzy, nem para a crian�a.
659
00:38:55,059 --> 00:38:57,113
Pelo contr�rio,
posso garantir seguran�a,
660
00:38:57,114 --> 00:38:58,799
mas n�o conseguirei
se tu fugires.
661
00:38:58,800 --> 00:39:00,901
Preciso de prote��o
por tua causa.
662
00:39:01,346 --> 00:39:03,060
Gostava que fosse assim
t�o simples.
663
00:39:05,553 --> 00:39:07,353
Acho que devias ir embora.
664
00:39:09,188 --> 00:39:10,488
Certo.
665
00:39:12,841 --> 00:39:14,466
Acho que devo mencionar,
666
00:39:14,467 --> 00:39:16,812
agendei uma massagem
para futuras m�es.
667
00:39:16,813 --> 00:39:18,208
Ela estar� aqui �s 9 da manh�.
668
00:39:18,209 --> 00:39:20,746
O nome dela � Edwina,
� uma enfermeira formada,
669
00:39:20,747 --> 00:39:23,575
e o cheiro dela
� divinamente bom.
670
00:39:26,445 --> 00:39:28,922
Espero que o sof� combine
com os outros m�veis.
671
00:39:28,923 --> 00:39:30,748
Disseram-me
que tem um compartimento.
672
00:39:41,495 --> 00:39:44,600
- Obrigada, Aram.
- De nada.
673
00:39:46,636 --> 00:39:47,950
Pelo o qu�, exatamente?
674
00:39:47,951 --> 00:39:50,534
Sei que foste tu quem escreveu
sobre mim no relat�rio do Ressler.
675
00:39:52,159 --> 00:39:53,459
Oh, isso.
676
00:39:55,473 --> 00:39:57,712
- Muitos elogios?
- Ele nem sequer sabia.
677
00:39:58,244 --> 00:40:00,327
O que fizeste?
Pirateaste o computador dele?
678
00:40:01,208 --> 00:40:02,560
Eu sei que � errado,
679
00:40:02,561 --> 00:40:04,424
mas esta for�a-conjunta
precisa de ti.
680
00:40:05,994 --> 00:40:07,723
Eu n�o mere�o
um amigo como tu.
681
00:40:08,316 --> 00:40:09,616
Talvez n�o.
682
00:40:14,149 --> 00:40:15,449
Mas tens um.
683
00:40:16,046 --> 00:40:18,696
O cardeal Richards.
Encontraram-no.
684
00:40:48,021 --> 00:40:49,927
Senhor, eu n�o sabia...
685
00:40:49,928 --> 00:40:51,395
Tudo bem, Aram.
N�o h� problema.
686
00:40:51,980 --> 00:40:56,242
Est�...
Est� dormindo aqui?
687
00:40:56,818 --> 00:40:59,099
A Charlene e eu separamo-nos.
688
00:40:59,100 --> 00:41:00,736
Estou procurando um lugar.
689
00:41:00,737 --> 00:41:02,037
E at� eu encontrar um...
690
00:41:02,408 --> 00:41:03,708
Lamento muito.
691
00:41:04,106 --> 00:41:05,406
Pois.
692
00:41:05,877 --> 00:41:07,177
Tamb�m eu.
693
00:41:08,714 --> 00:41:10,875
- Queres uma bebida?
- Eu n�o...
694
00:41:12,973 --> 00:41:16,156
Mas tem limonada
no frigor�fico l� embaixo,
695
00:41:16,157 --> 00:41:20,998
com uns salgados de cereja �timos
que a agente Keen trouxe.
696
00:41:21,556 --> 00:41:24,195
- Posso traz�-los?
- Claro, por que n�o?
697
00:41:24,196 --> 00:41:25,872
- Aram?
- Sim.
698
00:41:27,001 --> 00:41:29,071
Se puderes manter isto
entre n�s.
699
00:41:29,072 --> 00:41:30,373
Claro.
700
00:41:30,374 --> 00:41:31,674
Mulheres.
701
00:41:35,869 --> 00:41:38,933
Zoe, � a tua vizinha, Liz.
702
00:41:38,934 --> 00:41:40,534
Queria companhia.
703
00:41:43,327 --> 00:41:44,672
Onde est� a Zoe?
704
00:41:44,673 --> 00:41:46,259
O Reddington mudou-a daqui.
705
00:41:46,260 --> 00:41:47,860
Ela recebeu
um grande apartamento.
706
00:41:49,034 --> 00:41:50,370
Por qu�?
707
00:41:50,371 --> 00:41:51,707
Para tua seguran�a.
708
00:41:51,708 --> 00:41:54,458
Estamos aqui
24 horas por dia.
709
00:41:54,459 --> 00:41:57,964
Quem quiser chegar a ti,
tem de passar por n�s primeiro.
710
00:42:01,065 --> 00:42:02,365
Cabelo fixe.
711
00:42:02,883 --> 00:42:05,355
Ol�, o meu nome
� Elizabeth Keen.
712
00:42:05,356 --> 00:42:08,884
Estou a ligar por causa
da minha gravidez. Do meu filho.
713
00:42:09,201 --> 00:42:10,638
Se poss�vel, ligue-me.
714
00:42:10,652 --> 00:42:14,524
202-555-0143.
715
00:42:14,525 --> 00:42:17,284
� sobre uma ado��o.
716
00:42:20,568 --> 00:42:22,048
Dar o meu filho para ado��o.
717
00:42:22,049 --> 00:42:24,348
Original: InSubs
Adapta��o: debbiegee
718
00:42:24,350 --> 00:42:26,050
Reasync Web-DL: InSubs+PT-PT
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.