All language subtitles for Ice.Fantasy.EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,000 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 2 00:00:13,600 --> 00:00:20,000 ♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫ 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,500 ♫ Eu realmente não posso agir ♫ 4 00:00:26,500 --> 00:00:31,800 ♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫ 5 00:00:31,800 --> 00:00:38,000 ♫ Isso mudou rápido demais, ♫ 6 00:00:39,180 --> 00:00:45,400 ♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫ 7 00:00:45,400 --> 00:00:52,000 ♫ porém qualquer um pode ver ♫ 8 00:00:52,000 --> 00:00:57,500 ♫ que minhas emoções estão brotando ♫ 9 00:00:57,500 --> 00:01:03,800 ♫ Quero chorar, mas estou seca ♫< 10 00:01:03,800 --> 00:01:10,100 ♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫ 11 00:01:10,110 --> 00:01:15,800 ♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫ 12 00:01:15,800 --> 00:01:19,000 ♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫ 13 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 ♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫ 14 00:01:23,000 --> 00:01:28,600 ♫ Talvez não deveríamos acordar ♫ 15 00:01:28,600 --> 00:01:34,800 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 16 00:01:34,800 --> 00:01:41,200 ♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫ 17 00:01:41,200 --> 00:01:44,400 ♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫ 18 00:01:44,400 --> 00:01:48,900 ♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫ 19 00:01:48,900 --> 00:01:54,000 ♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫ 20 00:01:54,000 --> 00:02:00,600 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 21 00:02:00,600 --> 00:02:06,800 ♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫ 22 00:02:06,800 --> 00:02:10,000 ♫ Preso e teimosamente esperando ♫ 23 00:02:10,000 --> 00:02:14,200 ♫ É um outro tipo de dor♫ 24 00:02:14,200 --> 00:02:23,000 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 25 00:02:28,920 --> 00:02:34,450 Fantasia do Gelo 26 00:02:35,800 --> 00:02:39,200 Chefe da tribo, hoje estou aqui para perguntar apenas uma coisa: 27 00:02:39,200 --> 00:02:41,400 Onde está meu irmão Ying Kong Shi? 28 00:02:42,200 --> 00:02:46,400 Olhando para ela nessa condição, provavelmente comeu "A Erva da Vida de Três Dias" do reino divino. 29 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Contanto que você traga para mim o Cristal de Gelo de Seis Folhas, 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 isso pode ser resolvido facilmente. 31 00:02:53,000 --> 00:02:56,200 Aquele que a envenenou foi você! 32 00:02:56,200 --> 00:03:00,600 Dezoito anos atrás, o Demônio Rato aterrorizou a Tribo dos Curandeiros. 33 00:03:00,600 --> 00:03:03,100 Há apenas uma coisa que eu posso fazer. 34 00:03:03,100 --> 00:03:07,200 Usarei a relíquia antiga da nossa tribo, o Cristal de Gelo, 35 00:03:07,200 --> 00:03:10,800 em troca de você não incomodar minha tribo de novo! 36 00:03:11,400 --> 00:03:13,600 - Episódio 7 - 37 00:03:17,000 --> 00:03:19,400 Como são as flores de laranjeira? Ajudarei você a encontrá-las. 38 00:03:19,400 --> 00:03:22,600 Flores de laranjeiras não podem ser encontradas com os olhos, você deve usar os ouvidos. 39 00:03:22,600 --> 00:03:24,500 Lá. 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,100 —A oferenda do Demônio Tigre?
—Sim. 41 00:03:36,100 --> 00:03:38,200 Os Demônios Tigres gostam do aroma da flor , 42 00:03:38,200 --> 00:03:41,000 então eles frequentemente usam estas flores como berço dos filhotes. 43 00:03:42,170 --> 00:03:43,790 O que precisa fazer? 44 00:03:43,830 --> 00:03:45,790 Preciso do pólen. 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Segure ele pra mim. 46 00:04:29,800 --> 00:04:32,700 — É o suficiente?
—É suficiente. 47 00:04:39,800 --> 00:04:41,500 Aqui, estou devolvendo. 48 00:04:51,600 --> 00:04:54,700 Essa é a compensação pelo seu filho. 49 00:05:12,600 --> 00:05:14,400 Sinto muito. 50 00:05:46,310 --> 00:05:47,900 Senhorita Yue Zhao. 51 00:05:52,200 --> 00:05:54,000 Sinto muito, Srta. Yue Zhao. 52 00:05:54,000 --> 00:05:56,600 Eu não deveria ter feito isso à você. 53 00:05:56,600 --> 00:06:01,700 Por favor, me perdoe, mas pensarei num jeito de estender sua vida. 54 00:06:26,380 --> 00:06:28,460 O que está fazendo? 55 00:06:29,800 --> 00:06:31,000 Ela está queimando. 56 00:06:31,000 --> 00:06:34,800 —Rápido. Dê à ela algo frio para abaixar a temperatura.
—Sim, senhor. 57 00:07:04,400 --> 00:07:09,770 Desta vez, você não pode escapar do seu destino condenado. 58 00:07:11,600 --> 00:07:16,200 No entanto, eu não quero morrer. 59 00:07:16,200 --> 00:07:19,700 Meu filho, Huang Tuo, não quer morrer também. 60 00:07:21,600 --> 00:07:27,300 Então o que deveríamos fazer? 61 00:07:47,400 --> 00:07:50,800 Você sabe o que eu quero fazer? 62 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 Sim. 63 00:07:54,800 --> 00:07:56,800 Isso é o que eu quero fazer. 64 00:07:58,000 --> 00:08:00,700 Eu devo fazer isso. 65 00:08:03,350 --> 00:08:06,480 —Leve-a embora.
— Sim. 66 00:08:29,200 --> 00:08:31,800 Esqueci de limpar. Sinto muito. 67 00:08:31,800 --> 00:08:36,000 Por favor, não reparem. Sentem-se primeiro. Sentem. 68 00:08:36,000 --> 00:08:38,100 Você é o Demônio Rato. 69 00:08:52,200 --> 00:08:57,400 Não tenho tido uma festa faz tempo. Absorverei seu espírito agora! 70 00:09:26,000 --> 00:09:27,900 Onde eles estão? 71 00:09:30,800 --> 00:09:32,200 O que é isso? 72 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 Li Luo. 73 00:09:38,600 --> 00:09:40,200 Solte ela agora! 74 00:09:40,200 --> 00:09:42,400 Abaixe sua espada primeiro. 75 00:09:42,400 --> 00:09:43,600 Você é tão desprezível! 76 00:09:43,600 --> 00:09:45,400 Ensinei isso para vocês humanos. 77 00:09:45,400 --> 00:09:48,300 Abaixe sua espada, caso contrário, comerei ela! 78 00:09:55,400 --> 00:09:57,200 Yue Shen! 79 00:10:05,200 --> 00:10:08,400 Yue Shen, Yue Shen! 80 00:10:09,400 --> 00:10:12,400 —Você está bem?
—Estou bem. 81 00:10:12,400 --> 00:10:14,800 Yue Shen está envenenada pelo Demônio Rato. 82 00:10:22,000 --> 00:10:24,900 Yue Shen, coma isso primeiro. 83 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 Onde está o Cristal de Gelo de uma folha da Tribo dos Curandeiros? 84 00:10:32,600 --> 00:10:34,900 O que é isso? 85 00:10:37,800 --> 00:10:42,500 Espere! Espere! Darei à você o Cristal do Gelo. Solte-me, rápido! 86 00:11:00,600 --> 00:11:04,400 Obrigada por me conduzir até o Cristal de Gelo. Peguem o Demônio Rato! 87 00:11:04,400 --> 00:11:05,800 Sim! 88 00:11:06,800 --> 00:11:09,500 Solte-me. 89 00:11:34,700 --> 00:11:36,300 Rápido, entregue-nos o Cristal de Gelo. 90 00:11:36,300 --> 00:11:38,400 Entregue-me o Cristal de Gelo 91 00:11:38,400 --> 00:11:42,800 e darei à você esta montanha. Caso contrário... 92 00:11:42,800 --> 00:11:44,600 Não tenho o Cristal de Gelo! 93 00:11:44,600 --> 00:11:46,400 Como isso é possível? 94 00:11:47,400 --> 00:11:51,500 Ainda diz que não tem? É óbvio que está aqui. 95 00:11:59,000 --> 00:12:02,300 Como ousa me enganar? Entregue o Cristal de Gelo! 96 00:12:02,300 --> 00:12:04,600 Eu realmente não tenho. 97 00:12:04,600 --> 00:12:08,400 Não posso lidar com a magia dele, 98 00:12:08,400 --> 00:12:10,400 então eu apenas menti para você! 99 00:12:10,400 --> 00:12:14,000 Sofrerá mais se não me entregar o Cristal de Gelo. 100 00:12:14,000 --> 00:12:17,600 Espere! Eu realmente não tenho o Cristal de Gelo. 101 00:12:17,600 --> 00:12:21,000 Dezoito anos atrás, eu apenas olhei ele. 102 00:12:21,000 --> 00:12:22,600 Onde está? 103 00:12:22,600 --> 00:12:26,200 Está nas mãos do chefe da Tribo dos Curandeiros. 104 00:12:28,800 --> 00:12:33,500 Como isso é possível? Para salvar o povo dele, o chefe da tribo lhe deu o Cristal. 105 00:12:33,500 --> 00:12:36,800 Realmente? Ele está falando bobagens. 106 00:12:36,800 --> 00:12:40,400 Desde que ele apareceu com o cristal, 107 00:12:40,400 --> 00:12:42,900 eu estive muito assustado para descer a montanha. 108 00:13:03,220 --> 00:13:05,640 Yue Zhao. 109 00:13:05,640 --> 00:13:09,510 Chefe da tribo, onde está Yue Shen? 110 00:13:10,850 --> 00:13:15,960 Não fale. Você está super quente. Vou ajudar a lhe cuidar. 111 00:13:15,960 --> 00:13:17,910 Tudo bem. 112 00:13:28,910 --> 00:13:30,470 Por quê? 113 00:13:30,470 --> 00:13:35,420 Apenas a sua morte impedirá os outros de me forçar a entregar o Cristal de Gelo. 114 00:13:47,760 --> 00:13:51,310 Você é um mortal da Tribo dos Curandeiros. Por que tem a mágica da Tribo Divina? 115 00:13:51,310 --> 00:13:54,980 Quem é você? Vendo como descobriu meu segredo, 116 00:13:54,980 --> 00:13:58,100 você precisa morrer. 117 00:13:59,650 --> 00:14:03,730 Matarei você antes de Yue Zhao! 118 00:14:03,730 --> 00:14:06,020 Senhorita Yue Zhao, saia rápido! 119 00:14:08,130 --> 00:14:11,270 Irmã. 120 00:14:11,270 --> 00:14:14,420 Ótimo, vocês todos voltaram. 121 00:14:14,420 --> 00:14:18,310 Encontraram o Demônio Rato e o Cristal de Gelo? 122 00:14:19,960 --> 00:14:22,550 Chefe da tribo, pare de fingir. 123 00:14:22,550 --> 00:14:25,380 Você esteve com o Cristal de Gelo o tempo todo. 124 00:14:27,130 --> 00:14:30,830 Pai, você me decepcionou. 125 00:14:30,830 --> 00:14:33,740 O Demônio Rato não tem o Cristal de Gelo? 126 00:14:33,740 --> 00:14:40,370 Naquele ano você trouxe o Cristal de Gelo do Demônio Rato, mas não fez uma troca. 127 00:14:40,370 --> 00:14:44,220 Você deve pegar a doença do rato como o resto do seu povo. 128 00:14:44,220 --> 00:14:47,970 Por que não está morto? Isso é... 129 00:14:50,400 --> 00:14:53,960 O Cristal de Gelo de Seis Folhas é excepcional. 130 00:14:53,960 --> 00:14:59,440 Apenas comi uma folha; e já estou poderoso e imune à doenças! 131 00:15:00,780 --> 00:15:03,640 Poupe a minha vida, eu imploro. Por favor, poupe a minha vida. 132 00:15:03,640 --> 00:15:06,350 Não espalhe a doença do rato sob a minha tribo novamente. 133 00:15:06,350 --> 00:15:10,970 Lembre-se: não desça a montanha nunca mais. 134 00:15:10,970 --> 00:15:16,710 O dia que você deixar as pessoas saberem que eu comi o Cristal de Gelo de Seis Folhas, será o dia da sua morte. 135 00:15:16,710 --> 00:15:20,320 Sim, sim. Eu me lembrarei disso. 136 00:15:20,320 --> 00:15:24,050 Eu me lembrarei. Eu definitivamente lembrarei. 137 00:15:32,380 --> 00:15:39,890 Se tenho o Cristal de Gelo, eu posso viver como um deus! 138 00:15:39,890 --> 00:15:45,160 Portanto, não se atreva a pensar em tirá-lo de mim. 139 00:16:01,000 --> 00:16:04,190 Entregue o Cristal de Gelo! 140 00:16:04,190 --> 00:16:06,690 Vou ajudar Ka Suo. 141 00:16:25,380 --> 00:16:27,720 Não se mexa. 142 00:17:02,730 --> 00:17:05,110 Por que não evitou? 143 00:17:05,110 --> 00:17:07,540 Tenho uma maneira de vencê-la. 144 00:17:07,540 --> 00:17:11,080 Permita-me abrir o seu estômago para pegar o cristal. 145 00:17:14,870 --> 00:17:18,700 — Como perdi a minha mágica?
— Eu me sai bem. 146 00:17:18,700 --> 00:17:21,040 Não permitirei que faça isso novamente. 147 00:17:22,130 --> 00:17:24,320 Você está bravo? 148 00:17:25,560 --> 00:17:27,850 Cuide dela para mim. 149 00:17:58,670 --> 00:18:00,540 Vamos. 150 00:18:36,200 --> 00:18:41,890 Pai! 151 00:18:43,960 --> 00:18:46,510 Quem é você? 152 00:18:50,410 --> 00:18:54,080 Príncipe Ka Suo da Tribo do Gelo, 153 00:18:54,080 --> 00:18:58,900 o Cristal de Gelo de Seis Folhas nunca voltará para a Tribo do Gelo. 154 00:19:30,910 --> 00:19:33,300 Príncipe Ka Suo, obrigado. 155 00:20:19,170 --> 00:20:21,490 Irmã. 156 00:20:23,050 --> 00:20:25,680 Irmã, você... 157 00:20:30,320 --> 00:20:32,730 Irmã. 158 00:20:33,470 --> 00:20:36,030 Irmã. 159 00:20:55,960 --> 00:20:58,090 É mágico. 160 00:20:59,590 --> 00:21:02,160 — Irmã!
— Yue Shen! 161 00:21:18,460 --> 00:21:21,400 Você não queria isso? 162 00:21:21,400 --> 00:21:26,040 O Cristal de Gelo pertence à Tribo dos Curandeiros. Mesmo se eu quisesse, faria um pedido formal. 163 00:21:26,040 --> 00:21:29,110 Então, deixe o chefe da tribo decidir me entregar ou não. 164 00:22:01,800 --> 00:22:05,360 Você quebrou os meus poderes espirituais propositalmente. 165 00:22:05,360 --> 00:22:08,540 Li Luo, sua mortal espertinha. 166 00:22:10,250 --> 00:22:12,580 Você estava procurando por mim, Vossa Alteza? 167 00:22:14,960 --> 00:22:17,250 Entre. 168 00:22:33,550 --> 00:22:36,150 Coma. 169 00:22:41,350 --> 00:22:44,910 O quê? Acha que vou envenenar você? 170 00:22:47,890 --> 00:22:54,700 Ao invés de viver uma vida sendo suspeito, Vossa Alteza, você deveria apenas me matar. 171 00:22:56,700 --> 00:22:58,020 Deixe-me perguntar. 172 00:22:58,020 --> 00:23:02,100 Você estava me ajudando a recuperar o Cristal de Gelo quando Huang Mao me feriu? 173 00:23:04,250 --> 00:23:06,470 Eu não me atreveria a voltar sem o Cristal de Gelo. 174 00:23:06,470 --> 00:23:10,860 Ótimo! Admiro a sua coragem e bravura. 175 00:23:10,860 --> 00:23:16,520 Esta pílula é seu prêmio. Coma e seus ferimentos vão se curar rápido. 176 00:24:14,200 --> 00:24:17,700 Como você está? Aqui, beba isto. 177 00:24:21,520 --> 00:24:23,310 Está melhor? 178 00:24:31,500 --> 00:24:36,400 Meu pai tem agido como um louco desde que ele está sem o Cristal de Gelo de Seis Folhas. 179 00:24:36,400 --> 00:24:39,400 Por vezes nem me reconhece. 180 00:24:45,000 --> 00:24:46,900 Você culpa o Ka Suo? 181 00:24:50,400 --> 00:24:54,100 O Cristal de Gelo de Seis Folhas é muito importante para a Tribo do Gelo. Ao contrário da Tribo do Fogo, 182 00:24:54,100 --> 00:24:57,600 ele não gostaria de abrir o estômago do meu pai para o conseguir. 183 00:24:57,600 --> 00:24:59,870 Ele é muito generoso. 184 00:25:01,320 --> 00:25:04,850 Mas seu pai não é mais ele mesmo. 185 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 Para ser sincero, 186 00:25:07,400 --> 00:25:12,600 creio que esse é o verdadeiro ele, de minhas memórias. 187 00:25:17,370 --> 00:25:21,520 Meu pai costumava ser o melhor curandeiro da tribo. 188 00:25:21,560 --> 00:25:25,750 Ele era bondoso e dedicado ao trabalho. 189 00:25:26,800 --> 00:25:32,400 Mas desde que se tornou chefe da tribo, ele ficou estranho. 190 00:25:32,400 --> 00:25:37,900 Por vezes parece ele, outras, um estranho. 191 00:25:38,790 --> 00:25:41,670 Na verdade, o poder o mudou imenso. 192 00:25:44,400 --> 00:25:49,400 Olhe para ele agora. Ainda que tenha a mentalidade de uma criança, 193 00:25:49,400 --> 00:25:52,800 ao menos pode viver seus últimos dias feliz. 194 00:25:52,800 --> 00:25:55,100 Não é uma bênção? 195 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 Tem razão. 196 00:25:59,950 --> 00:26:02,390 Deveria ir procurar o Ka Suo. 197 00:26:04,400 --> 00:26:09,600 Irei depois mais alguns dias. Ele ainda deve estar bravo comigo. 198 00:26:09,600 --> 00:26:14,700 Não tem medo da chibata de Yan Da, mas tem medo de se desculpar com Ka Suo? 199 00:26:15,790 --> 00:26:18,960 Deveria pedir desculpa quando ele está bravo. 200 00:26:28,600 --> 00:26:34,400 Desculpe. Não deveria ter feito aquilo, ainda que naquele momento parecesse a melhor solução... 201 00:26:34,400 --> 00:26:38,000 Não, não! Não parece uma desculpa. 202 00:26:38,800 --> 00:26:40,500 De novo. 203 00:26:41,400 --> 00:26:43,400 Desculpe... 204 00:26:46,200 --> 00:26:49,300 Que coincidência, Ka Suo. 205 00:26:51,320 --> 00:26:53,020 Vem comigo. 206 00:27:06,800 --> 00:27:09,000 Guarda Real, 207 00:27:09,000 --> 00:27:14,400 no futuro, irá se arriscar a se machucar, sem meu consentimento? 208 00:27:17,100 --> 00:27:18,900 Irei. 209 00:27:24,300 --> 00:27:26,400 Desculpe. Sei que está muito bravo. 210 00:27:26,400 --> 00:27:29,400 Contudo, naquele momento, como Guarda Real, 211 00:27:29,400 --> 00:27:33,200 meu dever era enfrentar Yan Da rapidamente. 212 00:27:37,500 --> 00:27:41,600 Por que os mortais cometem erros sem medo? 213 00:27:42,600 --> 00:27:46,500 As pessoas cometem erros, mas também podem mudar. 214 00:27:46,500 --> 00:27:48,100 Como? 215 00:27:52,200 --> 00:27:54,200 Deixe-me pensar sobre isso. 216 00:27:54,200 --> 00:27:56,100 Não precisa. 217 00:27:59,790 --> 00:28:01,290 Uma pipa? 218 00:28:02,150 --> 00:28:04,390 Leia o que está escrito. 219 00:28:05,210 --> 00:28:09,840 "O fio quebrado libera todas as catástrofes; Li Luo ficará em segurança"? 220 00:28:10,980 --> 00:28:14,390 No reino mortal, soube que quando lança uma pipa, se o fio se quebra, 221 00:28:14,400 --> 00:28:18,800 representa que ficará livre de desgraças. 222 00:28:18,800 --> 00:28:23,000 Caso se atrever a cometer o mesmo erro, 223 00:28:23,000 --> 00:28:25,050 irei castigá-la fazendo a pipa voar 224 00:28:25,740 --> 00:28:27,770 até que o fio quebre. 225 00:28:29,980 --> 00:28:32,260 Que teoria é essa? 226 00:28:33,120 --> 00:28:37,020 Tudo bem. Quantas pipas quer que eu lance? 227 00:28:38,800 --> 00:28:43,200 Então, dependerá do tamanho de seu erro. 228 00:28:43,200 --> 00:28:45,400 E se o fio não quebrar? 229 00:28:45,400 --> 00:28:47,500 Irá quebrar quando eu disser. 230 00:29:10,220 --> 00:29:13,850 Está voando faz tanto tempo... quando quebra? 231 00:29:19,800 --> 00:29:21,600 Quebrou! 232 00:29:21,600 --> 00:29:27,000 O fio quebrado libera todas as catástrofes; Li Luo ficará em segurança! 233 00:29:55,600 --> 00:30:01,000 Sabe por que ainda o mantenho vivo? 234 00:30:01,000 --> 00:30:04,400 Por causa de seu rosto sem expressão. 235 00:30:06,200 --> 00:30:11,900 Sabe que o fogo pode derreter seu manto de gelo e destruir seu corpo, 236 00:30:13,000 --> 00:30:19,000 mas apenas a impotência e desespero irão verdadeiramente queimar seu coração. 237 00:30:20,400 --> 00:30:25,800 Quero ver o grandioso Rei do Gelo mentalmente débil. 238 00:30:25,800 --> 00:30:31,000 Quero ver seu rosto em sofrimento. 239 00:30:31,000 --> 00:30:33,600 Quero usar sua dor; 240 00:30:33,600 --> 00:30:37,800 e falar para os três reinados que, se se rebelarem contra mim, 241 00:30:37,800 --> 00:30:40,500 serão arruinados! 242 00:30:45,800 --> 00:30:47,440 Nem pensar. 243 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 Vossa Majestade. 244 00:30:50,400 --> 00:30:53,600 Pode começar a preparação daquela situação. 245 00:31:11,900 --> 00:31:14,800 Está inquieto por Yue Shen ou Yue Zhao? 246 00:31:14,800 --> 00:31:16,800 Ambas. 247 00:31:16,800 --> 00:31:19,100 As coisas só resultam com fé. 248 00:31:20,580 --> 00:31:24,680 Yue Shen, seus ferimentos melhoraram? 249 00:31:28,800 --> 00:31:32,000 — Obrigada.
— Nada demais. 250 00:31:32,000 --> 00:31:33,700 Quando vai casar com minha irmã? 251 00:31:34,600 --> 00:31:37,400 — Eu...
— Não vou mais casar. 252 00:31:42,540 --> 00:31:45,990 Depois de perceber que não tenho muitos dias para viver, 253 00:31:46,000 --> 00:31:48,600 aprendi que a vida é curta e cruel. 254 00:31:48,600 --> 00:31:53,200 Se forçar duas pessoas que não se amam a se unirem, 255 00:31:53,200 --> 00:31:55,800 é demasiado cruel. 256 00:31:57,100 --> 00:31:59,200 Desculpe, príncipe Huang Tuo. 257 00:31:59,200 --> 00:32:03,400 De futuro, vamos manter boas relações entre nossas famílias. 258 00:32:03,400 --> 00:32:07,200 Encare isso como eu rompendo nosso noivado. 259 00:32:10,400 --> 00:32:13,200 Obrigado, Srta. Yue Zhao. Isso é ótimo. Agradeço-lhe! 260 00:32:13,200 --> 00:32:15,600 Prometemos não casar, não é? 261 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 Obrigado! 262 00:32:19,500 --> 00:32:24,400 Huang Tuo, nunca vi ninguém tão feliz em romper um noivado. 263 00:32:29,400 --> 00:32:32,200 Príncipe Ka Suo, para onde vai de seguida? 264 00:32:32,200 --> 00:32:35,000 Procurar os restantes 5 cristais de gelo. 265 00:32:35,000 --> 00:32:40,600 Você me ajudou muito. Um cristal de gelo é suficiente como sinal de minha gratidão? 266 00:32:40,600 --> 00:32:44,600 Se me der, isso significa 267 00:32:44,600 --> 00:32:48,580 que a Tribo dos Curandeiros irá declarar guerra contra a Tribo de Fogo. 268 00:32:48,600 --> 00:32:51,500 A Tribo do Fogo é muito cruel. Eles merecem ressentimentos dos deuses e dos mortais. 269 00:32:51,500 --> 00:32:55,700 Além disso, vale fazer isso por um amigo como você. 270 00:32:57,570 --> 00:33:02,040 Desculpe, mas ainda preciso que faça algo mais por mim. 271 00:33:10,780 --> 00:33:14,040 Diga-me como conseguiu o Cristal de Gelo? 272 00:33:15,730 --> 00:33:19,490 Só tive que pegar a chave e entrar na sala secreta do chefe. 273 00:33:19,490 --> 00:33:21,150 Bom. 274 00:33:21,150 --> 00:33:24,970 Inicialmente eu planejei tirar a força deles. 275 00:33:24,970 --> 00:33:30,320 Queria que os soldados da Tribo do Fogo derrotassem a Tribo dos Curandeiros, forçando eles a entregarem o Cristal de Gelo, 276 00:33:30,320 --> 00:33:35,200 mas seu método me poupou muito trabalho. 277 00:33:36,660 --> 00:33:41,240 Vossa Alteza, você pode me dar o antídoto da fruta do Coração-Ardente agora? 278 00:33:53,840 --> 00:33:58,820 Este antídoto dura apenas 10 dias. Não se sente melhor? 279 00:34:00,630 --> 00:34:02,850 O que isso significa? 280 00:34:02,850 --> 00:34:07,590 Você é tão bom, como eu poderia lhe deixar ir? 281 00:34:09,890 --> 00:34:12,610 Sim, este olhar. 282 00:34:12,610 --> 00:34:17,440 Embora seja apenas um mortal, você é mais orgulhoso do que um deus. 283 00:34:18,610 --> 00:34:22,350 Yun Fei, você é muito divertido. 284 00:34:24,110 --> 00:34:27,500 Amo domar você. Vamos! 285 00:34:41,980 --> 00:34:45,590 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 286 00:34:57,160 --> 00:35:04,360 O Cristal de Gelo foi roubado pela Tribo do Fogo, despertando toda a ira dos membros da Tribo dos Curandeiros, donos da relíquia. 287 00:35:14,850 --> 00:35:19,900 Juntar-nos com a Tribo dos Curandeiros para lutar contra a Tribo do Fogo é algo bom. Por que parece tão infeliz? 288 00:35:24,070 --> 00:35:27,130 Está infeliz porque 289 00:35:27,130 --> 00:35:32,140 você não quer arrastar Huang Tuo e a tribo dele para a Guerra do Gelo e Fogo? 290 00:35:37,040 --> 00:35:40,220 Mas essa é a única forma de salvar o príncipe Shi. 291 00:35:43,510 --> 00:35:49,600 Entendo sua luta interna. De qualquer forma, independentemente do príncipe Shi ser salvo em primeiro lugar, 292 00:35:49,600 --> 00:35:55,190 enquanto a Tribo dos Curandeiros não entregar o Cristal de Gelo à Tribo do Fogo, seu papel na guerra não será evitado. 293 00:35:55,190 --> 00:35:57,640 Você escolheu entregar o Cristal de Gelo para salvar o príncipe Shi. 294 00:35:57,640 --> 00:36:03,290 Huang Tuo escolheu segui-lo e fazer inimigos na Tribo do Fogo. Ambos seguiram o coração. 295 00:36:03,290 --> 00:36:07,770 Se você escutou seu coração, não há motivos para se arrepender dessa decisão. 296 00:36:21,440 --> 00:36:23,720 Vamos. 297 00:36:38,280 --> 00:36:42,770 Noventa e oito, noventa e nove. 298 00:36:45,370 --> 00:36:50,780 Um, dois, três, 299 00:36:50,780 --> 00:36:54,710 — Princesa, por que está começando de novo?
—Quatro, cinco. 300 00:36:56,570 --> 00:37:00,440 Porque na Tribo do Fogo os erros não são permitidos. 301 00:37:00,440 --> 00:37:04,840 Apenas poderá tornar-se rei se nunca perder seu alvo. 302 00:37:04,840 --> 00:37:07,320 Seis! 303 00:37:07,320 --> 00:37:14,560 Você é superior princesa do fogo. Você deve ter nunca falhado, exceto quando não capturou Ka Suo. 304 00:37:17,560 --> 00:37:19,950 Como se atreve a me insultar? 305 00:37:19,950 --> 00:37:25,380 Vossa Alteza, localizamos Ka Suo. Ele está próximo da Nascente do Lago Sul. 306 00:37:25,380 --> 00:37:29,620 Desta vez, com certeza, irei capturar Ka Suo. Vamos. 307 00:37:32,830 --> 00:37:37,100 Estranho. Meu irmão não está lá. Como...? 308 00:37:38,930 --> 00:37:42,120 De qualquer forma, é bom que ela prove novamente que falhou. 309 00:37:50,080 --> 00:37:52,050 Tribo dos Sonhos. 310 00:37:52,050 --> 00:37:55,390 Finalmente estamos no segundo local do Cristal de Gelo. 311 00:37:56,510 --> 00:37:58,790 Li Luo, você já esteve aqui antes? 312 00:37:58,790 --> 00:38:02,880 A Tribo do Sonhos sempre foi um mistério nos três reinos. Forasteiros raramente vem. 313 00:38:04,610 --> 00:38:09,620 Estranho.. Por que o portão está trancado em plena luz do dia? 314 00:38:09,620 --> 00:38:11,920 Vamos entrar e ver. 315 00:38:25,520 --> 00:38:27,980 Por que está tão vazio? 316 00:38:33,060 --> 00:38:36,990 O clima está seco. Cuidado com objetos inflamáveis. 317 00:38:38,020 --> 00:38:46,930 O clima está seco. Cuidado com objetos inflamáveis. 318 00:38:46,930 --> 00:38:51,820 Por que a Tribo do Sonho tem guardas noturnos durante o dia? 319 00:39:06,770 --> 00:39:09,040 Recuem. 320 00:39:19,440 --> 00:39:20,930 É você. 321 00:39:20,930 --> 00:39:26,310 Quantas vezes lhe disse que quando seu chicote não atinge o alvo é um fracasso? 322 00:39:26,310 --> 00:39:29,750 Na Tribo do Fogo, só conseguirá ser rei se for bem sucedido. 323 00:39:29,750 --> 00:39:32,880 Você não melhorou ao longo desses 100 anos. 324 00:39:35,270 --> 00:39:38,020 O pai me enviou para vir ajudá-la. 325 00:39:38,020 --> 00:39:40,520 Não preciso disso. 326 00:39:40,520 --> 00:39:44,140 Você sequer consegue diferenciar notícias falsas e ainda fala de costas para mim? 327 00:39:49,170 --> 00:39:50,800 Você se atreve a direcionar um ataque contra mim? 328 00:39:50,800 --> 00:39:56,420 Papai enviou ordens. O próximo Cristal de Gelo está na Tribo dos Sonhos. 329 00:39:56,420 --> 00:40:01,710 Irei para outro lugar. Ele disse que você deve obter o Cristal de Gelo antes de Ka Suo. 330 00:40:04,120 --> 00:40:06,700 Ouviu-me?! 331 00:40:08,730 --> 00:40:14,170 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 332 00:40:15,680 --> 00:40:20,250 ♫ Se sou um pouco frio ♫ 333 00:40:20,250 --> 00:40:23,190 ♫ à meia-noite 334 00:40:23,190 --> 00:40:27,780 ♫ Quem estou esperando para entrar em meu sonho? ♫ 335 00:40:27,780 --> 00:40:31,640 ♫ Se não há vento essa noite, ♫ 336 00:40:31,640 --> 00:40:35,280 ♫ quais arrependimentos existem? ♫ 337 00:40:35,280 --> 00:40:39,410 ♫ De qualquer forma, não é profundo ♫ 338 00:40:39,410 --> 00:40:45,490 ♫ O amor sempre é sincero, faz as pessoas perderem seus princípios ♫ 339 00:40:45,490 --> 00:40:51,360 ♫ Ele ainda deixa alguém no desconhecido ♫ 340 00:40:51,360 --> 00:40:54,620 ♫ Nunca pode estar equilibrado ♫ 341 00:40:54,620 --> 00:41:02,770 ♫ Sei muito bem que isso é uma história, mas quero perguntar mesmo assim ♫ 342 00:41:02,770 --> 00:41:08,080 ♫ Não importa quão sinuosa seja a jornada ♫ 343 00:41:08,080 --> 00:41:14,920 ♫ Estou apenas relutante, com um pouco de frio ♫ 344 00:41:14,920 --> 00:41:20,980 ♫ Se eu ainda puder lembrar seus olhos ♫ 345 00:41:20,980 --> 00:41:27,120 ♫ Aquela luz na ilha prolongará até o fim♫ 346 00:41:27,120 --> 00:41:33,220 ♫ Os sonhos são muito profundos. A exaustiva e amarga espera ♫ 347 00:41:33,220 --> 00:41:39,590 ♫ É assim que o amor vai embora. Se é tarde da noite, ♫ 348 00:41:42,050 --> 00:41:44,520 ♫ com os altos e baixos da terra, ♫ 349 00:41:44,520 --> 00:41:48,000 ♫ eu estou procurando, buscando ♫ 350 00:41:48,000 --> 00:41:53,980 ♫ O vento frio faz a videira secar. Novamente, você não deve ♫ 351 00:41:53,980 --> 00:41:59,720 ♫ Quem dorme pacificamente numa hora escura?♫ 352 00:41:59,720 --> 00:42:05,730 ♫ Aqueles você deixar ir ficarão bem ♫ 353 00:42:05,730 --> 00:42:11,480 ♫ Olhe para trás e tudo é sombrio. Se você foi abraçado, você foi aquecido ♫ 354 00:42:11,480 --> 00:42:19,300 ♫ O final é tão tocante. Sinta o calor do corpo dela ♫ 355 00:42:19,300 --> 00:42:24,800 ♫ Não importa quão sinuosa seja a jornada ♫ 356 00:42:24,800 --> 00:42:33,850 ♫ Estou apenas relutante, com um pouco de frio ♫ 357 00:42:52,210 --> 00:42:54,280 Tenha cuidado! 358 00:42:56,680 --> 00:42:59,540 Li Luo! 359 00:42:59,540 --> 00:43:04,110 Xing Gui! 30209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.