All language subtitles for Ice.Fantasy.EP02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,910 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 2 00:00:04,010 --> 00:00:13,580 Shouldn't be "不該" de Jay Chou part A-mei 3 00:00:13,580 --> 00:00:19,060 ♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫ 4 00:00:19,900 --> 00:00:24,380 ♫ Eu realmente não posso agir ♫ 5 00:00:26,350 --> 00:00:31,820 ♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫ 6 00:00:31,820 --> 00:00:37,800 ♫ Isso mudou rápido demais, ♫ 7 00:00:39,150 --> 00:00:45,560 ♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫ 8 00:00:45,560 --> 00:00:51,030 ♫ porém qualquer um pode ver ♫ 9 00:00:51,880 --> 00:00:57,400 ♫ que minhas emoções estão brotando ♫ 10 00:00:57,400 --> 00:01:03,820 ♫ Quero chorar, mas estou seca ♫< 11 00:01:03,820 --> 00:01:10,210 ♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫ 12 00:01:10,210 --> 00:01:15,990 ♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫ 13 00:01:15,990 --> 00:01:19,090 ♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫ 14 00:01:19,090 --> 00:01:22,920 ♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫ 15 00:01:22,920 --> 00:01:28,340 ♫ Talvez não deveríamos acordar ♫ 16 00:01:28,340 --> 00:01:34,680 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 17 00:01:34,680 --> 00:01:41,080 ♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫ 18 00:01:41,080 --> 00:01:44,350 ♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫ 19 00:01:44,350 --> 00:01:48,770 ♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫ 20 00:01:48,770 --> 00:01:53,930 ♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫ 21 00:01:53,930 --> 00:02:00,350 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 22 00:02:00,350 --> 00:02:06,830 ♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫ 23 00:02:06,830 --> 00:02:10,040 ♫ Preso e teimosamente esperando ♫ 24 00:02:10,040 --> 00:02:14,260 ♫ É um outro tipo de dor♫ 25 00:02:14,260 --> 00:02:17,910 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 26 00:02:17,910 --> 00:02:24,110 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 27 00:02:28,030 --> 00:02:35,590 Fantasia do Gelo 28 00:02:35,590 --> 00:02:38,190 Pare aí mesmo! O que a Tribo do Fogo está fazendo aqui? 29 00:02:38,190 --> 00:02:42,910 Você é de fato um verdadeiro enviado do guardião. Notou-me rapidamente. 30 00:02:42,910 --> 00:02:47,150 Eu agradeço ao Rei do Fogo pelo seu presente. Obrigado por estar aqui príncipe Xin Jue. 31 00:03:04,770 --> 00:03:07,850 -Episódio 2- 32 00:03:11,530 --> 00:03:12,810 Deixe-a ir. 33 00:03:12,810 --> 00:03:14,400 Hora certa. 34 00:03:14,400 --> 00:03:18,730 Nós não escolhemos um vencedor ontem. Foi uma pena. 35 00:03:18,730 --> 00:03:21,750 Por que nós não colocamos um fim nisso hoje? 36 00:03:29,140 --> 00:03:33,610 Isso é tudo que o mais poderoso príncipe da Tribo do Gelo pode fazer? Assim que eu derrotar você, 37 00:03:33,610 --> 00:03:36,680 farei a princesa Lan Shang minha em frente aos seus olhos. 38 00:03:36,680 --> 00:03:39,040 Vamos ver o que você pode fazer sobre isso! 39 00:03:44,650 --> 00:03:49,080 Boa luta! Príncipe Ka Suo, acabe com ele! 40 00:03:49,710 --> 00:03:51,550 É tudo sua culpa. 41 00:03:51,550 --> 00:03:53,520 O que eu fiz? 42 00:03:53,520 --> 00:03:56,980 Se não fosse por sua causa, meu irmão não teria que lutar com o príncipe Xin Jue. 43 00:03:56,980 --> 00:04:00,400 Agora a Tribo do Fogo não deixará ele ir facilmente. 44 00:04:21,060 --> 00:04:22,980 Príncipe Xin Jue? 45 00:04:24,270 --> 00:04:26,020 Irmão! 46 00:04:26,020 --> 00:04:27,980 Ka Suo! 47 00:04:29,260 --> 00:04:30,940 Irmão! 48 00:04:33,350 --> 00:04:35,280 Ying Kong Shi! 49 00:04:39,160 --> 00:04:39,930 Irmão! 50 00:04:39,930 --> 00:04:43,970 Assim que eu matar você, este lugar vai pertencer à Tribo do Fogo! 51 00:05:01,210 --> 00:05:03,170 Irmão! 52 00:05:35,390 --> 00:05:37,170 Ying Kong Shi! 53 00:05:38,580 --> 00:05:40,200 Shi! 54 00:05:44,940 --> 00:05:46,820 Você está bem? 55 00:05:48,770 --> 00:05:52,780 Irmão, o que eu fiz? 56 00:06:26,770 --> 00:06:29,560 Xin Jue está com problemas. 57 00:07:01,470 --> 00:07:04,740 Xuan Ta, como está o príncipe Xin Jue? 58 00:07:04,740 --> 00:07:09,580 Rei do Gelo, se nós formos estabilizar a condição do príncipe Xin Jue, eu temo 59 00:07:09,580 --> 00:07:12,720 que nós teríamos que usar o valor de um século de poder. 60 00:07:18,290 --> 00:07:20,650 — Para trás.
— Sim Senhor. 61 00:07:59,230 --> 00:08:02,330 Por que você teria Shi ajoelhado aqui? 62 00:08:02,330 --> 00:08:06,770 Foi Ka Suo que procurou por Lan Shang. Foi Ka Suo que machucou Xin Jue! 63 00:08:06,770 --> 00:08:10,090 Isso não tem nada haver com Shi! 64 00:08:11,490 --> 00:08:13,250 Levante! 65 00:08:13,870 --> 00:08:16,760 Foi Ying Kong Shi que machucou o príncipe Xin Jue! 66 00:08:20,500 --> 00:08:28,540 Nessa nação de Gelo, todos sabem que Shi não conhece magia. 67 00:08:28,540 --> 00:08:33,120 Me deixe perguntar, que poder ele tem para atacar o Príncipe do Fogo? 68 00:08:33,120 --> 00:08:38,420 Primeiramente eu não acreditei nisso, mas a Princesa Sereia não tem razão para mentir. 69 00:08:38,420 --> 00:08:43,980 Pai, naquele momento, a princesa Lan Shang recebeu muito choque e confundiu o que ela viu. 70 00:08:43,980 --> 00:08:46,000 É verdade que ataquei o príncipe Xin Jue. 71 00:08:46,000 --> 00:08:48,240 Shi está levando a culpa por mim. 72 00:08:48,240 --> 00:08:51,300 Não, fui eu. 73 00:08:51,300 --> 00:08:54,800 O príncipe Xin Jue furtivamente atacou o irmão e o machucou. 74 00:08:54,800 --> 00:08:58,150 Eu estava furioso. Não sei como, mas usei magia. 75 00:08:58,150 --> 00:09:01,120 Se não acredita em mim, eu posso mostrar. 76 00:09:12,880 --> 00:09:16,100 Você viu claramente que Shi não consegue machucar ninguém. 77 00:09:19,340 --> 00:09:22,230 Pai, eu posso aceitar qualquer punição. 78 00:09:22,230 --> 00:09:26,900 Não, meu irmão não machucou Xin Jue. Fui eu. 79 00:09:28,260 --> 00:09:31,770 Pai, por favor, acredite na minha magia. 80 00:09:31,770 --> 00:09:34,780 Irmão, não seja assim. 81 00:09:35,770 --> 00:09:40,220 Pai, por favor, perdoe Ying Kong Shi e Ka Suo. 82 00:09:40,220 --> 00:09:44,820 A condição do príncipe Xin Jue está estável agora. 83 00:09:44,820 --> 00:09:49,700 Quando ele acordar nós iremos saber quem o atacou. 84 00:09:49,700 --> 00:09:51,420 Guardas! 85 00:09:52,350 --> 00:09:57,620 Levem Ka Suo e Yi Kong Shi para as planícies de gelo e aguardem minhas ordens. 86 00:09:57,620 --> 00:09:59,270 Sim! 87 00:10:05,700 --> 00:10:07,620 Sua Alteza! 88 00:10:35,680 --> 00:10:37,430 Shi! 89 00:10:38,290 --> 00:10:40,600 É frio quando você dorme? 90 00:10:44,220 --> 00:10:47,060 Você é parte dessa Tribo do Gelo, você deveria ficar bem. 91 00:10:48,830 --> 00:10:50,510 Sim. 92 00:10:53,200 --> 00:10:55,330 Eu realmente sinto muito. 93 00:10:56,130 --> 00:10:58,590 Por que eu deveria proteger você. 94 00:11:10,600 --> 00:11:14,740 Você já me protegeu por mais de 100 anos. Deve ser minha vez. 95 00:11:14,740 --> 00:11:17,020 É minha vez de retribuí-lo. 96 00:11:17,020 --> 00:11:19,000 Nunca quis que você retribuísse. 97 00:11:19,000 --> 00:11:21,560 Mas eu quero. 98 00:11:21,560 --> 00:11:27,020 Para ser honesto, eu não me arrependi quando ataquei Xin Jue. 99 00:11:27,020 --> 00:11:32,150 Eu até me alegrei. A primeira vez que eu usei magia foi para salvar você. 100 00:11:32,930 --> 00:11:36,070 Se eu não tivesse feito nada então, 101 00:11:36,070 --> 00:11:38,860 e assistido você morrer diante de mim, 102 00:11:38,860 --> 00:11:41,610 então eu teria me arrependido para sempre! 103 00:11:41,610 --> 00:11:46,560 Shi, tenho uma coisa para dizer-lhe. 104 00:11:46,560 --> 00:11:48,900 Obrigado por me salvar hoje. 105 00:11:49,570 --> 00:11:51,090 Irmão, 106 00:11:51,720 --> 00:11:58,110 mesmo se Xin Jue acordar, alguém tem que ser responsabilizado. 107 00:11:58,110 --> 00:12:00,990 Não tome a culpa por mim, por favor. 108 00:12:03,550 --> 00:12:06,020 Vamos falar sobre os negócios amanhã. 109 00:12:06,850 --> 00:12:08,700 Estou cansado. 110 00:12:10,060 --> 00:12:12,040 Quero dormir cedo. 111 00:12:12,560 --> 00:12:14,210 Irmão! 112 00:13:42,800 --> 00:13:45,800 A lanterna do Xin Jue se extinguiu. 113 00:13:46,800 --> 00:13:49,800 Deve ter sido a Tribo do Gelo que matou o Xin Jue. 114 00:13:49,800 --> 00:13:55,800 Matem, matem, matem! 115 00:13:55,800 --> 00:14:00,600 Por milhares de anos, a Tribo do Gelo sempre teve 116 00:14:00,600 --> 00:14:04,400 a lealdade das tribos dos três reinos e os governou. 117 00:14:04,400 --> 00:14:09,600 É por causa deles que tivemos que viver nesta terra árida. 118 00:14:11,200 --> 00:14:16,400 Agora que o príncipe Xin Jue foi assassinado, meu povo 119 00:14:17,370 --> 00:14:21,880 não vai descansar até que a Tribo do Gelo tenha sido eliminada! 120 00:14:24,100 --> 00:14:28,200 Amanhã ao amanhecer, a Tribo do Fogo começará a atacar a Tribo do Gelo! 121 00:14:28,200 --> 00:14:31,400 Destruam a Tribo do Gelo! Governem os três reinos! 122 00:14:31,400 --> 00:14:34,400 Destruam a Tribo do Gelo! Governem os três reinos! 123 00:14:34,400 --> 00:14:38,100 Destruam a Tribo do Gelo! Governem os três reinos! 124 00:14:40,020 --> 00:14:48,070 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 125 00:14:53,600 --> 00:14:57,900 Shi, Shi, Shi! 126 00:14:59,200 --> 00:15:02,000 Príncipe, por favor, não bata mais. 127 00:15:02,000 --> 00:15:04,600 — Deixe-me sair!
— Não posso fazer isso. 128 00:15:05,600 --> 00:15:09,200 Onde está o Shi? Aonde ele foi? 129 00:15:09,200 --> 00:15:11,900 Sem a ordem do rei, não posso lhe deixar sair. 130 00:15:12,600 --> 00:15:16,400 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 131 00:15:16,400 --> 00:15:20,020 Desculpa, príncipe Ka Suo. Não posso fazer isso. 132 00:15:21,600 --> 00:15:24,200 A Tribo do Fogo está preparando o exército. 133 00:15:24,200 --> 00:15:27,600 Mas por enquanto se entre as Tribos do Gelo e do Fogo, 134 00:15:27,600 --> 00:15:30,000 o conflito começará de novo, 135 00:15:30,000 --> 00:15:33,200 ainda é muito incerto. 136 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Hoje, vou para a linha de frente do Mar Sem Fim para apoiar Sua Majestade. 137 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Então, a responsabilidade dos guardas fica com você. 138 00:15:41,000 --> 00:15:42,900 Sim, General. 139 00:15:44,000 --> 00:15:46,400 — General.
— O quê? 140 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 Quando Lu Zhao e Yang Dan estavam vigiando à noite, 141 00:15:49,400 --> 00:15:52,800 encontraram 2 corpos queimados por fogo mágico. 142 00:15:52,800 --> 00:15:55,400 — Fogo mágico?
— Sim. 143 00:15:55,400 --> 00:15:59,800 É possível que a Tribo do Fogo ter entrado escondido no território da Tribo do Gelo. 144 00:16:06,200 --> 00:16:08,000 Nada bom. Vamos. 145 00:16:09,400 --> 00:16:11,100 Você está bem? 146 00:16:11,980 --> 00:16:13,650 O que há de errado? 147 00:16:16,340 --> 00:16:19,990 Este não é o pássaro que eu trouxe ontem da Floresta de Neve e Neblina? 148 00:16:20,000 --> 00:16:22,800 É sim. Agora pouco eu queria dar água para ele. 149 00:16:22,800 --> 00:16:25,900 Mas ele começou a gritar de repente e explodiu. 150 00:16:25,900 --> 00:16:27,800 Explodiu? 151 00:16:27,800 --> 00:16:29,200 Olhem. 152 00:16:38,600 --> 00:16:43,600 Olhem, isto é a magia da Tribo do Fogo. 153 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 Por que a Tribo do Fogo de novo? 154 00:16:46,010 --> 00:16:48,170 Depois que o príncipe Xin Jue entrou na Floresta de Neve e Neblina, 155 00:16:48,200 --> 00:16:52,900 encontramos 2 soldados da Tribo do Gelo assassinados e este pássaro explodiu sozinho. 156 00:16:52,960 --> 00:16:55,360 Esses eventos não são coincidências. 157 00:16:55,400 --> 00:16:58,210 A única coisa que podemos fazer agora é voltar na Floresta de Neve e Neblina, 158 00:16:58,210 --> 00:17:01,300 para que possamos descobrir a verdade. 159 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Deixem-me sair! 160 00:17:11,400 --> 00:17:13,300 Deixem-me sair! 161 00:17:16,000 --> 00:17:17,600 Concubina Lian. 162 00:17:26,000 --> 00:17:26,870 Príncipe Ka Suo. 163 00:17:26,900 --> 00:17:29,600 Concubina Lian, o que você está fazendo aqui? 164 00:17:29,600 --> 00:17:34,100 Originalmente eu não quis pedir sua ajuda, mas agora você é o único que pode ajudar. 165 00:17:34,100 --> 00:17:35,900 Por favor, vá salvá-lo! 166 00:18:02,200 --> 00:18:06,200 Pai, por favor, permita-me morrer no lugar do Ying Kong Shi. 167 00:18:08,400 --> 00:18:12,200 Pai, por minha causa, Ying Kong Shi matou o príncipe Xin Jue. 168 00:18:12,200 --> 00:18:15,200 Isso começou por minha causa. Eu devo assumir a responsabilidade. 169 00:18:15,200 --> 00:18:17,300 Pai, por favor, conceda o meu pedido. 170 00:18:22,200 --> 00:18:27,200 Pai, mesmo se você me fizer voltar com magia, eu não irei embora. 171 00:18:29,600 --> 00:18:33,100 Pai, por que você não fala nada? 172 00:18:47,200 --> 00:18:51,400 Príncipe Ka Suo, onde está o Rei do Gelo? 173 00:18:51,400 --> 00:18:55,100 Ele deduziu que eu viria encontrá-lo e me atrasou com um clone de propósito. 174 00:18:55,100 --> 00:18:59,400 Acho que ele já está no Mar Sem Fim com o Shi. 175 00:18:59,400 --> 00:19:02,600 Príncipe, acho que 176 00:19:02,600 --> 00:19:06,000 caímos na armadilha da Tribo do Fogo. 177 00:19:51,800 --> 00:19:56,000 Rei do Fogo, sei que você veio por causa do príncipe Xin Jue. 178 00:19:56,000 --> 00:20:00,600 Você pode abaixar suas armas e discutir isso primeiro? 179 00:20:00,600 --> 00:20:04,400 Se o príncipe da sua tribo morresse nas mãos da minha tribo, 180 00:20:04,400 --> 00:20:07,400 você também estaria disposto a calmamente me deixar explicar? 181 00:20:07,400 --> 00:20:11,600 Se algo assim acontecesse, eu definitivamente não começaria uma guerra 182 00:20:11,600 --> 00:20:13,400 que só mergulharia as pessoas na miséria e no sofrimento. 183 00:20:13,400 --> 00:20:17,600 Bem dito. Então que o Rei do Gelo me entregue um príncipe em sacrifício. 184 00:20:17,600 --> 00:20:22,200 Eu prometo, discutirei calmamente a situação com você. 185 00:20:27,000 --> 00:20:33,000 Rei do Fogo, o príncipe Xin Jue errou primeiro ao blasfemar a princesa sereia. Isso foi claramente um acidente. 186 00:20:33,800 --> 00:20:37,400 A Tribo do Gelo não tem outro talento além de dar evasivas. 187 00:20:37,400 --> 00:20:41,800 Vou lhe dar uma opção. Um: Entregue o assassino ou 188 00:20:41,800 --> 00:20:46,680 deixe que todos da sua tribo acompanhem meu filho na morte! 189 00:20:53,600 --> 00:20:56,600 Vossa Majestade, não entregue o Ying Kong Shi para eles. 190 00:20:56,600 --> 00:20:59,600 Eu lhe imploro, por favor, não entregue o Ying Kong Shi. 191 00:20:59,600 --> 00:21:03,200 Eu lhe imploro! Ying Kongshi é seu filho, Vossa Majestade. 192 00:21:03,200 --> 00:21:05,700 Tirem a Lian Ji daqui. 193 00:21:06,400 --> 00:21:09,400 Não! Não entregue o Ying Kong Shi a eles! 194 00:21:09,400 --> 00:21:13,400 Ele é seu filho. Eu lhe imploro, Vossa Majestade! 195 00:21:13,400 --> 00:21:19,100 Vossa Majestade, eu lhe imploro! Meu filho! 196 00:21:41,200 --> 00:21:43,800 Não, Vossa Majestade! 197 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Ying Kong Shi, meu filho! 198 00:21:47,800 --> 00:21:52,400 Mãe! Salve-me, mãe! 199 00:21:52,400 --> 00:21:54,400 Meu filho! 200 00:21:54,400 --> 00:21:57,200 Mãe, mãe! 201 00:21:58,600 --> 00:22:00,700 Salve-me! 202 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 Ying Kong Shi! 203 00:22:03,600 --> 00:22:07,000 Irmão, me salve! Irmão! 204 00:22:07,000 --> 00:22:08,200 Pai! 205 00:22:09,000 --> 00:22:10,700 Pai! 206 00:22:12,200 --> 00:22:15,600 — Rei Pai...
— Não diga mais nada. Eu já me decidi. 207 00:22:15,600 --> 00:22:19,500 Pai, você sabe porque o Xin Jue apareceu na Floresta de Neve e Neblina? 208 00:22:20,390 --> 00:22:23,770 Isso tudo é parte do plano maligno da Tribo do Fogo. 209 00:22:23,770 --> 00:22:27,340 Vossa Alteza, o príncipe Ka Suo está certo. 210 00:22:27,340 --> 00:22:31,350 Depois que fui informado que os guardas na Floresta de Neve e Neblina foram queimados até a morte pela magia da Tribo do Fogo, 211 00:22:31,350 --> 00:22:34,120 fomos lá investigar. 212 00:22:36,600 --> 00:22:38,800 — General.
— O quê? 213 00:22:38,800 --> 00:22:41,000 Há algo escondido debaixo do véu de gelo. 214 00:23:23,420 --> 00:23:25,990 O véu de gelo não pode ser perfurado por nenhuma lâmina. 215 00:23:25,990 --> 00:23:27,980 É impossível esconder qualquer coisa lá. 216 00:23:27,980 --> 00:23:32,410 A não ser que um deus com poderes espirituais muito fortes tenha usado magia para abrir o véu de gelo. 217 00:24:30,200 --> 00:24:32,300 Afastem-se. 218 00:25:31,100 --> 00:25:33,590 Li Luo, mova-se rápido! 219 00:25:36,990 --> 00:25:41,200 Ke Tuo, você sabe qual é a fonte da luz abaixo do véu de gelo? 220 00:25:41,200 --> 00:25:43,370 O seu súdito acredita que 221 00:25:43,370 --> 00:25:47,160 a fonte da luz para derreter o gelo definitivamente não vem da Tribo de Gelo. 222 00:25:47,160 --> 00:25:52,050 Uma luz...Tudo isso tem a ver comigo? 223 00:25:52,050 --> 00:25:56,170 Pai, desde que o príncipe Xin Jue atravessou a Floresta de Neve e Neblina, 224 00:25:56,170 --> 00:26:00,120 os eventos de assassinar os guardas e a explosão do pássaro ocorreram. 225 00:26:00,120 --> 00:26:02,190 Se essas coisas não foram coincidências, 226 00:26:02,190 --> 00:26:05,410 O príncipe Xin Jue, definitivamente, teve outro motivo para vir aqui. 227 00:26:05,410 --> 00:26:09,420 Eu suspeito que a luz do véu de gelo foi organizado por Xin Jue. 228 00:26:18,610 --> 00:26:22,330 Parece que Ka Suo descobriu a fonte do fogo sagrado. 229 00:26:23,040 --> 00:26:25,720 Mas é tarde demais. 230 00:26:30,420 --> 00:26:33,620 Deuses e espíritos, três reinos regidos por um! 231 00:26:48,450 --> 00:26:50,710 Por que há tantos pássaros no céu? 232 00:26:52,370 --> 00:26:54,530 O que esses pássaros estão tentando fazer? 233 00:26:57,260 --> 00:26:58,660 Ah, não. 234 00:26:59,310 --> 00:27:02,660 O Rei do Fogo plantou sementes de fogo dentro dos pássaros 235 00:27:02,660 --> 00:27:06,000 e os está manipulando para que ataquem a Cidade das Lâminas de Neve quando explodirem. 236 00:27:11,520 --> 00:27:14,030 Diga para toda a cidade evacuar. 237 00:27:14,030 --> 00:27:16,610 Ke Tuo, vá recuperar o véu de gelo. 238 00:27:16,610 --> 00:27:18,720 Sim, Vossa Majestade. 239 00:27:26,340 --> 00:27:29,590 Zhu Gong, Qian Ying, Nan Xing, Xue Mi e Li Guang: 240 00:27:29,590 --> 00:27:32,840 juntem-se a mim para dar as boas vindas ao Rei de Fogo a batalha. 241 00:27:32,840 --> 00:27:34,420 Nós obedecemos. 242 00:27:55,370 --> 00:27:57,980 Atacar! 243 00:27:57,980 --> 00:28:01,820 Por muitos anos, a Tribo do Gelo confiou sua força para o véu. 244 00:28:01,820 --> 00:28:04,840 Como ele desapareceu, 245 00:28:04,840 --> 00:28:08,230 a sua Tribo de Gelo também deve morrer. 246 00:28:14,550 --> 00:28:17,050 Você está bem? Levante-se rápido! 247 00:28:47,250 --> 00:28:48,970 Mãe! 248 00:28:48,970 --> 00:28:52,120 Mãe! Salve-me! 249 00:28:52,120 --> 00:28:53,860 Criança. 250 00:28:54,580 --> 00:28:56,680 Irmão, me salve! 251 00:28:56,680 --> 00:28:58,290 —Shi!
—Ka Suo! 252 00:28:58,290 --> 00:29:01,720 —Você está bem?
—Estou bem, vá resgatar Shi rápido! 253 00:29:01,720 --> 00:29:03,850 Rápido! 254 00:29:15,980 --> 00:29:20,980 Irmão! Ahh! 255 00:29:24,390 --> 00:29:27,010 Vamos. 256 00:30:33,560 --> 00:30:40,500 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 257 00:34:33,200 --> 00:34:37,750 Rei do Fogo, mesmo que o véu de gelo tenha sido destruído, os príncipes e princesas da Tribo do Gelo continuam fortes. 258 00:34:37,750 --> 00:34:40,580 Tenh medo que uma batalha duradoura não esteja a nosso favor. 259 00:34:45,790 --> 00:34:49,990 Parece que é o momento de revisitar a minha estratégia de mil anos atrás. 260 00:34:49,990 --> 00:35:03,890 Li Luo! Li Luo! 261 00:35:03,890 --> 00:35:08,510 Já faz um tempo que Li Luo caiu aqui. Temo pelo pior. 262 00:35:08,510 --> 00:35:12,380 Não, ela ficará bem. Ela é uma guardiã mensageira. 263 00:35:12,380 --> 00:35:14,480 Ela tem uma grande responsabilidade. 264 00:35:14,480 --> 00:35:17,030 Ela não sairia assim, ela não o faria. 265 00:35:17,030 --> 00:35:27,620 Li Luo! Li Luo! 266 00:36:00,340 --> 00:36:03,680 Você está bem? Vá até ali e descanse. 267 00:37:25,920 --> 00:37:27,730 Irmão, seja cuidadoso. 268 00:37:27,730 --> 00:37:30,030 Shi, por que está aqui? 269 00:37:30,030 --> 00:37:33,080 A Tribo de Fogo recuou. O pai quer que todos descansem e rearmem. 270 00:37:33,080 --> 00:37:35,000 Cuide do machucado. 271 00:37:35,000 --> 00:37:36,590 Está bem. 272 00:37:38,960 --> 00:37:41,050 Irmão, você não pode continuar usando o seu poder. 273 00:37:41,050 --> 00:37:43,860 Se continuar fazendo isso, irá esgotá-los. 274 00:37:43,860 --> 00:37:47,220 Você não disse que eu sou o mais poderoso da Tribo de Gelo? 275 00:37:47,220 --> 00:37:50,490 Esse pouco de força não é nada. 276 00:37:52,660 --> 00:37:56,020 Não tente me enganar quando sua mão está tremendo assim. 277 00:37:57,240 --> 00:38:02,350 Seu irmão está apenas com fome. Vá pegar uma fruta de gelo para eu comer e ficarei bem. 278 00:38:41,550 --> 00:38:44,020 Não nos encontramos há cem anos. 279 00:38:44,600 --> 00:38:47,710 Você continua bonita como antes. 280 00:38:51,620 --> 00:38:54,220 Vou matá-lo. 281 00:38:55,190 --> 00:38:57,360 Você não tem coragem. 282 00:38:57,360 --> 00:39:00,550 Embora você seja apenas rainha do do rei do gelo, 283 00:39:00,550 --> 00:39:02,830 no seu coração, 284 00:39:02,830 --> 00:39:06,600 só existe a mim. Correto? 285 00:39:06,600 --> 00:39:09,380 Correto. Você está certo. 286 00:39:09,920 --> 00:39:12,840 Realmente meu coração não pode esquecê-lo, 287 00:39:15,370 --> 00:39:20,730 porque você é o homem que eu mais odiei em toda minha vida. 288 00:39:30,410 --> 00:39:32,990 Você realmente se casou com meu rival, 289 00:39:32,990 --> 00:39:34,820 planejando me derrotar juntos. 290 00:39:34,820 --> 00:39:38,020 Mas eu ainda a amo profundamente. 291 00:39:38,020 --> 00:39:42,030 Você me odeia porque me ama. 292 00:39:43,150 --> 00:39:47,560 Se admitir que ainda me ama, 293 00:39:49,680 --> 00:39:52,900 lhe devolverei o Encanto da Lágrima para você. 294 00:40:15,290 --> 00:40:18,730 Eu nunca me atrevi a verificar isso antes, 295 00:40:18,730 --> 00:40:21,210 mas agora, 296 00:40:21,210 --> 00:40:23,430 sei que você continua leal a mim. 297 00:40:23,430 --> 00:40:25,620 Por que o rei da Tribo do Fogo está aqui? 298 00:40:25,620 --> 00:40:27,210 Aquela mulher é... 299 00:40:27,210 --> 00:40:30,710 O que quer de mim? 300 00:40:30,710 --> 00:40:34,730 Eu sei que na Tribo de Gelo 301 00:40:34,730 --> 00:40:37,700 todos estão lhe maltratando. 302 00:40:37,700 --> 00:40:40,710 Eles pisam no seu orgulho, 303 00:40:40,710 --> 00:40:45,070 e ignoram completamente você e seu filho. 304 00:40:46,010 --> 00:40:48,850 Como quer que eu lhe ajude? 305 00:40:48,850 --> 00:40:50,290 Quero que você me diga... 306 00:40:50,290 --> 00:40:51,870 Que repulsivo. Quem é o traidor? 307 00:40:51,870 --> 00:40:55,940 ...a fraqueza do príncipe e princesas da Tribo de Gelo. 308 00:41:06,790 --> 00:41:10,840 — O que há de errado?
— Ouvi um som ali. Se apresse e vá embora. 309 00:41:14,570 --> 00:41:16,930 Pense bem nisso. 310 00:41:16,930 --> 00:41:22,220 Antes do anoitecer, me diga o que quero saber. 311 00:41:45,460 --> 00:41:49,820 Há muitos anos, nossos ancestrais deixaram o Véu de Gelo para trás para proteger a nossa tribo. 312 00:41:49,820 --> 00:41:55,170 Ao mesmo tempo, se tornou o grande símbolo de nossa força. 313 00:41:56,720 --> 00:41:58,920 O Rei do Fogo estava certo. 314 00:41:58,920 --> 00:42:01,760 Assim que o Véu de Gelo desaparecer, 315 00:42:01,760 --> 00:42:06,170 toda a nossa Tribo do Gelo também deixará de existir. 316 00:42:06,170 --> 00:42:10,690 Vossa Majestade, então o ancestral Shi Mi deixou alguma solução para isso? 317 00:42:10,690 --> 00:42:14,490 A lenda diz que o Cristal de Gelo Seis-Folhas é a essência de todas as coisas vivas . 318 00:42:14,490 --> 00:42:18,980 Pode dar a vida para todas as coisas, e restaurar o véu completamente. 319 00:42:19,490 --> 00:42:22,730 No entanto, o rei antigo, 320 00:42:22,730 --> 00:42:26,700 a fim de estabelecer uma aliança duradoura com as tribos do reino mortal, 321 00:42:26,700 --> 00:42:32,540 separou o Cristal de Gelo. Uma das folhas continuam aqui. 322 00:42:32,540 --> 00:42:35,700 As outras cinco foram dadas para 323 00:42:35,700 --> 00:42:38,230 os líderes das tribos do reino mortal. 324 00:42:38,230 --> 00:42:42,430 Sua Majestade, se há uma solução, Ke Tuo está disposto a ir imediatamente para o reino mortal 325 00:42:42,430 --> 00:42:45,320 recuperar o Cristal de Gelo, e consertar o Véu de Gelo. 326 00:42:45,320 --> 00:42:47,580 Vamos deixar o príncipe Ka Suo ser responsável por isso. 327 00:42:47,580 --> 00:42:49,530 Contudo, 328 00:42:49,530 --> 00:42:53,740 Vossa Majestade, depois de tudo, o Cristal de Gelo foi enviado pelos ancestrais para o reino mortal. 329 00:42:53,740 --> 00:42:56,260 Cada tribo o entregou por milhões de anos. 330 00:42:56,260 --> 00:42:59,870 Se queremos recuperá-lo , apenas os descendentes da Tribo de Gelo podem fazer isso, 331 00:42:59,870 --> 00:43:04,960 e entre tantos príncipes, apenas Ka Suo é digno para essa tarefa. 332 00:43:04,960 --> 00:43:08,250 Mesmo se as outras 5 folhas do Cristal de Gelo forem encontradas, 333 00:43:08,250 --> 00:43:11,230 é um remédio lento que não pode lidar com a situação de emergência atual. 334 00:43:12,640 --> 00:43:15,590 Nós só podemos tentar resolver isso no tempo mais curto possível. 335 00:43:15,590 --> 00:43:19,940 Então Sua Majestade, é hora de acordar o Deus Devorador da Espada? 336 00:43:24,400 --> 00:43:27,890 Sua Majestade, o Deus Devorador da Espada é a primeira espada má do mundo. 337 00:43:27,890 --> 00:43:31,790 Por isso que muitos anos atras, o ancestral She Mi tentou selá-lo a qualquer preço. 338 00:43:31,790 --> 00:43:34,060 Além disso, para despertar o Deus Devorador da Espada, 339 00:43:34,060 --> 00:43:37,090 devemos sacrificar a vida de um nobre da realeza. 340 00:43:37,090 --> 00:43:40,020 Portanto, só deve ser o último recurso! 341 00:43:40,020 --> 00:43:44,500 Mas a partir de agora, somos confrontados com grandes dificuldades pela frente. Despertar a espada não só pode salvar a vida da tribo , 342 00:43:44,500 --> 00:43:49,840 mas também pode impedir que o Rei do Fogo de tomar os dos três reinos de deuses, mortais e espíritos. 343 00:43:49,840 --> 00:43:52,720 Vossa Majestade, isso necessita uma estratégia. 344 00:43:52,720 --> 00:43:55,820 Deixe-me perguntar do Grandmaster , tendo obtido o Deus Devorado de Espada, 345 00:43:55,820 --> 00:43:57,950 estamos com a vitória garantida contra o Rei do Fogo 346 00:43:57,950 --> 00:44:00,330 Então o general tem ideias melhores? 347 00:44:00,330 --> 00:44:03,150 Isso mesmo! Você tem ideias melhores? 348 00:44:04,190 --> 00:44:05,910 Estou disposto. 349 00:44:09,510 --> 00:44:13,150 Pai, eu estou disposto a obter o Deus Devorador de Espada. 350 00:44:15,180 --> 00:44:21,050 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 351 00:44:23,190 --> 00:44:30,500 ♫Sei que você quer que nos demos bem todos os dias ♫ 352 00:44:30,500 --> 00:44:36,390 ♫ Eu não tenho um bom temperamento ♫ 353 00:44:37,950 --> 00:44:44,760 ♫ Também senti falta de todos os abraços que você me deu ♫ 354 00:44:44,760 --> 00:44:53,140 ♫ Se é tarde demais para amar você de novo, ♫ 355 00:44:54,810 --> 00:44:58,660 ♫ mas no meu coração você ainda vive perto ♫ 356 00:44:58,660 --> 00:45:02,380 ♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫ 357 00:45:02,380 --> 00:45:08,800 ♫ Tenho você ao meu lado quando estou de coração partido ♫ 358 00:45:08,800 --> 00:45:14,400 ♫ Num dia chuvoso, pelo menos, ter alguém para ficar ♫< 359 00:45:14,400 --> 00:45:18,100 ♫ para compartilhar minha dor ♫ 360 00:45:18,100 --> 00:45:26,830 ♫ Este amor está gravado nos meus ossos e impresso no meu coração ♫ 361 00:45:26,830 --> 00:45:32,410 ♫ Lágrimas caem no chão, ♫ 362 00:45:32,410 --> 00:45:38,490 ♫ mas não posso mais voltar ♫ 363 00:45:38,490 --> 00:45:47,310 ♫ Volte para o seu coração, meu passado está lá♫ 364 00:45:50,340 --> 00:45:54,140 ♫ Mas em meu coração você ainda vive perto ♫ 365 00:45:54,140 --> 00:45:57,900 ♫ Estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫ 366 00:45:57,900 --> 00:46:04,440 ♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫ 367 00:46:05,140 --> 00:46:09,060 ♫ Em meu coração, você ainda vive perto ♫ 368 00:46:09,060 --> 00:46:12,530 ♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫ 369 00:46:12,530 --> 00:46:19,030 ♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫ 370 00:46:19,030 --> 00:46:24,550 "♫ Preciso de você num dia chuvoso, pelo menos ter alguém para ficar♫ " 371 00:46:24,550 --> 00:46:30,080 ♫ para compartilhar minha dor ♫ 372 00:46:30,080 --> 00:46:40,090 "♫ Este amor está gravado em meus ossos e impresso em meu coração♫ " 373 00:46:50,280 --> 00:46:53,650 —Irmão! Irmão, por que você está assim? Irmão!
—Shi... 374 00:46:53,650 --> 00:46:56,360 Irmão! Não morra irmão! 375 00:46:56,360 --> 00:46:58,570 Vou trazer o Deus Devorador de Espada para te salvar! 376 00:46:58,570 --> 00:47:01,460 Irmão, não morra! 377 00:47:02,480 --> 00:47:05,440 Irmão! 32346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.