All language subtitles for Ice.Fantasy.EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,700 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 2 00:00:13,630 --> 00:00:19,970 ♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫ 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,400 ♫ Eu realmente não posso agir ♫ 4 00:00:26,400 --> 00:00:31,800 ♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫ 5 00:00:31,800 --> 00:00:38,000 ♫ Isso mudou rápido demais, ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:45,400 ♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,800 ♫ porém qualquer um pode ver ♫ 8 00:00:51,800 --> 00:00:57,400 ♫ que minhas emoções estão brotando ♫ 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,800 ♫ Quero chorar, mas estou seca ♫< 10 00:01:03,900 --> 00:01:10,200 ♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫ 11 00:01:10,200 --> 00:01:16,000 ♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫ 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,200 ♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫ 13 00:01:19,200 --> 00:01:23,000 ♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫ 14 00:01:23,000 --> 00:01:28,400 ♫ Talvez não deveríamos acordar ♫ 15 00:01:28,400 --> 00:01:35,000 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 16 00:01:35,000 --> 00:01:41,200 ♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫ 17 00:01:41,200 --> 00:01:44,400 ♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫ 18 00:01:44,400 --> 00:01:48,600 ♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫ 19 00:01:48,620 --> 00:01:54,030 ♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫ 20 00:01:54,100 --> 00:02:00,300 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 21 00:02:00,300 --> 00:02:06,600 ♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫ 22 00:02:06,600 --> 00:02:10,000 ♫ Preso e teimosamente esperando ♫ 23 00:02:10,000 --> 00:02:14,200 ♫ É um outro tipo de dor♫ 24 00:02:14,200 --> 00:02:23,300 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 25 00:02:28,790 --> 00:02:33,990 Fantasia do Gelo 26 00:02:35,000 --> 00:02:37,600 Seu irmão, Ying Kong Shi, não está aqui. 27 00:02:37,600 --> 00:02:41,800 Veremos como poderá escapar desta jaula. 28 00:02:43,600 --> 00:02:46,600 Príncipe, eu vim salvar você. 29 00:02:55,200 --> 00:02:58,800 O mais próximo de nós agora é a Tribo dos Curandeiros. 30 00:02:58,800 --> 00:03:00,970 Se formos para lá agora, 31 00:03:01,000 --> 00:03:04,600 podemos encontrar o príncipe Shi, que também está procurando pelo Cristal de Gelo de Seis Folhas. 32 00:03:04,600 --> 00:03:10,200 Sua Majestade quer que Vossa Alteza encontre o Cristal de Gelo na Tribo dos Curandeiros antes que a Tribo do Gelo o faça. 33 00:03:14,200 --> 00:03:16,800 -Episódio 6- 34 00:03:20,400 --> 00:03:23,930 Passe. Pare! 35 00:03:34,500 --> 00:03:36,570 Tire a atadura do seu rosto. 36 00:03:36,600 --> 00:03:40,600 Não podemos! Sua pele se derreteu por causa do enxofre. 37 00:03:40,600 --> 00:03:42,800 Se tiro a máscara agora, ele morrerá. 38 00:03:42,800 --> 00:03:46,800 Ouviu falar desse incidente no caminho, verdade? Ele é uma vitima. 39 00:03:46,800 --> 00:03:50,300 Está doendo! 40 00:03:59,800 --> 00:04:01,200 Passem. 41 00:04:01,200 --> 00:04:03,000 Obrigada. 42 00:04:06,800 --> 00:04:08,300 Parem. 43 00:04:17,590 --> 00:04:19,700 Agora deve estar longe o suficiente. 44 00:04:26,130 --> 00:04:30,200 Agradeço aos dois. Nunca vou esquecer a gentileza de vocês. 45 00:04:32,230 --> 00:04:34,750 Onde encontrará a sua amante? 46 00:04:36,020 --> 00:04:37,600 Eu não sei. 47 00:04:37,600 --> 00:04:39,800 Qual o nome dela? 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,600 Eu não sei. 49 00:04:46,900 --> 00:04:50,800 Vocês dois já decidiram estar juntos para sempre e fugir? 50 00:04:52,700 --> 00:04:57,300 Não. Eu só a vi uma vez. 51 00:04:58,400 --> 00:05:00,800 Como filho do chefe de tribos da Tribo dos Curandeiros, 52 00:05:00,800 --> 00:05:03,200 você quer fugir por uma garota que só viu uma vez, 53 00:05:03,200 --> 00:05:06,200 e trair seu pai e toda a tribo? 54 00:05:06,200 --> 00:05:10,100 Devo encontrá-la, não importa o quê. 55 00:05:10,100 --> 00:05:12,000 Mesmo se for para vê-la uma vez mais. 56 00:05:12,800 --> 00:05:15,300 Muito bem, deveria ir. 57 00:05:15,300 --> 00:05:16,600 Ka Suo! 58 00:05:17,400 --> 00:05:19,600 Quero dar a liberdade que ele quer. 59 00:05:19,610 --> 00:05:21,160 Liberdade? 60 00:05:22,200 --> 00:05:24,900 Sim, liberdade. 61 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 Eu, Huang Tuo, não sou uma pessoa pouco confiável. 62 00:05:30,400 --> 00:05:33,600 Pegue esta jade. Podem entrar no Templo das Ervas com isto. 63 00:05:33,600 --> 00:05:37,200 Caso meu pai perguntar por mim, 64 00:05:37,200 --> 00:05:39,800 podem dizer o que quiser sobre meu paradeiro. 65 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Quem é? 66 00:05:50,390 --> 00:05:52,340 Curandeira Li? 67 00:05:54,700 --> 00:05:58,800 Um paciente queimado de enxofre estará derramando liquido amarelo de suas feridas. 68 00:05:58,800 --> 00:06:02,400 As ataduras nele não podem estar brancas. 69 00:06:02,400 --> 00:06:05,200 Aconselho que entreguem Huang Tuo 70 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 antes que eu desembainhe minha espada. 71 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Ouça! Meu pai a enviou? 72 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 Volte e diga que não vou regressar. 73 00:06:13,800 --> 00:06:18,000 Matarei estes dois primeiro e em seguida lhe arrastarei de volta. 74 00:06:24,820 --> 00:06:27,580 Não machuque-os. Voltarei com você. 75 00:06:29,010 --> 00:06:32,510 É você! É realmente você. 76 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 Tudo bem? 77 00:06:53,200 --> 00:06:55,100 Não me diga... 78 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 Yue Shen parece tão hostil. 79 00:07:04,600 --> 00:07:08,400 Como pode permitir que ela fale com Huang Tuo com facilidade? 80 00:07:08,400 --> 00:07:10,200 Sobre o que precisam falar? 81 00:07:10,200 --> 00:07:12,500 Você é bem diferente de outras mulheres. 82 00:07:14,200 --> 00:07:16,300 O que isso significa? 83 00:07:21,800 --> 00:07:24,600 Seja o que quiser dizer, diga logo. Voltaremos depois que terminar. 84 00:07:24,610 --> 00:07:26,740 Você realmente não se lembra de mim? 85 00:07:28,300 --> 00:07:32,900 Naquele ano, eu fui para a Montanha da Nuvem Pintada encontrar ervas raras. 86 00:07:33,800 --> 00:07:39,000 Eu vi uma ovelha ferida por uma mordida de lobo. Eu estava tentando enfaixá-la, 87 00:07:39,000 --> 00:07:42,400 mas quem ia saber que ela atrai uma matilha de lobos? 88 00:07:42,400 --> 00:07:47,400 Enquanto eu me preocupava sobre o que fazer, você apareceu. 89 00:08:04,000 --> 00:08:06,800 Lobos! Fuja rapidamente! 90 00:08:34,600 --> 00:08:37,600 —Onde está meu cordeiro?
—Deixe ele ir.
91 00:08:37,600 --> 00:08:39,100 Deixar ele ir? 92 00:08:39,600 --> 00:08:44,500 Ele está ferido, não pode andar. Ficara muito lobos lá atrás. Está pedindo para ele morrer. 93 00:08:47,840 --> 00:08:50,570 Você estava tirando a presa dos lobos. 94 00:08:50,570 --> 00:08:52,840 Você quer que eles morram de fome? 95 00:08:55,400 --> 00:08:59,100 Se a ovelha tem uma vida, então os lobos não têm? 96 00:09:00,000 --> 00:09:01,830 Deixe-me dizer algo. 97 00:09:02,580 --> 00:09:07,580 Tudo na vida e na morte tem o seu lugar certo. 98 00:09:07,620 --> 00:09:13,270 Os humanos não dever ser arrogantes e interferirem pensando que estão sendo misericordiosos. 99 00:09:14,820 --> 00:09:16,360 Isso não está certo. 100 00:09:17,200 --> 00:09:19,700 Acho que resgatar a vida é o correto. 101 00:09:21,320 --> 00:09:25,870 Se o mundo fosse tão simples como você diz, então seria ótimo. 102 00:09:29,200 --> 00:09:33,200 Desde então, suas palavras ficaram comigo. 103 00:09:33,200 --> 00:09:38,400 Antes, eu pensava desesperadamente em salvar as pessoas sendo um bom médico. 104 00:09:38,410 --> 00:09:42,220 Esqueci de me colocar no lugar os outros e pensar sobre ética médica. 105 00:09:43,200 --> 00:09:47,400 Você me fez entender coisas que eu e minha tribo nunca havíamos pensado. 106 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 Você fala muitas besteiras. 107 00:09:50,200 --> 00:09:52,700 O que isso tem a ver com você fugir do seu casamento? 108 00:09:53,340 --> 00:09:57,250 A minha irmã, Yue Zhao, não é boa o suficiente para você? 109 00:09:58,000 --> 00:10:00,600 Yue Zhao é sua irmã mais velha? 110 00:10:04,400 --> 00:10:08,100 Realmente sinto muito. Eu não sabia. 111 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 Qual o seu nome? 112 00:10:12,400 --> 00:10:17,000 Deixe-me lhe dizer: Eu, Yue, eu não tenho misericórdia daqueles que mato. 113 00:10:18,000 --> 00:10:20,600 Se você obedecer voltar comigo, 114 00:10:20,600 --> 00:10:22,800 se desculpar com minha irmã, 115 00:10:22,800 --> 00:10:28,000 e prometer que fará a vida dela feliz, eu pouparei sua vida. 116 00:10:28,000 --> 00:10:30,200 Yue Shen? 117 00:10:30,200 --> 00:10:34,000 Que lindo nome. Yue Shen? 118 00:10:36,400 --> 00:10:38,900 Yue Shen, sinto muito. 119 00:10:38,900 --> 00:10:43,000 Que tal você só me matar? 120 00:10:43,000 --> 00:10:45,900 Prefere morrer a se casar com minha irmã? 121 00:10:48,390 --> 00:10:50,180 Por quê? 122 00:10:50,200 --> 00:10:53,800 A verdade é que, antes desse casamento arranjado, 123 00:10:53,800 --> 00:10:57,600 eu já havia entregue meu coração à outra garota. 124 00:10:57,600 --> 00:11:00,700 —Quem é ela? Irei matá-a!
—Você não pode matá-la. 125 00:11:03,800 --> 00:11:08,200 Esta espada é usada para proteger minha irmã. 126 00:11:08,200 --> 00:11:13,600 Devo matar uma pessoa sem coração que causou tanto sofrimento a minha irmã. 127 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 Ela não é uma pessoa sem coração. 128 00:11:15,400 --> 00:11:17,000 Mentira! 129 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 Ele gosta de alguém. Essa pessoa é você. 130 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Ele não disse porque não queria machucá-la. 131 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Como sabia? 132 00:11:27,000 --> 00:11:30,100 Você é tão esnobe como era há um ano. 133 00:11:32,200 --> 00:11:35,800 Isso quer dizer que você lembra de mim de um ano atrás, certo? 134 00:11:35,800 --> 00:11:37,800 Eu odeio você. 135 00:11:37,800 --> 00:11:41,400 Agora, você pode voltar ao seu casamento? 136 00:11:46,750 --> 00:11:48,620 O que devemos fazer agora? 137 00:11:49,500 --> 00:11:52,200 Precisamos chegar a plano. Primeiro, votaremos ao Templo da Erva. 138 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Leve-o de volta. 139 00:11:58,200 --> 00:12:00,300 Vão! 140 00:12:05,570 --> 00:12:08,580 Muito obrigado, senhorita Yue. 141 00:12:10,500 --> 00:12:14,110 Você não tem permissão de sair de casa até depois do seu casamento! 142 00:12:14,110 --> 00:12:16,320 Depois que tiver fornecido um herdeiro para a Tribo dos Curandeiros, 143 00:12:16,320 --> 00:12:20,400 você pode ir para onde quiser. Fingirei que você nunca foi meu filho! 144 00:12:22,540 --> 00:12:24,460 Não me esconderei mais. 145 00:12:24,460 --> 00:12:26,390 Sério? 146 00:12:27,880 --> 00:12:30,540 Eu não tenho mais razões para me esconder. 147 00:12:30,540 --> 00:12:33,850 Então, você está disposto a tomar a Yue Zhao como sua esposa? 148 00:12:36,770 --> 00:12:38,970 Seguirei seus acordos, pai. 149 00:12:41,570 --> 00:12:43,750 Bom, bom! 150 00:12:43,750 --> 00:12:46,430 Você está mesmo disposto a desistir da pessoa que gosta? 151 00:12:47,590 --> 00:12:50,970 Ei! Quem é você? 152 00:12:50,970 --> 00:12:54,650 Vem aqui para dizer aos outros o que fazer... Homens! Levem-os daqui. 153 00:12:54,650 --> 00:12:56,320 Interroguem eles! 154 00:12:56,320 --> 00:12:59,510 Como ousa?! Você sabe quem está na sua frente? 155 00:13:01,910 --> 00:13:03,030 Quem? 156 00:13:03,030 --> 00:13:05,810 Deixe-me lhe dizer. 157 00:13:27,830 --> 00:13:32,100 Chefe, a pessoa que está na sua frente é um traidor que o Rei do Fogo mandou prender, 158 00:13:32,100 --> 00:13:34,650 o príncipe Ka Suo da Tribo do Gelo. 159 00:13:37,870 --> 00:13:42,860 Mostre que a Tribo dos Curandeiros é leal à Tribo do Fogo e prenda-os. 160 00:13:45,500 --> 00:13:49,050 Chefe, eu só estou aqui para perguntar uma coisa. 161 00:13:49,050 --> 00:13:51,670 Onde está o meu irmão Ying Kong Shi? 162 00:13:53,260 --> 00:13:57,020 Eu realmente não vi o príncipe Ying Kong Shi. 163 00:14:02,070 --> 00:14:04,480 Não me diga que ele está nas suas mãos? 164 00:14:27,980 --> 00:14:30,690 Yun Fei! 165 00:14:30,690 --> 00:14:35,670 Essa é minha luta com eles. Por que você, um mortal, tenta se intrometer? 166 00:14:35,670 --> 00:14:38,620 Vossa Alteza, acho que a Yue Zhao está doente. 167 00:14:40,550 --> 00:14:45,140 Enquanto tivermos os Cristais de Gelo, ainda se houver 10 Ka Suos, ele não seria uma ameaça para mim. 168 00:14:49,240 --> 00:14:53,500 Não podemos lutar contra as pessoas das Tribos do Gelo e do Fogo. Vamos. 169 00:15:24,540 --> 00:15:28,180 — O que vamos fazer agora? Não podemos ofender nenhuma das tribos.
— Venha comigo. Minha irmã está com problemas! 170 00:15:28,180 --> 00:15:30,620 Não podemos irritá-los! 171 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 Onde está Ying Kong Shi? 172 00:15:41,510 --> 00:15:43,540 Ele não está comigo. 173 00:15:43,540 --> 00:15:47,580 Tenho coisas mais importantes para fazer, com licença. 174 00:16:23,870 --> 00:16:25,650 O que está acontecendo? 175 00:16:25,650 --> 00:16:28,170 Ela foi envenenada, mas não é um veneno do reino mortal. 176 00:16:39,560 --> 00:16:41,380 O pulso dela está ficando cada vez mais fraco. 177 00:16:41,380 --> 00:16:45,710 Você não é o melhor curandeiro da tribo? Encontre um modo de ajudá-la! 178 00:16:47,970 --> 00:16:52,500 A única coisa que posso fazer agora é aliviar a condição dela com medicamento. 179 00:16:52,500 --> 00:16:55,040 Se quisermos curá-la, 180 00:16:55,040 --> 00:16:57,110 precisaremos de ervas das tribos divinas. 181 00:16:59,710 --> 00:17:02,060 Ele está certo. 182 00:17:09,850 --> 00:17:14,500 Olha para o estado dela, provavelmente comeu a "Erva de Três Dias de Vida" do reino divino. 183 00:17:14,500 --> 00:17:17,900 Esse tipo de flor só floresce por 3 dias. 184 00:17:17,900 --> 00:17:24,020 Se alguém a comer, não importa se é um deus, um mortal ou um espírito, 185 00:17:24,020 --> 00:17:29,400 morrerá em 3 dias junto com a flor. 186 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Que pena. 187 00:17:33,950 --> 00:17:36,940 Como você sabe tudo isso? 188 00:17:36,940 --> 00:17:41,900 Porque você é só uma mera mortal, e eu sou uma deusa da Tribo do Fogo. 189 00:17:41,900 --> 00:17:44,910 Qual é o antídoto? Fale! 190 00:17:44,910 --> 00:17:48,150 Por que eu devia lhe contar quando está sendo tão rude? 191 00:17:48,150 --> 00:17:49,750 Sua! 192 00:17:49,750 --> 00:17:53,140 Princesa Yan Da, que tal aceitar isso como uma súplica da Tribo dos Curandeiros? 193 00:17:53,140 --> 00:17:54,930 Diga-me. 194 00:17:56,370 --> 00:17:58,480 Assim está melhor. 195 00:17:58,480 --> 00:18:01,730 Na verdade, tem um jeito. 196 00:18:01,730 --> 00:18:06,090 Se puderem trazer para mim o Cristal de Gelo das Seis Folhas, eu posso ajudá-los. 197 00:18:08,370 --> 00:18:10,890 O cristal é uma relíquia milenar. 198 00:18:10,890 --> 00:18:13,910 Pode combater efetivamente o veneno da Erva de Três Dias de Vida. 199 00:18:15,340 --> 00:18:21,950 Infelizmente, o chefe disse que o cristal está perdido há muito tempo. 200 00:18:21,950 --> 00:18:26,390 Parece que a Srta. Yue Zhao pode somente rezar por um milagre. 201 00:18:31,270 --> 00:18:33,230 Pensei num plano. 202 00:18:33,230 --> 00:18:35,150 Que plano? 203 00:18:35,150 --> 00:18:38,650 Encontrar a pessoa que a envenenou e forçá-la a entregar o antídoto. 204 00:19:03,280 --> 00:19:05,770 A Erva de Três Dias de Vida é uma erva do reino divino. 205 00:19:05,770 --> 00:19:09,910 Claro que somos todos suspeitos aos seus olhos já que somos deuses. 206 00:19:09,910 --> 00:19:13,140 Procure então. Não tem nada a ver comigo de qualquer modo. 207 00:19:18,240 --> 00:19:19,930 Como planeja procurar? 208 00:19:19,930 --> 00:19:23,690 Esbarrei num escravo depois que sai do quarto da minha irmã naquele dia. 209 00:19:25,900 --> 00:19:28,560 Como ele era? 210 00:19:28,560 --> 00:19:30,530 Eu não vi claramente. 211 00:19:30,530 --> 00:19:32,920 Então como você vai reconhecê-lo? 212 00:19:45,980 --> 00:19:49,280 Não se preocupe. Acho que ela tem um plano. 213 00:20:09,820 --> 00:20:12,010 O que ela está fazendo? 214 00:20:12,010 --> 00:20:13,920 Cheiro. 215 00:20:13,920 --> 00:20:17,800 É fácil mudar de aparência, mas não o cheiro. 216 00:20:17,800 --> 00:20:21,120 A Yue Shen é uma curandeira, assim o nariz dela é bem sensível. 217 00:20:43,730 --> 00:20:45,390 Encontrei. 218 00:20:45,390 --> 00:20:46,790 Não sou eu. 219 00:20:46,790 --> 00:20:48,450 Eu não disse que era você. 220 00:20:48,450 --> 00:20:51,980 Mas posso sentir o cheiro de flores de cerejeira daqui. 221 00:20:52,910 --> 00:20:55,160 Cheiro de flores de cerejeira? 222 00:20:55,160 --> 00:20:56,900 A pessoa que a envenenou 223 00:20:56,900 --> 00:20:58,890 foi você. 224 00:21:01,060 --> 00:21:04,640 Você acusa o meu escravo baseada no cheiro de uma flor? 225 00:21:04,640 --> 00:21:06,160 Que piada. 226 00:21:06,160 --> 00:21:09,240 Fale! Por que você quer machucar a minha irmã? 227 00:21:12,070 --> 00:21:14,450 Quem lhe ordenou?! 228 00:21:18,770 --> 00:21:20,090 Solta! 229 00:21:20,090 --> 00:21:23,820 Não há motivo para machucá-lo quando não conhecemos a situação. 230 00:21:23,820 --> 00:21:28,000 Ele começará a falar assim que experimentar a dor da minha irmã. 231 00:21:28,000 --> 00:21:30,440 Solta! 232 00:21:30,440 --> 00:21:33,050 Solta! 233 00:21:33,050 --> 00:21:35,590 Se os cristais realmente existem, 234 00:21:35,590 --> 00:21:38,250 talvez possam salvar a Yue Zhao. 235 00:21:38,250 --> 00:21:41,060 Os cristais podem salvá-la? 236 00:21:42,460 --> 00:21:46,990 O cristal é uma relíquia milenar, pode curar qualquer veneno. 237 00:21:46,990 --> 00:21:49,640 A princesa do Fogo está certa. 238 00:21:50,750 --> 00:21:53,050 Ela? 239 00:21:55,780 --> 00:21:58,680 Não parece que esse escravo conhece alguma magia, 240 00:21:58,680 --> 00:22:02,790 mas acredito que a Srta. Yue Shen não acusaria um escravo inocente. 241 00:22:05,190 --> 00:22:09,400 Por que não o trancamos? Podemos descobrir o verdadeiro culpado. 242 00:22:16,800 --> 00:22:18,760 Princesa Yan Da, 243 00:22:18,760 --> 00:22:23,680 a Tribo do Fogo e a dos Curandeiros sempre estiveram em paz. Não precisamos arruinar tudo isso só por causa de um escravo. 244 00:22:23,680 --> 00:22:27,830 Já que você disse que isso não tem nada a ver com ele, antes de provarmos a inocência, 245 00:22:27,830 --> 00:22:33,220 por favor, deixe-o ser meu convidado aqui por alguns dias. O que acha? 246 00:22:35,660 --> 00:22:39,620 Já que você faz referência à amigável relação entre as nossas tribos, 247 00:22:39,620 --> 00:22:42,320 vou parecer mesquinha se me recusar. 248 00:22:42,320 --> 00:22:45,620 Entretanto, até descobrirmos a verdade, 249 00:22:45,620 --> 00:22:48,300 se você ousar tocar num fio de cabelo do Yun Fei, 250 00:22:48,300 --> 00:22:51,590 não o deixarei escapar facilmente! 251 00:22:51,590 --> 00:22:53,630 Está bem. 252 00:22:53,630 --> 00:22:55,940 Guardas, levem-no. 253 00:23:42,180 --> 00:23:44,340 Princesa, você estava me procurando? 254 00:23:59,830 --> 00:24:01,870 Isso é um presente para você. 255 00:24:05,120 --> 00:24:10,610 Olhe para você, você é tão estupido. Você não sabe nenhuma arte marcial. 256 00:24:10,610 --> 00:24:15,010 Encontrar-me é a melhor coisa que aconteceu a você. 257 00:24:15,010 --> 00:24:19,080 Mas descanse tranquilamente, terei certeza de treinar você bem. 258 00:24:19,080 --> 00:24:23,420 De qualquer forma, eu preciso testar sua lealdade à mim primeiro. 259 00:24:24,860 --> 00:24:29,420 Vá. Traga a sopa na mesa para a noiva e deixe-a beber. 260 00:24:32,070 --> 00:24:36,730 Desde que você veja pessoalmente a noiva bebendo isso 261 00:24:36,730 --> 00:24:41,020 Eu vou pegar o Cristal de Gelo de acordo com o plano. 262 00:24:42,740 --> 00:24:46,630 Então, eu vou dar a você o antidoto para a fruta Coração- Ardente. 263 00:24:48,200 --> 00:24:50,870 Fruta Coração-Ardente? 264 00:24:51,840 --> 00:24:53,230 Isso mesmo. 265 00:24:53,230 --> 00:24:56,480 O que você acabou de comer era a fruta Coração-Ardente. 266 00:24:58,980 --> 00:25:01,060 Não importa onde ou quando 267 00:25:01,060 --> 00:25:05,540 se você me trair, isso vai te colocar em um enorme sofrimento. 268 00:25:12,860 --> 00:25:16,010 Aja cautelosamente 269 00:25:16,010 --> 00:25:21,250 Se alguém vir você, diga que nós não nos conhecemos. Entendeu? 270 00:25:23,560 --> 00:25:25,790 —Entendido
—Vá!
271 00:26:53,400 --> 00:26:55,190 De acordo com Huang Tuo, 272 00:26:55,190 --> 00:26:58,260 Yan Da primeiramente, sem sucesso, pediu o Cristal de Gelo para o chefe da tribo, 273 00:26:58,260 --> 00:27:01,170 e então a senhorita Yue Zhao, subitamente, foi envenenada. 274 00:27:04,700 --> 00:27:07,470 Desprezível! 275 00:27:07,470 --> 00:27:09,410 Nós precisamos encontrar um jeito rápido. 276 00:27:09,410 --> 00:27:14,050 Vai ser ruim se o chefe realmente decidir dar o cristal à ela. 277 00:27:34,230 --> 00:27:36,760 Eu vou aumentar a dose. 278 00:27:47,620 --> 00:27:49,330 Chefe! 279 00:27:49,330 --> 00:27:53,810 Você contou para Yan Da que o Cristal de Gelo está desaparecido porque não queria entregar a relíquia? 280 00:27:53,810 --> 00:27:56,580 Yue Shen, não diga isso sobre meu pai. 281 00:28:00,330 --> 00:28:06,020 Desde o casamento de nossas famílias, eu tratei vocês duas como minhas próprias filhas. 282 00:28:06,020 --> 00:28:09,110 Além disso, vidas estão em risco. 283 00:28:09,110 --> 00:28:12,980 Se eu realmente tivesse o cristal, por que eu não iria salvá-la? 284 00:28:14,580 --> 00:28:19,040 O cristal é uma relíquia antiga na sua tribo. Como você não o tem? 285 00:28:21,340 --> 00:28:26,940 Pai, nos conte se sabe onde o cristal está. Vamos ajudar as irmãs Yue, certo? 286 00:28:31,690 --> 00:28:35,510 É uma longa história. Vocês não sabem sobre isso. 287 00:28:47,860 --> 00:28:52,560 Dezoito anos atrás, o Demônio estava aterrorizando nossa tribo. 288 00:28:52,560 --> 00:28:56,120 A praga matou mais da metade do nosso povo. 289 00:28:56,120 --> 00:28:58,390 Eu não tive escolha 290 00:29:37,150 --> 00:29:42,070 Malfeitor! Eu sou o chefe da Tribo dos Curandeiros, Huang Mao. 291 00:29:42,070 --> 00:29:46,250 Usarei uma antiga relíquia da nossa tribo, o Cristal de Gelo, 292 00:29:48,570 --> 00:29:51,930 para trocar e para que você nunca mais incomode nossa tribo de novo! 293 00:30:05,000 --> 00:30:08,260 Foi isso que aconteceu. 294 00:30:11,250 --> 00:30:14,430 Yue Shen! Não me diga que está indo procurar o Demônio? 295 00:30:14,430 --> 00:30:16,950 Você tem alguma ideia melhor? 296 00:30:16,950 --> 00:30:20,650 Yue Shen! Yue Shen, eu devo ir com você. 297 00:30:20,650 --> 00:30:23,290 Huang Tuo! 298 00:30:23,290 --> 00:30:26,900 Você não sabe nenhuma arte marcial. Assim você pode estar pedindo para morrer! 299 00:30:26,900 --> 00:30:29,220 Eu consigo protegê-la. 300 00:30:29,220 --> 00:30:34,710 A pessoa que você devia estar protegendo é a minha irmã. Não esqueça, ela é sua noiva. 301 00:30:34,710 --> 00:30:37,320 —Yue Shen...
—Huang Tuo! 302 00:30:50,240 --> 00:30:53,530 Leve-me com você para encontrar o Demônio! Eu sou mais familiarizada com o reino mortal do que você. 303 00:30:55,730 --> 00:30:58,370 Como sabe que eu estou indo procurar o Demônio? 304 00:30:58,370 --> 00:31:00,660 Você não está? 305 00:31:00,660 --> 00:31:05,360 Eu tenho certeza que o Demônio vai frequentemente... 306 00:31:23,710 --> 00:31:25,770 O que há de errado? 307 00:31:50,280 --> 00:31:52,750 Como você pegou isso? 308 00:31:56,620 --> 00:31:59,000 Isto é de Shi. 309 00:32:37,610 --> 00:32:40,080 Shi, definitivamente, está lá dentro. 310 00:33:05,260 --> 00:33:07,330 Shi? 311 00:33:19,220 --> 00:33:21,260 Shi. 312 00:33:29,110 --> 00:33:31,270 Shi... 313 00:33:31,270 --> 00:33:34,160 É você mesmo? 314 00:33:34,160 --> 00:33:36,820 Sou eu sim, irmão. 315 00:33:36,820 --> 00:33:38,770 Desculpa. 316 00:33:38,770 --> 00:33:40,010 Estou atrasado. 317 00:33:40,010 --> 00:33:42,630 Sabia que não importa o quanto minha aparência mudasse, você ainda me reconheceria. 318 00:33:47,860 --> 00:33:49,650 Shi. 319 00:33:57,970 --> 00:34:00,330 Posso ver ela. Ela está lá na frente. 320 00:34:07,990 --> 00:34:09,420 Senhorita Yue Shen. 321 00:34:09,420 --> 00:34:10,680 Porque vocês estão aqui? 322 00:34:10,680 --> 00:34:13,980 Pelo Cristal de Gelo de Seis Folhas e para salvar o povo da minha tribo. 323 00:34:13,980 --> 00:34:17,000 Pode falar mais claro? 324 00:34:17,000 --> 00:34:19,900 Foi meu irmão, Ying Kong Shi, que envenenou sua irmã. 325 00:34:19,900 --> 00:34:22,050 Ying Kong Shi? 326 00:34:22,050 --> 00:34:24,510 Não é o pequeno príncipe do Tribo Divina de Gelo? 327 00:34:24,510 --> 00:34:26,590 Como é que ele pode ser aquele escravo da Tribo de Fogo? 328 00:34:26,590 --> 00:34:30,470 Quer dizer que depois de Yan Da capturar você começou a mudar? 329 00:34:30,470 --> 00:34:35,790 Também não tenho muita certeza, mas desde então, meu corpo dói muito, como se estivesse sendo rasgado, 330 00:34:35,790 --> 00:34:39,630 e daí eu fiquei assim. Quase não consigo me reconhecer. 331 00:34:43,500 --> 00:34:45,260 Tudo bem. 332 00:34:45,260 --> 00:34:49,200 Não importa o quanto mudou, você é ainda meu melhor irmão. 333 00:34:49,200 --> 00:34:53,100 Basta que você fique bem. 334 00:34:53,100 --> 00:34:57,630 Por falar nisso, desde então, parece que eu fiquei a conhecer muitas magias. 335 00:34:59,650 --> 00:35:01,800 Eu já vi. 336 00:35:03,450 --> 00:35:07,260 O mais importante é que o você está envenenado. 337 00:35:08,790 --> 00:35:12,470 É só um veneno normal. Posso achar alguns remédios para curar facilmente depois de voltar. 338 00:35:12,470 --> 00:35:14,800 Não precisa se preocupar. 339 00:35:14,800 --> 00:35:18,890 O pai disse uma vez que a Fruta Coração-Ardente é o veneno mais fatal. 340 00:35:20,320 --> 00:35:24,850 Faz até um deus perder a cabeça até a morte. 341 00:35:24,850 --> 00:35:28,620 A menos que você tenha o antídoto especial da Tribo do Fogo, nada pode lhe salvar. 342 00:35:34,320 --> 00:35:38,240 Meu incenso do sono está acabando. Os guardas vão acordar logo. 343 00:35:38,240 --> 00:35:40,790 Shi, saia comigo rápido. 344 00:35:40,790 --> 00:35:45,110 Não posso ir. Se eu for, Yan Da suspeitará. Não será bom. 345 00:35:45,110 --> 00:35:48,770 E se eu ficasse ao lado dela e tentasse mentir a ela? Desse jeito podemos ter uma guia. 346 00:35:48,770 --> 00:35:51,130 Encontrarei o antídoto quando a hora chegar. 347 00:35:52,850 --> 00:35:55,120 Li Luo, a chave. 348 00:36:02,830 --> 00:36:05,280 Pegue esta chave. 349 00:36:05,280 --> 00:36:09,330 Pelo menos você não estará preso aqui. Espere eu voltar com o cristal e lhe salvar. 350 00:36:12,250 --> 00:36:13,880 Vamos. 351 00:36:24,380 --> 00:36:30,140 Yue Shen, você sabe que por mais desses mil anos, é graças a Tribo do Gelo que a Tribo do Fogo não pôde invadir outras tribos. 352 00:36:30,140 --> 00:36:32,900 Por causa da Tribo do Gelo, pela paz dos três reinos , 353 00:36:32,900 --> 00:36:36,290 e por causa de nossos irmãos, vamos trabalhar juntos. 354 00:36:37,540 --> 00:36:39,020 Tudo bem. 355 00:36:39,020 --> 00:36:42,730 Isso é ótimo. Com Ka Suo e Li Luo, podemos vencer o Demônio. 356 00:36:42,730 --> 00:36:45,470 Por que está aqui? 357 00:36:45,470 --> 00:36:47,960 Eu... você não disse que eu precisava proteger sua irmã? 358 00:36:47,960 --> 00:36:53,000 Encontrar os cristais pode ser considerado protegê-la. Além disso, nunca prometi ficar. 359 00:36:53,000 --> 00:36:55,660 Yue Shen, nós já deixamos ele nos seguir. 360 00:36:55,660 --> 00:36:59,640 Não é seguro deixá-lo voltar sozinho. Vamos juntos. 361 00:36:59,640 --> 00:37:01,640 Vamos. 362 00:37:20,400 --> 00:37:23,940 Vocês acharam. Eu apenas sentaria em silêncio 363 00:37:23,940 --> 00:37:27,650 para deixar vocês encontrarem o cristal e usá-lo para si mesmos? 364 00:37:27,650 --> 00:37:30,070 Tolos! 365 00:37:30,070 --> 00:37:32,660 Sigam-nos! 366 00:37:52,710 --> 00:37:54,400 Isso não está certo. 367 00:37:55,930 --> 00:37:58,740 Você também acha que algo está errado? 368 00:37:58,740 --> 00:38:01,470 Algo vai acontecer. 369 00:38:13,310 --> 00:38:15,860 Por que há tanta névoa? 370 00:38:16,880 --> 00:38:19,900 E se formos lá e ver? 371 00:38:33,800 --> 00:38:36,270 Por que não há névoa aqui? 372 00:38:41,890 --> 00:38:44,910 Que ganoderma enorme! 373 00:38:44,910 --> 00:38:47,450 Huang Tuo. Huang Tuo... 374 00:38:47,450 --> 00:38:50,020 Com certeza há algo de errado com isto. 375 00:38:50,020 --> 00:38:52,740 Não mesmo. O quê? 376 00:38:52,740 --> 00:38:54,980 Posso levá-lo como remédio. 377 00:39:13,210 --> 00:39:16,410 Corram todos! Abrirei um caminho. Li Luo, encontre água. 378 00:39:17,230 --> 00:39:20,230 Vamos, vamos! 379 00:39:55,060 --> 00:39:58,440 —Yue Shen!
—Você está bem? 380 00:39:58,440 --> 00:40:01,240 O que devemos fazer? Ela está ferida! 381 00:40:01,240 --> 00:40:04,110 Vão rápido! A névoa está crescendo! 382 00:40:04,110 --> 00:40:06,750 —Vamos.
—Vão! 383 00:40:42,800 --> 00:40:45,980 Precisamos de flor de laranja para tratar os ferimentos dela. 384 00:40:47,450 --> 00:40:49,950 Irei com você. Li Luo, cuide de Yue Shen. 385 00:40:49,950 --> 00:40:51,030 Sim. 386 00:40:51,030 --> 00:40:52,890 Deixarei ela em suas mãos. 387 00:40:56,270 --> 00:40:58,620 —Você viu o Jovem Mestre?
—Não, por quê? 388 00:40:58,620 --> 00:41:01,090 Senhorita Yue Zhao está com dor. Todos os médicos são inúteis. 389 00:41:01,090 --> 00:41:05,010 —Eles não sabem o que fazer.
—Então vamos encontrá-lo.
—Vamos! 390 00:41:26,190 --> 00:41:28,430 Como está? 391 00:41:36,180 --> 00:41:37,660 Quem é você? 392 00:41:37,660 --> 00:41:40,320 Você está bem? 393 00:41:40,320 --> 00:41:42,520 Sugiro que saiam o mais cedo possível. 394 00:41:42,520 --> 00:41:46,290 O Demônio virá dessa vez. 395 00:41:46,290 --> 00:41:48,020 Como sabe? 396 00:41:48,020 --> 00:41:51,530 Olhe, este é o presente dele. 397 00:41:51,530 --> 00:41:54,090 Se querem viver, sigam me. 398 00:41:54,090 --> 00:41:57,140 Há uma caverna ali. Podemos nos esconder ali por um tempo. 399 00:42:03,190 --> 00:42:06,050 Vamos nos esconder lá antes de informar Ka Suo. 400 00:42:09,320 --> 00:42:11,310 Venha. 401 00:42:14,880 --> 00:42:17,090 Por aqui. 402 00:42:24,500 --> 00:42:30,080 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 403 00:42:32,630 --> 00:42:39,880 ♫Sei que você quer que nos demos bem todos os dias ♫ 404 00:42:39,880 --> 00:42:47,010 ♫ Eu não tenho um bom temperamento ♫ 405 00:42:47,010 --> 00:42:54,260 ♫ Abraços quentes que não foram dados o suficiente 406 00:42:54,260 --> 00:43:04,240 ♫ É tarde demais para amar você? 407 00:43:04,240 --> 00:43:08,150 ♫ Mas no meu coração você ainda vive perto ♫ 408 00:43:08,150 --> 00:43:11,910 ♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫ 409 00:43:11,910 --> 00:43:18,290 ♫ Tenho você ao meu lado quando estou de coração partido ♫ 410 00:43:18,290 --> 00:43:23,870 ♫ Num dia chuvoso, pelo menos, tenho alguém para ficar ♫< 411 00:43:23,870 --> 00:43:27,620 ♫ para compartilhar minha dor ♫ 412 00:43:27,620 --> 00:43:36,270 ♫ Este amor está gravado nos meus ossos e impresso no meu coração ♫ 413 00:43:36,270 --> 00:43:41,950 ♫ Lágrimas caem ao chão, ♫ 414 00:43:41,950 --> 00:43:47,890 ♫ mas não posso mais voltar ♫ 415 00:43:47,890 --> 00:43:51,650 ♫ Volte para o seu coração, ♫ 416 00:43:51,650 --> 00:43:59,760 ♫ meu passado está lá ♫ 417 00:43:59,760 --> 00:44:03,560 ♫ Em meu coração você ainda vive perto ♫ 418 00:44:03,560 --> 00:44:07,370 ♫ Estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫ 419 00:44:07,370 --> 00:44:14,390 ♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫ 420 00:44:14,390 --> 00:44:18,200 ♫ Em meu coração, você ainda vive perto ♫ 421 00:44:18,200 --> 00:44:21,880 ♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫ 422 00:44:21,880 --> 00:44:28,660 ♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫ 423 00:44:28,660 --> 00:44:34,080 ♫ Quando você precisa de alguém para passar um dia chuvoso 424 00:44:34,080 --> 00:44:39,620 ♫ para compartilhar sua dor 425 00:44:39,620 --> 00:44:50,270 "♫ Este amor está gravado em meus ossos e impresso em meu coração♫ " 426 00:44:55,590 --> 00:45:00,590 Você sabe porque estou lhe mantendo vivo? 427 00:45:00,590 --> 00:45:03,150 Quero ver o grande rei do gelo 428 00:45:03,150 --> 00:45:05,220 completamente física e mentalmente desgastado. 429 00:45:05,220 --> 00:45:07,350 A seu desejo! 430 00:45:07,350 --> 00:45:09,580 Vossa Majestade. 431 00:45:09,580 --> 00:45:13,130 Você pode começar a se preparar para isso. 36389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.