Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,700
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
2
00:00:13,630 --> 00:00:19,970
♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,400
♫ Eu realmente não posso agir ♫
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:38,000
♫ Isso mudou rápido demais, ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:45,400
♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,800
♫ porém qualquer um pode ver ♫
8
00:00:51,800 --> 00:00:57,400
♫ que minhas emoções estão brotando ♫
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,800
♫ Quero chorar, mas estou seca ♫<
10
00:01:03,900 --> 00:01:10,200
♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫
11
00:01:10,200 --> 00:01:16,000
♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,200
♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫
13
00:01:19,200 --> 00:01:23,000
♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫
14
00:01:23,000 --> 00:01:28,400
♫ Talvez não deveríamos acordar ♫
15
00:01:28,400 --> 00:01:35,000
♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
16
00:01:35,000 --> 00:01:41,200
♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫
17
00:01:41,200 --> 00:01:44,400
♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫
18
00:01:44,400 --> 00:01:48,600
♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫
19
00:01:48,620 --> 00:01:54,030
♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫
20
00:01:54,100 --> 00:02:00,300
♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
21
00:02:00,300 --> 00:02:06,600
♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫
22
00:02:06,600 --> 00:02:10,000
♫ Preso e teimosamente esperando ♫
23
00:02:10,000 --> 00:02:14,200
♫ É um outro tipo de dor♫
24
00:02:14,200 --> 00:02:23,300
♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
25
00:02:28,790 --> 00:02:33,990
Fantasia do Gelo
26
00:02:35,000 --> 00:02:37,600
Seu irmão, Ying Kong Shi, não está aqui.
27
00:02:37,600 --> 00:02:41,800
Veremos como poderá escapar desta jaula.
28
00:02:43,600 --> 00:02:46,600
Príncipe, eu vim salvar você.
29
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
O mais próximo de nós agora é a Tribo dos Curandeiros.
30
00:02:58,800 --> 00:03:00,970
Se formos para lá agora,
31
00:03:01,000 --> 00:03:04,600
podemos encontrar o príncipe Shi, que também está procurando pelo Cristal de Gelo de Seis Folhas.
32
00:03:04,600 --> 00:03:10,200
Sua Majestade quer que Vossa Alteza encontre o Cristal de Gelo na Tribo dos Curandeiros antes que a Tribo do Gelo o faça.
33
00:03:14,200 --> 00:03:16,800
-Episódio 6-
34
00:03:20,400 --> 00:03:23,930
Passe. Pare!
35
00:03:34,500 --> 00:03:36,570
Tire a atadura do seu rosto.
36
00:03:36,600 --> 00:03:40,600
Não podemos! Sua pele se derreteu por causa do enxofre.
37
00:03:40,600 --> 00:03:42,800
Se tiro a máscara agora, ele morrerá.
38
00:03:42,800 --> 00:03:46,800
Ouviu falar desse incidente no caminho, verdade? Ele é uma vitima.
39
00:03:46,800 --> 00:03:50,300
Está doendo!
40
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Passem.
41
00:04:01,200 --> 00:04:03,000
Obrigada.
42
00:04:06,800 --> 00:04:08,300
Parem.
43
00:04:17,590 --> 00:04:19,700
Agora deve estar longe o suficiente.
44
00:04:26,130 --> 00:04:30,200
Agradeço aos dois. Nunca vou esquecer a gentileza de vocês.
45
00:04:32,230 --> 00:04:34,750
Onde encontrará a sua amante?
46
00:04:36,020 --> 00:04:37,600
Eu não sei.
47
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
Qual o nome dela?
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
Eu não sei.
49
00:04:46,900 --> 00:04:50,800
Vocês dois já decidiram estar juntos para sempre e fugir?
50
00:04:52,700 --> 00:04:57,300
Não. Eu só a vi uma vez.
51
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
Como filho do chefe de tribos da Tribo dos Curandeiros,
52
00:05:00,800 --> 00:05:03,200
você quer fugir por uma garota que só viu uma vez,
53
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
e trair seu pai e toda a tribo?
54
00:05:06,200 --> 00:05:10,100
Devo encontrá-la, não importa o quê.
55
00:05:10,100 --> 00:05:12,000
Mesmo se for para vê-la uma vez mais.
56
00:05:12,800 --> 00:05:15,300
Muito bem, deveria ir.
57
00:05:15,300 --> 00:05:16,600
Ka Suo!
58
00:05:17,400 --> 00:05:19,600
Quero dar a liberdade que ele quer.
59
00:05:19,610 --> 00:05:21,160
Liberdade?
60
00:05:22,200 --> 00:05:24,900
Sim, liberdade.
61
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
Eu, Huang Tuo, não sou uma pessoa pouco confiável.
62
00:05:30,400 --> 00:05:33,600
Pegue esta jade. Podem entrar no Templo das Ervas com isto.
63
00:05:33,600 --> 00:05:37,200
Caso meu pai perguntar por mim,
64
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
podem dizer o que quiser sobre meu paradeiro.
65
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Quem é?
66
00:05:50,390 --> 00:05:52,340
Curandeira Li?
67
00:05:54,700 --> 00:05:58,800
Um paciente queimado de enxofre estará derramando liquido amarelo de suas feridas.
68
00:05:58,800 --> 00:06:02,400
As ataduras nele não podem estar brancas.
69
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
Aconselho que entreguem Huang Tuo
70
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
antes que eu desembainhe minha espada.
71
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Ouça! Meu pai a enviou?
72
00:06:11,000 --> 00:06:13,800
Volte e diga que não vou regressar.
73
00:06:13,800 --> 00:06:18,000
Matarei estes dois primeiro e em seguida lhe arrastarei de volta.
74
00:06:24,820 --> 00:06:27,580
Não machuque-os. Voltarei com você.
75
00:06:29,010 --> 00:06:32,510
É você! É realmente você.
76
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Tudo bem?
77
00:06:53,200 --> 00:06:55,100
Não me diga...
78
00:07:02,200 --> 00:07:04,600
Yue Shen parece tão hostil.
79
00:07:04,600 --> 00:07:08,400
Como pode permitir que ela fale com Huang Tuo com facilidade?
80
00:07:08,400 --> 00:07:10,200
Sobre o que precisam falar?
81
00:07:10,200 --> 00:07:12,500
Você é bem diferente de outras mulheres.
82
00:07:14,200 --> 00:07:16,300
O que isso significa?
83
00:07:21,800 --> 00:07:24,600
Seja o que quiser dizer, diga logo. Voltaremos depois que terminar.
84
00:07:24,610 --> 00:07:26,740
Você realmente não se lembra de mim?
85
00:07:28,300 --> 00:07:32,900
Naquele ano, eu fui para a Montanha da Nuvem Pintada encontrar ervas raras.
86
00:07:33,800 --> 00:07:39,000
Eu vi uma ovelha ferida por uma mordida de lobo. Eu estava tentando enfaixá-la,
87
00:07:39,000 --> 00:07:42,400
mas quem ia saber que ela atrai uma matilha de lobos?
88
00:07:42,400 --> 00:07:47,400
Enquanto eu me preocupava sobre o que fazer, você apareceu.
89
00:08:04,000 --> 00:08:06,800
Lobos! Fuja rapidamente!
90
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
—Onde está meu cordeiro? —Deixe ele ir.
91
00:08:37,600 --> 00:08:39,100
Deixar ele ir?
92
00:08:39,600 --> 00:08:44,500
Ele está ferido, não pode andar. Ficara muito lobos lá atrás. Está pedindo para ele morrer.
93
00:08:47,840 --> 00:08:50,570
Você estava tirando a presa dos lobos.
94
00:08:50,570 --> 00:08:52,840
Você quer que eles morram de fome?
95
00:08:55,400 --> 00:08:59,100
Se a ovelha tem uma vida, então os lobos não têm?
96
00:09:00,000 --> 00:09:01,830
Deixe-me dizer algo.
97
00:09:02,580 --> 00:09:07,580
Tudo na vida e na morte tem o seu lugar certo.
98
00:09:07,620 --> 00:09:13,270
Os humanos não dever ser arrogantes e interferirem pensando que estão sendo misericordiosos.
99
00:09:14,820 --> 00:09:16,360
Isso não está certo.
100
00:09:17,200 --> 00:09:19,700
Acho que resgatar a vida é o correto.
101
00:09:21,320 --> 00:09:25,870
Se o mundo fosse tão simples como você diz, então seria ótimo.
102
00:09:29,200 --> 00:09:33,200
Desde então, suas palavras ficaram comigo.
103
00:09:33,200 --> 00:09:38,400
Antes, eu pensava desesperadamente em salvar as pessoas sendo um bom médico.
104
00:09:38,410 --> 00:09:42,220
Esqueci de me colocar no lugar os outros e pensar sobre ética médica.
105
00:09:43,200 --> 00:09:47,400
Você me fez entender coisas que eu e minha tribo nunca havíamos pensado.
106
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
Você fala muitas besteiras.
107
00:09:50,200 --> 00:09:52,700
O que isso tem a ver com você fugir do seu casamento?
108
00:09:53,340 --> 00:09:57,250
A minha irmã, Yue Zhao, não é boa o suficiente para você?
109
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
Yue Zhao é sua irmã mais velha?
110
00:10:04,400 --> 00:10:08,100
Realmente sinto muito. Eu não sabia.
111
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
Qual o seu nome?
112
00:10:12,400 --> 00:10:17,000
Deixe-me lhe dizer: Eu, Yue, eu não tenho misericórdia daqueles que mato.
113
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Se você obedecer voltar comigo,
114
00:10:20,600 --> 00:10:22,800
se desculpar com minha irmã,
115
00:10:22,800 --> 00:10:28,000
e prometer que fará a vida dela feliz, eu pouparei sua vida.
116
00:10:28,000 --> 00:10:30,200
Yue Shen?
117
00:10:30,200 --> 00:10:34,000
Que lindo nome. Yue Shen?
118
00:10:36,400 --> 00:10:38,900
Yue Shen, sinto muito.
119
00:10:38,900 --> 00:10:43,000
Que tal você só me matar?
120
00:10:43,000 --> 00:10:45,900
Prefere morrer a se casar com minha irmã?
121
00:10:48,390 --> 00:10:50,180
Por quê?
122
00:10:50,200 --> 00:10:53,800
A verdade é que, antes desse casamento arranjado,
123
00:10:53,800 --> 00:10:57,600
eu já havia entregue meu coração à outra garota.
124
00:10:57,600 --> 00:11:00,700
—Quem é ela? Irei matá-a! —Você não pode matá-la.
125
00:11:03,800 --> 00:11:08,200
Esta espada é usada para proteger minha irmã.
126
00:11:08,200 --> 00:11:13,600
Devo matar uma pessoa sem coração que causou tanto sofrimento a minha irmã.
127
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
Ela não é uma pessoa sem coração.
128
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
Mentira!
129
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
Ele gosta de alguém. Essa pessoa é você.
130
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Ele não disse porque não queria machucá-la.
131
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Como sabia?
132
00:11:27,000 --> 00:11:30,100
Você é tão esnobe como era há um ano.
133
00:11:32,200 --> 00:11:35,800
Isso quer dizer que você lembra de mim de um ano atrás, certo?
134
00:11:35,800 --> 00:11:37,800
Eu odeio você.
135
00:11:37,800 --> 00:11:41,400
Agora, você pode voltar ao seu casamento?
136
00:11:46,750 --> 00:11:48,620
O que devemos fazer agora?
137
00:11:49,500 --> 00:11:52,200
Precisamos chegar a plano. Primeiro, votaremos ao Templo da Erva.
138
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Leve-o de volta.
139
00:11:58,200 --> 00:12:00,300
Vão!
140
00:12:05,570 --> 00:12:08,580
Muito obrigado, senhorita Yue.
141
00:12:10,500 --> 00:12:14,110
Você não tem permissão de sair de casa até depois do seu casamento!
142
00:12:14,110 --> 00:12:16,320
Depois que tiver fornecido um herdeiro para a Tribo dos Curandeiros,
143
00:12:16,320 --> 00:12:20,400
você pode ir para onde quiser. Fingirei que você nunca foi meu filho!
144
00:12:22,540 --> 00:12:24,460
Não me esconderei mais.
145
00:12:24,460 --> 00:12:26,390
Sério?
146
00:12:27,880 --> 00:12:30,540
Eu não tenho mais razões para me esconder.
147
00:12:30,540 --> 00:12:33,850
Então, você está disposto a tomar a Yue Zhao como sua esposa?
148
00:12:36,770 --> 00:12:38,970
Seguirei seus acordos, pai.
149
00:12:41,570 --> 00:12:43,750
Bom, bom!
150
00:12:43,750 --> 00:12:46,430
Você está mesmo disposto a desistir da pessoa que gosta?
151
00:12:47,590 --> 00:12:50,970
Ei! Quem é você?
152
00:12:50,970 --> 00:12:54,650
Vem aqui para dizer aos outros o que fazer... Homens! Levem-os daqui.
153
00:12:54,650 --> 00:12:56,320
Interroguem eles!
154
00:12:56,320 --> 00:12:59,510
Como ousa?! Você sabe quem está na sua frente?
155
00:13:01,910 --> 00:13:03,030
Quem?
156
00:13:03,030 --> 00:13:05,810
Deixe-me lhe dizer.
157
00:13:27,830 --> 00:13:32,100
Chefe, a pessoa que está na sua frente é um traidor que o Rei do Fogo mandou prender,
158
00:13:32,100 --> 00:13:34,650
o príncipe Ka Suo da Tribo do Gelo.
159
00:13:37,870 --> 00:13:42,860
Mostre que a Tribo dos Curandeiros é leal à Tribo do Fogo e prenda-os.
160
00:13:45,500 --> 00:13:49,050
Chefe, eu só estou aqui para perguntar uma coisa.
161
00:13:49,050 --> 00:13:51,670
Onde está o meu irmão Ying Kong Shi?
162
00:13:53,260 --> 00:13:57,020
Eu realmente não vi o príncipe Ying Kong Shi.
163
00:14:02,070 --> 00:14:04,480
Não me diga que ele está nas suas mãos?
164
00:14:27,980 --> 00:14:30,690
Yun Fei!
165
00:14:30,690 --> 00:14:35,670
Essa é minha luta com eles. Por que você, um mortal, tenta se intrometer?
166
00:14:35,670 --> 00:14:38,620
Vossa Alteza, acho que a Yue Zhao está doente.
167
00:14:40,550 --> 00:14:45,140
Enquanto tivermos os Cristais de Gelo, ainda se houver 10 Ka Suos, ele não seria uma ameaça para mim.
168
00:14:49,240 --> 00:14:53,500
Não podemos lutar contra as pessoas das Tribos do Gelo e do Fogo. Vamos.
169
00:15:24,540 --> 00:15:28,180
— O que vamos fazer agora? Não podemos ofender nenhuma das tribos. — Venha comigo. Minha irmã está com problemas!
170
00:15:28,180 --> 00:15:30,620
Não podemos irritá-los!
171
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
Onde está Ying Kong Shi?
172
00:15:41,510 --> 00:15:43,540
Ele não está comigo.
173
00:15:43,540 --> 00:15:47,580
Tenho coisas mais importantes para fazer, com licença.
174
00:16:23,870 --> 00:16:25,650
O que está acontecendo?
175
00:16:25,650 --> 00:16:28,170
Ela foi envenenada, mas não é um veneno do reino mortal.
176
00:16:39,560 --> 00:16:41,380
O pulso dela está ficando cada vez mais fraco.
177
00:16:41,380 --> 00:16:45,710
Você não é o melhor curandeiro da tribo? Encontre um modo de ajudá-la!
178
00:16:47,970 --> 00:16:52,500
A única coisa que posso fazer agora é aliviar a condição dela com medicamento.
179
00:16:52,500 --> 00:16:55,040
Se quisermos curá-la,
180
00:16:55,040 --> 00:16:57,110
precisaremos de ervas das tribos divinas.
181
00:16:59,710 --> 00:17:02,060
Ele está certo.
182
00:17:09,850 --> 00:17:14,500
Olha para o estado dela, provavelmente comeu a "Erva de Três Dias de Vida" do reino divino.
183
00:17:14,500 --> 00:17:17,900
Esse tipo de flor só floresce por 3 dias.
184
00:17:17,900 --> 00:17:24,020
Se alguém a comer, não importa se é um deus, um mortal ou um espírito,
185
00:17:24,020 --> 00:17:29,400
morrerá em 3 dias junto com a flor.
186
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Que pena.
187
00:17:33,950 --> 00:17:36,940
Como você sabe tudo isso?
188
00:17:36,940 --> 00:17:41,900
Porque você é só uma mera mortal, e eu sou uma deusa da Tribo do Fogo.
189
00:17:41,900 --> 00:17:44,910
Qual é o antídoto? Fale!
190
00:17:44,910 --> 00:17:48,150
Por que eu devia lhe contar quando está sendo tão rude?
191
00:17:48,150 --> 00:17:49,750
Sua!
192
00:17:49,750 --> 00:17:53,140
Princesa Yan Da, que tal aceitar isso como uma súplica da Tribo dos Curandeiros?
193
00:17:53,140 --> 00:17:54,930
Diga-me.
194
00:17:56,370 --> 00:17:58,480
Assim está melhor.
195
00:17:58,480 --> 00:18:01,730
Na verdade, tem um jeito.
196
00:18:01,730 --> 00:18:06,090
Se puderem trazer para mim o Cristal de Gelo das Seis Folhas, eu posso ajudá-los.
197
00:18:08,370 --> 00:18:10,890
O cristal é uma relíquia milenar.
198
00:18:10,890 --> 00:18:13,910
Pode combater efetivamente o veneno da Erva de Três Dias de Vida.
199
00:18:15,340 --> 00:18:21,950
Infelizmente, o chefe disse que o cristal está perdido há muito tempo.
200
00:18:21,950 --> 00:18:26,390
Parece que a Srta. Yue Zhao pode somente rezar por um milagre.
201
00:18:31,270 --> 00:18:33,230
Pensei num plano.
202
00:18:33,230 --> 00:18:35,150
Que plano?
203
00:18:35,150 --> 00:18:38,650
Encontrar a pessoa que a envenenou e forçá-la a entregar o antídoto.
204
00:19:03,280 --> 00:19:05,770
A Erva de Três Dias de Vida é uma erva do reino divino.
205
00:19:05,770 --> 00:19:09,910
Claro que somos todos suspeitos aos seus olhos já que somos deuses.
206
00:19:09,910 --> 00:19:13,140
Procure então. Não tem nada a ver comigo de qualquer modo.
207
00:19:18,240 --> 00:19:19,930
Como planeja procurar?
208
00:19:19,930 --> 00:19:23,690
Esbarrei num escravo depois que sai do quarto da minha irmã naquele dia.
209
00:19:25,900 --> 00:19:28,560
Como ele era?
210
00:19:28,560 --> 00:19:30,530
Eu não vi claramente.
211
00:19:30,530 --> 00:19:32,920
Então como você vai reconhecê-lo?
212
00:19:45,980 --> 00:19:49,280
Não se preocupe. Acho que ela tem um plano.
213
00:20:09,820 --> 00:20:12,010
O que ela está fazendo?
214
00:20:12,010 --> 00:20:13,920
Cheiro.
215
00:20:13,920 --> 00:20:17,800
É fácil mudar de aparência, mas não o cheiro.
216
00:20:17,800 --> 00:20:21,120
A Yue Shen é uma curandeira, assim o nariz dela é bem sensível.
217
00:20:43,730 --> 00:20:45,390
Encontrei.
218
00:20:45,390 --> 00:20:46,790
Não sou eu.
219
00:20:46,790 --> 00:20:48,450
Eu não disse que era você.
220
00:20:48,450 --> 00:20:51,980
Mas posso sentir o cheiro de flores de cerejeira daqui.
221
00:20:52,910 --> 00:20:55,160
Cheiro de flores de cerejeira?
222
00:20:55,160 --> 00:20:56,900
A pessoa que a envenenou
223
00:20:56,900 --> 00:20:58,890
foi você.
224
00:21:01,060 --> 00:21:04,640
Você acusa o meu escravo baseada no cheiro de uma flor?
225
00:21:04,640 --> 00:21:06,160
Que piada.
226
00:21:06,160 --> 00:21:09,240
Fale! Por que você quer machucar a minha irmã?
227
00:21:12,070 --> 00:21:14,450
Quem lhe ordenou?!
228
00:21:18,770 --> 00:21:20,090
Solta!
229
00:21:20,090 --> 00:21:23,820
Não há motivo para machucá-lo quando não conhecemos a situação.
230
00:21:23,820 --> 00:21:28,000
Ele começará a falar assim que experimentar a dor da minha irmã.
231
00:21:28,000 --> 00:21:30,440
Solta!
232
00:21:30,440 --> 00:21:33,050
Solta!
233
00:21:33,050 --> 00:21:35,590
Se os cristais realmente existem,
234
00:21:35,590 --> 00:21:38,250
talvez possam salvar a Yue Zhao.
235
00:21:38,250 --> 00:21:41,060
Os cristais podem salvá-la?
236
00:21:42,460 --> 00:21:46,990
O cristal é uma relíquia milenar, pode curar qualquer veneno.
237
00:21:46,990 --> 00:21:49,640
A princesa do Fogo está certa.
238
00:21:50,750 --> 00:21:53,050
Ela?
239
00:21:55,780 --> 00:21:58,680
Não parece que esse escravo conhece alguma magia,
240
00:21:58,680 --> 00:22:02,790
mas acredito que a Srta. Yue Shen não acusaria um escravo inocente.
241
00:22:05,190 --> 00:22:09,400
Por que não o trancamos? Podemos descobrir o verdadeiro culpado.
242
00:22:16,800 --> 00:22:18,760
Princesa Yan Da,
243
00:22:18,760 --> 00:22:23,680
a Tribo do Fogo e a dos Curandeiros sempre estiveram em paz. Não precisamos arruinar tudo isso só por causa de um escravo.
244
00:22:23,680 --> 00:22:27,830
Já que você disse que isso não tem nada a ver com ele, antes de provarmos a inocência,
245
00:22:27,830 --> 00:22:33,220
por favor, deixe-o ser meu convidado aqui por alguns dias. O que acha?
246
00:22:35,660 --> 00:22:39,620
Já que você faz referência à amigável relação entre as nossas tribos,
247
00:22:39,620 --> 00:22:42,320
vou parecer mesquinha se me recusar.
248
00:22:42,320 --> 00:22:45,620
Entretanto, até descobrirmos a verdade,
249
00:22:45,620 --> 00:22:48,300
se você ousar tocar num fio de cabelo do Yun Fei,
250
00:22:48,300 --> 00:22:51,590
não o deixarei escapar facilmente!
251
00:22:51,590 --> 00:22:53,630
Está bem.
252
00:22:53,630 --> 00:22:55,940
Guardas, levem-no.
253
00:23:42,180 --> 00:23:44,340
Princesa, você estava me procurando?
254
00:23:59,830 --> 00:24:01,870
Isso é um presente para você.
255
00:24:05,120 --> 00:24:10,610
Olhe para você, você é tão estupido. Você não sabe nenhuma arte marcial.
256
00:24:10,610 --> 00:24:15,010
Encontrar-me é a melhor coisa que aconteceu a você.
257
00:24:15,010 --> 00:24:19,080
Mas descanse tranquilamente, terei certeza de treinar você bem.
258
00:24:19,080 --> 00:24:23,420
De qualquer forma, eu preciso testar sua lealdade à mim primeiro.
259
00:24:24,860 --> 00:24:29,420
Vá. Traga a sopa na mesa para a noiva e deixe-a beber.
260
00:24:32,070 --> 00:24:36,730
Desde que você veja pessoalmente a noiva bebendo isso
261
00:24:36,730 --> 00:24:41,020
Eu vou pegar o Cristal de Gelo de acordo com o plano.
262
00:24:42,740 --> 00:24:46,630
Então, eu vou dar a você o antidoto para a fruta Coração- Ardente.
263
00:24:48,200 --> 00:24:50,870
Fruta Coração-Ardente?
264
00:24:51,840 --> 00:24:53,230
Isso mesmo.
265
00:24:53,230 --> 00:24:56,480
O que você acabou de comer era a fruta Coração-Ardente.
266
00:24:58,980 --> 00:25:01,060
Não importa onde ou quando
267
00:25:01,060 --> 00:25:05,540
se você me trair, isso vai te colocar em um enorme sofrimento.
268
00:25:12,860 --> 00:25:16,010
Aja cautelosamente
269
00:25:16,010 --> 00:25:21,250
Se alguém vir você, diga que nós não nos conhecemos. Entendeu?
270
00:25:23,560 --> 00:25:25,790
—Entendido —Vá!
271
00:26:53,400 --> 00:26:55,190
De acordo com Huang Tuo,
272
00:26:55,190 --> 00:26:58,260
Yan Da primeiramente, sem sucesso, pediu o Cristal de Gelo para o chefe da tribo,
273
00:26:58,260 --> 00:27:01,170
e então a senhorita Yue Zhao, subitamente, foi envenenada.
274
00:27:04,700 --> 00:27:07,470
Desprezível!
275
00:27:07,470 --> 00:27:09,410
Nós precisamos encontrar um jeito rápido.
276
00:27:09,410 --> 00:27:14,050
Vai ser ruim se o chefe realmente decidir dar o cristal à ela.
277
00:27:34,230 --> 00:27:36,760
Eu vou aumentar a dose.
278
00:27:47,620 --> 00:27:49,330
Chefe!
279
00:27:49,330 --> 00:27:53,810
Você contou para Yan Da que o Cristal de Gelo está desaparecido porque não queria entregar a relíquia?
280
00:27:53,810 --> 00:27:56,580
Yue Shen, não diga isso sobre meu pai.
281
00:28:00,330 --> 00:28:06,020
Desde o casamento de nossas famílias, eu tratei vocês duas como minhas próprias filhas.
282
00:28:06,020 --> 00:28:09,110
Além disso, vidas estão em risco.
283
00:28:09,110 --> 00:28:12,980
Se eu realmente tivesse o cristal, por que eu não iria salvá-la?
284
00:28:14,580 --> 00:28:19,040
O cristal é uma relíquia antiga na sua tribo. Como você não o tem?
285
00:28:21,340 --> 00:28:26,940
Pai, nos conte se sabe onde o cristal está. Vamos ajudar as irmãs Yue, certo?
286
00:28:31,690 --> 00:28:35,510
É uma longa história. Vocês não sabem sobre isso.
287
00:28:47,860 --> 00:28:52,560
Dezoito anos atrás, o Demônio estava aterrorizando nossa tribo.
288
00:28:52,560 --> 00:28:56,120
A praga matou mais da metade do nosso povo.
289
00:28:56,120 --> 00:28:58,390
Eu não tive escolha
290
00:29:37,150 --> 00:29:42,070
Malfeitor! Eu sou o chefe da Tribo dos Curandeiros, Huang Mao.
291
00:29:42,070 --> 00:29:46,250
Usarei uma antiga relíquia da nossa tribo, o Cristal de Gelo,
292
00:29:48,570 --> 00:29:51,930
para trocar e para que você nunca mais incomode nossa tribo de novo!
293
00:30:05,000 --> 00:30:08,260
Foi isso que aconteceu.
294
00:30:11,250 --> 00:30:14,430
Yue Shen! Não me diga que está indo procurar o Demônio?
295
00:30:14,430 --> 00:30:16,950
Você tem alguma ideia melhor?
296
00:30:16,950 --> 00:30:20,650
Yue Shen! Yue Shen, eu devo ir com você.
297
00:30:20,650 --> 00:30:23,290
Huang Tuo!
298
00:30:23,290 --> 00:30:26,900
Você não sabe nenhuma arte marcial. Assim você pode estar pedindo para morrer!
299
00:30:26,900 --> 00:30:29,220
Eu consigo protegê-la.
300
00:30:29,220 --> 00:30:34,710
A pessoa que você devia estar protegendo é a minha irmã. Não esqueça, ela é sua noiva.
301
00:30:34,710 --> 00:30:37,320
—Yue Shen... —Huang Tuo!
302
00:30:50,240 --> 00:30:53,530
Leve-me com você para encontrar o Demônio! Eu sou mais familiarizada com o reino mortal do que você.
303
00:30:55,730 --> 00:30:58,370
Como sabe que eu estou indo procurar o Demônio?
304
00:30:58,370 --> 00:31:00,660
Você não está?
305
00:31:00,660 --> 00:31:05,360
Eu tenho certeza que o Demônio vai frequentemente...
306
00:31:23,710 --> 00:31:25,770
O que há de errado?
307
00:31:50,280 --> 00:31:52,750
Como você pegou isso?
308
00:31:56,620 --> 00:31:59,000
Isto é de Shi.
309
00:32:37,610 --> 00:32:40,080
Shi, definitivamente, está lá dentro.
310
00:33:05,260 --> 00:33:07,330
Shi?
311
00:33:19,220 --> 00:33:21,260
Shi.
312
00:33:29,110 --> 00:33:31,270
Shi...
313
00:33:31,270 --> 00:33:34,160
É você mesmo?
314
00:33:34,160 --> 00:33:36,820
Sou eu sim, irmão.
315
00:33:36,820 --> 00:33:38,770
Desculpa.
316
00:33:38,770 --> 00:33:40,010
Estou atrasado.
317
00:33:40,010 --> 00:33:42,630
Sabia que não importa o quanto minha aparência mudasse, você ainda me reconheceria.
318
00:33:47,860 --> 00:33:49,650
Shi.
319
00:33:57,970 --> 00:34:00,330
Posso ver ela. Ela está lá na frente.
320
00:34:07,990 --> 00:34:09,420
Senhorita Yue Shen.
321
00:34:09,420 --> 00:34:10,680
Porque vocês estão aqui?
322
00:34:10,680 --> 00:34:13,980
Pelo Cristal de Gelo de Seis Folhas e para salvar o povo da minha tribo.
323
00:34:13,980 --> 00:34:17,000
Pode falar mais claro?
324
00:34:17,000 --> 00:34:19,900
Foi meu irmão, Ying Kong Shi, que envenenou sua irmã.
325
00:34:19,900 --> 00:34:22,050
Ying Kong Shi?
326
00:34:22,050 --> 00:34:24,510
Não é o pequeno príncipe do Tribo Divina de Gelo?
327
00:34:24,510 --> 00:34:26,590
Como é que ele pode ser aquele escravo da Tribo de Fogo?
328
00:34:26,590 --> 00:34:30,470
Quer dizer que depois de Yan Da capturar você começou a mudar?
329
00:34:30,470 --> 00:34:35,790
Também não tenho muita certeza, mas desde então, meu corpo dói muito, como se estivesse sendo rasgado,
330
00:34:35,790 --> 00:34:39,630
e daí eu fiquei assim. Quase não consigo me reconhecer.
331
00:34:43,500 --> 00:34:45,260
Tudo bem.
332
00:34:45,260 --> 00:34:49,200
Não importa o quanto mudou, você é ainda meu melhor irmão.
333
00:34:49,200 --> 00:34:53,100
Basta que você fique bem.
334
00:34:53,100 --> 00:34:57,630
Por falar nisso, desde então, parece que eu fiquei a conhecer muitas magias.
335
00:34:59,650 --> 00:35:01,800
Eu já vi.
336
00:35:03,450 --> 00:35:07,260
O mais importante é que o você está envenenado.
337
00:35:08,790 --> 00:35:12,470
É só um veneno normal. Posso achar alguns remédios para curar facilmente depois de voltar.
338
00:35:12,470 --> 00:35:14,800
Não precisa se preocupar.
339
00:35:14,800 --> 00:35:18,890
O pai disse uma vez que a Fruta Coração-Ardente é o veneno mais fatal.
340
00:35:20,320 --> 00:35:24,850
Faz até um deus perder a cabeça até a morte.
341
00:35:24,850 --> 00:35:28,620
A menos que você tenha o antídoto especial da Tribo do Fogo, nada pode lhe salvar.
342
00:35:34,320 --> 00:35:38,240
Meu incenso do sono está acabando. Os guardas vão acordar logo.
343
00:35:38,240 --> 00:35:40,790
Shi, saia comigo rápido.
344
00:35:40,790 --> 00:35:45,110
Não posso ir. Se eu for, Yan Da suspeitará. Não será bom.
345
00:35:45,110 --> 00:35:48,770
E se eu ficasse ao lado dela e tentasse mentir a ela? Desse jeito podemos ter uma guia.
346
00:35:48,770 --> 00:35:51,130
Encontrarei o antídoto quando a hora chegar.
347
00:35:52,850 --> 00:35:55,120
Li Luo, a chave.
348
00:36:02,830 --> 00:36:05,280
Pegue esta chave.
349
00:36:05,280 --> 00:36:09,330
Pelo menos você não estará preso aqui. Espere eu voltar com o cristal e lhe salvar.
350
00:36:12,250 --> 00:36:13,880
Vamos.
351
00:36:24,380 --> 00:36:30,140
Yue Shen, você sabe que por mais desses mil anos, é graças a Tribo do Gelo que a Tribo do Fogo não pôde invadir outras tribos.
352
00:36:30,140 --> 00:36:32,900
Por causa da Tribo do Gelo, pela paz dos três reinos ,
353
00:36:32,900 --> 00:36:36,290
e por causa de nossos irmãos, vamos trabalhar juntos.
354
00:36:37,540 --> 00:36:39,020
Tudo bem.
355
00:36:39,020 --> 00:36:42,730
Isso é ótimo. Com Ka Suo e Li Luo, podemos vencer o Demônio.
356
00:36:42,730 --> 00:36:45,470
Por que está aqui?
357
00:36:45,470 --> 00:36:47,960
Eu... você não disse que eu precisava proteger sua irmã?
358
00:36:47,960 --> 00:36:53,000
Encontrar os cristais pode ser considerado protegê-la. Além disso, nunca prometi ficar.
359
00:36:53,000 --> 00:36:55,660
Yue Shen, nós já deixamos ele nos seguir.
360
00:36:55,660 --> 00:36:59,640
Não é seguro deixá-lo voltar sozinho. Vamos juntos.
361
00:36:59,640 --> 00:37:01,640
Vamos.
362
00:37:20,400 --> 00:37:23,940
Vocês acharam. Eu apenas sentaria em silêncio
363
00:37:23,940 --> 00:37:27,650
para deixar vocês encontrarem o cristal e usá-lo para si mesmos?
364
00:37:27,650 --> 00:37:30,070
Tolos!
365
00:37:30,070 --> 00:37:32,660
Sigam-nos!
366
00:37:52,710 --> 00:37:54,400
Isso não está certo.
367
00:37:55,930 --> 00:37:58,740
Você também acha que algo está errado?
368
00:37:58,740 --> 00:38:01,470
Algo vai acontecer.
369
00:38:13,310 --> 00:38:15,860
Por que há tanta névoa?
370
00:38:16,880 --> 00:38:19,900
E se formos lá e ver?
371
00:38:33,800 --> 00:38:36,270
Por que não há névoa aqui?
372
00:38:41,890 --> 00:38:44,910
Que ganoderma enorme!
373
00:38:44,910 --> 00:38:47,450
Huang Tuo. Huang Tuo...
374
00:38:47,450 --> 00:38:50,020
Com certeza há algo de errado com isto.
375
00:38:50,020 --> 00:38:52,740
Não mesmo. O quê?
376
00:38:52,740 --> 00:38:54,980
Posso levá-lo como remédio.
377
00:39:13,210 --> 00:39:16,410
Corram todos! Abrirei um caminho. Li Luo, encontre água.
378
00:39:17,230 --> 00:39:20,230
Vamos, vamos!
379
00:39:55,060 --> 00:39:58,440
—Yue Shen! —Você está bem?
380
00:39:58,440 --> 00:40:01,240
O que devemos fazer? Ela está ferida!
381
00:40:01,240 --> 00:40:04,110
Vão rápido! A névoa está crescendo!
382
00:40:04,110 --> 00:40:06,750
—Vamos. —Vão!
383
00:40:42,800 --> 00:40:45,980
Precisamos de flor de laranja para tratar os ferimentos dela.
384
00:40:47,450 --> 00:40:49,950
Irei com você. Li Luo, cuide de Yue Shen.
385
00:40:49,950 --> 00:40:51,030
Sim.
386
00:40:51,030 --> 00:40:52,890
Deixarei ela em suas mãos.
387
00:40:56,270 --> 00:40:58,620
—Você viu o Jovem Mestre? —Não, por quê?
388
00:40:58,620 --> 00:41:01,090
Senhorita Yue Zhao está com dor. Todos os médicos são inúteis.
389
00:41:01,090 --> 00:41:05,010
—Eles não sabem o que fazer. —Então vamos encontrá-lo. —Vamos!
390
00:41:26,190 --> 00:41:28,430
Como está?
391
00:41:36,180 --> 00:41:37,660
Quem é você?
392
00:41:37,660 --> 00:41:40,320
Você está bem?
393
00:41:40,320 --> 00:41:42,520
Sugiro que saiam o mais cedo possível.
394
00:41:42,520 --> 00:41:46,290
O Demônio virá dessa vez.
395
00:41:46,290 --> 00:41:48,020
Como sabe?
396
00:41:48,020 --> 00:41:51,530
Olhe, este é o presente dele.
397
00:41:51,530 --> 00:41:54,090
Se querem viver, sigam me.
398
00:41:54,090 --> 00:41:57,140
Há uma caverna ali. Podemos nos esconder ali por um tempo.
399
00:42:03,190 --> 00:42:06,050
Vamos nos esconder lá antes de informar Ka Suo.
400
00:42:09,320 --> 00:42:11,310
Venha.
401
00:42:14,880 --> 00:42:17,090
Por aqui.
402
00:42:24,500 --> 00:42:30,080
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
403
00:42:32,630 --> 00:42:39,880
♫Sei que você quer que nos demos bem todos os dias ♫
404
00:42:39,880 --> 00:42:47,010
♫ Eu não tenho um bom temperamento ♫
405
00:42:47,010 --> 00:42:54,260
♫ Abraços quentes que não foram dados o suficiente ♫
406
00:42:54,260 --> 00:43:04,240
♫ É tarde demais para amar você? ♫
407
00:43:04,240 --> 00:43:08,150
♫ Mas no meu coração você ainda vive perto ♫
408
00:43:08,150 --> 00:43:11,910
♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫
409
00:43:11,910 --> 00:43:18,290
♫ Tenho você ao meu lado quando estou de coração partido ♫
410
00:43:18,290 --> 00:43:23,870
♫ Num dia chuvoso, pelo menos, tenho alguém para ficar ♫<
411
00:43:23,870 --> 00:43:27,620
♫ para compartilhar minha dor ♫
412
00:43:27,620 --> 00:43:36,270
♫ Este amor está gravado nos meus ossos e impresso no meu coração ♫
413
00:43:36,270 --> 00:43:41,950
♫ Lágrimas caem ao chão, ♫
414
00:43:41,950 --> 00:43:47,890
♫ mas não posso mais voltar ♫
415
00:43:47,890 --> 00:43:51,650
♫ Volte para o seu coração, ♫
416
00:43:51,650 --> 00:43:59,760
♫ meu passado está lá ♫
417
00:43:59,760 --> 00:44:03,560
♫ Em meu coração você ainda vive perto ♫
418
00:44:03,560 --> 00:44:07,370
♫ Estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫
419
00:44:07,370 --> 00:44:14,390
♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫
420
00:44:14,390 --> 00:44:18,200
♫ Em meu coração, você ainda vive perto ♫
421
00:44:18,200 --> 00:44:21,880
♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫
422
00:44:21,880 --> 00:44:28,660
♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫
423
00:44:28,660 --> 00:44:34,080
♫ Quando você precisa de alguém para passar um dia chuvoso ♫
424
00:44:34,080 --> 00:44:39,620
♫ para compartilhar sua dor ♫
425
00:44:39,620 --> 00:44:50,270
"♫ Este amor está gravado em meus ossos e impresso em meu coração♫ "
426
00:44:55,590 --> 00:45:00,590
Você sabe porque estou lhe mantendo vivo?
427
00:45:00,590 --> 00:45:03,150
Quero ver o grande rei do gelo
428
00:45:03,150 --> 00:45:05,220
completamente física e mentalmente desgastado.
429
00:45:05,220 --> 00:45:07,350
A seu desejo!
430
00:45:07,350 --> 00:45:09,580
Vossa Majestade.
431
00:45:09,580 --> 00:45:13,130
Você pode começar a se preparar para isso.
36389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.