All language subtitles for Mega.Python.Vs..Gatoroid.2011.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,464 --> 00:01:12,386 Vamos, vamos. 2 00:01:12,463 --> 00:01:14,306 Muito bem. Vamos. 3 00:01:55,219 --> 00:01:58,268 N�o lhes vamos conseguir escapar, Dra. Riley. 4 00:01:59,899 --> 00:02:02,425 Meu Deus! Ele aproxima-se depressa. 5 00:02:02,499 --> 00:02:04,149 Sim. E depois? 6 00:02:09,738 --> 00:02:12,947 Acalmem-se todos porque ningu�m vai para a pris�o esta noite. 7 00:02:22,737 --> 00:02:24,819 Muito bem, segurem-se! 8 00:02:29,216 --> 00:02:31,218 Viram? Disse-vos que estariamos bem. 9 00:02:39,095 --> 00:02:40,779 Ele voltou! 10 00:02:42,295 --> 00:02:43,865 Muito bem, segurem-se de novo. 11 00:03:00,853 --> 00:03:03,777 Dr. Riley, n�o foi para isto que eu me alistei. 12 00:03:03,853 --> 00:03:06,618 Sabes uma coisa? Pessoas como o sr. Robbins metem-me nojo. 13 00:03:06,693 --> 00:03:09,616 Compram estes animais que pertencem � selva 14 00:03:09,692 --> 00:03:12,298 e tratam-nos como se fossem posses. 15 00:03:12,292 --> 00:03:15,136 Mas invadir algo � ilegal. 16 00:03:15,212 --> 00:03:19,262 Sabes uma coisa? N�o quero saber da Lei. Podemos fazer a diferen�a. 17 00:03:19,332 --> 00:03:20,776 Vamos! 18 00:03:30,091 --> 00:03:32,172 Fizeram um belo trabalho esta noite, pessoal. 19 00:03:32,250 --> 00:03:34,014 Obrigada, Dra. Riley. 20 00:03:34,090 --> 00:03:36,331 S� desejava podermos fazer isto todas as noites. 21 00:03:36,410 --> 00:03:38,981 Estas coisas assustam-me. 22 00:03:38,970 --> 00:03:42,337 Isso mesmo, isso. Muito bem. 23 00:03:42,449 --> 00:03:44,109 Est�s livre para partir. 24 00:03:44,111 --> 00:03:45,659 Vamos. 25 00:04:48,483 --> 00:04:51,054 Est�s pronto para ir para casa, Bubba? 26 00:04:52,443 --> 00:04:54,684 Bubba ? 27 00:05:13,401 --> 00:05:15,927 ... Bubba. 28 00:05:20,840 --> 00:05:24,162 Bolas, eles j� parecem zangados. 29 00:05:26,080 --> 00:05:28,730 Zeke, queres que eu te prenda agora mesmo? 30 00:05:28,839 --> 00:05:31,683 Desculpe, sra. Terry. Foi um acidente. 31 00:05:31,799 --> 00:05:34,040 Bem, se todos tivessem um acidente como esse, 32 00:05:34,119 --> 00:05:37,441 o ecosistema inteiro estaria arruinado. 33 00:05:40,038 --> 00:05:42,786 Terry, e as nossas licen�as? 34 00:05:43,319 --> 00:05:44,501 Sim, como �? 35 00:05:45,958 --> 00:05:49,598 Escuta, e as nossas licen�as? 36 00:05:49,677 --> 00:05:51,600 Olhem, j� vos disse antes 37 00:05:51,677 --> 00:05:54,176 e a USGS confirmou-o. 38 00:05:54,482 --> 00:05:57,833 A popula��o de jacar�s diminuiu. N�o h� licen�as esta temporada. 39 00:05:58,486 --> 00:05:59,856 Espera. Tenho o meu dinheiro aqui mesmo, 40 00:06:00,177 --> 00:06:03,267 e a lei diz que o primeiro a chegar � servido primeiro, eu fui primeiro. 41 00:06:03,483 --> 00:06:04,467 Ele foi o primeiro. 42 00:06:04,796 --> 00:06:06,958 Sim, temos o direito legal de ca�ar esses jacar�s. 43 00:06:07,036 --> 00:06:08,800 Dois por cabe�a. N�o nos podes impedir. 44 00:06:08,916 --> 00:06:11,805 Se n�o vos der as licen�as voc�s n�o podem ca�ar. 45 00:06:12,240 --> 00:06:13,929 A n�o ser que queiram ir para a pris�o. 46 00:06:15,185 --> 00:06:16,435 N�o queremos ir para a pris�o. 47 00:06:16,436 --> 00:06:18,477 J� l� estive. 48 00:06:19,073 --> 00:06:21,668 Muito bem, ouviram-na. Saiam daqui, mexam-se! 49 00:06:21,669 --> 00:06:22,694 Pretensiosa. 50 00:06:22,914 --> 00:06:26,555 Acabou o espect�culo. Continuem a andar. A andar. 51 00:06:28,634 --> 00:06:31,478 Querida, o Justin telefonou. Quer almo�ar contigo. 52 00:06:31,554 --> 00:06:33,616 Est� bem. 53 00:06:36,858 --> 00:06:40,326 Certo, temos s� mais dois meses para terminar os restauros. 54 00:06:40,433 --> 00:06:42,800 E ainda temos que p�r fios novos em todo o local. 55 00:06:46,112 --> 00:06:47,635 Ol�, querida. 56 00:06:49,234 --> 00:06:52,275 Sim, posso estar a� �s 13:00 para almo�ar. O que se passa? 57 00:06:54,111 --> 00:06:56,347 Est�s a ver as cores para o casamento? 58 00:06:58,570 --> 00:06:59,651 Sim, certo. Eu sei. 59 00:06:59,951 --> 00:07:02,230 Est� bem. Vemo-nos l�. 60 00:07:03,369 --> 00:07:04,624 Amo-te. Adeus. 61 00:07:36,383 --> 00:07:37,556 Voc�s andam a ca�ar pessoas agora? 62 00:07:38,041 --> 00:07:38,966 O qu�? 63 00:07:39,296 --> 00:07:42,157 N�o. Ca�amos cobras. Uma cobra enorme. 64 00:07:42,673 --> 00:07:44,277 Sim? Onde est� essa cobra enorme? 65 00:07:44,641 --> 00:07:46,523 Nas minhas cal�as. Queres v�-la? 66 00:07:47,789 --> 00:07:50,065 Parece-me mais ser uma Lumbricus terrestris a mim. 67 00:07:50,896 --> 00:07:53,519 O que � isso? Alguma anaconda enorme? 68 00:07:54,509 --> 00:07:55,596 Uma minhoca. 69 00:07:57,386 --> 00:07:58,716 Calem-se. 70 00:07:59,214 --> 00:08:00,634 Onde � que a viram? 71 00:08:00,705 --> 00:08:03,390 Eu estava mesmo ali. Aqui, venha c�. 72 00:08:04,791 --> 00:08:06,389 Sra. Nikki, eu n�o faria isso. 73 00:08:07,021 --> 00:08:10,050 Esta cobra � enorme. Tinha pelo menos 10 metros. 74 00:08:10,665 --> 00:08:11,502 D�vido disso. 75 00:08:12,077 --> 00:08:15,609 N�o, sei o que vi. Olhe, n�o acredite em mim se n�o quiser. 76 00:08:16,418 --> 00:08:19,568 A cobra estava aqui e era uma pit�o ou uma anaconda. 77 00:08:20,023 --> 00:08:22,849 Eu sei. Eu vi muitas dessas sacanas enormes na Tail�ndia. 78 00:08:23,023 --> 00:08:24,593 de onde � a familia da minha esposa. 79 00:08:24,663 --> 00:08:26,870 Ele arranjou uma dessas mulheres por encomenda. 80 00:08:26,943 --> 00:08:29,071 Como se tu n�o tivesses arranjado. 81 00:08:29,143 --> 00:08:31,907 Sabem que mais? Ainda bem que n�o lhe acertou. 82 00:08:36,425 --> 00:08:37,330 � temporada dos jacar�s! 83 00:08:42,701 --> 00:08:44,066 Parece ser o Zeke de novo. 84 00:08:51,060 --> 00:08:52,903 Com uma ova, olhem para aquilo! 85 00:08:52,980 --> 00:08:55,267 Olha para aquilo. Vai atacar o jacar�. 86 00:08:55,340 --> 00:08:56,865 Aposto $10 na pit�o. 87 00:08:59,262 --> 00:09:00,014 Olhem para ele. 88 00:09:01,394 --> 00:09:03,788 Aposto $20 no jacar�. Ele vai comer-lhe aquele rabo. 89 00:09:05,103 --> 00:09:05,985 Que raios � isso? 90 00:09:06,454 --> 00:09:08,829 O som que ela faz quando est� prestes a atacar. 91 00:09:09,575 --> 00:09:10,521 � assustador. 92 00:09:10,379 --> 00:09:11,785 Mata-o. 93 00:09:13,207 --> 00:09:15,051 O que est�s a fazer? N�o os matem! 94 00:09:22,018 --> 00:09:24,099 Por favor, n�o os mates, sim? 95 00:09:24,097 --> 00:09:26,338 N�o o vou fazer. Desculpa. 96 00:09:26,417 --> 00:09:28,579 Estou a tentar atriar as cobras. 97 00:09:28,657 --> 00:09:30,500 Porque queres fazer isso? 98 00:09:30,577 --> 00:09:33,047 Para as pessoas n�o as matarem. Estou a usar ferromonas. 99 00:09:33,514 --> 00:09:34,633 O que � uma ferromona? 100 00:09:35,176 --> 00:09:37,745 Esquece. Eu volto j�. N�o a magoem. 101 00:09:40,180 --> 00:09:41,027 Mago�-la? 102 00:09:41,645 --> 00:09:43,283 Aquela mulher tem uma atrac��o por cobras. 103 00:09:44,154 --> 00:09:46,418 N�o gosto de cobras. Elas mataram o Bubba. 104 00:09:49,815 --> 00:09:52,102 S�o 72 jacar�s mortos este m�s. 105 00:09:52,175 --> 00:09:55,496 Acho que vou ter que vestir o fato de mergulho e tirar o resto. 106 00:09:57,574 --> 00:10:00,498 Raios, Zeke. Vou ter que ir tratar disso. 107 00:10:01,090 --> 00:10:03,724 Ouve, se Justin ligar para almo�ar, digam-lhe que estou no canal, sim? 108 00:10:05,056 --> 00:10:05,929 Est� bem. 109 00:10:41,370 --> 00:10:43,338 - Cadela. - Cadela. 110 00:11:10,287 --> 00:11:12,210 Est� tudo bem? Precisa de ajuda? 111 00:11:12,965 --> 00:11:14,392 N�o. Est� tudo bem. Obrigada. 112 00:11:14,995 --> 00:11:16,614 Muito bem. Tenha um bom dia. 113 00:11:28,806 --> 00:11:30,490 Raios! 114 00:11:48,595 --> 00:11:49,512 Morre! 115 00:11:58,723 --> 00:12:00,771 A pit�o... Tu mataste-a. 116 00:12:00,843 --> 00:12:03,385 Sim. N�o foi... nada. 117 00:12:05,263 --> 00:12:07,907 Nada? O que se passa contigo? 118 00:12:09,829 --> 00:12:11,968 O qu�? Senhora, quase foi partida ao meio. 119 00:12:12,042 --> 00:12:16,095 Estas cobras devem ser devolvidas aos seus habitats naturais, 120 00:12:16,959 --> 00:12:19,598 e n�o serem atropeladas por um assassino numa carrinha! 121 00:12:20,921 --> 00:12:23,606 Sim, bem... De nada. 122 00:12:37,999 --> 00:12:41,799 Ela engoliu o c�o inteiro. Eu tinha que a matar. 123 00:12:52,438 --> 00:12:54,725 Querida! 124 00:12:55,798 --> 00:12:56,987 Querida. 125 00:12:58,695 --> 00:13:01,387 Beija-a como um homem a s�rio. P�e a lingua na garganta dela. 126 00:13:03,256 --> 00:13:05,203 Acabei de matar uma pit�o com 7 metros ali atr�s. 127 00:13:05,807 --> 00:13:07,274 Sou o teu her�i ou qu�? 128 00:13:07,396 --> 00:13:08,682 Raios. 129 00:13:08,796 --> 00:13:10,366 Ent�o hoje n�o sou um her�i. 130 00:13:10,436 --> 00:13:12,404 N�o, querido. 131 00:13:12,659 --> 00:13:15,004 Isso s� significa que h� mais do que uma daquelas. 132 00:13:17,995 --> 00:13:20,680 Pelo menos agora sabemos o que est� a dizimar os jacar�s. 133 00:13:20,755 --> 00:13:22,977 Quero estas cobras fora daqui. 134 00:13:24,955 --> 00:13:27,086 Est� bem. 135 00:13:27,626 --> 00:13:29,013 Esta noite. Temos de montar armadilhas. 136 00:13:29,993 --> 00:13:31,396 Elas n�o s�o nativas deste meio ambiente. 137 00:13:31,655 --> 00:13:34,730 Podem destruir toda vida selvagem. Tenho que as matar agora mesmo. 138 00:13:34,874 --> 00:13:37,358 Eu e os rapazes, n�s podemos disparar sobre elas. 139 00:13:38,640 --> 00:13:42,536 Isso, se voc� nos der licen�as para isso. 140 00:13:45,873 --> 00:13:48,717 Zeke, espalha a palavra. 141 00:13:48,833 --> 00:13:51,199 � temporada de ca�a �s cobras. 142 00:13:52,792 --> 00:13:54,641 Era isso que eu queria ouvir. 143 00:13:56,156 --> 00:13:57,597 Apanhem-nas, rapazes. 144 00:14:00,512 --> 00:14:02,878 Ca�adores s�o covardes. Parem com essa loucura. 145 00:14:02,951 --> 00:14:06,433 Ca�adores covardes. Parem a loucura. Ca�adores covardes. Parem a loucura. 146 00:14:06,511 --> 00:14:10,498 Assegurem-se que a cortem logo mesmo atr�s da cabe�a. 147 00:14:11,545 --> 00:14:13,419 E depois... e isto � muito importante, 148 00:14:14,396 --> 00:14:15,615 assim que cortarem a cabe�a 149 00:14:16,145 --> 00:14:18,339 tem que a cortar o mais depressa que puderem. 150 00:14:19,266 --> 00:14:21,574 Apenas rodem os miolos assim desta maneira, certo? 151 00:14:22,820 --> 00:14:23,663 Caso contr�rio... 152 00:14:24,658 --> 00:14:27,541 caso contr�rio a cabe�a pode continuar viva por uma hora. 153 00:14:28,318 --> 00:14:29,292 N�o me diga? 154 00:14:29,469 --> 00:14:31,073 Sim, continua viva e ataca-vos. 155 00:14:31,549 --> 00:14:33,074 - Odeio cobras. - Eu sei. 156 00:14:33,338 --> 00:14:36,577 Ca�adores covardes. Parem a loucura. Ca�adores covardes. Parem a loucura. 157 00:14:37,628 --> 00:14:39,348 V� l�, pessoal! 158 00:14:40,342 --> 00:14:44,917 Ca�adores covardes. Parem a loucura. Ca�adores covardes. Parem a loucura. 159 00:14:44,987 --> 00:14:47,651 Tem estado aqui toda a manh�. Que vais fazer quanto a isso? 160 00:14:48,559 --> 00:14:51,564 S�o s� estudantes a tentar salvar o mundo. � temporada de ca�a. 161 00:14:52,147 --> 00:14:54,336 H� sempre alguns malucos. 162 00:14:55,177 --> 00:14:57,991 Apenas mantem-os a 10 mt daqueles ca�adores ali. 163 00:14:58,769 --> 00:15:01,442 Tens certeza que queres emitir essas licen�as especiais de ca�a? 164 00:15:02,021 --> 00:15:05,641 Acho que neste caso a cura pode ser muito pior do que a doen�a. 165 00:15:06,120 --> 00:15:07,027 � possivel. 166 00:15:07,505 --> 00:15:09,985 As que procuramos t�m cerca de duas vezes este tamanho. 167 00:15:10,065 --> 00:15:12,254 N�o se v�o enrolar � volta dos bra�os. Enrolam-se � volta do corpo todo. 168 00:15:12,825 --> 00:15:15,987 Certo, escutem. As localiza��es onde podem ca�ar estas cobras 169 00:15:16,064 --> 00:15:18,112 s�o apenas nno parque de vida selvagem Francis S. Taylor 170 00:15:18,184 --> 00:15:20,425 e na parte sul do parque de vida selvagem dos Glades. 171 00:15:20,504 --> 00:15:23,508 E quero que fiquem em grupos de dois. Algumas perguntas? 172 00:15:23,584 --> 00:15:26,189 Quantas dessas pit�es h� ali fora? 173 00:15:26,422 --> 00:15:30,052 N�o sabemos. Esperamos poder tratar delas antes que se multipliquem. 174 00:15:30,743 --> 00:15:35,393 As pit�es podem p�r at� 100 ovos por ninhada, por isso podem haver muitas. 175 00:15:35,423 --> 00:15:38,515 Por favor, tem que parar isto. Elas s�o criaturas vivas. 176 00:15:39,371 --> 00:15:40,984 Elas conseguem adaptar-se e sobreviver. 177 00:15:41,444 --> 00:15:43,010 Sabe uma coisa, senhora? N�o me toque. 178 00:15:43,599 --> 00:15:45,149 Algu�m comeu cabra ao pequeno almo�o. 179 00:15:45,619 --> 00:15:47,634 As pit�es est�o a dizimar as popula��es de jacar�s, 180 00:15:48,129 --> 00:15:49,570 dos per�s Osceola, dos ratos da lenha. 181 00:15:50,098 --> 00:15:52,416 Elas at� podem matar alguns dos 200 pumas desta �rea. 182 00:15:52,853 --> 00:15:55,804 A natureza consegue equilibrar-se sem a nossa interfer�ncia. 183 00:15:57,059 --> 00:16:00,253 Deixe-as viver. As pit�es est�o no cimo da cadeia alimentar. 184 00:16:00,612 --> 00:16:02,713 � assim que �. � assim que � suposto ser. 185 00:16:03,728 --> 00:16:04,998 N�o, n�o � nada assim. 186 00:16:05,551 --> 00:16:08,158 As pit�es n�o est�o no topo da cadeia alimentar. Eu � que estou. 187 00:16:08,555 --> 00:16:11,012 E digo que vamos tratar deste problema agora mesmo. 188 00:16:11,525 --> 00:16:12,544 Voc� � um monstro. 189 00:16:12,831 --> 00:16:13,554 Sabes uma coisa? Se n�o gosta, 190 00:16:14,263 --> 00:16:16,949 pode sair j� do meu Everglades. 191 00:16:17,939 --> 00:16:20,828 Meu Everglades? Ela acabou de dizer "do meu Everglades"? 192 00:16:21,608 --> 00:16:22,192 Sim, disse. 193 00:16:25,189 --> 00:16:26,193 - Ol�. - O que est�s a fazer aqui? 194 00:16:27,483 --> 00:16:29,711 Vim para ajudar. Querida, quero fazer o que eu puder. 195 00:16:30,868 --> 00:16:33,040 E o facto de faltar ao jantar com o planeador de casamentos, 196 00:16:33,889 --> 00:16:35,756 tenho que descobrir um modo como conseguir viver com isso. 197 00:16:36,238 --> 00:16:38,960 Muito bem. Est� bem. Mantem-me informada. 198 00:16:39,217 --> 00:16:41,184 Farei isso, chefe. 199 00:16:45,142 --> 00:16:46,795 - At� logo, jacar�. - Est� bem. 200 00:16:48,856 --> 00:16:56,865 Ca�adores covardes. Parem a loucura. Ca�adores covardes. Parem a loucura. 201 00:16:56,855 --> 00:17:01,065 Ca�adores covardes. Parem a loucura. Ca�adores covardes. Parem a loucura. 202 00:17:04,894 --> 00:17:08,376 Archie, o que foi, rapaz? 203 00:17:10,694 --> 00:17:13,226 Vamos l�, Arch. N�o h� nada aqui. 204 00:17:21,373 --> 00:17:26,219 A rela��es p�blica ligou por causa da angaria��o de fundos para os Glades. 205 00:17:27,087 --> 00:17:29,142 Ela arranjou um macaco para fazer o entretenimento no evento. 206 00:17:31,819 --> 00:17:33,934 Como � que um macaco pode angariar dinheiro para os Everglades? 207 00:17:34,887 --> 00:17:37,141 Como � que eu sei? Rela��es p�blicas s�o malucos. 208 00:17:38,739 --> 00:17:40,302 Agora lembrem-se... Apenas cobras. 209 00:17:41,434 --> 00:17:43,452 Esquece isso. Vou ca�ar jacar�s se vir alguns. 210 00:17:43,991 --> 00:17:46,568 N�o lixes isto, Tommy. A licen�a � s� para cobras. 211 00:17:47,512 --> 00:17:50,310 Licen�a de ca�a de cobras nos Everglades. Isso n�o � natural. 212 00:18:58,004 --> 00:19:00,005 Nem sequer vi aquilo ali. 213 00:19:00,083 --> 00:19:03,621 Sim, bem, isso � uma das especialidades destas pit�es. 214 00:19:04,035 --> 00:19:07,019 Podem estar mesmo ao teu lado e tu nem sequer o saberias. 215 00:19:09,323 --> 00:19:11,768 O que vais fazer com ela agora? 216 00:19:12,922 --> 00:19:14,502 Furar-lhe a cabe�a. 217 00:19:18,984 --> 00:19:22,217 Foi aqui que o velho Hank Roberts desapareceu, por isso olhos abertos. 218 00:19:23,025 --> 00:19:23,926 Pode crer. 219 00:19:30,161 --> 00:19:31,810 Mantem-te concentrado, RJ... 220 00:19:50,772 --> 00:19:51,981 Estes s�o mesmo grandes. 221 00:19:53,918 --> 00:19:56,842 Terry, estou no dep�sito de dinamite. 222 00:19:56,958 --> 00:20:00,405 Temos um enorme ninho de ovos de pit�o aqui. 223 00:20:00,478 --> 00:20:03,561 E quem os p�s tamb�m deve ser enorme... 224 00:20:03,637 --> 00:20:06,208 Eu vou regressar e levo os ovos para estudo, 225 00:20:06,197 --> 00:20:09,406 mas ainda espero poder encontrar a mam�. 226 00:20:09,477 --> 00:20:11,592 N�o, RJ. Prossegue e destr�i esses ovos. 227 00:20:11,957 --> 00:20:13,721 RJ! 228 00:20:14,138 --> 00:20:17,498 O que foi? O que se passa? Vou a caminho! Aguenta! 229 00:20:17,769 --> 00:20:18,632 RJ! 230 00:20:19,294 --> 00:20:21,171 O que foi? O que v�s? O que v�s? 231 00:20:21,434 --> 00:20:23,233 - Raios, falhei-a. - Falhaste o qu�? 232 00:20:23,705 --> 00:20:25,062 A cobra. Ela fez aquilo. 233 00:20:40,194 --> 00:20:41,923 Muito bem, anda. 234 00:20:41,994 --> 00:20:44,520 N�o podemos fazer mais nada pelo Hank aqui. 235 00:20:51,273 --> 00:20:53,674 Terry disse para os destruirmos a todos. 236 00:20:55,073 --> 00:20:56,563 Est� bem. 237 00:21:16,551 --> 00:21:18,439 Tenho que recarregar. 238 00:21:19,788 --> 00:21:20,753 RJ! 239 00:21:32,429 --> 00:21:34,158 Aguenta, Chris! Aguenta! 240 00:22:19,665 --> 00:22:22,793 Aqui, cobra, cobra. 241 00:22:24,704 --> 00:22:26,468 Onde est� essa pit�o afinal? 242 00:22:27,624 --> 00:22:29,547 Pode estar em qualquer lado. 243 00:22:38,783 --> 00:22:42,763 Mataste o raio de um pato fora de temporada, Tommy. 244 00:22:42,823 --> 00:22:44,711 O que foi? 245 00:22:44,782 --> 00:22:46,352 Foi um acidente. 246 00:22:49,622 --> 00:22:51,909 Bem, ser� bom comermos. 247 00:22:53,252 --> 00:22:54,489 Terry, temos m�s noticias. 248 00:22:54,941 --> 00:22:59,348 Viram uma pit�o em Big Cypress. N�o a conseguiram apanhar. 249 00:22:59,877 --> 00:23:01,576 - J� tiveste noticias do Justin? - N�o. 250 00:23:17,779 --> 00:23:19,500 Tenho que me sentar. 251 00:24:24,893 --> 00:24:27,897 ... N�o. 252 00:24:44,331 --> 00:24:45,821 Justin! 253 00:25:45,325 --> 00:25:47,535 Justin. Responde, Justin. 254 00:25:50,512 --> 00:25:52,978 Justin? Justin? 255 00:25:58,044 --> 00:25:59,473 Daqui � o Justin. 256 00:26:01,172 --> 00:26:02,162 Gra�as a Deus. 257 00:26:03,987 --> 00:26:07,054 - Querida, eu amo-te. - Eu tamb�m te amo. 258 00:26:08,512 --> 00:26:11,026 - Diz-me que tu est�s bem. - Agora estou. 259 00:26:14,621 --> 00:26:16,292 Mas, Terry, isto � muito pior do que n�s imagin�vamos. 260 00:26:22,082 --> 00:26:23,766 Justin? 261 00:26:35,801 --> 00:26:39,361 Justin? Querido, tentaste dizer alguma coisa? Justin? 262 00:26:48,800 --> 00:26:51,245 Fala comigo, sim? 263 00:26:53,399 --> 00:26:56,403 Diz-me como o nosso casamento vai ser �ptimo. 264 00:26:56,479 --> 00:26:58,641 O qu�? Do que est�s a falar? 265 00:27:05,198 --> 00:27:08,486 Justin? Justin? 266 00:27:11,677 --> 00:27:13,048 Justin? 267 00:27:13,825 --> 00:27:14,566 Justin! 268 00:27:14,567 --> 00:27:15,578 Terry, o que se passa? 269 00:27:15,579 --> 00:27:17,604 N�o sei. H� algo errado com o Justin. 270 00:27:17,996 --> 00:27:19,858 Chama o RJ. Vamos ver o que se passa. 271 00:27:20,051 --> 00:27:23,232 RJ! Justin, responde. Responde! 272 00:27:31,196 --> 00:27:32,925 - Justin! - Justin! 273 00:27:33,586 --> 00:27:34,910 Justin! 274 00:27:35,675 --> 00:27:38,485 Espera. Estou a ouvir alguma coisa. 275 00:27:40,875 --> 00:27:42,320 � o comunicador dele. 276 00:27:42,395 --> 00:27:45,637 Justin! Justin! 277 00:27:45,714 --> 00:27:48,445 Espera por mim. Vou a caminho. 278 00:27:50,954 --> 00:27:52,297 Onde est� ele? 279 00:28:28,430 --> 00:28:32,320 J� viram isto? H� pessoas a morrer e a culpa � daquela mulher. 280 00:28:33,093 --> 00:28:35,136 A ignor�ncia dela est� a mandar as pessoas para as suas mortes. 281 00:28:36,463 --> 00:28:37,989 As cobras est�o no topo da cadeia alimentar. 282 00:28:38,415 --> 00:28:40,708 Tentei avis�-los e agora vejam o que est� a acontecer 283 00:28:43,309 --> 00:28:47,199 Como te atreves! Sua vaca adoradora de cobras de sangue frio! 284 00:28:48,018 --> 00:28:49,397 Maluca? Eu? 285 00:28:50,166 --> 00:28:52,952 Olha, n�o sou eu que tento controlar a natureza e dobr�-la � minha vontade. 286 00:28:53,445 --> 00:28:56,293 N�o, isso �s tu. �s a culpada pela morte deste homem hoje. 287 00:28:56,348 --> 00:28:58,190 Tu! 288 00:29:00,719 --> 00:29:03,516 � hora de ires. Tu, vai-te embora! N�o sou t�o amig�vel como as cobras. 289 00:29:03,587 --> 00:29:05,599 Mexe-te. Tu tamb�m. Vamos. 290 00:29:06,040 --> 00:29:07,580 A escola fechou. Vamos continuar. 291 00:29:07,909 --> 00:29:10,451 Leva isto. Andem! 292 00:29:18,705 --> 00:29:20,833 Falei com o pai do Justin. 293 00:29:20,905 --> 00:29:24,165 Temos que enviar o corpo para o vel�rio Fred em Flagstaff. 294 00:29:25,307 --> 00:29:26,910 Sim. Sem problema. 295 00:29:27,505 --> 00:29:30,409 Querida, vai para casa e descansa um pouco. 296 00:29:31,893 --> 00:29:33,483 Essas cobras destruiram o meu lar! 297 00:29:33,835 --> 00:29:34,429 Eu sei. 298 00:29:34,434 --> 00:29:37,431 Elas arruinaram tudo! Tiraram-me o Justin. 299 00:29:37,841 --> 00:29:40,427 Eu sei. Olha, tenho uma amiga, a Sylvie, da igreja, 300 00:29:40,503 --> 00:29:43,081 e ela tem um amigo na tribo dos Appalaches. 301 00:29:43,082 --> 00:29:45,305 Ele jura que nos pode ajudar a matar as cobras. 302 00:29:45,688 --> 00:29:47,228 N�o quero nenhum feiticeiro. 303 00:29:47,682 --> 00:29:49,923 N�o, n�o, n�o. Ele � um herpetologista. 304 00:29:50,183 --> 00:29:54,551 Dr. Diego Ortiz. Escreveu um livro e esteve no Oprah. Pode ajudar-nos. 305 00:29:54,622 --> 00:29:58,593 Est� bem, mas n�o espero por ele. Vou matar estas coisas esta noite. 306 00:29:58,594 --> 00:30:01,500 Como? Como vais mat�-las? 307 00:30:05,301 --> 00:30:07,952 Precisamos de um jacar� maior! 308 00:30:12,021 --> 00:30:13,624 Certo, d�-me as chaves, 309 00:30:13,700 --> 00:30:16,146 porque n�o est�s em condi��es de conduzir. 310 00:30:17,860 --> 00:30:21,103 Queres um jacar� maior? Eu arranjo-te um. 311 00:30:39,578 --> 00:30:41,660 Sei que essa ranger vai tentar fazer alguma coisa. 312 00:30:41,738 --> 00:30:43,149 Sei isso. 313 00:30:43,218 --> 00:30:48,038 Temos que a vigiar 24 horas por dia, 365 dias por ano. 314 00:30:48,357 --> 00:30:50,922 Nikki, eles j� nos expulsaram. Que mais podemos fazer? 315 00:30:52,737 --> 00:30:54,943 � isso que vamos fazer. 316 00:30:57,136 --> 00:31:00,618 Cameras nos glades. Podemos ver tudo o que ela fizer. 317 00:31:00,696 --> 00:31:04,382 Se ela magoar as minhas cobras, vamos ter tudo em filme. 318 00:31:15,215 --> 00:31:17,137 O que acontece se n�s encontrarmos as cobras? 319 00:31:17,214 --> 00:31:18,943 N�o sejas comido. 320 00:31:51,051 --> 00:31:53,019 Ol�, querido. 321 00:31:53,091 --> 00:31:55,742 Ol�, av�. Como vai isso? 322 00:31:55,811 --> 00:31:57,620 � bom ver-te. Ol�, Terry. 323 00:31:57,691 --> 00:32:00,011 Basta de conversas. Onde est� o material? Vai busc�-lo. 324 00:32:10,289 --> 00:32:13,975 Olhem, n�o sei o que voc�s querem fazer com isto, certo? 325 00:32:14,049 --> 00:32:16,336 E nem sequer quero perguntar. At� tenho medo. 326 00:32:16,409 --> 00:32:19,413 N�o faz mal porque eu tamb�m n�o te diria nada. 327 00:32:19,489 --> 00:32:23,791 Mas sabem que isto tem efeitos colaterais como agress�o, acne. 328 00:32:24,571 --> 00:32:26,077 T�m aqui o suficiente para um ex�rcito inteiro. 329 00:32:26,692 --> 00:32:28,368 Manny, apenas d�-lhe os ester�ides anab�licos. 330 00:32:28,369 --> 00:32:31,769 Sen�o tenho que te prender por posse ilegal. 331 00:32:31,847 --> 00:32:34,691 Manny, carrega isto na carrinha. 332 00:32:37,876 --> 00:32:39,408 O que... O que � essa caixa? 333 00:32:39,167 --> 00:32:41,148 Acho que n�o vos devo dar essa caixa. 334 00:32:41,149 --> 00:32:41,872 Porqu�? 335 00:32:41,873 --> 00:32:44,351 � algo com que a universidade anda a fazer experi�ncias... 336 00:32:45,269 --> 00:32:47,836 E s� deve ser tomado em pequenas doses. Voc�s n�o o deviam usar. 337 00:32:48,206 --> 00:32:49,673 O que � isso exactamente? 338 00:32:50,424 --> 00:32:53,615 Uma experi�ncia. Mas a malta da equipa nem sequer o toma. 339 00:32:53,685 --> 00:32:57,087 Isto bloqueia as prote�nas que limitam o crescimento muscular. 340 00:32:57,575 --> 00:32:58,889 Chama-se miostatina. 341 00:32:58,965 --> 00:33:01,775 Ent�o ao tomar isto... 342 00:33:01,845 --> 00:33:04,370 os m�sculos crescem indefinitivamente? 343 00:33:05,677 --> 00:33:06,490 Sim. 344 00:33:09,764 --> 00:33:12,399 N�o te preocupes, Manny. Teremos muito cuidado com isto. 345 00:33:13,324 --> 00:33:16,145 - Leva isso, querido. - Est� bem. 346 00:33:19,045 --> 00:33:22,138 Agora s� temos que achar algumas galinhas mortas. 347 00:33:25,002 --> 00:33:28,428 N�o sei, Terry. Isto talvez n�o seja uma boa ideia. 348 00:33:29,862 --> 00:33:31,927 At� mesmo a mim isto est� a parecer uma loucura. 349 00:33:32,694 --> 00:33:33,792 Que escolha � que temos? 350 00:33:34,298 --> 00:33:37,430 Esses monstros andam por a�. Elas est�o a arruinar tudo. 351 00:33:40,298 --> 00:33:42,430 Como se quissesem vir apanhar-me. 352 00:33:42,976 --> 00:33:44,116 Para levar a minha felicidade. 353 00:33:45,012 --> 00:33:47,285 Para me tirarem tudo o que era importante para ti. 354 00:33:48,014 --> 00:33:50,384 N�o entendes? Diz-me que entendes! 355 00:33:50,726 --> 00:33:52,167 Sabes, tem cuidado com isso. 356 00:33:52,416 --> 00:33:54,865 Porque isso � o material especial de que Manny nos falou. 357 00:33:55,760 --> 00:33:58,845 Certo. Que se lixe. 358 00:34:04,134 --> 00:34:05,724 Isso s�o muitas galinhas mortas. 359 00:34:07,729 --> 00:34:10,242 - Ent�o? - As cameras funcionam bem. 360 00:34:17,358 --> 00:34:22,094 Tens a certeza? Criar jacar�s maiores para comerem as cobras? 361 00:34:25,319 --> 00:34:27,982 O equilibrio da natureza deve ser preservado, certo? 362 00:34:29,916 --> 00:34:31,825 Ent�o passa-me mais um galinha morta. 363 00:34:35,668 --> 00:34:37,399 O que h� de louco nisto? 364 00:34:39,673 --> 00:34:41,197 S� estamos a dar ester�ides aos jacar�s. 365 00:34:42,718 --> 00:34:44,033 N�o h� nada de louco nisso. 366 00:34:44,715 --> 00:34:47,195 O que pode correr mal? 367 00:34:48,755 --> 00:34:50,518 Que raios est�o a fazer? 368 00:34:50,594 --> 00:34:53,803 Parece que est�o a alimentar os jacar�s com galinhas. 369 00:34:53,874 --> 00:34:56,115 Porque estaria ela a fazer isso? 370 00:35:01,833 --> 00:35:03,801 Gia, assegura-te que est�s a gravar isto. 371 00:35:03,873 --> 00:35:06,194 Pode crer. 372 00:35:09,833 --> 00:35:12,073 Vamos para casa. 373 00:35:12,152 --> 00:35:15,042 Anda, Terry. Vamos para casa, sim? 374 00:35:19,472 --> 00:35:20,961 Est� tudo bem. 375 00:35:22,852 --> 00:35:24,942 Certo, vamos. Eu cuido de ti. 376 00:35:25,442 --> 00:35:27,360 Vamos. Anda. 377 00:35:41,830 --> 00:35:43,831 Que raios est� a fazer aos meus jacar�s? 378 00:35:43,909 --> 00:35:46,719 Isto � propriedade federal. N�o haver�o licen�as. 379 00:35:46,789 --> 00:35:48,635 - N�o sou um ca�ador. - Quem � voc�? 380 00:35:49,829 --> 00:35:52,280 Sou o Dr. Ortiz. Pode tratar-me por Diego. 381 00:35:53,526 --> 00:35:56,709 � not�vel, a agressividade aumentada nestes animais. 382 00:35:56,828 --> 00:36:00,355 Consegue-se ver o stress nas plantas. 383 00:36:00,428 --> 00:36:03,886 Ainda bem que me chamou para ajudar a entender isto. 384 00:36:04,260 --> 00:36:07,465 Sim, obrigada, mas eu j� tratei de tudo. 385 00:36:08,633 --> 00:36:10,137 Na verdade, n�o tratou. 386 00:36:12,811 --> 00:36:13,788 Que raios � aquilo? 387 00:36:14,069 --> 00:36:15,259 Muito perturbador. 388 00:36:17,207 --> 00:36:18,905 Os seus animais est�o a ficar maiores. 389 00:39:26,649 --> 00:39:28,602 Certo, isso pode funcionar. 390 00:39:29,070 --> 00:39:30,401 Definitivamente n�o quer... 391 00:39:31,574 --> 00:39:32,480 Ranger O'Hara. 392 00:39:33,038 --> 00:39:33,684 Desculpe... 393 00:39:33,808 --> 00:39:35,939 Acabei de encontrar um problema enorme. 394 00:39:36,889 --> 00:39:38,326 Dr. Ortiz, esta � a Barbara Fine. 395 00:39:38,872 --> 00:39:41,030 Ela � a rela��es p�blica da angaria��o de fundos esta noite. 396 00:39:41,672 --> 00:39:43,929 N�o vai haver nenhuma angaria��o esta noite. 397 00:39:44,586 --> 00:39:47,152 O qu�? Espere. N�o... 398 00:39:47,254 --> 00:39:49,267 Tenho um macaco a aterrar em uma hora. Uma hora! 399 00:39:49,737 --> 00:39:51,521 Est� tudo bem, Barbara. Est� tudo bem. Tudo bem. 400 00:39:52,257 --> 00:39:54,814 Tenho uma tonelada e meia de gelo na minha cam�ra frigorifica. 401 00:39:55,452 --> 00:39:58,422 Sabes que mais, Barbara? Podes esperar l� fora. Eu saio j�. 402 00:39:58,846 --> 00:40:00,561 N�o te preocupes com isso. Est� tudo bem. 403 00:40:01,445 --> 00:40:04,502 Certo, isto � grande. Vou subir e vou seguir... 404 00:40:05,103 --> 00:40:07,273 Diego. Esta noite � uma noite muito importante. 405 00:40:07,880 --> 00:40:10,172 O futuro dos Everglades depende de quanto dinheiro arranjarmos. 406 00:40:10,244 --> 00:40:12,485 Vou sair para ir verificar os buracos de jacar� recentes, 407 00:40:12,564 --> 00:40:15,135 para ter uma estimativa de qu�o grande � este problema. 408 00:40:15,204 --> 00:40:18,174 Mas at� termos a certeza n�o ir� haver nenhuma festa. 409 00:40:18,244 --> 00:40:22,033 At� termos a certeza, � neg�cio como normalmente. 410 00:40:22,395 --> 00:40:23,632 N�o, n�o, n�o. N�o est� a entender. 411 00:40:23,633 --> 00:40:26,811 N�o, tu n�o entendes. Algu�m foi ferido nos �ltimos seis meses? 412 00:40:26,883 --> 00:40:29,124 Algu�m desapareceu? Morreu? N�o. 413 00:40:29,203 --> 00:40:31,603 Por isso o estado dos Everglades voltou ao normal. 414 00:40:31,682 --> 00:40:35,482 At� acho que j� nem precisamos dos teus servi�os. Mas obrigada. 415 00:40:35,483 --> 00:40:39,123 Terry! Acabei de ver um jacar� 416 00:40:39,809 --> 00:40:43,331 de propor��es literalmente massivas. 417 00:40:44,025 --> 00:40:46,012 Muito bem. Obrigado. 418 00:40:48,401 --> 00:40:50,520 Ouviste o que eu disse? 419 00:40:51,761 --> 00:40:53,808 Ela foi-se. 420 00:41:16,238 --> 00:41:18,605 Foi aqui neste sitio. Certo, sabem que mais? 421 00:41:18,678 --> 00:41:22,364 Vou verificar se estes ferromonas que foram confiscados funcionam. 422 00:41:23,798 --> 00:41:26,004 Dra. Riley, olhe. 423 00:41:37,316 --> 00:41:38,886 O que � aquilo? 424 00:41:38,956 --> 00:41:41,038 Aquilo � um animal? 425 00:41:41,116 --> 00:41:43,084 N�o, eu sei o que �. 426 00:41:45,116 --> 00:41:47,083 00:41:59,800 --> 00:42:01,768 � uma pit�o. 427 00:41:47,155 --> 00:41:48,725 Ou... Ou pelo menos era uma. 428 00:41:50,031 --> 00:41:50,877 Deus, isto � tr�gico. 429 00:41:50,955 --> 00:41:54,562 Nikki, isso � impossivel. N�o h� nenhuma cobra no mundo t�o grande. 430 00:41:54,635 --> 00:41:58,650 Sabem que mais? Levamo-la connosco. Precisamos dum reboque. 431 00:41:58,914 --> 00:42:00,004 Ou de um barco de carga. 432 00:42:05,569 --> 00:42:07,318 Corram! 433 00:42:24,912 --> 00:42:26,612 Gia! 434 00:43:18,907 --> 00:43:21,148 Aquele indio est� ao telefone. 435 00:43:23,280 --> 00:43:24,293 O que � que ele quer agora? 436 00:43:27,146 --> 00:43:30,355 Ranger O'Hara, � o Diego. Escuta, preciso da combina��o 437 00:43:30,426 --> 00:43:32,746 para o armaz�m de explosivos da esquadra. 438 00:43:32,865 --> 00:43:37,029 Tenho que explodir um ninho enorme de ovos de jacar�. 439 00:43:37,105 --> 00:43:39,153 O qu�? Nem pensar. 440 00:43:39,927 --> 00:43:42,571 Tentamos aumentar a popula��o de jacar�s, n�o dizim�-la. 441 00:43:42,982 --> 00:43:46,548 N�o, escuta, Terry. Isto j� n�o s�o bem jacar�s. 442 00:43:46,624 --> 00:43:50,106 Alguns destes ovos s�o 20, 30 vezes maiores que os normais. 443 00:43:52,584 --> 00:43:55,580 - Diego, ol�? - Espera, espera. 444 00:43:56,991 --> 00:43:59,823 Diego, se est�s a ouvir, deixa os meus ovos de jacar� em paz. 445 00:44:21,981 --> 00:44:23,704 Socorro! 446 00:44:25,666 --> 00:44:27,178 Dra. Riley! Dra. Riley, cuidado! 447 00:44:28,966 --> 00:44:29,717 Meu Deus. 448 00:44:31,180 --> 00:44:34,070 Ben! Ben, cuidado! 449 00:44:38,699 --> 00:44:41,145 Ajudem-nos! Aqui! 450 00:44:44,179 --> 00:44:46,102 Socorro! 451 00:44:46,179 --> 00:44:49,192 N�o! N�o! N�s estamos aqui! 452 00:44:49,558 --> 00:44:51,423 Socorro! Aqui! 453 00:44:54,378 --> 00:44:56,028 Socorro! 454 00:45:00,017 --> 00:45:01,906 Dra. Riley, cuidado! 455 00:45:05,897 --> 00:45:07,945 Tirem-me daqui! 456 00:45:08,017 --> 00:45:09,266 Ajudem-me! 457 00:45:12,016 --> 00:45:14,587 Ben! 458 00:45:14,576 --> 00:45:17,739 N�o, n�o, n�o, n�o! 459 00:45:22,615 --> 00:45:24,458 N�o... 460 00:45:24,535 --> 00:45:27,425 Ben! 461 00:45:27,495 --> 00:45:29,736 J� te tenho. Anda. Anda c�. 462 00:45:29,815 --> 00:45:31,409 P�e a tua m�o sobre o meu ombro. 463 00:45:32,779 --> 00:45:35,223 J� te tenho. Anda. Fecha a porta, fecha a porta. 464 00:45:35,415 --> 00:45:39,207 Est�o a matar as pit�es. Est�o a matar tudo. O que s�o essas coisas? 465 00:45:39,210 --> 00:45:41,640 N�o sei. Eu n�o sei. Parecem-se com jacar�s. 466 00:45:41,979 --> 00:45:45,103 N�o s�o jacar�s. N�o podem ser. Algu�m est� a transform�-los. 467 00:45:45,898 --> 00:45:47,708 Ela estava a dar ester�ides aos jacar�s. 468 00:45:48,266 --> 00:45:50,107 Era o que ela estava a fazer. E as cobras comiam os ovos 469 00:45:50,348 --> 00:45:53,585 e cresceram todas... Sabe que mais? Esque�a o hospital. 470 00:45:54,280 --> 00:45:56,061 Tem que me deixar no meu escrit�rio agora mesmo. 471 00:46:09,013 --> 00:46:11,615 Sabes, aquela tenda enorme que montaram no outro dia 472 00:46:11,971 --> 00:46:13,229 para a festa deles? 473 00:46:13,919 --> 00:46:16,135 Sim, n�s n�o recebemos um convite. 474 00:46:16,686 --> 00:46:18,121 Deve ter-se perdido no correio. 475 00:46:18,643 --> 00:46:20,808 Enquanto estiverem todos a festejar, 476 00:46:21,482 --> 00:46:23,351 n�o v�o andar por aqui a tentar prender-nos por ca�armos. 477 00:46:24,455 --> 00:46:25,597 Bem visto. 478 00:46:32,649 --> 00:46:34,776 Mas que raios? 479 00:46:42,328 --> 00:46:44,296 Que raios foi aquilo? 480 00:46:51,007 --> 00:46:53,055 Zeke, h� alguma coisa na �gua. 481 00:46:53,127 --> 00:46:55,129 Vamos virar esta coisa. 482 00:47:01,446 --> 00:47:04,052 Vamos, Tommy. 483 00:47:08,445 --> 00:47:10,135 O que foi aquilo? 484 00:47:10,136 --> 00:47:12,127 N�o sei, mas era enorme. 485 00:47:12,205 --> 00:47:13,600 Zeke, p�e este barco a funcionar. 486 00:47:14,204 --> 00:47:16,767 Estou a tentar. N�o quer arrancar, Tommy. 487 00:47:17,124 --> 00:47:19,256 Vamos, meu. N�o estou a brincar. 488 00:47:20,804 --> 00:47:22,693 Vamos. Vamos! Vamos. 489 00:47:23,484 --> 00:47:24,439 Vamos! 490 00:47:25,604 --> 00:47:27,571 Meu, anda l�. 491 00:47:30,403 --> 00:47:31,643 J� est�! 492 00:47:35,560 --> 00:47:36,682 Vamos usar dinamite. 493 00:47:38,966 --> 00:47:41,285 Boa ideia. Vamos explodir aquilo. 494 00:47:42,687 --> 00:47:43,640 Para onde � que ele foi? 495 00:48:50,276 --> 00:48:53,689 Terry? Terry? Acorda. O sr. Dolenz est� aqui. 496 00:48:55,532 --> 00:48:56,549 Estou t�o envergonhada. 497 00:48:59,321 --> 00:49:01,968 Ent�o � assim que um Monkey vai salvar os Everglades. 498 00:49:05,690 --> 00:49:07,463 Ol�, Terry, a ranger da �rea. 499 00:49:08,134 --> 00:49:09,818 � maravilhoso t�-lo aqui. 500 00:49:10,501 --> 00:49:12,952 Obrigado por vir e ajudar a angariar fundos. 501 00:49:13,772 --> 00:49:15,203 Escute, estou com um pouco de jet lag. 502 00:49:15,555 --> 00:49:16,765 Onde fica a minha cravana? 503 00:49:18,159 --> 00:49:19,209 Caravana? 504 00:49:20,841 --> 00:49:22,565 S� preciso de um momento para me reagrupar. 505 00:49:23,417 --> 00:49:25,706 Engra�ado dizer isso, estava a pensar que voc� e os Monkees 506 00:49:26,216 --> 00:49:27,730 deviam considerar reagrupar. 507 00:49:28,975 --> 00:49:29,930 Reagrupar. 508 00:49:30,618 --> 00:49:33,401 Sim, fizemos isso nos anos 80. A minha caravana? 509 00:49:34,222 --> 00:49:38,008 Sabe? Podemos fazer melhor. Isto � uma sala VIP e � toda sua. 510 00:49:38,811 --> 00:49:39,952 �ptimo. Como queiram. 511 00:49:41,399 --> 00:49:42,396 Isso � fant�stico. 512 00:49:43,929 --> 00:49:45,746 Muito bem. Talvez as respostas que preciso estejam aqui. 513 00:49:54,950 --> 00:49:58,299 Eu sabia. O que fez aquela cabra maluca? 514 00:49:59,770 --> 00:50:02,438 Eu sabia. Foi ela que criou aqueles monstros. Eu sabia. 515 00:50:02,869 --> 00:50:05,236 Nigu�m se mete com as minhas cobras. 516 00:50:07,469 --> 00:50:11,951 Certo. R�pido, r�pido. Tenho uma festa para estragar. 517 00:50:13,588 --> 00:50:15,511 Vais afundar-te. 518 00:50:31,066 --> 00:50:32,955 Muito bem... 519 00:51:58,057 --> 00:52:00,592 Isto est� �ptimo. Acho que Justin teria mesmo gostado disto. 520 00:52:00,971 --> 00:52:02,016 N�o, n�o teria. 521 00:52:02,578 --> 00:52:06,218 Mas era importante para ti, por isso ele teria fingido gostar. 522 00:52:06,297 --> 00:52:07,947 Tu est�s bonita, querida. 523 00:52:08,017 --> 00:52:09,257 Tu tamb�m. 524 00:52:09,337 --> 00:52:10,808 � uma maldi��o. 525 00:52:11,097 --> 00:52:12,178 Ol�. 526 00:52:19,296 --> 00:52:20,896 Sim, est� bem. 527 00:52:21,296 --> 00:52:24,194 Terry, faltam cinco minutos para o teu discurso, 528 00:52:24,659 --> 00:52:26,933 seguido do Mickey Dolenz. Est�s pronta? 529 00:52:27,787 --> 00:52:30,702 Terry, � o Diego. Ele diz que � uma emerg�ncia. 530 00:52:33,935 --> 00:52:36,336 O que foi agora, Diego? 531 00:52:36,415 --> 00:52:38,556 As coisas s�o piores do que pensei. 532 00:52:39,440 --> 00:52:40,614 Tens que cancelar a tua festa. 533 00:52:40,214 --> 00:52:43,123 Manda os convidados para casa e chama a Guarda Nacional. 534 00:52:43,701 --> 00:52:45,997 A Guarda Nacional? Que raios est�s a dizer? 535 00:52:46,948 --> 00:52:49,800 Raios, o que aconteceu com os ovos de jacar� de que falaste? 536 00:52:50,153 --> 00:52:51,380 Eu explodi-os. 537 00:52:52,133 --> 00:52:53,629 Mas encontrei mais ovos. 538 00:52:54,844 --> 00:52:57,347 Mais ovos? �ptimo. N�o toques neles. 539 00:52:58,152 --> 00:52:59,698 N�o, n�o. N�o est�s a entender. 540 00:53:00,668 --> 00:53:01,929 H� milhares deles. 541 00:53:02,814 --> 00:53:05,015 Foi tirar umas fotos. E levo alguns para a�. 542 00:53:05,132 --> 00:53:07,373 Talvez ent�o entendas. 543 00:53:08,057 --> 00:53:10,176 Se n�o entenderes, ligo ao Governador. 544 00:53:11,194 --> 00:53:12,020 Est� bem. 545 00:53:12,571 --> 00:53:14,256 Tenho que fazer o meu discurso. 546 00:53:14,851 --> 00:53:18,219 Mas o Governador vai ligar e confirmar que temos uma emerg�ncia 547 00:53:18,291 --> 00:53:20,736 e que vamos precisar da Guarda Nacional. 548 00:53:21,124 --> 00:53:21,717 Vamos? 549 00:53:22,412 --> 00:53:26,013 N�o! Quando ele ligar diz-lhe que est� tudo bem. 550 00:53:27,163 --> 00:53:29,264 N�o precisamos da Guarda Nacional. 551 00:53:31,289 --> 00:53:32,745 Muito bem. 552 00:53:34,583 --> 00:53:36,810 Talvez seja melhor vigiares as coisas aqui um pouco. 553 00:53:37,200 --> 00:53:38,612 Apenas para ter certeza de que est� tudo bem. 554 00:53:39,717 --> 00:53:42,892 E se esse indio maluco aparecer n�o o deixes entrar. 555 00:53:42,928 --> 00:53:44,851 N�o preciso que esses dois se encontrem. 556 00:53:44,928 --> 00:53:47,579 Apenas dispara nele ou assim. 557 00:53:47,648 --> 00:53:49,218 Claro. 558 00:54:10,606 --> 00:54:12,972 Ent�o, tudo que tenho que fazer � doar $1,000 559 00:54:14,062 --> 00:54:15,832 e este jacar� recebe o meu nome? 560 00:54:15,885 --> 00:54:17,887 Bem, n�o este jacar�. 561 00:54:17,965 --> 00:54:20,730 Este chama-se Sylvia, o nome da esposa do sr. Robbins. 562 00:54:20,805 --> 00:54:23,251 Mas pode ser qualquer outro jacar� dos Everglades. 563 00:54:23,325 --> 00:54:26,533 E fica com um certificado para o provar. 564 00:54:31,564 --> 00:54:32,975 Com licen�a. 565 00:54:36,563 --> 00:54:38,531 RJ. 566 00:54:39,213 --> 00:54:40,772 N�o podes entrar a�. 567 00:54:41,616 --> 00:54:43,269 Tenho que falar com a Terry. Ela est� � minha espera. 568 00:54:43,904 --> 00:54:46,306 Sim, ela espera que fiques aqui fora comigo. 569 00:54:47,922 --> 00:54:49,492 O que achas que est�s a fazer? 570 00:54:49,602 --> 00:54:51,286 A chamar a Guarda Nacional. 571 00:54:51,362 --> 00:54:54,084 Podes chamar quem quiseres. 572 00:54:55,512 --> 00:54:58,281 Tamb�m n�o os deixarei entrar. E se tiver um problema com isso, 573 00:54:58,820 --> 00:55:00,958 pode falar com o meu s�cio, o sr.Beretta. 574 00:55:02,295 --> 00:55:04,546 J� que estamos numa de chamar pessoas vou chamar o meu primo. 575 00:55:05,248 --> 00:55:07,977 Ele vem de bicicleta. E fazemos aqui uma pequena festa. Que achas? 576 00:55:09,231 --> 00:55:11,046 Vais morrer a sorrir, mi�do. 577 00:55:13,240 --> 00:55:15,242 Querida, onde vais? 578 00:55:15,320 --> 00:55:17,799 Livrar-me daquela verme que acabou de entrar aqui. 579 00:55:17,919 --> 00:55:20,286 Terry, querida, n�o a deixes arruinar a tua festa. 580 00:55:20,359 --> 00:55:23,010 � isso que vai acontecer se tu fores para ali. 581 00:55:23,677 --> 00:55:26,922 Est� bem. Mas mantem um olho nela. 582 00:55:27,855 --> 00:55:28,950 E n�o a deixes aproximar-se de mim. 583 00:55:28,951 --> 00:55:30,375 Est� bem. 584 00:55:36,598 --> 00:55:37,877 O qu�? 585 00:55:44,597 --> 00:55:47,356 Muito bem, onde est�s? 586 00:55:49,876 --> 00:55:53,454 Terry, tu est�s �ptima. 587 00:55:54,356 --> 00:55:57,565 Tens que acabar com esta festa e telefonar ao Governador, 588 00:55:57,636 --> 00:56:00,445 e dizer que precisamos da Guarda Nacional c� para ontem. 589 00:56:00,515 --> 00:56:02,324 Sim, espera. Segura esse pensamento. 590 00:56:02,395 --> 00:56:04,079 Eu tenho fotos. 591 00:56:07,595 --> 00:56:10,219 Ol� e obrigado a todos por terem vindo. 592 00:56:11,822 --> 00:56:14,501 H� um ano atr�s, meu noivo e eu pensamos neste evento 593 00:56:14,674 --> 00:56:17,041 como modo de chamar a aten��o para as Everglades 594 00:56:17,114 --> 00:56:20,163 e para a sua intensa necessidade de conserva��o. 595 00:56:20,818 --> 00:56:24,715 As Everglades s�o lar de 36 esp�cies amea�adas, 596 00:56:24,793 --> 00:56:28,400 todas as quais s�o afectadas por mudan�as no fluxo das �guas. 597 00:56:28,473 --> 00:56:33,309 � por isso que a retaura��o deste estu�rio � importante. 598 00:56:33,952 --> 00:56:38,132 Quando olho para ali e vejo toda esta bela �rea, 599 00:56:39,752 --> 00:56:43,876 penso no meu falecido noivo, Justin Regina. 600 00:56:45,351 --> 00:56:50,202 E agora, senhoras e senhores, continuem a beber. 601 00:56:58,990 --> 00:57:01,403 O Mickey Dolenz est� com bom ar, n�o est�? 602 00:57:01,837 --> 00:57:02,848 Sim, ele � uma brasa. 603 00:57:04,085 --> 00:57:06,422 Que raios est� a fazer na minha tenda VIP? 604 00:57:06,669 --> 00:57:08,395 Quero que saias daqui agora! 605 00:57:08,837 --> 00:57:10,238 � a tua tenda VIP, �? 606 00:57:10,309 --> 00:57:12,357 Nos teus Everglades. 607 00:57:12,429 --> 00:57:15,159 Tu tratas isto como se fosse o teu pequeno dom�nio privado, 608 00:57:15,228 --> 00:57:18,391 como se fosses dona de tudo mas isto n�o � s� teu, certo? 609 00:57:18,468 --> 00:57:21,950 Mas � sim. E para o comprovar 610 00:57:22,028 --> 00:57:25,237 vou mandar-te expulsar daqui pelo meu delegado. 611 00:57:26,291 --> 00:57:27,573 N�o vou a lado nenhum. 612 00:57:27,667 --> 00:57:31,051 N�o at� todos verem isto. 613 00:57:32,493 --> 00:57:33,544 O que � isso? 614 00:57:34,688 --> 00:57:37,427 A filmagem de ti a p�r ester�ides naquelas galinhas 615 00:57:37,546 --> 00:57:40,709 e depois a d�-las de comer a esses jacar�s. 616 00:57:43,826 --> 00:57:45,197 Isso n�o prova nada. 617 00:57:46,211 --> 00:57:49,137 Cadela, por favor. Tu vais tramar-te. 618 00:57:49,505 --> 00:57:50,762 D�-me isso! 619 00:57:51,585 --> 00:57:54,445 J� n�o foi suficiente que tivesses matado o teu noivo? 620 00:57:54,817 --> 00:57:56,913 Tamb�m tinhas que matar outros inocentes. 621 00:58:00,584 --> 00:58:03,474 Vais pag�-las, cadela de isco para jacar�s. 622 00:58:03,544 --> 00:58:05,945 Nos teus sonhos. 623 00:58:20,462 --> 00:58:22,487 D�-me isso! 624 00:58:24,702 --> 00:58:27,069 Man�aca adoradora de cobras! 625 00:58:35,461 --> 00:58:38,687 Lun�tica dopadora de jacar�s. 626 00:58:40,140 --> 00:58:42,247 D�-me isso! 627 00:58:51,379 --> 00:58:52,552 D�-me isso! 628 00:58:52,899 --> 00:58:54,060 Solta-me! 629 00:59:13,217 --> 00:59:15,697 N�o acabaste de fazer isso. 630 00:59:15,777 --> 00:59:17,859 O qu�? Havia ferromonas 631 00:59:17,937 --> 00:59:20,508 que eu podia ter usado para atrair aquelas cobras. 632 00:59:42,855 --> 00:59:44,583 Solta-me! 633 00:59:56,253 --> 00:59:59,700 Major Cupelli? RJ? 634 01:00:23,211 --> 01:00:25,782 - P�ra! - P�ra tu, cadela! 635 01:00:27,890 --> 01:00:29,938 Sua cabra! 636 01:00:43,289 --> 01:00:46,718 Pessoal, pessoal! Aqui. 637 01:00:47,240 --> 01:00:48,514 Olhos para aqui, por favor. 638 01:00:49,994 --> 01:00:53,134 Porque n�o apresento a estrela desta incr�vel noite, 639 01:00:53,208 --> 01:00:56,530 o nosso artista Mickey Dolenz! 640 01:00:58,927 --> 01:01:01,146 � um prazer estar aqui 641 01:01:02,116 --> 01:01:04,300 e apoiar a preserva��o dos Everglades. 642 01:01:04,647 --> 01:01:08,254 Todos! V�o para os carros E saiam desta �rea de imediato! 643 01:01:08,327 --> 01:01:11,810 Todos, por favor, t�m que sair daqui. 644 01:01:14,562 --> 01:01:18,089 Muito bem. Vou come�ar com um dos meus maiores sucessos dos 60. 645 01:01:31,764 --> 01:01:34,449 N�o. Escutem. 646 01:01:34,524 --> 01:01:37,209 Todos que tiverem uma arma devem empunh�-la. 647 01:01:39,084 --> 01:01:40,434 Agora! 648 01:01:52,802 --> 01:01:55,299 Eles n�o se v�o abaixo muito facilmente, pois n�o? 649 01:01:59,122 --> 01:02:00,932 Como est�s de muni��es, mi�da? 650 01:02:01,139 --> 01:02:03,052 Estou bem. Tenho mais. Como est�s tu? 651 01:02:03,894 --> 01:02:05,506 N�o t�o bem. Tenho que faz�-las contar. 652 01:02:19,320 --> 01:02:21,971 Garrafas. Juntem garrafas. Precisamos de garrafas. 653 01:02:24,479 --> 01:02:27,874 N�o sei como vamos aguentar at� chegarem os guardas. Tapa-a. 654 01:02:28,952 --> 01:02:30,748 M�s noticias, amigo. Os guardas n�o vem. 655 01:02:31,199 --> 01:02:33,226 Terry achou que estavas a ser demais para os teus cal��es. 656 01:02:33,228 --> 01:02:35,131 - Est�s a brincar, n�o est�s? - N�o. 657 01:02:36,918 --> 01:02:38,977 Est� bem, estou a brincar. Atira no idiota. 658 01:02:58,972 --> 01:02:59,916 Espera. 659 01:03:01,669 --> 01:03:02,714 Ouviste alguma coisa? 660 01:03:03,262 --> 01:03:03,973 O qu�? 661 01:03:04,729 --> 01:03:05,494 N�o. 662 01:03:06,878 --> 01:03:10,784 - Acho que estamos s�s agora. - Certo. 663 01:03:12,275 --> 01:03:14,662 Parece n�o haver ningu�m por perto, mas... 664 01:03:15,456 --> 01:03:16,917 Tenho certeza que ouvi algo. 665 01:03:26,034 --> 01:03:29,196 - A culpa foi tua! - A culpa foi tua! 666 01:03:34,713 --> 01:03:36,715 Acho que lhe acertaste. 667 01:03:42,352 --> 01:03:46,091 Meu Deus. N�o v�o acreditar no que vimos ali fora. 668 01:03:46,092 --> 01:03:48,929 Sim, sim, sim. Temos que sair daqui agora. 669 01:03:48,930 --> 01:03:50,053 Mas como? 670 01:03:50,054 --> 01:03:52,251 A minha carrinha est� ali. � para l� que vamos. 671 01:03:52,253 --> 01:03:53,628 Muito bem. 672 01:04:17,909 --> 01:04:20,166 Que raios fazemos agora? 673 01:04:20,709 --> 01:04:21,660 N�o sei, mas estamos a gelar. 674 01:04:21,661 --> 01:04:24,142 O que achas, Terry? Queres chamar a Guarda Nacional c� 675 01:04:24,478 --> 01:04:26,678 antes dessas criaturas sairem das Everglades? 676 01:04:29,324 --> 01:04:31,818 S�o muito territoriais. Temos que achar um modo de os deter 677 01:04:32,264 --> 01:04:34,738 antes que cheguem a Miami. Antes que seja tarde demais. 678 01:04:38,583 --> 01:04:39,784 Acho que j� � tarde demais. 679 01:04:55,185 --> 01:04:56,867 Conduz! Conduz! 680 01:04:58,625 --> 01:05:00,626 Apanharam o centro comercial. 681 01:05:01,421 --> 01:05:02,795 Sempre detestei aquele centro comercial. 682 01:05:12,064 --> 01:05:14,197 Talvez podemos... 683 01:05:15,514 --> 01:05:17,307 Em quanta dessa ferromona consegues deitar a m�o? 684 01:05:17,592 --> 01:05:19,040 Ent�o agora j� tenho boas ideias? 685 01:05:19,444 --> 01:05:20,205 Quanta? 686 01:05:20,208 --> 01:05:22,984 Tenho muita no meu escrit�rio. Confisquei bastante dela. 687 01:05:23,521 --> 01:05:24,426 Confiscaste? 688 01:05:24,725 --> 01:05:26,436 Mesmo que as consigamos atrair para a pedreira, 689 01:05:27,006 --> 01:05:28,770 temos que ir l� dentro para explodir o dinamite. 690 01:05:29,987 --> 01:05:31,391 E temos que apanhar todos aqueles ovos tamb�m. 691 01:05:31,622 --> 01:05:34,505 Se esses ovos eclodirem, esque�am. 692 01:05:44,061 --> 01:05:46,462 N�o, n�o te mexas. Talvez n�o nos veja. 693 01:05:46,541 --> 01:05:48,349 Os jacar�s n�o conseguem ver a direito. 694 01:05:48,420 --> 01:05:50,502 Ele pode at� nem saber que nos estamos aqui. 695 01:05:50,580 --> 01:05:54,869 Se me puder manter numa linha direita... 696 01:06:01,179 --> 01:06:02,590 Maldi��o! 697 01:06:03,642 --> 01:06:05,016 Foge! Sai daqui! 698 01:06:18,218 --> 01:06:19,595 � boca dele! 699 01:06:24,657 --> 01:06:26,135 Estou a tentar! 700 01:06:25,817 --> 01:06:27,309 Meu Deus! 701 01:06:28,222 --> 01:06:29,362 Dispara atrav�s da boca dele. 702 01:06:29,577 --> 01:06:30,954 Estou a tentar. 703 01:06:31,456 --> 01:06:34,537 Temos que te aproximar mais. Mais um! Mais um! 704 01:06:35,079 --> 01:06:36,438 Dispara-lhe para dentro da boca. 705 01:06:39,183 --> 01:06:40,097 Aponta para a boca! 706 01:06:40,271 --> 01:06:41,156 Bastardo! 707 01:06:42,895 --> 01:06:44,598 Cuidado! A cobra! 708 01:06:44,599 --> 01:06:45,954 Maldi��o! 709 01:06:47,673 --> 01:06:49,572 A minha espingarda! Vais buscar a espingarda! 710 01:06:55,014 --> 01:06:56,823 N�o! 711 01:07:12,333 --> 01:07:15,491 O que vamos fazer? Tem que haver algo que possamos fazer. 712 01:07:19,332 --> 01:07:21,181 Diego, �s piloto, n�o �s? 713 01:07:21,212 --> 01:07:22,737 Sim. E depois? 714 01:07:22,812 --> 01:07:24,495 Alguma vez voaste com algum avi�o pulverizador? 715 01:07:24,571 --> 01:07:26,335 No que est�s a pensar? 716 01:07:26,411 --> 01:07:28,573 Se conseguirmos ir buscar as ferromonas ao meu gabinete... 717 01:07:28,651 --> 01:07:30,415 Podiamos espalh�-las pela autoestrada. 718 01:07:30,491 --> 01:07:32,655 E atrai-las para os Everglades. 719 01:07:33,171 --> 01:07:37,968 Mas temos que preparar os explosivos antes na pedreira. 720 01:07:37,970 --> 01:07:39,536 Pode funcionar. 721 01:08:02,648 --> 01:08:05,670 Nikki, assume o volante enquanto eu recarrego a minha arma. 722 01:08:08,095 --> 01:08:09,520 Odeio avi�es pequenos. 723 01:08:12,988 --> 01:08:14,505 Odeio mesmo avi�es pequenos. 724 01:08:14,567 --> 01:08:17,263 Podes calar-te e parar de ser t�o chorona? 725 01:08:18,556 --> 01:08:21,259 Vamos ver se entendemos. Vamos deixar-te na pedreira, Nikki. 726 01:08:22,099 --> 01:08:23,324 Enquanto tu preparas os explosivos, 727 01:08:23,764 --> 01:08:26,216 vamos buscar as ferromonas e come�amos a pulverizar a estrada. 728 01:08:27,046 --> 01:08:29,346 Vamos levar esses animais directos na tua direc��o. 729 01:08:29,685 --> 01:08:32,336 Porque tenho que ser eu 730 01:08:32,405 --> 01:08:35,170 que fica na armadilha e que depois vai ter que correr? 731 01:08:36,070 --> 01:08:37,802 Se tens medo, eu fa�o-o. 732 01:08:38,113 --> 01:08:40,618 Mas isso significa que vais para a pedreira preparar o dinamite. 733 01:08:41,533 --> 01:08:43,692 A n�o ser que n�o saibas como preparar explosivos. 734 01:08:44,671 --> 01:08:46,698 Na verdade, n�o sei. Perdoa-me, 735 01:08:47,530 --> 01:08:49,779 mas eu n�o sou terrorista como certas pessoas. 736 01:08:50,658 --> 01:08:53,033 Ambientalistas. Com licen�a. 737 01:08:53,519 --> 01:08:56,360 Que p�r vezes requerem medidas extremas, certo? 738 01:08:56,963 --> 01:09:00,355 Diego, consegues aterrar isto? O escrit�rio fica daquele lado. 739 01:09:10,881 --> 01:09:14,203 Muito bem, encontro-me convosco aqui de novo, quando terminar. 740 01:09:15,023 --> 01:09:16,042 Sim. Nikki? 741 01:09:18,281 --> 01:09:19,601 Boa sorte. 742 01:10:21,195 --> 01:10:22,640 Muito bem. 743 01:10:22,715 --> 01:10:25,365 Finge que n�o est�o aqui. Muito bem. 744 01:10:27,514 --> 01:10:28,799 Deus. 745 01:10:30,336 --> 01:10:31,765 N�o eclodam ainda. 746 01:10:37,313 --> 01:10:39,848 Muito bem. Vai correr tudo bem. 747 01:10:40,289 --> 01:10:41,258 Est� tudo bem. 748 01:10:41,393 --> 01:10:42,883 Apenas relaxa. 749 01:10:46,992 --> 01:10:49,533 Muito bem, � o resto. 750 01:10:50,640 --> 01:10:51,464 Certo. 751 01:10:52,745 --> 01:10:54,007 Estamos no ir? Vamos a isto. 752 01:11:11,110 --> 01:11:15,354 Certo, certo, acho que j� estamos distantes. 753 01:11:15,430 --> 01:11:17,693 Queres experimentar? 754 01:11:19,008 --> 01:11:20,120 Sim, vamos a isso. 755 01:11:20,265 --> 01:11:22,462 Muito bem. Aos tr�s vou largar a carga. 756 01:11:22,549 --> 01:11:23,909 Muito bem. 757 01:11:24,149 --> 01:11:27,556 Um, dois, tr�s. Abriu? 758 01:11:27,747 --> 01:11:28,823 N�o, n�o est� a funcionar. 759 01:11:28,824 --> 01:11:30,000 Raios. 760 01:11:30,994 --> 01:11:31,804 Espera. 761 01:11:32,790 --> 01:11:33,619 Tem cuidado. 762 01:11:33,748 --> 01:11:35,955 Talvez o consiga abrir. 763 01:11:43,347 --> 01:11:45,827 Certo. Sim, est� a funcionar. Est� a pulverizar. 764 01:11:45,827 --> 01:11:47,120 Bom trabalho. 765 01:11:47,467 --> 01:11:48,869 Mas desce um pouco. 766 01:11:48,947 --> 01:11:50,111 Entendido. 767 01:11:54,946 --> 01:11:56,474 Foi um bom trabalho, mi�da. 768 01:11:59,306 --> 01:12:01,639 N�o vejo nenhuns animais a caminho, e tu? 769 01:12:02,145 --> 01:12:03,279 Nada a mexer. 770 01:12:04,656 --> 01:12:05,607 Baixa mais um pouco. 771 01:12:07,077 --> 01:12:08,155 C� vai. 772 01:12:15,276 --> 01:12:16,348 Espera. Est�o a vir! 773 01:12:17,260 --> 01:12:18,802 - Sim! - Muitos deles? 774 01:12:20,051 --> 01:12:21,495 - Sim, muitos deles. - Boa. 775 01:12:22,863 --> 01:12:25,021 � espantoso. Consigo ver todos. 776 01:12:28,663 --> 01:12:31,306 Espero que a Nikki tenha o dinamite pronto. 777 01:12:40,102 --> 01:12:41,837 O que � aquilo? 778 01:12:45,501 --> 01:12:48,175 � a instala��o nuclear de Turkey Point? 779 01:12:48,741 --> 01:12:51,850 Sim, sim, temos que afastar-nos dela. 780 01:12:52,441 --> 01:12:54,333 Temos que ficar o mais longe possivel dela. 781 01:13:02,740 --> 01:13:04,353 Agarra-te! 782 01:13:06,342 --> 01:13:08,292 Agarra-te! Vamos, vamos, vamos. 783 01:13:08,579 --> 01:13:12,387 Vem para mim, beb�. Vem... 784 01:13:20,938 --> 01:13:22,645 Raios! 785 01:13:28,806 --> 01:13:31,297 Certo, concentra-te. Concentra-te. 786 01:13:45,696 --> 01:13:47,128 Para tr�s. 787 01:13:47,541 --> 01:13:49,955 Certo, muito bem. Deus. 788 01:13:51,775 --> 01:13:52,899 N�o. 789 01:13:55,975 --> 01:13:58,780 Para tr�s. Muito bem. 790 01:14:02,534 --> 01:14:04,153 Diego, tu est�s bem? 791 01:14:10,817 --> 01:14:11,688 Terry. 792 01:14:12,427 --> 01:14:14,655 Diego, est�s bem? 793 01:14:17,283 --> 01:14:18,651 Estou bem. E tu? 794 01:14:23,606 --> 01:14:25,098 Temos que ir. Temos que sair daqui. Eles v�m ai. 795 01:14:28,338 --> 01:14:29,682 Eles v�m a�! Vamos! 796 01:14:30,640 --> 01:14:31,730 N�o, tu consegues. Vamos! 797 01:14:31,731 --> 01:14:33,525 O meu p� est� debaixo... N�o, o meu p�. 798 01:14:34,023 --> 01:14:35,068 Vou puxar-te da�. Anda. 799 01:14:35,756 --> 01:14:37,392 Est� bem, est� bem. 800 01:14:42,620 --> 01:14:44,264 N�o, n�o, n�o. Escuta, n�o est� a funcionar. 801 01:14:45,327 --> 01:14:47,708 O que posso fazer? Que posso fazer? O que devo fazer? 802 01:14:49,427 --> 01:14:50,426 Tens que sair daqui. 803 01:14:50,879 --> 01:14:52,877 Tens que afastar os animais do reactor. 804 01:14:56,640 --> 01:14:58,029 Tens que ir buscar as ferromonas. 805 01:14:58,779 --> 01:15:00,621 Usa a ferromona e afasta-os daqui. 806 01:15:00,622 --> 01:15:02,697 Vai! Vai agora. Vamos, vai, vai! 807 01:15:38,965 --> 01:15:40,205 Achei um carro. 808 01:15:40,285 --> 01:15:42,408 �ptimo. Agora vai. Depressa. 809 01:15:42,891 --> 01:15:43,806 N�o te posso deixar a�. 810 01:15:44,076 --> 01:15:48,049 Tens que o fazer. Tens que afastar essas coisas daqui. Vai! 811 01:15:48,124 --> 01:15:49,715 Diego, eu sinto muito. 812 01:17:16,916 --> 01:17:18,812 Continua a vir. 813 01:18:02,152 --> 01:18:04,368 Temos um sobrevivente. 814 01:18:04,391 --> 01:18:05,558 Devemos ir busc�-lo? 815 01:18:06,360 --> 01:18:07,923 Afirmativo. Prossigam com cautela. 816 01:18:08,591 --> 01:18:11,595 Pequenos jacar�s, n�o chamem as vossas mam�s. 817 01:18:13,791 --> 01:18:15,211 Para tr�s. 818 01:18:16,470 --> 01:18:17,773 Muito bem. 819 01:18:28,149 --> 01:18:31,169 Deus, n�o... Para tr�s. 820 01:19:17,425 --> 01:19:19,225 Terry? 821 01:19:21,544 --> 01:19:22,906 Nikki, onde est�s? 822 01:19:24,476 --> 01:19:28,044 Terry, estou aqui na gruta mas n�o consigo sair. 823 01:19:29,092 --> 01:19:30,970 Certo, aguenta. Vou a� buscar-te. 824 01:19:48,262 --> 01:19:51,584 O que quer que estejas a fazer est� mesmo a irrit�-la. 825 01:21:17,533 --> 01:21:18,989 Terry, salvaste-me a vida. 826 01:21:20,024 --> 01:21:21,236 Estamos metidas nisto juntas. 827 01:21:23,293 --> 01:21:25,333 Onde est� o Diego? Ele est� bem? 828 01:21:25,841 --> 01:21:27,867 N�o. N�o. O avi�o caiu. 829 01:21:30,520 --> 01:21:33,180 Os chamamentos dos jacar�s beb�s ouvem-se a quil�metros. 830 01:21:33,925 --> 01:21:36,579 Com jacar�s deste tamanho, s� Deus sabe. 831 01:21:37,608 --> 01:21:39,769 Pode ser a 100 km ou assim. 832 01:21:40,170 --> 01:21:41,054 As pit�es tamb�m. 833 01:21:42,075 --> 01:21:44,835 O plano vai fucnionar. Elas v�m por uma refei��o. 834 01:21:46,247 --> 01:21:47,184 Eles v�m a�. 835 01:21:55,730 --> 01:21:58,706 Deus... O que vamos fazer? 836 01:22:01,827 --> 01:22:02,930 As cobras est�o aqui. 837 01:22:06,159 --> 01:22:08,300 Os sons dos jacar�s beb�s est�o a atrai-las para a pedreira. 838 01:22:09,982 --> 01:22:10,928 Temos que voltar. 839 01:22:11,948 --> 01:22:13,227 Vamos. Vamos! 840 01:22:34,766 --> 01:22:36,159 Raios. 841 01:22:37,886 --> 01:22:40,537 Eu sei, grande confus�o. Se n�o sairmos daqui, vamos... 842 01:22:42,725 --> 01:22:44,862 Temos que ir ligar o interruptor. 843 01:22:48,725 --> 01:22:50,478 Tudo isto � culpa minha. 844 01:22:50,878 --> 01:22:52,527 N�o, a culpa � minha. 845 01:22:55,004 --> 01:22:57,006 Espera. O que queres dizer? 846 01:22:57,253 --> 01:22:58,700 O que queres dizer com o que quero dizer? 847 01:23:02,681 --> 01:23:05,166 Eu fiz isso. Eu libertei essas cobras nos Everglades. 848 01:23:08,978 --> 01:23:09,882 Cadela. 849 01:23:13,964 --> 01:23:15,772 Espera. Ouviste isso? 850 01:23:16,358 --> 01:23:17,394 � um helic�ptero. 851 01:23:17,395 --> 01:23:19,028 Anda. Vamos. 852 01:23:22,662 --> 01:23:24,373 Certo, vamos j�. Vamos descer. 853 01:23:47,759 --> 01:23:49,127 Vamos, vamos. 854 01:23:50,239 --> 01:23:51,831 Apanhei-te. 855 01:23:57,798 --> 01:23:59,937 Terry! Meu Deus! 856 01:24:02,678 --> 01:24:04,211 V�o apanh�-la. Terry! 857 01:24:05,418 --> 01:24:06,414 Ajuda-me! 858 01:24:06,415 --> 01:24:07,956 Tens que a puxar para cima! 859 01:24:07,967 --> 01:24:09,602 Ajuda-me! Por favor! 860 01:24:11,221 --> 01:24:12,394 Vamos! Puxa-a para cima! 861 01:24:23,156 --> 01:24:25,014 Agarra-te! Cuidado! 862 01:24:39,554 --> 01:24:40,760 Isto est� ligado para explodir? 863 01:24:40,834 --> 01:24:41,960 Sim. 864 01:24:42,034 --> 01:24:43,504 Tens o detonador? 865 01:24:43,922 --> 01:24:44,787 Sim. 866 01:24:55,393 --> 01:24:56,889 Nikki! 867 01:24:58,993 --> 01:25:00,839 Vira esta coisa! 868 01:25:10,831 --> 01:25:12,289 Ela est� viva! 869 01:25:22,990 --> 01:25:24,639 Eu estou viva! 870 01:25:24,830 --> 01:25:26,468 Inacredit�vel. 871 01:25:27,809 --> 01:25:29,997 Estou viva! Estou viva! 872 01:25:31,110 --> 01:25:32,937 Meu Deus. 873 01:25:33,855 --> 01:25:35,996 Para baixo. Para baixo. Des�am-no! 874 01:26:34,744 --> 01:26:37,895 E ent�o n�s estamos aqui, um ano depois, 875 01:26:39,472 --> 01:26:41,659 para celebrar este belo e restaurado estu�rio, 876 01:26:43,006 --> 01:26:46,934 um projecto muito importante para o futuro dos Everglades. 877 01:26:48,919 --> 01:26:50,548 Este estu�rio ir� preservar os Everglades 878 01:26:50,622 --> 01:26:55,389 por s�culos e � por isso que vamos dedic�-lo 879 01:26:55,462 --> 01:26:58,624 com os nomes destas mulheres her�icas 880 01:26:58,701 --> 01:27:01,944 que deram as suas vidas para salvarem este parque. 881 01:27:04,301 --> 01:27:05,972 Para salvarem esta cidade. 882 01:27:07,450 --> 01:27:09,581 Uma cidade que cada uma delas, ao seu modo, 883 01:27:11,245 --> 01:27:12,237 tanto amava. 884 01:27:17,660 --> 01:27:19,461 Por isso... 885 01:27:20,139 --> 01:27:21,863 Agora inauguro 886 01:27:23,250 --> 01:27:27,018 o estu�rio O'Hara-Riley. 887 01:27:40,439 --> 01:27:43,088 LEGENDAS BY DRAKKEN 67054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.