Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,910
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
2
00:00:04,010 --> 00:00:13,580
Shouldn't be "不該" de Jay Chou part A-mei
3
00:00:13,580 --> 00:00:19,060
♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫
4
00:00:19,900 --> 00:00:24,380
♫ Eu realmente não posso agir ♫
5
00:00:26,350 --> 00:00:31,820
♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫
6
00:00:31,820 --> 00:00:37,800
♫ Isso mudou rápido demais, ♫
7
00:00:39,150 --> 00:00:45,560
♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫
8
00:00:45,560 --> 00:00:51,030
♫ porém qualquer um pode ver ♫
9
00:00:51,880 --> 00:00:57,400
♫ que minhas emoções estão brotando ♫
10
00:00:57,400 --> 00:01:03,820
♫ Quero chorar, mas estou seca ♫<
11
00:01:03,820 --> 00:01:10,210
♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫
12
00:01:10,210 --> 00:01:15,990
♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫
13
00:01:15,990 --> 00:01:19,090
♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫
14
00:01:19,090 --> 00:01:22,920
♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫
15
00:01:22,920 --> 00:01:28,340
♫ Talvez não deveríamos acordar ♫
16
00:01:28,340 --> 00:01:34,680
♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
17
00:01:34,680 --> 00:01:41,080
♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫
18
00:01:41,080 --> 00:01:44,350
♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫
19
00:01:44,350 --> 00:01:48,770
♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫
20
00:01:48,770 --> 00:01:53,930
♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫
21
00:01:53,930 --> 00:02:00,350
♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
22
00:02:00,350 --> 00:02:06,830
♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫
23
00:02:06,830 --> 00:02:10,040
♫ Preso e teimosamente esperando ♫
24
00:02:10,040 --> 00:02:14,260
♫ É um outro tipo de dor♫
25
00:02:14,260 --> 00:02:17,910
♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
26
00:02:17,910 --> 00:02:24,110
♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
27
00:02:28,030 --> 00:02:35,590
Fantasia do Gelo
28
00:02:35,590 --> 00:02:38,190
Pare aí mesmo! O que a Tribo do Fogo está fazendo aqui?
29
00:02:38,190 --> 00:02:42,910
Você é de fato um verdadeiro enviado do guardião. Notou-me rapidamente.
30
00:02:42,910 --> 00:02:47,150
Eu agradeço ao Rei do Fogo pelo seu presente. Obrigado por estar aqui príncipe Xin Jue.
31
00:03:04,770 --> 00:03:07,850
-Episódio 2-
32
00:03:11,530 --> 00:03:12,810
Deixe-a ir.
33
00:03:12,810 --> 00:03:14,400
Hora certa.
34
00:03:14,400 --> 00:03:18,730
Nós não escolhemos um vencedor ontem. Foi uma pena.
35
00:03:18,730 --> 00:03:21,750
Por que nós não colocamos um fim nisso hoje?
36
00:03:29,140 --> 00:03:33,610
Isso é tudo que o mais poderoso príncipe da Tribo do Gelo pode fazer? Assim que eu derrotar você,
37
00:03:33,610 --> 00:03:36,680
farei a princesa Lan Shang minha em frente aos seus olhos.
38
00:03:36,680 --> 00:03:39,040
Vamos ver o que você pode fazer sobre isso!
39
00:03:44,650 --> 00:03:49,080
Boa luta! Príncipe Ka Suo, acabe com ele!
40
00:03:49,710 --> 00:03:51,550
É tudo sua culpa.
41
00:03:51,550 --> 00:03:53,520
O que eu fiz?
42
00:03:53,520 --> 00:03:56,980
Se não fosse por sua causa, meu irmão não teria que lutar com o príncipe Xin Jue.
43
00:03:56,980 --> 00:04:00,400
Agora a Tribo do Fogo não deixará ele ir facilmente.
44
00:04:21,060 --> 00:04:22,980
Príncipe Xin Jue?
45
00:04:24,270 --> 00:04:26,020
Irmão!
46
00:04:26,020 --> 00:04:27,980
Ka Suo!
47
00:04:29,260 --> 00:04:30,940
Irmão!
48
00:04:33,350 --> 00:04:35,280
Ying Kong Shi!
49
00:04:39,160 --> 00:04:39,930
Irmão!
50
00:04:39,930 --> 00:04:43,970
Assim que eu matar você, este lugar vai pertencer à Tribo do Fogo!
51
00:05:01,210 --> 00:05:03,170
Irmão!
52
00:05:35,390 --> 00:05:37,170
Ying Kong Shi!
53
00:05:38,580 --> 00:05:40,200
Shi!
54
00:05:44,940 --> 00:05:46,820
Você está bem?
55
00:05:48,770 --> 00:05:52,780
Irmão, o que eu fiz?
56
00:06:26,770 --> 00:06:29,560
Xin Jue está com problemas.
57
00:07:01,470 --> 00:07:04,740
Xuan Ta, como está o príncipe Xin Jue?
58
00:07:04,740 --> 00:07:09,580
Rei do Gelo, se nós formos estabilizar a condição do príncipe Xin Jue, eu temo
59
00:07:09,580 --> 00:07:12,720
que nós teríamos que usar o valor de um século de poder.
60
00:07:18,290 --> 00:07:20,650
— Para trás. — Sim Senhor.
61
00:07:59,230 --> 00:08:02,330
Por que você teria Shi ajoelhado aqui?
62
00:08:02,330 --> 00:08:06,770
Foi Ka Suo que procurou por Lan Shang. Foi Ka Suo que machucou Xin Jue!
63
00:08:06,770 --> 00:08:10,090
Isso não tem nada haver com Shi!
64
00:08:11,490 --> 00:08:13,250
Levante!
65
00:08:13,870 --> 00:08:16,760
Foi Ying Kong Shi que machucou o príncipe Xin Jue!
66
00:08:20,500 --> 00:08:28,540
Nessa nação de Gelo, todos sabem que Shi não conhece magia.
67
00:08:28,540 --> 00:08:33,120
Me deixe perguntar, que poder ele tem para atacar o Príncipe do Fogo?
68
00:08:33,120 --> 00:08:38,420
Primeiramente eu não acreditei nisso, mas a Princesa Sereia não tem razão para mentir.
69
00:08:38,420 --> 00:08:43,980
Pai, naquele momento, a princesa Lan Shang recebeu muito choque e confundiu o que ela viu.
70
00:08:43,980 --> 00:08:46,000
É verdade que ataquei o príncipe Xin Jue.
71
00:08:46,000 --> 00:08:48,240
Shi está levando a culpa por mim.
72
00:08:48,240 --> 00:08:51,300
Não, fui eu.
73
00:08:51,300 --> 00:08:54,800
O príncipe Xin Jue furtivamente atacou o irmão e o machucou.
74
00:08:54,800 --> 00:08:58,150
Eu estava furioso. Não sei como, mas usei magia.
75
00:08:58,150 --> 00:09:01,120
Se não acredita em mim, eu posso mostrar.
76
00:09:12,880 --> 00:09:16,100
Você viu claramente que Shi não consegue machucar ninguém.
77
00:09:19,340 --> 00:09:22,230
Pai, eu posso aceitar qualquer punição.
78
00:09:22,230 --> 00:09:26,900
Não, meu irmão não machucou Xin Jue. Fui eu.
79
00:09:28,260 --> 00:09:31,770
Pai, por favor, acredite na minha magia.
80
00:09:31,770 --> 00:09:34,780
Irmão, não seja assim.
81
00:09:35,770 --> 00:09:40,220
Pai, por favor, perdoe Ying Kong Shi e Ka Suo.
82
00:09:40,220 --> 00:09:44,820
A condição do príncipe Xin Jue está estável agora.
83
00:09:44,820 --> 00:09:49,700
Quando ele acordar nós iremos saber quem o atacou.
84
00:09:49,700 --> 00:09:51,420
Guardas!
85
00:09:52,350 --> 00:09:57,620
Levem Ka Suo e Yi Kong Shi para as planícies de gelo e aguardem minhas ordens.
86
00:09:57,620 --> 00:09:59,270
Sim!
87
00:10:05,700 --> 00:10:07,620
Sua Alteza!
88
00:10:35,680 --> 00:10:37,430
Shi!
89
00:10:38,290 --> 00:10:40,600
É frio quando você dorme?
90
00:10:44,220 --> 00:10:47,060
Você é parte dessa Tribo do Gelo, você deveria ficar bem.
91
00:10:48,830 --> 00:10:50,510
Sim.
92
00:10:53,200 --> 00:10:55,330
Eu realmente sinto muito.
93
00:10:56,130 --> 00:10:58,590
Por que eu deveria proteger você.
94
00:11:10,600 --> 00:11:14,740
Você já me protegeu por mais de 100 anos. Deve ser minha vez.
95
00:11:14,740 --> 00:11:17,020
É minha vez de retribuí-lo.
96
00:11:17,020 --> 00:11:19,000
Nunca quis que você retribuísse.
97
00:11:19,000 --> 00:11:21,560
Mas eu quero.
98
00:11:21,560 --> 00:11:27,020
Para ser honesto, eu não me arrependi quando ataquei Xin Jue.
99
00:11:27,020 --> 00:11:32,150
Eu até me alegrei. A primeira vez que eu usei magia foi para salvar você.
100
00:11:32,930 --> 00:11:36,070
Se eu não tivesse feito nada então,
101
00:11:36,070 --> 00:11:38,860
e assistido você morrer diante de mim,
102
00:11:38,860 --> 00:11:41,610
então eu teria me arrependido para sempre!
103
00:11:41,610 --> 00:11:46,560
Shi, tenho uma coisa para dizer-lhe.
104
00:11:46,560 --> 00:11:48,900
Obrigado por me salvar hoje.
105
00:11:49,570 --> 00:11:51,090
Irmão,
106
00:11:51,720 --> 00:11:58,110
mesmo se Xin Jue acordar, alguém tem que ser responsabilizado.
107
00:11:58,110 --> 00:12:00,990
Não tome a culpa por mim, por favor.
108
00:12:03,550 --> 00:12:06,020
Vamos falar sobre os negócios amanhã.
109
00:12:06,850 --> 00:12:08,700
Estou cansado.
110
00:12:10,060 --> 00:12:12,040
Quero dormir cedo.
111
00:12:12,560 --> 00:12:14,210
Irmão!
112
00:13:42,800 --> 00:13:45,800
A lanterna do Xin Jue se extinguiu.
113
00:13:46,800 --> 00:13:49,800
Deve ter sido a Tribo do Gelo que matou o Xin Jue.
114
00:13:49,800 --> 00:13:55,800
Matem, matem, matem!
115
00:13:55,800 --> 00:14:00,600
Por milhares de anos, a Tribo do Gelo sempre teve
116
00:14:00,600 --> 00:14:04,400
a lealdade das tribos dos três reinos e os governou.
117
00:14:04,400 --> 00:14:09,600
É por causa deles que tivemos que viver nesta terra árida.
118
00:14:11,200 --> 00:14:16,400
Agora que o príncipe Xin Jue foi assassinado, meu povo
119
00:14:17,370 --> 00:14:21,880
não vai descansar até que a Tribo do Gelo tenha sido eliminada!
120
00:14:24,100 --> 00:14:28,200
Amanhã ao amanhecer, a Tribo do Fogo começará a atacar a Tribo do Gelo!
121
00:14:28,200 --> 00:14:31,400
Destruam a Tribo do Gelo! Governem os três reinos!
122
00:14:31,400 --> 00:14:34,400
Destruam a Tribo do Gelo! Governem os três reinos!
123
00:14:34,400 --> 00:14:38,100
Destruam a Tribo do Gelo! Governem os três reinos!
124
00:14:40,020 --> 00:14:48,070
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
125
00:14:53,600 --> 00:14:57,900
Shi, Shi, Shi!
126
00:14:59,200 --> 00:15:02,000
Príncipe, por favor, não bata mais.
127
00:15:02,000 --> 00:15:04,600
— Deixe-me sair! — Não posso fazer isso.
128
00:15:05,600 --> 00:15:09,200
Onde está o Shi? Aonde ele foi?
129
00:15:09,200 --> 00:15:11,900
Sem a ordem do rei, não posso lhe deixar sair.
130
00:15:12,600 --> 00:15:16,400
Deixe-me sair! Deixe-me sair!
131
00:15:16,400 --> 00:15:20,020
Desculpa, príncipe Ka Suo. Não posso fazer isso.
132
00:15:21,600 --> 00:15:24,200
A Tribo do Fogo está preparando o exército.
133
00:15:24,200 --> 00:15:27,600
Mas por enquanto se entre as Tribos do Gelo e do Fogo,
134
00:15:27,600 --> 00:15:30,000
o conflito começará de novo,
135
00:15:30,000 --> 00:15:33,200
ainda é muito incerto.
136
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Hoje, vou para a linha de frente do Mar Sem Fim para apoiar Sua Majestade.
137
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Então, a responsabilidade dos guardas fica com você.
138
00:15:41,000 --> 00:15:42,900
Sim, General.
139
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
— General. — O quê?
140
00:15:46,400 --> 00:15:49,400
Quando Lu Zhao e Yang Dan estavam vigiando à noite,
141
00:15:49,400 --> 00:15:52,800
encontraram 2 corpos queimados por fogo mágico.
142
00:15:52,800 --> 00:15:55,400
— Fogo mágico? — Sim.
143
00:15:55,400 --> 00:15:59,800
É possível que a Tribo do Fogo ter entrado escondido no território da Tribo do Gelo.
144
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
Nada bom. Vamos.
145
00:16:09,400 --> 00:16:11,100
Você está bem?
146
00:16:11,980 --> 00:16:13,650
O que há de errado?
147
00:16:16,340 --> 00:16:19,990
Este não é o pássaro que eu trouxe ontem da Floresta de Neve e Neblina?
148
00:16:20,000 --> 00:16:22,800
É sim. Agora pouco eu queria dar água para ele.
149
00:16:22,800 --> 00:16:25,900
Mas ele começou a gritar de repente e explodiu.
150
00:16:25,900 --> 00:16:27,800
Explodiu?
151
00:16:27,800 --> 00:16:29,200
Olhem.
152
00:16:38,600 --> 00:16:43,600
Olhem, isto é a magia da Tribo do Fogo.
153
00:16:43,600 --> 00:16:46,000
Por que a Tribo do Fogo de novo?
154
00:16:46,010 --> 00:16:48,170
Depois que o príncipe Xin Jue entrou na Floresta de Neve e Neblina,
155
00:16:48,200 --> 00:16:52,900
encontramos 2 soldados da Tribo do Gelo assassinados e este pássaro explodiu sozinho.
156
00:16:52,960 --> 00:16:55,360
Esses eventos não são coincidências.
157
00:16:55,400 --> 00:16:58,210
A única coisa que podemos fazer agora é voltar na Floresta de Neve e Neblina,
158
00:16:58,210 --> 00:17:01,300
para que possamos descobrir a verdade.
159
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
Deixem-me sair!
160
00:17:11,400 --> 00:17:13,300
Deixem-me sair!
161
00:17:16,000 --> 00:17:17,600
Concubina Lian.
162
00:17:26,000 --> 00:17:26,870
Príncipe Ka Suo.
163
00:17:26,900 --> 00:17:29,600
Concubina Lian, o que você está fazendo aqui?
164
00:17:29,600 --> 00:17:34,100
Originalmente eu não quis pedir sua ajuda, mas agora você é o único que pode ajudar.
165
00:17:34,100 --> 00:17:35,900
Por favor, vá salvá-lo!
166
00:18:02,200 --> 00:18:06,200
Pai, por favor, permita-me morrer no lugar do Ying Kong Shi.
167
00:18:08,400 --> 00:18:12,200
Pai, por minha causa, Ying Kong Shi matou o príncipe Xin Jue.
168
00:18:12,200 --> 00:18:15,200
Isso começou por minha causa. Eu devo assumir a responsabilidade.
169
00:18:15,200 --> 00:18:17,300
Pai, por favor, conceda o meu pedido.
170
00:18:22,200 --> 00:18:27,200
Pai, mesmo se você me fizer voltar com magia, eu não irei embora.
171
00:18:29,600 --> 00:18:33,100
Pai, por que você não fala nada?
172
00:18:47,200 --> 00:18:51,400
Príncipe Ka Suo, onde está o Rei do Gelo?
173
00:18:51,400 --> 00:18:55,100
Ele deduziu que eu viria encontrá-lo e me atrasou com um clone de propósito.
174
00:18:55,100 --> 00:18:59,400
Acho que ele já está no Mar Sem Fim com o Shi.
175
00:18:59,400 --> 00:19:02,600
Príncipe, acho que
176
00:19:02,600 --> 00:19:06,000
caímos na armadilha da Tribo do Fogo.
177
00:19:51,800 --> 00:19:56,000
Rei do Fogo, sei que você veio por causa do príncipe Xin Jue.
178
00:19:56,000 --> 00:20:00,600
Você pode abaixar suas armas e discutir isso primeiro?
179
00:20:00,600 --> 00:20:04,400
Se o príncipe da sua tribo morresse nas mãos da minha tribo,
180
00:20:04,400 --> 00:20:07,400
você também estaria disposto a calmamente me deixar explicar?
181
00:20:07,400 --> 00:20:11,600
Se algo assim acontecesse, eu definitivamente não começaria uma guerra
182
00:20:11,600 --> 00:20:13,400
que só mergulharia as pessoas na miséria e no sofrimento.
183
00:20:13,400 --> 00:20:17,600
Bem dito. Então que o Rei do Gelo me entregue um príncipe em sacrifício.
184
00:20:17,600 --> 00:20:22,200
Eu prometo, discutirei calmamente a situação com você.
185
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
Rei do Fogo, o príncipe Xin Jue errou primeiro ao blasfemar a princesa sereia. Isso foi claramente um acidente.
186
00:20:33,800 --> 00:20:37,400
A Tribo do Gelo não tem outro talento além de dar evasivas.
187
00:20:37,400 --> 00:20:41,800
Vou lhe dar uma opção. Um: Entregue o assassino ou
188
00:20:41,800 --> 00:20:46,680
deixe que todos da sua tribo acompanhem meu filho na morte!
189
00:20:53,600 --> 00:20:56,600
Vossa Majestade, não entregue o Ying Kong Shi para eles.
190
00:20:56,600 --> 00:20:59,600
Eu lhe imploro, por favor, não entregue o Ying Kong Shi.
191
00:20:59,600 --> 00:21:03,200
Eu lhe imploro! Ying Kongshi é seu filho, Vossa Majestade.
192
00:21:03,200 --> 00:21:05,700
Tirem a Lian Ji daqui.
193
00:21:06,400 --> 00:21:09,400
Não! Não entregue o Ying Kong Shi a eles!
194
00:21:09,400 --> 00:21:13,400
Ele é seu filho. Eu lhe imploro, Vossa Majestade!
195
00:21:13,400 --> 00:21:19,100
Vossa Majestade, eu lhe imploro! Meu filho!
196
00:21:41,200 --> 00:21:43,800
Não, Vossa Majestade!
197
00:21:43,800 --> 00:21:47,800
Ying Kong Shi, meu filho!
198
00:21:47,800 --> 00:21:52,400
Mãe! Salve-me, mãe!
199
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
Meu filho!
200
00:21:54,400 --> 00:21:57,200
Mãe, mãe!
201
00:21:58,600 --> 00:22:00,700
Salve-me!
202
00:22:02,400 --> 00:22:03,600
Ying Kong Shi!
203
00:22:03,600 --> 00:22:07,000
Irmão, me salve! Irmão!
204
00:22:07,000 --> 00:22:08,200
Pai!
205
00:22:09,000 --> 00:22:10,700
Pai!
206
00:22:12,200 --> 00:22:15,600
— Rei Pai... — Não diga mais nada. Eu já me decidi.
207
00:22:15,600 --> 00:22:19,500
Pai, você sabe porque o Xin Jue apareceu na Floresta de Neve e Neblina?
208
00:22:20,390 --> 00:22:23,770
Isso tudo é parte do plano maligno da Tribo do Fogo.
209
00:22:23,770 --> 00:22:27,340
Vossa Alteza, o príncipe Ka Suo está certo.
210
00:22:27,340 --> 00:22:31,350
Depois que fui informado que os guardas na Floresta de Neve e Neblina foram queimados até a morte pela magia da Tribo do Fogo,
211
00:22:31,350 --> 00:22:34,120
fomos lá investigar.
212
00:22:36,600 --> 00:22:38,800
— General. — O quê?
213
00:22:38,800 --> 00:22:41,000
Há algo escondido debaixo do véu de gelo.
214
00:23:23,420 --> 00:23:25,990
O véu de gelo não pode ser perfurado por nenhuma lâmina.
215
00:23:25,990 --> 00:23:27,980
É impossível esconder qualquer coisa lá.
216
00:23:27,980 --> 00:23:32,410
A não ser que um deus com poderes espirituais muito fortes tenha usado magia para abrir o véu de gelo.
217
00:24:30,200 --> 00:24:32,300
Afastem-se.
218
00:25:31,100 --> 00:25:33,590
Li Luo, mova-se rápido!
219
00:25:36,990 --> 00:25:41,200
Ke Tuo, você sabe qual é a fonte da luz abaixo do véu de gelo?
220
00:25:41,200 --> 00:25:43,370
O seu súdito acredita que
221
00:25:43,370 --> 00:25:47,160
a fonte da luz para derreter o gelo definitivamente não vem da Tribo de Gelo.
222
00:25:47,160 --> 00:25:52,050
Uma luz...Tudo isso tem a ver comigo?
223
00:25:52,050 --> 00:25:56,170
Pai, desde que o príncipe Xin Jue atravessou a Floresta de Neve e Neblina,
224
00:25:56,170 --> 00:26:00,120
os eventos de assassinar os guardas e a explosão do pássaro ocorreram.
225
00:26:00,120 --> 00:26:02,190
Se essas coisas não foram coincidências,
226
00:26:02,190 --> 00:26:05,410
O príncipe Xin Jue, definitivamente, teve outro motivo para vir aqui.
227
00:26:05,410 --> 00:26:09,420
Eu suspeito que a luz do véu de gelo foi organizado por Xin Jue.
228
00:26:18,610 --> 00:26:22,330
Parece que Ka Suo descobriu a fonte do fogo sagrado.
229
00:26:23,040 --> 00:26:25,720
Mas é tarde demais.
230
00:26:30,420 --> 00:26:33,620
Deuses e espíritos, três reinos regidos por um!
231
00:26:48,450 --> 00:26:50,710
Por que há tantos pássaros no céu?
232
00:26:52,370 --> 00:26:54,530
O que esses pássaros estão tentando fazer?
233
00:26:57,260 --> 00:26:58,660
Ah, não.
234
00:26:59,310 --> 00:27:02,660
O Rei do Fogo plantou sementes de fogo dentro dos pássaros
235
00:27:02,660 --> 00:27:06,000
e os está manipulando para que ataquem a Cidade das Lâminas de Neve quando explodirem.
236
00:27:11,520 --> 00:27:14,030
Diga para toda a cidade evacuar.
237
00:27:14,030 --> 00:27:16,610
Ke Tuo, vá recuperar o véu de gelo.
238
00:27:16,610 --> 00:27:18,720
Sim, Vossa Majestade.
239
00:27:26,340 --> 00:27:29,590
Zhu Gong, Qian Ying, Nan Xing, Xue Mi e Li Guang:
240
00:27:29,590 --> 00:27:32,840
juntem-se a mim para dar as boas vindas ao Rei de Fogo a batalha.
241
00:27:32,840 --> 00:27:34,420
Nós obedecemos.
242
00:27:55,370 --> 00:27:57,980
Atacar!
243
00:27:57,980 --> 00:28:01,820
Por muitos anos, a Tribo do Gelo confiou sua força para o véu.
244
00:28:01,820 --> 00:28:04,840
Como ele desapareceu,
245
00:28:04,840 --> 00:28:08,230
a sua Tribo de Gelo também deve morrer.
246
00:28:14,550 --> 00:28:17,050
Você está bem? Levante-se rápido!
247
00:28:47,250 --> 00:28:48,970
Mãe!
248
00:28:48,970 --> 00:28:52,120
Mãe! Salve-me!
249
00:28:52,120 --> 00:28:53,860
Criança.
250
00:28:54,580 --> 00:28:56,680
Irmão, me salve!
251
00:28:56,680 --> 00:28:58,290
—Shi! —Ka Suo!
252
00:28:58,290 --> 00:29:01,720
—Você está bem? —Estou bem, vá resgatar Shi rápido!
253
00:29:01,720 --> 00:29:03,850
Rápido!
254
00:29:15,980 --> 00:29:20,980
Irmão! Ahh!
255
00:29:24,390 --> 00:29:27,010
Vamos.
256
00:30:33,560 --> 00:30:40,500
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
257
00:34:33,200 --> 00:34:37,750
Rei do Fogo, mesmo que o véu de gelo tenha sido destruído, os príncipes e princesas da Tribo do Gelo continuam fortes.
258
00:34:37,750 --> 00:34:40,580
Tenh medo que uma batalha duradoura não esteja a nosso favor.
259
00:34:45,790 --> 00:34:49,990
Parece que é o momento de revisitar a minha estratégia de mil anos atrás.
260
00:34:49,990 --> 00:35:03,890
Li Luo! Li Luo!
261
00:35:03,890 --> 00:35:08,510
Já faz um tempo que Li Luo caiu aqui. Temo pelo pior.
262
00:35:08,510 --> 00:35:12,380
Não, ela ficará bem. Ela é uma guardiã mensageira.
263
00:35:12,380 --> 00:35:14,480
Ela tem uma grande responsabilidade.
264
00:35:14,480 --> 00:35:17,030
Ela não sairia assim, ela não o faria.
265
00:35:17,030 --> 00:35:27,620
Li Luo! Li Luo!
266
00:36:00,340 --> 00:36:03,680
Você está bem? Vá até ali e descanse.
267
00:37:25,920 --> 00:37:27,730
Irmão, seja cuidadoso.
268
00:37:27,730 --> 00:37:30,030
Shi, por que está aqui?
269
00:37:30,030 --> 00:37:33,080
A Tribo de Fogo recuou. O pai quer que todos descansem e rearmem.
270
00:37:33,080 --> 00:37:35,000
Cuide do machucado.
271
00:37:35,000 --> 00:37:36,590
Está bem.
272
00:37:38,960 --> 00:37:41,050
Irmão, você não pode continuar usando o seu poder.
273
00:37:41,050 --> 00:37:43,860
Se continuar fazendo isso, irá esgotá-los.
274
00:37:43,860 --> 00:37:47,220
Você não disse que eu sou o mais poderoso da Tribo de Gelo?
275
00:37:47,220 --> 00:37:50,490
Esse pouco de força não é nada.
276
00:37:52,660 --> 00:37:56,020
Não tente me enganar quando sua mão está tremendo assim.
277
00:37:57,240 --> 00:38:02,350
Seu irmão está apenas com fome. Vá pegar uma fruta de gelo para eu comer e ficarei bem.
278
00:38:41,550 --> 00:38:44,020
Não nos encontramos há cem anos.
279
00:38:44,600 --> 00:38:47,710
Você continua bonita como antes.
280
00:38:51,620 --> 00:38:54,220
Vou matá-lo.
281
00:38:55,190 --> 00:38:57,360
Você não tem coragem.
282
00:38:57,360 --> 00:39:00,550
Embora você seja apenas rainha do do rei do gelo,
283
00:39:00,550 --> 00:39:02,830
no seu coração,
284
00:39:02,830 --> 00:39:06,600
só existe a mim. Correto?
285
00:39:06,600 --> 00:39:09,380
Correto. Você está certo.
286
00:39:09,920 --> 00:39:12,840
Realmente meu coração não pode esquecê-lo,
287
00:39:15,370 --> 00:39:20,730
porque você é o homem que eu mais odiei em toda minha vida.
288
00:39:30,410 --> 00:39:32,990
Você realmente se casou com meu rival,
289
00:39:32,990 --> 00:39:34,820
planejando me derrotar juntos.
290
00:39:34,820 --> 00:39:38,020
Mas eu ainda a amo profundamente.
291
00:39:38,020 --> 00:39:42,030
Você me odeia porque me ama.
292
00:39:43,150 --> 00:39:47,560
Se admitir que ainda me ama,
293
00:39:49,680 --> 00:39:52,900
lhe devolverei o Encanto da Lágrima para você.
294
00:40:15,290 --> 00:40:18,730
Eu nunca me atrevi a verificar isso antes,
295
00:40:18,730 --> 00:40:21,210
mas agora,
296
00:40:21,210 --> 00:40:23,430
sei que você continua leal a mim.
297
00:40:23,430 --> 00:40:25,620
Por que o rei da Tribo do Fogo está aqui?
298
00:40:25,620 --> 00:40:27,210
Aquela mulher é...
299
00:40:27,210 --> 00:40:30,710
O que quer de mim?
300
00:40:30,710 --> 00:40:34,730
Eu sei que na Tribo de Gelo
301
00:40:34,730 --> 00:40:37,700
todos estão lhe maltratando.
302
00:40:37,700 --> 00:40:40,710
Eles pisam no seu orgulho,
303
00:40:40,710 --> 00:40:45,070
e ignoram completamente você e seu filho.
304
00:40:46,010 --> 00:40:48,850
Como quer que eu lhe ajude?
305
00:40:48,850 --> 00:40:50,290
Quero que você me diga...
306
00:40:50,290 --> 00:40:51,870
Que repulsivo. Quem é o traidor?
307
00:40:51,870 --> 00:40:55,940
...a fraqueza do príncipe e princesas da Tribo de Gelo.
308
00:41:06,790 --> 00:41:10,840
— O que há de errado? — Ouvi um som ali. Se apresse e vá embora.
309
00:41:14,570 --> 00:41:16,930
Pense bem nisso.
310
00:41:16,930 --> 00:41:22,220
Antes do anoitecer, me diga o que quero saber.
311
00:41:45,460 --> 00:41:49,820
Há muitos anos, nossos ancestrais deixaram o Véu de Gelo para trás para proteger a nossa tribo.
312
00:41:49,820 --> 00:41:55,170
Ao mesmo tempo, se tornou o grande símbolo de nossa força.
313
00:41:56,720 --> 00:41:58,920
O Rei do Fogo estava certo.
314
00:41:58,920 --> 00:42:01,760
Assim que o Véu de Gelo desaparecer,
315
00:42:01,760 --> 00:42:06,170
toda a nossa Tribo do Gelo também deixará de existir.
316
00:42:06,170 --> 00:42:10,690
Vossa Majestade, então o ancestral Shi Mi deixou alguma solução para isso?
317
00:42:10,690 --> 00:42:14,490
A lenda diz que o Cristal de Gelo Seis-Folhas é a essência de todas as coisas vivas .
318
00:42:14,490 --> 00:42:18,980
Pode dar a vida para todas as coisas, e restaurar o véu completamente.
319
00:42:19,490 --> 00:42:22,730
No entanto, o rei antigo,
320
00:42:22,730 --> 00:42:26,700
a fim de estabelecer uma aliança duradoura com as tribos do reino mortal,
321
00:42:26,700 --> 00:42:32,540
separou o Cristal de Gelo. Uma das folhas continuam aqui.
322
00:42:32,540 --> 00:42:35,700
As outras cinco foram dadas para
323
00:42:35,700 --> 00:42:38,230
os líderes das tribos do reino mortal.
324
00:42:38,230 --> 00:42:42,430
Sua Majestade, se há uma solução, Ke Tuo está disposto a ir imediatamente para o reino mortal
325
00:42:42,430 --> 00:42:45,320
recuperar o Cristal de Gelo, e consertar o Véu de Gelo.
326
00:42:45,320 --> 00:42:47,580
Vamos deixar o príncipe Ka Suo ser responsável por isso.
327
00:42:47,580 --> 00:42:49,530
Contudo,
328
00:42:49,530 --> 00:42:53,740
Vossa Majestade, depois de tudo, o Cristal de Gelo foi enviado pelos ancestrais para o reino mortal.
329
00:42:53,740 --> 00:42:56,260
Cada tribo o entregou por milhões de anos.
330
00:42:56,260 --> 00:42:59,870
Se queremos recuperá-lo , apenas os descendentes da Tribo de Gelo podem fazer isso,
331
00:42:59,870 --> 00:43:04,960
e entre tantos príncipes, apenas Ka Suo é digno para essa tarefa.
332
00:43:04,960 --> 00:43:08,250
Mesmo se as outras 5 folhas do Cristal de Gelo forem encontradas,
333
00:43:08,250 --> 00:43:11,230
é um remédio lento que não pode lidar com a situação de emergência atual.
334
00:43:12,640 --> 00:43:15,590
Nós só podemos tentar resolver isso no tempo mais curto possível.
335
00:43:15,590 --> 00:43:19,940
Então Sua Majestade, é hora de acordar o Deus Devorador da Espada?
336
00:43:24,400 --> 00:43:27,890
Sua Majestade, o Deus Devorador da Espada é a primeira espada má do mundo.
337
00:43:27,890 --> 00:43:31,790
Por isso que muitos anos atras, o ancestral She Mi tentou selá-lo a qualquer preço.
338
00:43:31,790 --> 00:43:34,060
Além disso, para despertar o Deus Devorador da Espada,
339
00:43:34,060 --> 00:43:37,090
devemos sacrificar a vida de um nobre da realeza.
340
00:43:37,090 --> 00:43:40,020
Portanto, só deve ser o último recurso!
341
00:43:40,020 --> 00:43:44,500
Mas a partir de agora, somos confrontados com grandes dificuldades pela frente. Despertar a espada não só pode salvar a vida da tribo ,
342
00:43:44,500 --> 00:43:49,840
mas também pode impedir que o Rei do Fogo de tomar os dos três reinos de deuses, mortais e espíritos.
343
00:43:49,840 --> 00:43:52,720
Vossa Majestade, isso necessita uma estratégia.
344
00:43:52,720 --> 00:43:55,820
Deixe-me perguntar do Grandmaster , tendo obtido o Deus Devorado de Espada,
345
00:43:55,820 --> 00:43:57,950
estamos com a vitória garantida contra o Rei do Fogo
346
00:43:57,950 --> 00:44:00,330
Então o general tem ideias melhores?
347
00:44:00,330 --> 00:44:03,150
Isso mesmo! Você tem ideias melhores?
348
00:44:04,190 --> 00:44:05,910
Estou disposto.
349
00:44:09,510 --> 00:44:13,150
Pai, eu estou disposto a obter o Deus Devorador de Espada.
350
00:44:15,180 --> 00:44:21,050
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
351
00:44:23,190 --> 00:44:30,500
♫Sei que você quer que nos demos bem todos os dias ♫
352
00:44:30,500 --> 00:44:36,390
♫ Eu não tenho um bom temperamento ♫
353
00:44:37,950 --> 00:44:44,760
♫ Também senti falta de todos os abraços que você me deu ♫
354
00:44:44,760 --> 00:44:53,140
♫ Se é tarde demais para amar você de novo, ♫
355
00:44:54,810 --> 00:44:58,660
♫ mas no meu coração você ainda vive perto ♫
356
00:44:58,660 --> 00:45:02,380
♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫
357
00:45:02,380 --> 00:45:08,800
♫ Tenho você ao meu lado quando estou de coração partido ♫
358
00:45:08,800 --> 00:45:14,400
♫ Num dia chuvoso, pelo menos, ter alguém para ficar ♫<
359
00:45:14,400 --> 00:45:18,100
♫ para compartilhar minha dor ♫
360
00:45:18,100 --> 00:45:26,830
♫ Este amor está gravado nos meus ossos e impresso no meu coração ♫
361
00:45:26,830 --> 00:45:32,410
♫ Lágrimas caem no chão, ♫
362
00:45:32,410 --> 00:45:38,490
♫ mas não posso mais voltar ♫
363
00:45:38,490 --> 00:45:47,310
♫ Volte para o seu coração, meu passado está lá♫
364
00:45:50,340 --> 00:45:54,140
♫ Mas em meu coração você ainda vive perto ♫
365
00:45:54,140 --> 00:45:57,900
♫ Estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫
366
00:45:57,900 --> 00:46:04,440
♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫
367
00:46:05,140 --> 00:46:09,060
♫ Em meu coração, você ainda vive perto ♫
368
00:46:09,060 --> 00:46:12,530
♫ Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫
369
00:46:12,530 --> 00:46:19,030
♫ Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫
370
00:46:19,030 --> 00:46:24,550
"♫ Preciso de você num dia chuvoso, pelo menos ter alguém para ficar♫ "
371
00:46:24,550 --> 00:46:30,080
♫ para compartilhar minha dor ♫
372
00:46:30,080 --> 00:46:40,090
"♫ Este amor está gravado em meus ossos e impresso em meu coração♫ "
373
00:46:50,280 --> 00:46:53,650
—Irmão! Irmão, por que você está assim? Irmão! —Shi...
374
00:46:53,650 --> 00:46:56,360
Irmão! Não morra irmão!
375
00:46:56,360 --> 00:46:58,570
Vou trazer o Deus Devorador de Espada para te salvar!
376
00:46:58,570 --> 00:47:01,460
Irmão, não morra!
377
00:47:02,480 --> 00:47:05,440
Irmão!
32346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.