All language subtitles for Inquietude.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:08,400 ANXIETY 2 00:02:09,120 --> 00:02:10,690 Kill yourself! 3 00:02:58,400 --> 00:03:01,449 So you've come to see your father? 4 00:03:02,200 --> 00:03:03,804 What's left of him! 5 00:03:03,920 --> 00:03:05,729 Now, Dad... 6 00:03:10,000 --> 00:03:11,126 Do you not feel well? 7 00:03:11,200 --> 00:03:14,488 Me? I don't feel... bad or good. 8 00:03:14,640 --> 00:03:18,008 Now, now... That's no way to react. 9 00:03:18,120 --> 00:03:19,610 I can't help it. 10 00:03:30,480 --> 00:03:32,289 What are you doing? 11 00:03:33,080 --> 00:03:35,401 Trying not to forget I'm alive. 12 00:03:38,160 --> 00:03:39,400 That's nothing! 13 00:03:39,520 --> 00:03:43,570 We wouldn't forget you. How could we? 14 00:03:43,680 --> 00:03:45,205 You already have! 15 00:03:45,320 --> 00:03:46,890 You're in a mood. 16 00:03:47,120 --> 00:03:50,283 You're the most famous man of your generation. 17 00:03:50,920 --> 00:03:53,127 They'll forget you too. 18 00:03:54,280 --> 00:03:56,726 Even you. 19 00:03:57,000 --> 00:04:00,686 What about the Presidential tribute? 20 00:04:00,800 --> 00:04:03,724 Moribund. Like you will be. 21 00:04:05,480 --> 00:04:08,643 What more could one ask for? 22 00:04:08,760 --> 00:04:12,924 I'm old and satisfied. I'm feted and praised. 23 00:04:13,040 --> 00:04:16,601 I can enjoy my achievements. 24 00:04:16,840 --> 00:04:21,209 Yes, but now you'll ruin everything, you'll ruin it all. 25 00:04:26,120 --> 00:04:27,406 Kill yourself! 26 00:04:27,600 --> 00:04:29,523 I've worked myself to death! 27 00:04:29,640 --> 00:04:31,324 Kill yourself! 28 00:04:31,440 --> 00:04:33,124 Come on, Dad! 29 00:04:34,560 --> 00:04:37,370 Your medicine? Do you want it? 30 00:04:38,480 --> 00:04:40,847 Are your legs swollen? 31 00:04:44,120 --> 00:04:45,360 What is it? 32 00:04:46,040 --> 00:04:47,246 It's their fault! 33 00:04:48,080 --> 00:04:49,411 They take everything! 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,331 Everything disappears. 35 00:04:52,480 --> 00:04:54,801 Your desk! Isn't there a key? 36 00:04:55,280 --> 00:04:56,645 They've taken the key. 37 00:04:56,720 --> 00:04:59,644 You lost it. Get another. 38 00:04:59,840 --> 00:05:02,002 No, there's no point. 39 00:05:02,440 --> 00:05:04,442 I feel more comfortable here. 40 00:05:04,520 --> 00:05:08,809 But Dad! This is not yours! 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,531 You're right. 42 00:05:13,000 --> 00:05:14,968 It shouldn't be mine. 43 00:05:15,560 --> 00:05:16,971 I am dead! 44 00:05:17,320 --> 00:05:19,607 Dead, or half-dead. 45 00:05:19,880 --> 00:05:26,525 I've been slaughtered. Half-slaughtered, rather. 46 00:05:35,720 --> 00:05:37,484 You too. 47 00:05:38,040 --> 00:05:42,250 Even my son only half-sees me. 48 00:05:42,440 --> 00:05:45,364 Come now! 49 00:05:46,080 --> 00:05:47,969 My famous father! 50 00:05:48,480 --> 00:05:52,963 A national treasure! A universal hero! 51 00:05:53,320 --> 00:05:54,924 Yes! 52 00:05:55,000 --> 00:05:58,322 But you see only my socks 53 00:05:58,480 --> 00:06:01,086 and tell me to get keys made! 54 00:06:01,160 --> 00:06:04,050 So what, Dad. Don't be cross. 55 00:06:06,160 --> 00:06:08,447 Tell me, son. Before... 56 00:06:08,840 --> 00:06:12,208 would I have got keys made? 57 00:06:12,800 --> 00:06:14,450 What do you think? 58 00:06:15,520 --> 00:06:19,366 Please, Dad... Forget it... 59 00:06:20,840 --> 00:06:23,002 Forget it, you say... 60 00:06:29,000 --> 00:06:30,923 That's what he said too. 61 00:06:32,640 --> 00:06:33,846 He remembered, 62 00:06:34,720 --> 00:06:38,327 green, he was, didn't know where to start 63 00:06:38,840 --> 00:06:40,922 The paper wanted stories... 64 00:06:42,840 --> 00:06:46,765 For years, no one had come to me, but him, he thought too. 65 00:06:47,280 --> 00:06:50,841 He called me an old fool, 66 00:06:50,920 --> 00:06:53,651 me, the national hero! 67 00:06:57,920 --> 00:07:01,447 He'd learned your famous Dad's theorems, 68 00:07:01,520 --> 00:07:03,887 his laws, 69 00:07:04,040 --> 00:07:06,725 his formulas. 70 00:07:06,800 --> 00:07:10,486 - An interview, was it? - It was ages ago. 71 00:07:14,920 --> 00:07:17,605 I received him well. 72 00:07:18,320 --> 00:07:19,810 I stood up, 73 00:07:19,920 --> 00:07:21,968 offered him a seat. 74 00:07:22,360 --> 00:07:23,930 I kept standing, 75 00:07:25,320 --> 00:07:30,360 and then I invited him to partake of a cup of tea. 76 00:07:32,480 --> 00:07:33,970 It was cold out, 77 00:07:35,120 --> 00:07:36,690 my nose was dripping, 78 00:07:37,520 --> 00:07:39,602 I blew it on a napkin, 79 00:07:41,520 --> 00:07:42,851 his napkin. 80 00:07:46,480 --> 00:07:48,005 I handed it back. 81 00:07:49,520 --> 00:07:51,602 He wouldn't touch it. 82 00:07:53,360 --> 00:07:55,681 Come on, Dad... 83 00:07:58,320 --> 00:08:00,402 You could've used your own. 84 00:08:00,640 --> 00:08:02,881 There are tons of napkins here. 85 00:08:03,080 --> 00:08:04,764 Listen, you... 86 00:08:04,920 --> 00:08:08,686 You can sell yours, keep two. 87 00:08:08,960 --> 00:08:11,406 Just one, rather. 88 00:08:16,200 --> 00:08:19,522 I tried to apologize. 89 00:08:19,640 --> 00:08:23,247 He said, forget it. 90 00:08:25,040 --> 00:08:27,407 Forget it! 91 00:08:29,760 --> 00:08:31,603 These things happen. 92 00:08:31,720 --> 00:08:35,566 What's a slip to people like us? 93 00:08:35,800 --> 00:08:37,086 Look, Dad! 94 00:08:37,840 --> 00:08:41,447 It shouldn't have happened, they shouldn't see... 95 00:08:43,960 --> 00:08:47,123 I've been slaughtered, half-slaughtered... 96 00:08:49,320 --> 00:08:52,290 What about the other half? 97 00:08:52,480 --> 00:08:54,926 It's been put back together, 98 00:08:55,040 --> 00:08:56,849 it's begotten a monster. 99 00:08:57,960 --> 00:08:59,769 Ok, Dad. It'll blow over. 100 00:09:02,000 --> 00:09:04,844 I'm here to be congratulated. 101 00:09:05,360 --> 00:09:08,091 Congratulations on being half-slaughtered? 102 00:09:09,720 --> 00:09:13,441 Congratulations on failing to kill the rest of you? 103 00:09:21,720 --> 00:09:27,284 Congratulations on producing a brand new pathology? 104 00:09:31,320 --> 00:09:32,924 We're doctors, are we not? 105 00:09:33,080 --> 00:09:34,844 We're writers, are we not? 106 00:09:35,000 --> 00:09:36,843 We're famous. 107 00:09:37,320 --> 00:09:41,928 We must go with dignity, mustn't we? 108 00:09:42,200 --> 00:09:45,124 Listen, Dad... I feel fine. 109 00:09:45,640 --> 00:09:48,610 I'm healthy and wealthy, I'm famous... 110 00:09:48,920 --> 00:09:50,809 What more could I want? 111 00:09:51,000 --> 00:09:54,322 - To keep it that way. - No one's preventing that. 112 00:09:54,600 --> 00:09:56,523 Do it yourself. 113 00:09:56,600 --> 00:09:59,206 You mean renounce all I've done? 114 00:09:59,320 --> 00:10:02,051 All I've done for mankind? 115 00:10:02,200 --> 00:10:06,046 You'll enjoy none of it. 116 00:10:06,240 --> 00:10:08,846 You're a thief! You're stealing an idol. 117 00:10:08,960 --> 00:10:13,010 We obtain timeless glory. It's worth it. 118 00:10:13,120 --> 00:10:15,009 We obtain it and lose it. 119 00:10:16,840 --> 00:10:18,490 That's bitter. 120 00:10:18,560 --> 00:10:21,450 We'll be remembered for our work. 121 00:10:21,520 --> 00:10:24,285 Generations will know our name. 122 00:10:24,360 --> 00:10:29,491 Yes. And the names of birds, plants, foodstuffs... 123 00:10:29,720 --> 00:10:31,290 Numbers! 124 00:10:32,400 --> 00:10:35,165 That's not being admired! 125 00:10:36,320 --> 00:10:38,004 It's mere knowledge! 126 00:10:38,120 --> 00:10:40,771 It happened to others. 127 00:10:40,880 --> 00:10:43,167 If they died soon enough! 128 00:10:49,400 --> 00:10:52,563 You did nothing! I did nothing. 129 00:10:52,720 --> 00:10:55,121 We started many things. 130 00:10:55,400 --> 00:10:59,371 Others will come after, to continue our work. 131 00:11:02,160 --> 00:11:05,642 Fame comes from impressing the masses. 132 00:11:05,920 --> 00:11:09,447 And what impresses them is death. 133 00:11:11,160 --> 00:11:15,210 A thinker's last task, last obligation 134 00:11:15,480 --> 00:11:17,130 is to die well? 135 00:11:19,040 --> 00:11:21,611 Some depart at the first hint, 136 00:11:21,760 --> 00:11:24,081 they do not wait to be dismissed. 137 00:11:24,800 --> 00:11:26,404 They gain nothing! 138 00:11:28,880 --> 00:11:33,568 They are still half-slaughtered. 139 00:11:36,000 --> 00:11:38,890 I am very much alive. 140 00:11:38,960 --> 00:11:40,928 Yes. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,123 Hair grows, 142 00:11:43,320 --> 00:11:46,529 nails grow, 143 00:11:47,080 --> 00:11:51,290 it is now the monster is born. 144 00:11:52,400 --> 00:11:53,686 No! 145 00:11:54,840 --> 00:11:57,081 I have my memories. 146 00:11:57,560 --> 00:12:02,009 Conferences, the Academy, applause, invitations... 147 00:12:02,680 --> 00:12:05,809 I am thrown out but I need to stop... 148 00:12:06,680 --> 00:12:09,286 It would be worse if you tried. 149 00:12:10,120 --> 00:12:12,327 They know what they're up to. 150 00:12:13,200 --> 00:12:15,123 They are half-baked. 151 00:12:16,120 --> 00:12:20,762 Even memories escape the monster's lot! 152 00:12:21,440 --> 00:12:25,365 Even memories, will be stolen from you. 153 00:12:27,120 --> 00:12:30,886 No, Dad. Not them. 154 00:12:35,600 --> 00:12:37,967 Everything, son, everything! 155 00:12:40,600 --> 00:12:42,125 Kill yourself! 156 00:12:49,080 --> 00:12:51,924 Listen, son, over there... 157 00:12:52,480 --> 00:12:56,087 I have there a phial 158 00:12:57,280 --> 00:12:58,691 of cyanide... 159 00:12:58,760 --> 00:13:00,524 Cyanide! 160 00:13:00,720 --> 00:13:02,802 Come with me. 161 00:13:02,920 --> 00:13:05,400 We'll get it. 162 00:13:07,280 --> 00:13:09,328 You'll swallow it... 163 00:13:10,480 --> 00:13:12,926 A favour for your old father. 164 00:13:13,040 --> 00:13:17,045 That's all. It's not much to ask. 165 00:13:18,120 --> 00:13:23,001 Down it and remain alive forever. 166 00:13:24,400 --> 00:13:26,209 What do you mean? 167 00:13:27,720 --> 00:13:31,361 No, not that! 168 00:13:35,240 --> 00:13:38,005 Not that! 169 00:13:38,880 --> 00:13:40,450 You're sick! 170 00:13:41,240 --> 00:13:42,401 I--- 171 00:13:43,040 --> 00:13:44,644 I want... 172 00:13:45,560 --> 00:13:47,847 I want to live. 173 00:13:48,840 --> 00:13:51,571 No, son. It's too late. 174 00:13:52,520 --> 00:13:54,966 No one can live with a corpse. 175 00:13:55,040 --> 00:13:57,441 - I'm still useful. - What? 176 00:13:57,760 --> 00:14:01,242 After my jubilee, am I to turn incapable? 177 00:14:02,800 --> 00:14:05,849 The master suddenly turns senile? 178 00:14:11,200 --> 00:14:14,044 No! I won't let myself die! 179 00:14:14,160 --> 00:14:18,006 I'll convince myself and you, I'll stall over! 180 00:14:19,440 --> 00:14:21,488 That's the trap! 181 00:14:21,640 --> 00:14:23,529 The monster will grow! 182 00:14:25,680 --> 00:14:27,330 Your eyes widen! 183 00:14:29,520 --> 00:14:33,411 Open your eyes wide! Open your eyes and look at me! 184 00:14:33,920 --> 00:14:35,331 What do you see? 185 00:14:35,520 --> 00:14:37,966 Proof I fell in the trap. 186 00:14:39,080 --> 00:14:41,082 I gave lectures in... 187 00:14:42,720 --> 00:14:46,088 I spoke of... You know... in... 188 00:14:46,920 --> 00:14:48,968 No, Dad, that was last century! 189 00:14:49,720 --> 00:14:51,882 Of course it was. 190 00:14:53,240 --> 00:14:55,368 Later, in the Bulletin, they said... 191 00:14:55,920 --> 00:14:58,605 My theories were out of date. 192 00:14:59,200 --> 00:15:01,885 Impossible! I jumped in the ring. 193 00:15:02,000 --> 00:15:06,085 We are men of science, men of letters! 194 00:15:07,680 --> 00:15:09,648 I must prove everything all over again. 195 00:15:10,880 --> 00:15:14,168 Who knows, perhaps I shall one day. 196 00:15:18,480 --> 00:15:19,891 Impossible. 197 00:15:20,080 --> 00:15:23,607 There are new laws, that provoke new laws. 198 00:15:28,920 --> 00:15:30,922 But I shall try! 199 00:15:52,280 --> 00:15:53,725 And the worst was... 200 00:15:54,720 --> 00:15:57,246 when you tried to teach me. 201 00:16:00,600 --> 00:16:02,489 It wasn't those laws, no! 202 00:16:03,920 --> 00:16:06,321 I'm frightened! 203 00:16:07,840 --> 00:16:09,888 What if I'm asked for a talk? 204 00:16:10,920 --> 00:16:13,685 Think! What if they ask me? 205 00:16:13,800 --> 00:16:15,370 Calm down! 206 00:16:15,480 --> 00:16:17,847 Of course they could, you're still my famous Dad! 207 00:16:18,640 --> 00:16:21,086 Just say your doctor won't allow it. 208 00:16:21,200 --> 00:16:23,362 That's it! 209 00:16:25,640 --> 00:16:27,051 But I am a doctor! 210 00:16:27,440 --> 00:16:28,885 Myself, 211 00:16:29,280 --> 00:16:31,851 I'll write myself a note! 212 00:16:32,640 --> 00:16:36,247 I'll announce that the monster 213 00:16:36,840 --> 00:16:40,128 does not receive scholarly visitors, 214 00:16:40,320 --> 00:16:44,006 nor even thank his audience! 215 00:16:44,120 --> 00:16:47,329 Of course you won't! Calm down! 216 00:16:48,360 --> 00:16:52,365 You're hurting! I'm concerned! 217 00:16:53,920 --> 00:16:57,163 You can't... one cannot... 218 00:16:57,320 --> 00:17:00,164 keep one's other half intact, till the end. 219 00:17:00,320 --> 00:17:04,291 Intact, no. Neither of one's halves. 220 00:17:05,720 --> 00:17:07,051 Once, 221 00:17:07,520 --> 00:17:11,286 a doctor advised me always to keep a pot... 222 00:17:19,080 --> 00:17:20,445 From then, 223 00:17:21,840 --> 00:17:24,241 I knew my problem... 224 00:17:32,080 --> 00:17:33,889 I wanted to show you... 225 00:17:36,680 --> 00:17:37,966 I can't find it. 226 00:17:39,520 --> 00:17:43,923 My piece hasn't come out. 227 00:17:46,120 --> 00:17:47,406 I'd like you to see... 228 00:17:48,440 --> 00:17:51,364 Have you seen Amzer yet? 229 00:17:51,440 --> 00:17:53,442 Ramze, Dad! 230 00:17:54,160 --> 00:17:56,083 Of course. 231 00:17:56,320 --> 00:17:57,651 That's it! 232 00:18:01,320 --> 00:18:02,481 Here... 233 00:18:03,120 --> 00:18:04,246 No... 234 00:18:05,000 --> 00:18:07,924 Don't bother. 235 00:18:08,040 --> 00:18:09,405 Listen... 236 00:18:09,920 --> 00:18:13,845 You're wrong, you say we're growing old. 237 00:18:14,120 --> 00:18:17,841 But the elderly, like children, have a place. 238 00:18:17,960 --> 00:18:19,962 They are respected! 239 00:18:20,800 --> 00:18:22,290 See! 240 00:18:23,520 --> 00:18:27,206 You're half-dead already! Charity! 241 00:18:27,360 --> 00:18:29,681 - I don't mean that! - You said it though. 242 00:18:30,440 --> 00:18:32,442 Come, let's get it. 243 00:18:32,600 --> 00:18:35,729 - What? The journal? - No. 244 00:18:36,000 --> 00:18:37,684 The cyanide! 245 00:18:38,880 --> 00:18:40,530 It must be somewhere... 246 00:18:42,040 --> 00:18:44,122 I've kept it for you for ages. 247 00:18:44,720 --> 00:18:46,563 Let me try to remember... 248 00:18:47,760 --> 00:18:49,649 And the journal too. 249 00:18:50,600 --> 00:18:54,844 I've published my discovery! 250 00:18:57,560 --> 00:19:00,370 When I realized the monster 251 00:19:00,600 --> 00:19:02,568 was a coward, 252 00:19:03,560 --> 00:19:06,086 I realized I could give it to you. 253 00:19:06,560 --> 00:19:10,246 - Give me what? The phial? - Yes! 254 00:19:12,560 --> 00:19:14,961 Before you divide in two! 255 00:19:15,680 --> 00:19:17,250 It's a worthy inheritance, 256 00:19:17,440 --> 00:19:20,284 worth, millions! Millions of years! 257 00:19:20,440 --> 00:19:22,522 It means immortality! 258 00:19:22,640 --> 00:19:25,484 Not at that price! 259 00:19:34,040 --> 00:19:37,089 Things are worse than I thought. 260 00:19:37,760 --> 00:19:39,922 The process has begun. 261 00:19:41,880 --> 00:19:43,962 Read my article. 262 00:19:44,800 --> 00:19:48,168 Come help me find it. 263 00:19:48,680 --> 00:19:50,091 Quick! Quick! 264 00:19:50,480 --> 00:19:54,280 We'll find it in my office. Quick! Quick! 265 00:19:55,040 --> 00:19:57,805 Calm down, you're so nervous. 266 00:19:57,920 --> 00:20:00,082 What's that you're saying? 267 00:20:00,240 --> 00:20:01,924 Quick, quick! 268 00:20:04,040 --> 00:20:05,565 Help me find it! 269 00:20:06,280 --> 00:20:07,884 Stop it! 270 00:20:12,600 --> 00:20:15,046 You've not always been a monster. 271 00:20:15,600 --> 00:20:17,523 You said it, you're an old man, 272 00:20:19,080 --> 00:20:20,650 you're senile. 273 00:20:21,640 --> 00:20:23,290 It's been twenty years! 274 00:20:23,640 --> 00:20:26,007 More than twenty years, a whole generation! 275 00:20:39,280 --> 00:20:41,408 I can still do it. 276 00:20:42,200 --> 00:20:43,406 What? 277 00:20:45,480 --> 00:20:47,084 What you said. 278 00:20:47,840 --> 00:20:50,161 I can do everything. 279 00:20:51,760 --> 00:20:55,890 Golf, travel, dinners... 280 00:20:56,120 --> 00:20:59,488 Even... 281 00:20:59,840 --> 00:21:02,844 - Look at women. - Yes, even that. 282 00:21:02,960 --> 00:21:05,281 And only that! 283 00:21:05,400 --> 00:21:06,890 Not only that! 284 00:21:07,000 --> 00:21:10,721 Unlike you, I don't gaze at photos of an old flame, 285 00:21:10,800 --> 00:21:14,850 our pupil, staring at us from the piano lid. 286 00:21:15,760 --> 00:21:17,762 I want to live. 287 00:21:18,440 --> 00:21:20,681 Live and be famous! There's time yet. 288 00:21:20,760 --> 00:21:24,207 Before no, but now my time is my own. 289 00:21:26,520 --> 00:21:30,570 I'm not old, not a little old man. 290 00:21:31,480 --> 00:21:33,482 I'll travel. 291 00:21:34,480 --> 00:21:37,165 Asia, the dark continent... 292 00:21:38,480 --> 00:21:43,771 Paris, the theatre... a box with a beautiful woman. 293 00:21:43,880 --> 00:21:45,211 - Then what? - Then? 294 00:21:45,360 --> 00:21:47,966 - Yes, then what? - I'll do what all young people do. 295 00:21:48,280 --> 00:21:50,567 So say you. 296 00:21:51,880 --> 00:21:54,087 - Why is your moustache dyed? - My moustache? 297 00:21:54,720 --> 00:21:59,169 Remember what they said about me? 298 00:21:59,960 --> 00:22:04,761 - What? - I could win the pentathlon. 299 00:22:09,200 --> 00:22:11,646 What about Mafia? Little Mafia? 300 00:22:11,800 --> 00:22:19,446 Remember her? Of course! You keep her picture on the piano. 301 00:22:20,080 --> 00:22:21,730 Your star! 302 00:22:22,360 --> 00:22:24,886 She knew us in our glory days. 303 00:22:25,880 --> 00:22:29,202 The prettiest girl I've ever known. 304 00:22:31,320 --> 00:22:32,890 What a figure! 305 00:22:33,720 --> 00:22:35,085 I'll call her. 306 00:22:35,200 --> 00:22:36,929 No, no, no! 307 00:22:38,400 --> 00:22:39,640 Wait! 308 00:22:40,600 --> 00:22:44,400 I've found neither the article nor the phial. 309 00:22:44,720 --> 00:22:47,769 We'll have a picnic, the three of us. 310 00:24:09,120 --> 00:24:11,088 No, no! 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,091 What have I done? 312 00:24:18,640 --> 00:24:21,450 I'm not cross with you. 313 00:24:22,400 --> 00:24:23,845 It's my son. 314 00:24:24,400 --> 00:24:27,404 He's fooling me and himself. 315 00:24:31,120 --> 00:24:32,451 We're old, 316 00:24:33,120 --> 00:24:35,805 half what we were. 317 00:24:36,440 --> 00:24:37,851 But there's time yet, 318 00:24:38,040 --> 00:24:40,327 if he does what he should, 319 00:24:40,440 --> 00:24:43,091 if he goes at the height of his glory. 320 00:24:43,640 --> 00:24:46,166 You'll be remembered too, 321 00:24:46,440 --> 00:24:49,489 for having accompanied our surviving halves. 322 00:24:50,880 --> 00:24:54,930 Or else, he's older than I thought. 323 00:24:55,040 --> 00:24:57,088 No... Age doesn't count. 324 00:24:58,400 --> 00:25:01,165 You're so adorable, so sweet. 325 00:25:01,760 --> 00:25:05,162 Don't get carried away! Calm down. 326 00:25:06,000 --> 00:25:07,525 I am calm. 327 00:25:07,960 --> 00:25:10,122 That is all age allows us. 328 00:25:10,200 --> 00:25:12,601 Calm! Yes. Calm! 329 00:25:13,400 --> 00:25:15,767 It takes everything else. 330 00:25:17,800 --> 00:25:19,529 We've discussed all that. 331 00:25:19,680 --> 00:25:22,365 You're obsessed! 332 00:25:23,880 --> 00:25:28,488 I don't know what's happening, but don't get upset! 333 00:25:28,640 --> 00:25:30,369 Dad hates old age, 334 00:25:30,560 --> 00:25:34,451 he says we have to end it all, a magnificent ending! In glory! 335 00:25:35,640 --> 00:25:37,927 What a pity! You're both lovely, 336 00:25:38,520 --> 00:25:40,807 such fun! 337 00:25:41,080 --> 00:25:43,765 - Growing old is natural. - Of course it is. 338 00:25:43,920 --> 00:25:46,890 - I feel fine! - Do you believe that? 339 00:25:47,160 --> 00:25:48,969 Let's not discuss it. 340 00:25:49,240 --> 00:25:53,962 You won't convince me, it's puerile, it's senile! 341 00:25:54,080 --> 00:25:57,721 You're doing the convincing. lam not senile. 342 00:25:58,080 --> 00:26:00,003 See! He doesn't know it! 343 00:26:00,280 --> 00:26:03,329 He thinks he's young! A boy! 344 00:26:03,400 --> 00:26:04,765 Don't be cruel. 345 00:26:05,360 --> 00:26:07,601 He's in fine form. 346 00:26:10,480 --> 00:26:12,005 I'm so fond of him. 347 00:26:12,800 --> 00:26:16,168 You are a delight. 348 00:26:17,160 --> 00:26:20,528 Women like you change a man's life. 349 00:26:22,520 --> 00:26:25,330 Is that a compliment? Or a reproach? 350 00:26:26,200 --> 00:26:27,884 Both. 351 00:26:29,360 --> 00:26:33,046 You remind me of my son's mother. 352 00:26:34,720 --> 00:26:36,484 She'd say the same thing. 353 00:26:37,400 --> 00:26:40,882 Your love is selfish, like a mother's love. 354 00:26:41,160 --> 00:26:42,764 Or a mistress. 355 00:26:42,960 --> 00:26:45,884 You don't see the glory of immortality. 356 00:26:48,520 --> 00:26:51,808 What better glory than this force of nature, 357 00:26:53,320 --> 00:26:55,971 a nice sunny day like today, 358 00:26:56,640 --> 00:27:00,247 with two fascinating men? 359 00:27:02,440 --> 00:27:03,680 Enough! 360 00:27:06,000 --> 00:27:08,480 Let's go home. 361 00:27:16,000 --> 00:27:18,844 Do you believe women will keep you young? 362 00:27:32,040 --> 00:27:33,690 That's an illusion. 363 00:27:36,720 --> 00:27:39,291 You're too old for them. 364 00:27:40,920 --> 00:27:43,526 Please don't insist. 365 00:27:51,120 --> 00:27:55,808 Please don't insist, I'm fine, I enjoy life. 366 00:27:55,920 --> 00:27:57,365 I want to live! 367 00:28:04,240 --> 00:28:08,165 I ask only one thing, let's not discuss it. 368 00:28:12,400 --> 00:28:13,925 Don't go yet. 369 00:28:16,000 --> 00:28:17,411 Wait a while. 370 00:28:20,480 --> 00:28:21,925 Just a moment. 371 00:28:22,360 --> 00:28:23,964 Do you need me? 372 00:28:25,760 --> 00:28:28,923 - Do me a favour? - What? 373 00:28:30,360 --> 00:28:32,249 They're so careless. 374 00:28:32,320 --> 00:28:36,006 I was just going, say what you want me to do. 375 00:28:37,400 --> 00:28:40,290 See those curtains... 376 00:28:41,640 --> 00:28:43,324 What about them? 377 00:28:45,240 --> 00:28:47,322 Not those... 378 00:28:48,280 --> 00:28:51,011 There, in the study... 379 00:28:51,960 --> 00:28:54,406 Come and look. 380 00:29:03,320 --> 00:29:05,243 See, there... 381 00:29:06,840 --> 00:29:10,401 I can't help it, it makes me sick. 382 00:29:10,560 --> 00:29:13,450 - They're crooked. - Crooked? 383 00:29:13,560 --> 00:29:15,927 Up there, the curtain... Don't you see? 384 00:29:16,040 --> 00:29:18,281 - Fetch the maids. - No! 385 00:29:18,440 --> 00:29:20,920 - Maids! No! - Calm down! 386 00:29:22,240 --> 00:29:26,962 I'm too old to climb on a chair 387 00:29:27,120 --> 00:29:30,841 and fix the pelmet. Help me. 388 00:29:31,000 --> 00:29:32,923 - Now? - Yes, now. 389 00:29:33,480 --> 00:29:37,849 If you insist. Right now, I've got to go. 390 00:29:38,000 --> 00:29:39,445 All right. 391 00:30:50,320 --> 00:30:53,563 Immortal! Immortal! 392 00:30:58,000 --> 00:31:00,571 Yes, now he's immortal. 393 00:31:04,120 --> 00:31:06,885 Anyway, there's no danger. 394 00:31:07,800 --> 00:31:10,929 Immortality never dies. 395 00:31:11,080 --> 00:31:13,606 So... I didn't kill him. 396 00:31:17,040 --> 00:31:18,849 That got them! 397 00:31:24,920 --> 00:31:27,491 They wanted a monster, 398 00:31:27,840 --> 00:31:30,810 arthritis annihilating everything. 399 00:31:31,080 --> 00:31:34,243 Years of work. 400 00:31:34,680 --> 00:31:39,447 No, my son. Your famous Dad was by your side. 401 00:31:39,880 --> 00:31:43,123 I've hidden you, my son. 402 00:31:47,080 --> 00:31:51,210 They won't see your mouth twist, 403 00:31:51,520 --> 00:31:53,887 your eye close... 404 00:31:54,240 --> 00:31:56,846 You won't stink of piss. 405 00:32:05,520 --> 00:32:07,045 And me? 406 00:32:12,840 --> 00:32:13,921 And me? 407 00:32:15,960 --> 00:32:17,724 My other half? 408 00:32:19,200 --> 00:32:23,728 It must join the other... 409 00:32:24,400 --> 00:32:28,928 Wait, my son, wait... 410 00:32:30,120 --> 00:32:32,566 Your famous Dad is coming. 411 00:33:23,960 --> 00:33:26,770 We've seen how death brings immortality. 412 00:33:27,040 --> 00:33:30,965 True, it brings eternity 413 00:33:34,360 --> 00:33:36,328 but women give us life. 414 00:33:40,120 --> 00:33:41,360 I agree! 415 00:33:42,080 --> 00:33:45,562 She's beautiful, strange, though... 416 00:33:48,960 --> 00:33:50,769 The one hiding is stranger. 417 00:33:51,920 --> 00:33:53,126 You're right! 418 00:33:54,120 --> 00:33:55,406 Who are they? 419 00:33:57,000 --> 00:33:58,923 Courtesans probably. 420 00:34:00,640 --> 00:34:02,290 Quick, they're going. 421 00:34:21,080 --> 00:34:22,844 I could lose my head over you. 422 00:34:24,760 --> 00:34:26,649 Imbecile! 423 00:34:30,000 --> 00:34:32,082 You deserved that. 424 00:34:37,160 --> 00:34:42,690 Pain is a harsh mistress that needs beating. 425 00:34:43,840 --> 00:34:47,686 In silence are born 426 00:34:49,240 --> 00:34:55,009 the sense required for a life of mystery. 427 00:34:55,440 --> 00:34:57,807 You were mad not to come. 428 00:35:04,480 --> 00:35:07,324 A friend introduced both of them. 429 00:35:11,560 --> 00:35:13,085 As you weren't there, 430 00:35:13,920 --> 00:35:16,400 he introduced your to the Count, a dullard, 431 00:35:16,480 --> 00:35:18,369 who is not without style. 432 00:35:22,400 --> 00:35:25,051 Yours, the Count's, 433 00:35:26,000 --> 00:35:28,765 is called Suzanne, or Suzy to her friends. 434 00:35:32,600 --> 00:35:35,285 The other, mine, 435 00:35:35,640 --> 00:35:37,369 is Gaby d'Anjou. 436 00:35:38,880 --> 00:35:40,882 She's perfect. Did you see her? 437 00:35:42,640 --> 00:35:44,290 Her figure is Grecian. 438 00:35:46,320 --> 00:35:49,164 It seems nowadays as though you're never in Oporto! 439 00:35:51,840 --> 00:35:53,285 Why didn't you come? 440 00:35:53,680 --> 00:35:56,968 I was a fool, saying that to her. 441 00:35:57,680 --> 00:36:00,729 I find life as foolish as I am, I stay in. 442 00:36:01,200 --> 00:36:04,727 You were foolish to listen to her whispering. 443 00:36:04,880 --> 00:36:07,531 - Prostitutes? - Yes. 444 00:36:10,880 --> 00:36:12,405 But Suzy is clever. 445 00:36:12,880 --> 00:36:15,201 She took the Count for want of anything better. 446 00:36:15,960 --> 00:36:17,371 And because... 447 00:36:18,200 --> 00:36:20,009 Amieiro, the tailor, 448 00:36:20,760 --> 00:36:22,649 dresses the Count well. 449 00:36:25,520 --> 00:36:27,522 I'm dying to go to Gaby's. 450 00:36:33,520 --> 00:36:37,002 We lunched alone in her room. 451 00:36:38,760 --> 00:36:40,489 I don't know that I ate. 452 00:36:42,800 --> 00:36:45,371 I cupped my hands and held them 453 00:36:45,760 --> 00:36:47,728 to her slender feet, 454 00:36:48,440 --> 00:36:51,091 to feel them tense 455 00:36:51,960 --> 00:36:55,203 and rustle silk like dead leaves... 456 00:36:59,800 --> 00:37:01,768 I'll call for you later. 457 00:37:03,480 --> 00:37:06,802 It'll be quick and easy. I'll introduce Suzanne. 458 00:37:07,360 --> 00:37:10,364 The Count is crude, you're clever... 459 00:37:11,760 --> 00:37:14,081 she's clever... 460 00:37:34,040 --> 00:37:36,771 - Like that, or stronger? - Perfect, Suzy! 461 00:38:19,640 --> 00:38:21,051 Poor Suzy... 462 00:38:25,520 --> 00:38:27,488 Stony, skipping, 463 00:38:28,160 --> 00:38:30,811 they walk the evening dark, 464 00:38:31,880 --> 00:38:33,484 on the pavements... 465 00:38:34,000 --> 00:38:36,002 on the pavements... 466 00:38:46,200 --> 00:38:48,441 Know what? This... 467 00:38:49,680 --> 00:38:51,284 is a small thing. 468 00:38:52,040 --> 00:38:53,485 A small thing? 469 00:38:53,600 --> 00:38:57,002 Yes, a small thing. 470 00:38:57,280 --> 00:39:00,887 The roses... 471 00:39:01,800 --> 00:39:03,768 you brought! 472 00:39:22,120 --> 00:39:25,203 I'll get a friend, a writer, to write about you. 473 00:39:30,400 --> 00:39:31,731 Why? 474 00:39:32,200 --> 00:39:33,884 The truth is hard to credit 475 00:39:34,280 --> 00:39:36,442 and you are deliciously unlikely. 476 00:40:43,720 --> 00:40:45,927 If Eça de Queiroz was alive 477 00:40:46,960 --> 00:40:50,726 I'd introduce Suzy. I swear I would. 478 00:40:51,440 --> 00:40:55,650 He'd make something tremendous of her, human, fascinating. 479 00:40:56,040 --> 00:40:57,087 Eça? 480 00:40:57,640 --> 00:41:00,291 Don't you think, how shall I say...? 481 00:41:00,440 --> 00:41:02,761 It'd be superficial? 482 00:41:03,920 --> 00:41:05,490 Worldly and limited. 483 00:41:06,000 --> 00:41:08,480 It's you who knows, who feels... 484 00:41:09,840 --> 00:41:13,765 How can I embalm Suzy's spirit? 485 00:41:14,320 --> 00:41:17,847 Poor me, I have no wit. 486 00:41:19,000 --> 00:41:20,445 I've spoken to Fialho. 487 00:41:20,640 --> 00:41:22,881 He's seen gestures that are epigrams. 488 00:41:23,120 --> 00:41:26,363 He's heard arguments worth parables. 489 00:41:27,080 --> 00:41:31,210 - Is he not capable? - I don't know. He refused. 490 00:41:32,200 --> 00:41:34,168 I cannot lose her. 491 00:41:35,200 --> 00:41:38,044 I feel on my skin the gentle wave, 492 00:41:38,360 --> 00:41:40,169 of her hair's caress, 493 00:41:40,480 --> 00:41:44,371 the living touch of her fingers like exciting tongues. 494 00:42:07,200 --> 00:42:09,931 - Is that the Count? - Yes, that's him! 495 00:42:33,280 --> 00:42:36,682 - And Gaby? - The one with the hair. 496 00:42:40,520 --> 00:42:42,045 I don't know who that is. 497 00:42:42,360 --> 00:42:44,840 - Are you not interested? - No. 498 00:42:46,440 --> 00:42:49,808 I take Gaby as she is. A pro. 499 00:42:50,160 --> 00:42:51,571 Like Suzy. 500 00:42:55,880 --> 00:42:57,803 What is she to you? 501 00:42:58,200 --> 00:43:01,568 For me, no, for posterity. 502 00:43:04,000 --> 00:43:08,210 They contain condensed stoicism, a heroic strain 503 00:43:08,760 --> 00:43:12,287 that sits uneasily with their life as courtesans. 504 00:43:12,560 --> 00:43:14,642 They are the spiritual heirs of Marcus Aurelius. 505 00:43:15,800 --> 00:43:17,848 Noble courtesans? 506 00:43:19,120 --> 00:43:20,485 You're delirious! 507 00:43:20,720 --> 00:43:22,051 Hardly surprising! 508 00:43:22,320 --> 00:43:23,970 Gaby is sensuous, 509 00:43:24,400 --> 00:43:26,721 but you hardly speak of her. 510 00:43:26,920 --> 00:43:30,481 Gaby knows the tricks of love. 511 00:43:31,360 --> 00:43:33,169 She is a pro in bed. 512 00:43:34,440 --> 00:43:36,090 What more to ask? 513 00:43:37,160 --> 00:43:39,128 A life of fornication. 514 00:43:41,440 --> 00:43:44,649 For a woman, to survive in this world, is nearly always prostitution. 515 00:43:45,520 --> 00:43:48,364 At first, a thirst for love illuminates, 516 00:43:48,560 --> 00:43:52,201 then, in love, one finds one's lover 517 00:43:53,000 --> 00:43:54,764 one's moral idol is a guttersnipe, 518 00:43:56,160 --> 00:43:59,926 one's beloved, a sordid male, neither fine nor tender, 519 00:44:00,800 --> 00:44:04,566 but hurtful and fierce and legalistic to boot. 520 00:44:05,760 --> 00:44:07,091 Jealousy! 521 00:44:08,480 --> 00:44:10,164 You've grown jealous! 522 00:44:11,400 --> 00:44:12,765 And I have too. 523 00:44:14,560 --> 00:44:16,324 If we go on like this... 524 00:44:16,520 --> 00:44:18,443 We'll say something foolish. 525 00:44:20,440 --> 00:44:21,885 Yes. 526 00:44:36,680 --> 00:44:39,411 It would be easy to go against our nature 527 00:44:39,560 --> 00:44:42,404 to find signs of prostitution in our gestures, 528 00:44:42,480 --> 00:44:44,323 our way of walking, of dressing. 529 00:44:44,520 --> 00:44:48,161 In every social class, because no man is an island, 530 00:44:48,480 --> 00:44:50,562 people crave respect... 531 00:44:54,960 --> 00:44:56,371 They look to public opinion. 532 00:44:56,440 --> 00:44:58,568 We live with prejudice, 533 00:44:58,760 --> 00:45:01,764 which deformes, dries, annihilates... 534 00:45:01,880 --> 00:45:05,521 It's like circus troupes stealing children... 535 00:45:15,440 --> 00:45:16,646 Yes, that's it, 536 00:45:16,800 --> 00:45:20,168 they are trained to perform, as we are to live in society. 537 00:46:33,160 --> 00:46:34,650 You know... 538 00:46:36,120 --> 00:46:37,884 I don't like discussing myself. 539 00:46:40,560 --> 00:46:42,050 I never complain. 540 00:46:43,880 --> 00:46:45,484 If I talk now, 541 00:46:46,120 --> 00:46:48,043 it is to praise my life. 542 00:46:50,320 --> 00:46:51,890 Midst the horror, 543 00:46:52,480 --> 00:46:55,131 I enjoy days of voluptuousness, 544 00:46:57,560 --> 00:46:59,289 beyond description. 545 00:47:13,120 --> 00:47:15,327 I start feeling unwell, 546 00:47:16,720 --> 00:47:18,370 exasperated, 547 00:47:19,440 --> 00:47:21,442 fed up... 548 00:47:23,200 --> 00:47:24,725 Then they arrive, 549 00:47:24,960 --> 00:47:27,201 I almost die of disgust. 550 00:47:28,000 --> 00:47:29,525 One comes, 551 00:47:30,320 --> 00:47:32,209 then many... 552 00:47:33,280 --> 00:47:34,884 They all come... 553 00:47:36,520 --> 00:47:38,045 Then... 554 00:47:38,560 --> 00:47:40,210 I don't know how, 555 00:47:40,520 --> 00:47:44,570 a feeling of well-being comes, unbelievable enjoyment. 556 00:47:46,400 --> 00:47:48,767 I like them to humiliate me. 557 00:47:50,400 --> 00:47:53,290 I feel born to that. 558 00:47:55,080 --> 00:47:57,401 I suffer my enjoyment 559 00:47:58,960 --> 00:48:01,531 as though there was no better fate. 560 00:48:03,480 --> 00:48:05,084 And so I enjoy... 561 00:48:06,440 --> 00:48:08,124 I enjoy... 562 00:48:14,120 --> 00:48:17,442 Like a Christian in the amphitheatre. 563 00:48:23,920 --> 00:48:25,285 Yes... 564 00:48:26,240 --> 00:48:28,846 The pleasure of sacrifice. 565 00:48:32,160 --> 00:48:33,810 But who cares! 566 00:48:35,120 --> 00:48:37,088 It is a small thing. 567 00:48:53,120 --> 00:48:56,442 I've known ordinary prostitutes... 568 00:48:57,560 --> 00:49:02,043 They may find it hard to adapt, but they become beasts. 569 00:49:03,160 --> 00:49:06,004 They sell kisses like grocers sell rice, 570 00:49:06,480 --> 00:49:08,084 lawyers eloquence 571 00:49:08,440 --> 00:49:10,442 and diplomats a colony. 572 00:49:12,240 --> 00:49:13,810 You, Suzy, are different. 573 00:49:14,720 --> 00:49:17,803 You are made of lava, you are a person. 574 00:49:19,120 --> 00:49:20,963 Prostitute or wife, 575 00:49:21,720 --> 00:49:23,609 you're destined for unhappiness. 576 00:49:24,120 --> 00:49:25,929 You'll always be you, 577 00:49:26,960 --> 00:49:28,849 always alone. 578 00:49:40,040 --> 00:49:41,690 Suzy, darling! 579 00:49:54,720 --> 00:49:56,290 Poor Suzy! 580 00:49:58,000 --> 00:49:59,445 Apollonian soul! 581 00:50:00,360 --> 00:50:03,489 Buffeted by historically famous louts! 582 00:50:04,200 --> 00:50:06,248 You have known nights of bestial orgy. 583 00:50:09,280 --> 00:50:11,726 In the morning, with goose pimples you awake 584 00:50:12,120 --> 00:50:14,282 to see a customer's visage. 585 00:50:30,840 --> 00:50:32,251 Poor Suzy! 586 00:50:34,800 --> 00:50:37,201 Don't say "Poor Suzy!" 587 00:50:38,440 --> 00:50:40,363 I have wealthy lovers, 588 00:50:40,720 --> 00:50:42,324 motor-cars, 589 00:50:42,520 --> 00:50:44,727 dresses by the best seamstresses, 590 00:50:45,960 --> 00:50:47,564 and jewels. 591 00:50:49,400 --> 00:50:51,368 All I ever wanted! 592 00:51:00,640 --> 00:51:02,847 And men... lots of them, 593 00:51:03,000 --> 00:51:05,002 who worship you, like a goddess! 594 00:51:06,040 --> 00:51:07,246 Yes! 595 00:51:07,800 --> 00:51:09,290 Many! 596 00:51:09,920 --> 00:51:11,524 Who adore you! 597 00:51:12,080 --> 00:51:13,764 Jealous? 598 00:51:20,480 --> 00:51:21,925 Who adore me, yes! 599 00:51:23,040 --> 00:51:25,202 What more could I have enjoyed? 600 00:51:26,560 --> 00:51:27,925 I've had it all! 601 00:51:29,680 --> 00:51:32,604 Everything... Except happiness. 602 00:51:34,520 --> 00:51:36,204 Happiness? 603 00:51:48,760 --> 00:51:50,091 No, 604 00:51:51,360 --> 00:51:52,964 I've not had that. 605 00:51:57,920 --> 00:52:00,161 On winter nights, sometimes, 606 00:52:02,440 --> 00:52:04,727 alone with my thoughts, 607 00:52:05,200 --> 00:52:07,168 by the fireside, 608 00:52:09,320 --> 00:52:11,322 I've heard the wood crackle, 609 00:52:13,080 --> 00:52:15,731 and it comforts my lost soul. 610 00:52:17,800 --> 00:52:19,609 The warmth of a fire, 611 00:52:20,480 --> 00:52:22,721 caressing my chilly flesh 612 00:52:26,160 --> 00:52:30,484 and the play of red and blue flames 613 00:52:32,600 --> 00:52:35,444 captivating my fallen eyes... 614 00:52:39,240 --> 00:52:40,969 Happiness... 615 00:52:43,040 --> 00:52:45,088 is a small thing. 616 00:54:18,400 --> 00:54:22,291 Gaby, Suzy and the others are over there. 617 00:54:23,200 --> 00:54:25,282 I've seen them. 618 00:54:27,920 --> 00:54:29,251 Again! 619 00:54:30,880 --> 00:54:32,211 Let me have a drink! 620 00:54:32,600 --> 00:54:34,489 All right, it's your life. 621 00:54:44,320 --> 00:54:48,803 Funny, women don't mind staring at men 622 00:54:49,000 --> 00:54:53,528 when they're with a brother, a husband or someone. 623 00:54:54,880 --> 00:54:57,087 Alone, they dare not. 624 00:54:59,440 --> 00:55:00,771 They feel vulnerable. 625 00:55:04,000 --> 00:55:06,401 Look. Look at her. 626 00:55:10,960 --> 00:55:12,644 She's pretending... 627 00:55:22,680 --> 00:55:25,445 Playing innocent, like the cupids. 628 00:55:25,760 --> 00:55:27,125 Yes... 629 00:55:29,440 --> 00:55:31,727 Prostitutes are different. 630 00:55:33,080 --> 00:55:37,005 They are demure when accompanied 631 00:55:37,160 --> 00:55:39,367 and provocative if alone. 632 00:55:39,920 --> 00:55:41,968 Such are the rules of the profession. 633 00:55:48,800 --> 00:55:50,290 Look, they're off. 634 00:55:52,360 --> 00:55:55,842 Women, wine, gambling... 635 00:55:58,160 --> 00:56:01,130 That's what I call life. 636 00:56:08,280 --> 00:56:09,645 And money! 637 00:56:10,720 --> 00:56:12,165 Money! 638 00:56:13,880 --> 00:56:15,405 Tons of money! 639 00:56:16,760 --> 00:56:20,242 Believe me, my dear Count, that is what they cherish most. 640 00:56:20,440 --> 00:56:23,171 Not only, not only that. 641 00:56:23,360 --> 00:56:25,089 Right, my darling? 642 00:56:25,280 --> 00:56:27,089 Tenderness... 643 00:56:27,560 --> 00:56:31,690 A great deal of tenderness, right, my love? 644 00:56:31,960 --> 00:56:34,531 Game done. No more bets. 645 00:56:48,280 --> 00:56:50,442 Two... black. 646 00:57:34,640 --> 00:57:36,165 No one sees her like you do. 647 00:57:37,840 --> 00:57:39,604 I see Suzy as she is. 648 00:57:40,120 --> 00:57:41,804 A philosophy. 649 00:57:42,040 --> 00:57:43,769 Suzy's philosophy! 650 00:57:44,720 --> 00:57:46,085 A posthumous book! 651 00:57:47,240 --> 00:57:49,129 No one sees beyond the appearance of her, 652 00:57:49,280 --> 00:57:53,763 nor as you have made her, a plaster mask silvered by moonlight, 653 00:57:54,120 --> 00:57:57,249 a radiant masterpiece. 654 00:57:58,240 --> 00:58:01,005 Game done. No more bets. 655 00:58:13,960 --> 00:58:15,962 Seventeen, black. 656 00:58:20,000 --> 00:58:21,650 Congratulations, darling. 657 00:58:22,960 --> 00:58:26,442 She stomachs these idiots so stoically, 658 00:58:26,560 --> 00:58:28,289 she is a heroine. 659 00:58:28,880 --> 00:58:31,486 Not surprising, she's winning. 660 00:58:31,720 --> 00:58:33,290 I don't mean the game. 661 00:58:33,560 --> 00:58:35,085 What then? 662 00:58:35,560 --> 00:58:36,846 Vice. 663 00:58:38,360 --> 00:58:39,805 The other vice. 664 00:58:44,400 --> 00:58:46,801 A fortune! 665 00:58:48,560 --> 00:58:50,289 Luck... 666 00:58:53,400 --> 00:58:55,050 Luck. 667 00:58:57,080 --> 00:58:59,128 Play seventeen again. 668 00:58:59,920 --> 00:59:02,048 I was going to. 669 00:59:06,920 --> 00:59:08,490 Game done. 670 00:59:12,080 --> 00:59:13,730 No more bets. 671 00:59:16,280 --> 00:59:18,487 Seventeen, black. 672 00:59:28,760 --> 00:59:32,765 12,600, against a stake of 360. 673 00:59:33,720 --> 00:59:35,848 I'll take it in chips. 674 00:59:37,960 --> 00:59:40,167 What luxury! 675 00:59:48,160 --> 00:59:49,730 We'll be right back. 676 01:00:17,120 --> 01:00:19,930 Game done. No more bets. 677 01:00:25,240 --> 01:00:28,562 I thought they'd come. See that"? 678 01:00:29,200 --> 01:00:31,009 The men stayed behind. 679 01:00:33,360 --> 01:00:35,408 Jealous reprisals. 680 01:00:36,520 --> 01:00:38,568 At least, mine is different. 681 01:00:39,040 --> 01:00:40,485 You're wrong. 682 01:00:40,760 --> 01:00:43,206 They're men. They're all the same. 683 01:00:43,640 --> 01:00:46,211 And it's good they get jealous. 684 01:00:46,800 --> 01:00:49,246 Why? 685 01:00:49,840 --> 01:00:53,208 Jealousy is attractive. 686 01:00:53,360 --> 01:00:55,362 It's pan of our arsenal. 687 01:00:56,120 --> 01:00:59,602 Desire, jealousy... It's a wonderful life! 688 01:00:59,880 --> 01:01:02,850 It drives men crazy. 689 01:01:34,160 --> 01:01:36,686 - Pod, please. - Brandy. 690 01:01:38,000 --> 01:01:39,525 What are you thinking about? 691 01:01:39,920 --> 01:01:41,888 Suzy is a prostitute like any other. 692 01:01:42,440 --> 01:01:43,851 More beautiful, that's all! 693 01:01:48,240 --> 01:01:51,403 Prostitution is to deform, to cancel out 694 01:01:52,080 --> 01:01:54,208 the individual in us 695 01:01:54,520 --> 01:01:56,443 in order to captivate someone... 696 01:01:58,080 --> 01:02:01,448 A boss or a master, a rich man or a superior, 697 01:02:02,440 --> 01:02:05,489 or even a poor man, who makes us feel good 698 01:02:06,840 --> 01:02:09,207 and obtains others' hypocritical respect. 699 01:02:10,120 --> 01:02:13,442 We're all fakes in company. 700 01:02:13,880 --> 01:02:16,360 - Fakes? - Yes. 701 01:02:17,360 --> 01:02:21,331 All of us, as we go to work, enter an office 702 01:02:21,680 --> 01:02:23,330 or a drawing-room 703 01:02:23,560 --> 01:02:27,087 we become fake and conventional. We become another. 704 01:02:28,120 --> 01:02:29,610 Yes, yes... 705 01:02:30,120 --> 01:02:32,885 Men... all bastards! 706 01:02:33,040 --> 01:02:36,601 We are mechanized, deformed! 707 01:02:38,320 --> 01:02:40,766 We're walking machines... 708 01:02:42,240 --> 01:02:44,129 Our heads full of trash. 709 01:02:44,840 --> 01:02:47,923 What good do we do? We're stuck on an ideal 710 01:02:48,360 --> 01:02:52,763 moralists call "solidarity". 711 01:03:00,560 --> 01:03:05,361 How many of us remain honest in this penitentiary we call social life? 712 01:03:06,240 --> 01:03:08,561 A few, because they are isolated. 713 01:03:08,800 --> 01:03:10,165 A very few. 714 01:03:11,000 --> 01:03:15,608 So I refuse to be mocked when I say poor Suzy 715 01:03:16,880 --> 01:03:19,087 is a good person. 716 01:03:20,000 --> 01:03:23,402 You're jealous. You're still fond of her. 717 01:03:24,640 --> 01:03:28,122 I feel the painkilling touch of her magical fingers. 718 01:03:29,400 --> 01:03:31,846 I see her professional tricks, 719 01:03:32,320 --> 01:03:34,402 the sensitivity of her unconscious acting... 720 01:03:38,080 --> 01:03:39,650 She's vicious... 721 01:03:40,680 --> 01:03:43,923 A sad, frustrated... 722 01:03:46,160 --> 01:03:48,970 poor and kind young lady. 723 01:03:49,840 --> 01:03:51,524 My poor Suzy... 724 01:03:51,760 --> 01:03:53,569 You've known princes, naturally, 725 01:03:54,840 --> 01:03:56,444 but not a single mystic. 726 01:03:57,480 --> 01:04:01,087 Fools, you live among fools. 727 01:04:02,360 --> 01:04:03,885 You don't complain 728 01:04:04,520 --> 01:04:06,284 or struggle. 729 01:04:07,920 --> 01:04:09,684 Not once have you cried. 730 01:04:11,280 --> 01:04:14,489 Let's go. It's late. 731 01:04:14,800 --> 01:04:16,290 You're making no sense. 732 01:04:22,480 --> 01:04:24,562 Filth! 733 01:04:27,680 --> 01:04:30,650 I'll never write again. You are dead. 734 01:04:32,560 --> 01:04:33,925 Wait... 735 01:04:34,400 --> 01:04:36,721 Our afternoons on the river, at Leça... 736 01:04:38,960 --> 01:04:40,450 Remember... 737 01:04:44,440 --> 01:04:46,647 The eyes of the dead still reflect... 738 01:04:48,120 --> 01:04:51,806 If I could tear them out, take them gently... 739 01:04:53,000 --> 01:04:55,321 and show them once more water flowing 740 01:04:56,240 --> 01:04:57,844 and sunshine... 741 01:04:58,760 --> 01:05:00,683 Our boat was called Sunshine... 742 01:05:53,200 --> 01:05:54,611 You'd take off your hat, 743 01:05:55,320 --> 01:05:57,926 you'd lie there and say nothing. 744 01:06:00,520 --> 01:06:02,682 From time to time, I'd place my mouth on yours. 745 01:06:04,800 --> 01:06:06,802 I'd softly kiss your eyelids. 746 01:06:08,600 --> 01:06:12,002 Your body lay abandoned, humiliated 747 01:06:13,120 --> 01:06:15,282 in a raw silk dress, 748 01:06:16,920 --> 01:06:19,002 like a child ashamed. 749 01:06:27,320 --> 01:06:29,049 My poor Suzy, 750 01:06:30,040 --> 01:06:31,769 you were so right, 751 01:06:33,280 --> 01:06:35,123 you guessed, 752 01:06:35,640 --> 01:06:38,086 twenty something year-old that you were, 753 01:06:39,120 --> 01:06:42,727 you knew that beyond the present lay future nothingness. 754 01:06:43,920 --> 01:06:46,321 You were so unhappy! 755 01:07:02,160 --> 01:07:03,924 It's a small thing. 756 01:07:04,160 --> 01:07:06,766 Perhaps, Suzy, because you are someone 757 01:07:07,440 --> 01:07:09,249 who is never wrong. 758 01:07:10,520 --> 01:07:14,241 If I was someone you did not know then, who speaks to you now... 759 01:07:15,360 --> 01:07:17,840 because I remember, I do... 760 01:07:19,280 --> 01:07:21,681 we spent two hours in another dimension, 761 01:07:22,400 --> 01:07:26,166 two hours in one another, out of time, 762 01:07:27,680 --> 01:07:29,682 my whole being lived in you, 763 01:07:30,520 --> 01:07:32,329 died in you. 764 01:07:37,280 --> 01:07:38,725 We were exhausted. 765 01:07:50,000 --> 01:07:51,525 I cannot sleep... 766 01:07:53,200 --> 01:07:55,043 How long is it since I slept? 767 01:08:00,440 --> 01:08:02,761 How long since I have heard from you? 768 01:08:07,240 --> 01:08:10,642 My absurd vanity refuses to believe that she's forgotten me 769 01:08:11,840 --> 01:08:13,490 so I assume 770 01:08:14,200 --> 01:08:16,328 with tragic perversity 771 01:08:17,720 --> 01:08:20,041 that I have written mad letters to a corpse. 772 01:08:23,480 --> 01:08:25,209 Curly hair... 773 01:08:25,920 --> 01:08:27,524 Worn out breasts... 774 01:08:28,880 --> 01:08:30,530 Back broken... 775 01:08:31,520 --> 01:08:33,045 Feet exhausted. 776 01:08:33,760 --> 01:08:35,250 Stony... 777 01:08:36,320 --> 01:08:37,810 Skipping... 778 01:08:39,520 --> 01:08:41,284 That walk the evening... 779 01:08:41,840 --> 01:08:43,763 On the pavements. 780 01:08:46,120 --> 01:08:47,406 Yes... 781 01:08:47,840 --> 01:08:49,922 In her last letter, 782 01:08:50,160 --> 01:08:53,289 she stated with simple courage 783 01:08:53,640 --> 01:08:55,642 as if it was an insignificant event 784 01:08:56,440 --> 01:08:58,681 that she was going to hospital for an operation. 785 01:09:00,720 --> 01:09:03,166 She said, It's a small thing. 786 01:09:04,080 --> 01:09:08,608 Two people in love forget to understand each other. 787 01:09:08,800 --> 01:09:13,044 When desire fades, they become strangers. 788 01:09:14,600 --> 01:09:16,523 Then, in despair, they say: 789 01:09:17,320 --> 01:09:20,324 "One of us has changed, we are not the same." 790 01:09:22,400 --> 01:09:24,164 I know. She is dead. 791 01:09:24,400 --> 01:09:27,131 In your mind, she is not the same. 792 01:09:41,280 --> 01:09:42,611 No... 793 01:09:50,640 --> 01:09:54,201 Now my mistress is the pain I feel. 794 01:09:59,360 --> 01:10:00,850 Poor Suzy! 795 01:10:02,480 --> 01:10:06,326 She lived life's comedy through and through! 796 01:10:07,960 --> 01:10:10,247 Which is why you mustn't say "Poor Suzy!" 797 01:10:12,760 --> 01:10:16,003 Have you never heard of "The Mother of a River"? 798 01:10:22,160 --> 01:10:23,446 No. 799 01:10:24,560 --> 01:10:26,289 What's it to do with Suzy's death? 800 01:10:27,120 --> 01:10:28,884 There's a connection and yet none at all! 801 01:10:31,960 --> 01:10:35,885 Life is a mystery. Which solves everything in the end. 802 01:10:37,200 --> 01:10:40,329 Thus, is it true that you are writing... 803 01:10:41,840 --> 01:10:43,808 That you write letters to a dead woman? 804 01:10:51,960 --> 01:10:55,851 A mysterious force guides your hand... 805 01:10:57,200 --> 01:10:59,362 "The Mother of a River" is about that enigma. 806 01:11:01,120 --> 01:11:03,043 The river is life's mystery. 807 01:11:04,000 --> 01:11:05,570 Life? 808 01:11:06,200 --> 01:11:07,850 You're right. 809 01:11:08,760 --> 01:11:10,489 It is in death's silence 810 01:11:11,080 --> 01:11:14,801 that we sense mystery stirring. 811 01:11:17,480 --> 01:11:19,289 It is a small thing. 812 01:11:19,760 --> 01:11:21,000 Yes... 813 01:11:25,640 --> 01:11:27,290 Artists say... 814 01:11:31,920 --> 01:11:33,524 I'm a diplomat. 815 01:11:33,680 --> 01:11:37,207 Precisely, a diplomat who writes. 816 01:11:38,800 --> 01:11:43,328 A detail may mean as much to me as life itself to others. 817 01:11:52,520 --> 01:11:54,329 In Antiquity, people thought 818 01:11:54,880 --> 01:11:59,044 the Earth was square and bounded by a river of fire. 819 01:12:05,120 --> 01:12:07,009 There were no birds no plants. 820 01:12:08,120 --> 01:12:10,885 Water filled the air like iron-coloured fog. 821 01:12:12,040 --> 01:12:16,329 The winds had not yet scattered it to the Earth's sharp corners. 822 01:12:21,240 --> 01:12:23,811 Where was the tiny, black-bellied fish? 823 01:12:24,840 --> 01:12:27,411 The lovely, green-scaled snake? 824 01:12:33,080 --> 01:12:34,650 Yes. 825 01:12:36,920 --> 01:12:38,445 Where...? 826 01:12:41,360 --> 01:12:43,283 After all, you are the one talking like an artist. 827 01:12:43,440 --> 01:12:44,965 I don't speak for myself. 828 01:12:45,440 --> 01:12:47,920 These are the words from whom invented the story. 829 01:12:49,800 --> 01:12:52,770 Go on. 830 01:13:02,760 --> 01:13:04,410 It goes like this. 831 01:13:05,640 --> 01:13:07,768 There was neither wheat nor human hand 832 01:13:08,400 --> 01:13:11,722 neither sleep nor pain which was the second cry of Creation. 833 01:13:12,840 --> 01:13:15,081 Though the fields were empty, the sun cold, 834 01:13:15,760 --> 01:13:18,969 time is there giving us wisdom and strength. 835 01:13:20,160 --> 01:13:22,845 The only solitude that counts is that without past. 836 01:13:24,680 --> 01:13:27,490 The Mother of the River was not extraordinary. 837 01:13:28,760 --> 01:13:31,684 She tied up her hair with a leather thong. 838 01:13:32,840 --> 01:13:37,050 Her feet had trodden only spring grass. 839 01:13:39,280 --> 01:13:42,011 She kept the river that sprang in the cave. 840 01:13:43,240 --> 01:13:45,891 She'd lived there a thousand years, always awake. 841 01:13:46,920 --> 01:13:50,970 She saw the crows rise when she spoke. 842 01:13:54,400 --> 01:14:01,727 They've taken 843 01:14:02,240 --> 01:14:07,963 My clothes... 844 01:14:13,040 --> 01:14:15,281 I cannot sing any longer 845 01:14:16,040 --> 01:14:18,247 as when I drank the juice of strawberry-tree fruit 846 01:14:19,120 --> 01:14:20,724 and my feet 847 01:14:21,880 --> 01:14:24,531 no longer sense the Earth murmuring. 848 01:14:26,120 --> 01:14:27,690 They no longer hear. 849 01:14:31,480 --> 01:14:33,608 The villagers have forgotten me 850 01:14:34,160 --> 01:14:37,721 and the new generation is unknown to me. 851 01:14:38,560 --> 01:14:40,369 They're all the same... 852 01:14:41,440 --> 01:14:43,010 All the same! 853 01:14:55,400 --> 01:15:00,042 In the village lived a girl named Fisa or Fisalina. 854 01:15:00,320 --> 01:15:02,209 She was a passionate soul... 855 01:15:02,360 --> 01:15:05,330 inclined to dream, to inexplicable sadness. 856 01:15:16,160 --> 01:15:19,004 She mortified herself, 857 01:15:19,480 --> 01:15:21,528 though she was a simple soul. 858 01:15:21,920 --> 01:15:24,002 Her imagination tormented her. 859 01:15:25,040 --> 01:15:27,725 She thought ill of all creatures. 860 01:15:28,480 --> 01:15:33,042 She dreamt of marble-lipped beings mouthing unknown words. 861 01:15:33,880 --> 01:15:35,803 Why was she thus? 862 01:15:37,040 --> 01:15:38,724 When are you coming back? 863 01:15:40,400 --> 01:15:42,084 I don't know, Fisalina. 864 01:15:43,400 --> 01:15:45,243 Your village is miles away. 865 01:15:51,520 --> 01:15:55,684 This village is a heap of stone. One is lost here, one cannot leave. 866 01:15:57,160 --> 01:15:58,366 One day, 867 01:15:58,520 --> 01:16:02,241 I saw a flight of crows, black, noisy birds. 868 01:16:03,800 --> 01:16:07,964 So black and loud! 869 01:16:08,880 --> 01:16:12,646 Once, at a funeral, old men carried lanterns in bright daylight. 870 01:16:14,240 --> 01:16:16,607 Are they all old in your village? 871 01:16:21,280 --> 01:16:23,009 When are you coming back? 872 01:16:25,120 --> 01:16:26,645 Your village is miles away. 873 01:16:27,120 --> 01:16:31,967 You know... I'd love to take you away. 874 01:16:32,400 --> 01:16:35,165 She knew no girl ever left 875 01:16:35,640 --> 01:16:37,529 or married outside the village. 876 01:16:38,120 --> 01:16:40,487 She wanted to disobey the custom. 877 01:16:40,600 --> 01:16:45,561 Her soul yearned for transgression. 878 01:16:45,720 --> 01:16:48,291 even to transgress unsuspected laws. 879 01:16:49,040 --> 01:16:51,407 She thought of a means of exile. 880 01:16:52,040 --> 01:16:54,042 Fisalina! 881 01:16:54,200 --> 01:16:56,362 Coming, Father! 882 01:16:58,840 --> 01:17:02,890 She felt angry, love quickened her breathing. 883 01:17:04,200 --> 01:17:07,249 She knew not if her lover spelt freedom for her. 884 01:17:07,400 --> 01:17:11,086 Or if she had chosen him out of cunning. 885 01:17:19,120 --> 01:17:20,804 Fisalina, want some? 886 01:17:22,040 --> 01:17:26,090 Have a bit. We picked them. They're washed. 887 01:17:28,440 --> 01:17:30,761 And full of juice. 888 01:17:34,120 --> 01:17:35,804 Don't you want any? 889 01:17:36,320 --> 01:17:39,608 No, Father. I don't feel like eating. 890 01:17:46,440 --> 01:17:49,762 You called her yet she refuses. 891 01:17:51,680 --> 01:17:54,081 She's sacrificing herself. 892 01:17:54,600 --> 01:17:56,602 Has anyone ever seen such a thing? 893 01:17:58,000 --> 01:18:01,322 She's whimsical. Full of whims. 894 01:18:03,360 --> 01:18:07,604 Children played with bare bones. People were hungry. 895 01:18:07,760 --> 01:18:10,889 But they did not fight nor panic nor start thinking. 896 01:18:11,880 --> 01:18:13,723 Hunger was shared out, 897 01:18:14,040 --> 01:18:17,965 even love was shared out haphazardly, ungenerously. 898 01:18:21,720 --> 01:18:23,961 She decided to visit the Mother of the River. 899 01:19:38,240 --> 01:19:41,847 Men were vulgar, they wanted to forget their history. 900 01:19:42,800 --> 01:19:45,770 Only funerals seemed true, 901 01:19:45,960 --> 01:19:48,804 as they passed streets of dirty houses 902 01:19:49,160 --> 01:19:51,322 like tombs for the living. 903 01:19:56,520 --> 01:19:59,603 To Fisalina, the village was monstrous. 904 01:20:12,320 --> 01:20:14,926 No one had told her what the Mother of the River was like. 905 01:22:14,000 --> 01:22:15,570 Why have you come? 906 01:22:25,880 --> 01:22:27,325 Come closer. 907 01:22:41,920 --> 01:22:43,445 Sit properly. 908 01:22:50,160 --> 01:22:53,084 "First, there was Chaos. 909 01:22:53,600 --> 01:22:57,241 “Then the broad-hipped Earth, 910 01:22:57,400 --> 01:23:00,290 "forever a solid foundation to sustain living things. 911 01:23:00,600 --> 01:23:05,481 "From Chaos was born Darkness and Black Night. 912 01:23:05,840 --> 01:23:10,846 "From Night, in turn, came Ether and Light of Day. 913 01:23:11,240 --> 01:23:15,802 “And the Earth gave birth to an equal, 914 01:23:16,240 --> 01:23:17,810 "that cover it entirely, 915 01:23:17,920 --> 01:23:22,164 "a starry Sky for blessed Gods 916 01:23:22,720 --> 01:23:28,204 forever a solid foundation." 917 01:23:29,320 --> 01:23:32,688 Hesoid, "Theogonis". 918 01:23:33,760 --> 01:23:36,491 I speak with today's pronunciation. 919 01:23:36,960 --> 01:23:40,885 The old was lost centuries ago. 920 01:23:41,160 --> 01:23:43,242 Everyone's forgotten it, even me. 921 01:23:45,200 --> 01:23:48,044 I cannot sing as I used to 922 01:23:48,520 --> 01:23:50,602 when I drank the juice of strawberry-tree fruit. 923 01:23:51,640 --> 01:23:55,929 My feet no longer hear the earth murmuring. 924 01:23:57,040 --> 01:23:59,850 The villages have forgotten me. 925 01:24:00,120 --> 01:24:03,249 I do not know the new generation. 926 01:24:03,360 --> 01:24:06,648 The children... 927 01:24:08,040 --> 01:24:09,690 The children... 928 01:24:09,840 --> 01:24:12,525 are all the same. 929 01:24:15,400 --> 01:24:17,050 You, what do you want from me? 930 01:24:17,880 --> 01:24:22,807 Speak. Do not fear. What will you say? 931 01:24:25,360 --> 01:24:28,762 I have much to say, deep water. 932 01:24:29,600 --> 01:24:31,045 Speak. 933 01:24:33,240 --> 01:24:35,402 I've always lived in the village, 934 01:24:35,640 --> 01:24:37,642 for nearly twenty years. 935 01:24:38,360 --> 01:24:42,445 The streets pursue me and close before me. 936 01:24:43,640 --> 01:24:45,961 They've grown like a stone harvest. 937 01:24:46,840 --> 01:24:49,081 And I cannot leave. 938 01:24:50,000 --> 01:24:51,764 The walls have gone up, 939 01:24:52,080 --> 01:24:55,050 the joins are tighter and tighter. 940 01:24:56,480 --> 01:24:58,209 How can I breathe 941 01:24:58,720 --> 01:25:01,121 if I cannot escape my chest? 942 01:25:01,800 --> 01:25:05,202 Or live without end with earth beneath my feet? 943 01:25:08,600 --> 01:25:10,648 Listen, belly of a river. 944 01:25:10,760 --> 01:25:13,161 I wish to walk, I do not move. 945 01:25:13,760 --> 01:25:17,287 Curse me, but set me free. 946 01:25:20,040 --> 01:25:24,125 The sun is made of fire and salt. 947 01:25:24,760 --> 01:25:26,524 Of fire and salt. 948 01:25:26,800 --> 01:25:31,010 To be free, quench the fire, scatter the salt 949 01:25:31,600 --> 01:25:35,002 and forego the world. 950 01:25:39,440 --> 01:25:42,364 How I'd like to forget! 951 01:25:44,000 --> 01:25:46,526 Who are you? Why are you here? 952 01:25:50,160 --> 01:25:52,891 I have seen no one for ages. 953 01:25:53,520 --> 01:25:55,727 I know nothing of people. 954 01:25:56,520 --> 01:25:59,490 I have nothing to do with them. 955 01:26:02,480 --> 01:26:06,121 Guardians of truth are not immortal. 956 01:26:06,800 --> 01:26:08,450 They must be replaced. 957 01:26:12,040 --> 01:26:13,485 Of course... 958 01:26:15,880 --> 01:26:18,167 I was born in the village nearby. 959 01:26:19,320 --> 01:26:22,767 I love a boy with pretty teeth. 960 01:26:23,680 --> 01:26:26,604 I tremble when he takes my waist. 961 01:26:28,320 --> 01:26:31,005 I do not know how to marry him. 962 01:26:31,960 --> 01:26:36,409 It's never been done. Never been done. 963 01:26:37,240 --> 01:26:39,288 I know all that. 964 01:26:40,240 --> 01:26:42,766 When I was your age, 965 01:26:42,960 --> 01:26:45,930 I liked to lie naked on the ground 966 01:26:46,200 --> 01:26:49,682 to hear the ants whisper 967 01:26:49,840 --> 01:26:55,165 as they rustled in the new blades. 968 01:26:55,960 --> 01:26:58,725 The earth smelled fine. 969 01:26:58,840 --> 01:27:02,481 Toads hid in marsh mud. 970 01:27:07,800 --> 01:27:09,962 In summer or autumn, 971 01:27:10,280 --> 01:27:13,045 I fill my apron with white stones 972 01:27:13,400 --> 01:27:17,928 to guard my square beds of gentian. 973 01:27:19,400 --> 01:27:21,846 But the hail took them away. 974 01:27:23,240 --> 01:27:24,685 It does not matter... 975 01:27:25,440 --> 01:27:27,647 I don't like flowers for long. 976 01:27:33,600 --> 01:27:35,250 Deep water! 977 01:27:36,280 --> 01:27:38,726 Why am I always sad? 978 01:27:49,200 --> 01:27:51,601 Even when I have meat, 979 01:27:52,520 --> 01:27:56,491 even when calmly I watch birds peck my sun-warned feet, 980 01:27:57,600 --> 01:28:00,001 I feel desperate, 981 01:28:00,760 --> 01:28:02,683 I feel a deathly tenderness 982 01:28:03,400 --> 01:28:05,402 for all living things. 983 01:28:08,320 --> 01:28:10,243 Is this love? 984 01:28:11,280 --> 01:28:13,726 My lover's presence brings no calm. 985 01:28:16,200 --> 01:28:19,090 Tell me how to leave the village, 986 01:28:19,200 --> 01:28:22,363 how to run off with the old ringer's son. 987 01:28:25,720 --> 01:28:28,769 My mouth speaks only lies. 988 01:28:38,840 --> 01:28:40,490 Deep water! 989 01:28:41,000 --> 01:28:42,764 Uncover my head. 990 01:28:44,120 --> 01:28:46,168 Me, I cannot. 991 01:29:08,360 --> 01:29:10,010 Come. 992 01:29:27,080 --> 01:29:29,765 They slid over light ash soil 993 01:29:29,840 --> 01:29:31,968 and into a terrible maze. 994 01:29:32,360 --> 01:29:33,885 The sun was invisible. 995 01:29:34,440 --> 01:29:36,966 The light came off rough walls. 996 01:29:38,520 --> 01:29:44,209 They took away 997 01:29:45,600 --> 01:29:50,162 My clothes 998 01:29:53,400 --> 01:29:59,931 And covered me 999 01:30:00,720 --> 01:30:07,842 In a purple tunic... 1000 01:30:09,960 --> 01:30:11,371 Stop! 1001 01:30:14,040 --> 01:30:15,451 Look at the ground. 1002 01:30:26,720 --> 01:30:29,041 Fisalina was filled with extraordinary joy. 1003 01:30:30,160 --> 01:30:31,685 Her laughter filled the cave. 1004 01:30:31,760 --> 01:30:35,128 It burbled, multiplied, like tinkling bells. 1005 01:30:36,120 --> 01:30:38,327 She thought "How strong I am". 1006 01:30:45,280 --> 01:30:48,682 Can I make ball of earth larger than the moon, 1007 01:30:48,800 --> 01:30:51,724 and throw it up into space with trees and animals? 1008 01:30:53,360 --> 01:30:55,840 A little boy waits outside 1009 01:30:56,160 --> 01:30:58,322 in a village that is not mine 1010 01:30:58,920 --> 01:31:01,207 and I cannot belong to him. 1011 01:31:01,960 --> 01:31:04,327 He's only a little boy, 1012 01:31:04,640 --> 01:31:07,007 an old bell-ringer's son. 1013 01:31:07,640 --> 01:31:09,244 What a shame. 1014 01:31:09,520 --> 01:31:13,127 If he were a King, If he were a Ship's Captain, 1015 01:31:13,200 --> 01:31:16,647 an effigy lying in a chapel after death, 1016 01:31:16,720 --> 01:31:19,564 with a cross and an iron crown on his chest, 1017 01:31:19,960 --> 01:31:23,760 then my refusal would seem fine. 1018 01:31:24,640 --> 01:31:26,802 You are strong, Fisalina. 1019 01:31:27,360 --> 01:31:33,561 Love inspires you with destruction, with calamity. 1020 01:31:39,840 --> 01:31:43,731 But it is true, Mother of a River? 1021 01:31:43,840 --> 01:31:45,842 Have you set me free? 1022 01:33:34,600 --> 01:33:38,730 She remembered Hesiod's poem that the Mother of a River had read, 1023 01:33:38,840 --> 01:33:42,890 using today's pronunciation, for Ancient Greek is lost. 1024 01:33:43,120 --> 01:33:44,451 She had said: 1025 01:33:44,720 --> 01:33:47,326 Everyone has forgotten it, even I have forgotten it. 1026 01:33:48,920 --> 01:33:50,649 The poem went like this: 1027 01:33:51,760 --> 01:33:55,685 "First, there was Chaos. Then came the Earth, 1028 01:33:55,800 --> 01:33:58,883 "With its broad hips and a form unknown. 1029 01:33:59,960 --> 01:34:02,566 "From Chaos was born Darkness and Black Night. 1030 01:34:02,640 --> 01:34:05,291 "Then Night was made fertile by the Darkness, 1031 01:34:05,880 --> 01:34:09,123 "it carried Ether and Light and gave birth to them. 1032 01:34:09,680 --> 01:34:12,763 "And the Earth gave birth to a equal, 1033 01:34:12,960 --> 01:34:16,521 "the Starry sky, that could cover the Universe entirely." 1034 01:34:21,720 --> 01:34:23,688 Fisalina looked up at the skylight 1035 01:34:23,760 --> 01:34:26,127 and a strange sensation filled her body. 1036 01:34:26,280 --> 01:34:28,203 She sensed a complicity 1037 01:34:28,280 --> 01:34:31,284 between her golden fingers and the stars in the sky. 1038 01:34:39,080 --> 01:34:40,809 What is that? 1039 01:34:41,920 --> 01:34:44,048 A glove to eat with...? 1040 01:34:47,040 --> 01:34:48,610 I've hurt myself. 1041 01:34:49,520 --> 01:34:52,000 It's so I don't hurt myself when I touch something. 1042 01:34:53,640 --> 01:34:55,688 Fisalina became fearful. 1043 01:34:55,800 --> 01:34:58,451 She kept to herself and jumped 1044 01:34:58,520 --> 01:35:01,922 if she was seen drawing on the ground with a straw. 1045 01:35:03,840 --> 01:35:06,810 She hid her hand when she saw her boyfriend. 1046 01:35:07,720 --> 01:35:11,691 He found her so odd, he got cross then softened 1047 01:35:12,560 --> 01:35:15,086 believing she was scared of losing him. 1048 01:35:29,120 --> 01:35:30,724 Fisalina! 1049 01:35:37,000 --> 01:35:40,561 What's wrong? Why are you like this? 1050 01:35:43,000 --> 01:35:44,445 It's nothing... 1051 01:35:46,400 --> 01:35:47,890 It's nothing... 1052 01:35:48,560 --> 01:35:50,608 It'll all be fine, Fisalina... 1053 01:35:51,920 --> 01:35:54,161 We'll find a way to get married. 1054 01:35:54,360 --> 01:35:57,204 But don't cry, don't cry... 1055 01:35:57,720 --> 01:35:59,768 With her golden fingers, 1056 01:36:00,040 --> 01:36:02,771 what could she expect? 1057 01:36:02,880 --> 01:36:05,486 If people found out, what would happen? 1058 01:36:08,400 --> 01:36:09,765 Fisalina! 1059 01:36:11,000 --> 01:36:12,445 I must go... 1060 01:36:17,280 --> 01:36:20,170 She loved to gaze at the golden tips of her fingers, 1061 01:36:20,240 --> 01:36:22,402 at the burnish, 1062 01:36:23,040 --> 01:36:25,964 the perfection and polish of her round nails. 1063 01:36:26,720 --> 01:36:31,044 She blushed and thought of strange things, new to her. 1064 01:36:33,200 --> 01:36:38,161 She had lost her frantic urge to escape the village. 1065 01:36:39,160 --> 01:36:41,925 Twice, she failed to turn up to see her boyfriend. 1066 01:36:42,520 --> 01:36:44,045 She felt fine. 1067 01:37:58,080 --> 01:37:59,320 What's wrong? 1068 01:38:01,240 --> 01:38:02,844 Fisalina... 1069 01:38:03,680 --> 01:38:05,682 You've not been back to the fields! 1070 01:38:06,160 --> 01:38:08,208 I waited by the chestnut tree. 1071 01:38:09,440 --> 01:38:11,807 You ran away last time, for no reason. Why? 1072 01:38:12,960 --> 01:38:15,088 You've grown odd, Fisalina. 1073 01:38:16,080 --> 01:38:17,525 Don't you love me anymore? 1074 01:38:20,520 --> 01:38:22,568 The rain has erased our footprints. 1075 01:38:22,720 --> 01:38:26,805 The wind has carried our sighs to the moon... 1076 01:38:29,840 --> 01:38:32,446 - Go away. - I'm here now. 1077 01:38:35,560 --> 01:38:38,325 Your father was a bell-ringer, wasn't he? 1078 01:38:38,440 --> 01:38:39,726 Yes. 1079 01:38:39,840 --> 01:38:41,649 Sometimes, he'd ask me for help. 1080 01:38:42,440 --> 01:38:43,851 When he died, 1081 01:38:44,080 --> 01:38:46,162 I climbed the tower, heartbroken, 1082 01:38:46,360 --> 01:38:48,522 and rang the bells as hard as I could. 1083 01:38:50,360 --> 01:38:53,842 In my village, there's a watertank too. 1084 01:38:54,040 --> 01:38:57,647 When I look deep down I see the water glint. 1085 01:38:58,200 --> 01:39:01,329 I call your name and the echo repeats it... 1086 01:39:01,520 --> 01:39:03,807 Fisalina! Fisalina! 1087 01:39:04,720 --> 01:39:07,007 Fisalina laughed to herself, 1088 01:39:07,200 --> 01:39:10,283 a feeble, lonely sentiment in her soul. 1089 01:39:11,440 --> 01:39:13,124 But you don't love me! 1090 01:39:15,840 --> 01:39:17,444 Go away. 1091 01:39:26,320 --> 01:39:27,924 You hide from me. 1092 01:39:43,000 --> 01:39:44,604 Winter passed. 1093 01:39:45,080 --> 01:39:46,764 The mountain came to life. 1094 01:39:46,880 --> 01:39:49,850 Ranks of crows rose up in the new fields. 1095 01:39:50,640 --> 01:39:53,849 The village got ready for the Dead Christ procession. 1096 01:41:21,120 --> 01:41:24,329 Her fingers are golden! The witch! 1097 01:41:24,400 --> 01:41:29,884 What's happened to you? What have they done to you? 1098 01:41:29,960 --> 01:41:34,170 Witch! She's a witch! 1099 01:41:34,320 --> 01:41:37,290 Witch! Witch! 1100 01:42:26,000 --> 01:42:31,962 Witch! Witch! 1101 01:44:16,640 --> 01:44:20,361 The guardians of the human spirit need replacing too. 1102 01:44:20,840 --> 01:44:25,084 And the waters of wisdom will be inhabited by new masters. 1103 01:44:25,680 --> 01:44:27,330 Fisalina! 1104 01:44:28,600 --> 01:44:30,284 I have lost you! 1105 01:44:31,120 --> 01:44:33,930 Fisalina, reckless, fated, 1106 01:44:34,440 --> 01:44:36,761 has chosen to live beside the deep water 1107 01:44:37,080 --> 01:44:39,526 where she will wait a thousand years 1108 01:44:39,640 --> 01:44:43,042 before swapping lives with someone else. 1109 01:44:44,280 --> 01:44:47,648 The people of Alvite, the ancient village of Alveus, still exist. 1110 01:44:48,920 --> 01:44:50,888 But the story is forgotten. 1111 01:44:52,080 --> 01:44:53,730 The women, however, 1112 01:44:54,080 --> 01:44:57,562 still wear in winter gloves that leave the finger-tips uncovered. 1113 01:44:58,480 --> 01:45:02,530 They say they feel freer and can spin their wool. 1114 01:45:08,320 --> 01:45:11,847 Is it not rather they fear golden fingers, 1115 01:45:12,960 --> 01:45:14,724 that they are weary? 1116 01:45:16,320 --> 01:45:18,243 It is a small thing. 1117 01:45:20,600 --> 01:45:22,443 Poor Fisalina! 1118 01:45:24,360 --> 01:45:25,964 Poor Suzy! 1119 01:45:58,800 --> 01:46:03,886 Subtitles: PAULO MONTES 75955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.