Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,261
Een paar maanden geleden kwam
ik erachter dat ik een tweelingzus heb.
2
00:00:03,361 --> 00:00:05,516
En toen vroeg ze me haar plaats in te nemen.
3
00:00:05,616 --> 00:00:10,206
Het geheim te houden onze echte moeder te
vinden en proberen om in leven te blijven.
4
00:00:10,314 --> 00:00:14,524
Ga is in mijn schoenen staan:
Hoelang zou jij een Lying Game volhouden?
5
00:00:14,945 --> 00:00:16,582
Wat voorafging in The Lying Game:
6
00:00:16,710 --> 00:00:18,849
Laat het me weten wanneer je Mads zat ben.
7
00:00:19,214 --> 00:00:21,765
Wil je me vertellen waar je geweest ben?
- Ik was in de bibliotheek met Sutton.
8
00:00:21,865 --> 00:00:24,183
Sutton heeft een paar uur geleden
gebeld en was op zoek naar jou.
9
00:00:24,326 --> 00:00:26,891
Als je niet wilde dat ik uit zou gaan
met Ryan had je het ook kunnen zeggen.
10
00:00:27,098 --> 00:00:31,411
Jij bent wel de laatste dat ze willen dat ik
uitga. - Ik hou gewoon niet van dat stiekeme gedoe.
11
00:00:31,525 --> 00:00:34,861
Baz, dit is Sutton.
Hij heeft me net in zijn band gevraagd.
12
00:00:34,961 --> 00:00:38,589
Ga jij Derek zoeken. - Nee, Sutton heeft gelijk.
Zij moet degene zijn die hem confronteert.
13
00:00:38,858 --> 00:00:40,934
Die nacht dat ik in het meer terecht kwam,
probeerde jij me te vermoorden.
14
00:00:41,034 --> 00:00:42,549
Wie heeft je gestuurd?
15
00:00:45,071 --> 00:00:46,906
Kom, laten we hier nu weggaan.
16
00:00:47,006 --> 00:00:50,810
De ander was gisteravond doodgeslagen.
Bandenlichter of een anders stomp voorwerp.
17
00:00:50,910 --> 00:00:53,502
Je moet de stad uit. - Als ik er vandoor gaat
denken ze zeker dat ik het gedaan heb.
18
00:00:53,654 --> 00:00:54,895
Je hebt geen keus.
19
00:00:55,168 --> 00:00:57,750
Ik was daar. Ik kan tegen de politie
zeggen wat er is gebeurd.
20
00:00:57,850 --> 00:01:01,654
We kunnen niet ruilen. Stap uit.
- Nee, ik ga met jou mee.
21
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
22
00:01:17,510 --> 00:01:20,919
Hier ben je dus opgegroeid?
23
00:01:22,401 --> 00:01:25,503
Weet je zeker dat het veilig is
om je hier te verbergen?
24
00:01:32,344 --> 00:01:35,479
En die man is...
25
00:01:37,055 --> 00:01:38,590
Mijn vader.
26
00:01:49,330 --> 00:01:52,366
Heb je mijn ouders gebeld?
- Ja, ze komen eraan.
27
00:01:52,466 --> 00:01:56,627
Kan je kijken waarom Larkin er zolang overdoet?
Ik breng haar wel naar een kamer.
28
00:02:02,277 --> 00:02:06,514
Blijkbaar gaan ze je ondervragen
over de ruzie tussen Derek en Ethan, dus...
29
00:02:06,614 --> 00:02:08,549
Word Ethan beschuldigd voor de moord op Derek?
30
00:02:08,649 --> 00:02:11,686
Hij heeft het niet gedaan, Dan.
- Dat weet ik.
31
00:02:11,786 --> 00:02:14,488
Ik weet dat hij het niet gedaan heeft.
32
00:02:17,759 --> 00:02:19,559
Ga zitten.
33
00:02:23,431 --> 00:02:26,346
Het is waar. Ik geloof Ethan nooit
maar deze keer wel.
34
00:02:26,446 --> 00:02:27,929
Ik denk dat hij er in geluisd werd
dus heb ik hem weggestuurd.
35
00:02:28,029 --> 00:02:30,504
Waar is hij?
- Geen idee en ik wil het niet weten ook.
36
00:02:30,604 --> 00:02:34,542
Maar je kan geen contact met opnemen, begrepen?
Jij was de enige daar tijdens de ruzie...
37
00:02:34,642 --> 00:02:37,411
tussen Ethan en Derek,
dus wat je nu gaat zeggen...
38
00:02:37,511 --> 00:02:39,547
zal of hem helpen of hij zal
achter de tralies belanden.
39
00:02:39,647 --> 00:02:43,750
Dus vertel ze gewoon wat je gezien hebt.
Dat is het. Niets meer, goed?
40
00:02:52,460 --> 00:02:56,697
Ik ben rechercheur Larkin.
En dit is officier Sanchez.
41
00:02:56,797 --> 00:02:59,367
Je ouders zijn onderweg.
42
00:02:59,467 --> 00:03:02,603
Je bent minderjarig dus je hebt het recht
dat er ��n van hen hier aanwezig is.
43
00:03:02,703 --> 00:03:07,341
Je bent geen verdachte maar je bent wel een
mogelijke getuige van het misdrijf.
44
00:03:07,441 --> 00:03:09,149
Het is aan jou.
45
00:03:11,412 --> 00:03:13,313
Het is goed.
46
00:03:17,032 --> 00:03:19,387
Sutton, Ik ga je een paar vragen stellen...
47
00:03:19,487 --> 00:03:22,623
maar waarom begin je niet met me
te vertellen wat er die avond is gebeurd.
48
00:03:22,723 --> 00:03:26,327
Juist. Alles...
49
00:03:26,427 --> 00:03:28,462
dat er is gebeurd...
50
00:03:28,562 --> 00:03:32,432
Waar moet ik beginnen.
51
00:03:32,968 --> 00:03:35,768
THE LYING GAME S01E16:
'Reservation for Two'
52
00:03:36,696 --> 00:03:40,196
Quality over Quantity �eleases
Vertaling: WinchesterGirl, Tamarah & Asteria
53
00:03:52,453 --> 00:03:56,624
We verhoren alle leraren
en alle vrienden van je zoon op school.
54
00:03:56,724 --> 00:03:59,727
Hij is ��n van de kinderen
die bij mij thuis naar Derek kwam vragen.
55
00:03:59,827 --> 00:04:02,296
Mrs. Rogers, weet je het zeker?
- Ja.
56
00:04:02,396 --> 00:04:04,665
We zijn vrienden van Derek en Char.
We maakten ons gewoon zorgen om hem.
57
00:04:04,765 --> 00:04:06,332
Daarom zijn we langs gekomen.
58
00:04:07,502 --> 00:04:11,305
Alec Rybak, we hebben elkaar al eerder
ontmoet toen ik Derek hielp.
59
00:04:11,405 --> 00:04:14,762
Mijn innige deelneming.
- Dankjewel, Mr. Rybak.
60
00:04:15,008 --> 00:04:18,479
Ik wil dat je weet dat we er alles aan doen
om uit te zoeken wat er gebeurd is.
61
00:04:18,579 --> 00:04:20,481
Harry, waarom begeleid je Mrs Roger
niet naar haar voertuig.
62
00:04:20,581 --> 00:04:25,352
Als je iets kan bedenken of als er iets waar
je met me over wilt praten, bel me dan gerust op.
63
00:04:29,724 --> 00:04:35,363
Heb ik dat goed gehoord?
Je bent naar haar huis gegaan?
64
00:04:35,463 --> 00:04:36,464
Met...
- Sutton.
65
00:04:36,564 --> 00:04:40,368
En Ethan, maar dat was alleen maar omdat
Char wilde dat we bij Derek gingen kijken.
66
00:04:40,468 --> 00:04:43,770
Ik hoop maar dat je
hier niets mee te maken hebt.
67
00:04:48,576 --> 00:04:54,514
Erna, het was na de ruzie.
- Waarom werden jullie aangehouden?
68
00:04:57,351 --> 00:05:00,654
We reden te snel.
We gingen harder dan de toegestane snelheid.
69
00:05:00,754 --> 00:05:02,490
Niet volgens de notities van de politieagent.
70
00:05:02,590 --> 00:05:07,228
Hier staat dat hij Ethan liet stoppen
omdat zijn achterlicht kapot was.
71
00:05:07,328 --> 00:05:10,497
Ja, ik dacht...
72
00:05:11,810 --> 00:05:15,635
Het viel hem op nadat hij ons had
aangehouden omdat we te snel reden.
73
00:05:16,671 --> 00:05:22,643
Laten we nu weer terugkomen op de ruzie.
Heeft Ethan of Derek een wapen gebruikt?
74
00:05:22,743 --> 00:05:26,514
Nee, Ethan niet.
- En Derek?
75
00:05:26,614 --> 00:05:30,618
Hoe noemen...
76
00:05:30,718 --> 00:05:32,520
ze die dingen ook alweer?
77
00:05:32,620 --> 00:05:35,256
Sorry, ik weet niet precies..
78
00:05:35,356 --> 00:05:39,226
Een bandenlichter?
- Ja.
79
00:05:39,326 --> 00:05:43,818
Heeft Derek daarmee Ethan geslagen?
- Ja, daarom heeft Ethan hem geslagen.
80
00:05:44,032 --> 00:05:47,701
Hoe vaak heeft hij hem geslagen?
Vijf, tien, misschien meer?
81
00:05:47,801 --> 00:05:51,305
E�n...
Ethan heeft hem ��n keer geslagen.
82
00:05:51,405 --> 00:05:53,340
E�n keer?
83
00:05:56,777 --> 00:05:59,613
Dit is eigenlijk best spannend.
84
00:05:59,713 --> 00:06:02,249
En het is net als we vluchtelingen zijn.
85
00:06:02,349 --> 00:06:05,519
Hoe heet die film ook alweer?
Waar ze een bank in beroven?
86
00:06:05,619 --> 00:06:07,320
Bonnie and Clyde?
87
00:06:08,356 --> 00:06:09,657
Bonnie and Clyde.
88
00:06:09,757 --> 00:06:12,492
Sutton, ze werden op het einde doodgeschoten.
89
00:06:17,712 --> 00:06:20,301
Het is geen drijfzand.
Haal gewoon je voet eruit.
90
00:06:20,401 --> 00:06:25,305
Wie zei dat hoge hakken niet praktisch waren?
91
00:06:32,713 --> 00:06:37,484
Of je bent hier om je nieuwe vriendin aan me
voor te stellen of je zit in de problemen.
92
00:06:38,719 --> 00:06:40,554
Ik ga voor de problemen.
93
00:06:42,290 --> 00:06:44,591
Dit is Sutton, een vriendin van mij.
94
00:06:45,162 --> 00:06:48,462
En ja, ik zit in de problemen.
- Maar het is zijn schuld niet.
95
00:06:48,562 --> 00:06:52,599
Dat is het nooit.
Toch, Ethan?
96
00:06:54,635 --> 00:06:57,471
Het lijkt erop dat je hier wel
wat hulp kan gebruiken.
97
00:06:57,571 --> 00:07:00,273
Ja, je dacht toch niet dat je hier
op je luie reet kon blijven zitten.
98
00:07:01,542 --> 00:07:06,246
Ga ze maar wassen.
Het meisje kan helpen.
99
00:07:09,483 --> 00:07:12,252
Waar zijn de douches voor de paarden?
100
00:07:15,556 --> 00:07:17,591
Alec, waar is Sutton?
Ik wil haar zien. Is ze in orde?
101
00:07:17,691 --> 00:07:20,294
Moeten we een advocaat erbij halen?
- Nee, dat is niet nodig.
102
00:07:20,394 --> 00:07:22,196
Ze stellen haar gewoon een paar vragen.
103
00:07:22,296 --> 00:07:24,665
Als het kon zou ik er nu ook bij zijn
maar dit zijn politiezaken.
104
00:07:24,765 --> 00:07:27,468
Sutton was gisteren in haar slaapkamer
aan het studeren voor haar tentamens.
105
00:07:27,568 --> 00:07:30,081
Hoelaat?
- Ik weet het niet.
106
00:07:30,187 --> 00:07:32,306
Ze heeft met ons gegeten en daarna
ging ze met Mads in de bibliotheek studeren.
107
00:07:32,406 --> 00:07:35,178
Maar toen kwam ze vroeg thuis
omdat ze zei dat Mads nooit is komen opdagen.
108
00:07:35,278 --> 00:07:37,244
Ja, Mads heeft haar
eigen web vol leugens momenteel.
109
00:07:37,344 --> 00:07:40,648
Ze is gisteren uit het huis weggeglipt
om naar een band te gaan met die Ryan.
110
00:07:40,748 --> 00:07:42,683
Ze zei tegen me dat met Sutton in de
bibliotheek ging studeren...
111
00:07:42,783 --> 00:07:45,653
en ik geloofde haar totdat Sutton belde.
112
00:07:45,753 --> 00:07:48,255
Heb je gisteren Sutton ook
echt in haar kamer gezien?
113
00:07:48,355 --> 00:07:50,424
Ja, rond 21.00uur.
Ik bracht haar wat lekkers.
114
00:07:50,524 --> 00:07:53,260
De politie heeft ze iets voor negenen
aangehouden. Dat is onmogelijk.
115
00:07:53,360 --> 00:07:56,493
Ik dacht dat ik om die tijd naar haar toeging.
Ik weet het niet meer.
116
00:07:56,750 --> 00:08:00,467
Ik heb haar wel gezien toen ze thuiskwam.
En haar licht stond bijna de hele avond aan.
117
00:08:00,567 --> 00:08:03,637
Lieverd, het zou niet de eerste keer zijn
dat Sutton weg zou slippen.
118
00:08:03,737 --> 00:08:08,642
Ik denk echt dat we te maken hebben
met het op het verkeerde moment ergens zijn.
119
00:08:10,264 --> 00:08:13,480
Ben je in orde?
120
00:08:13,580 --> 00:08:15,349
Die Ethan Whitehorse...
121
00:08:15,449 --> 00:08:18,452
wat een gozer om haar nu hier
alleen in te laten.
122
00:08:18,552 --> 00:08:23,399
Heb je enig idee waar hij nu is?
- Ik vind hem wel.
123
00:08:23,745 --> 00:08:27,360
Dit is zo raar en Sutton die
gearresteerd wordt.
124
00:08:29,697 --> 00:08:31,565
Wat is dit?
125
00:08:31,665 --> 00:08:34,468
Sinds dit gebeurd is heb je geen woord gezegd.
Denk je dat Sutton er iets mee te maken heeft?
126
00:08:34,568 --> 00:08:37,504
Het zou me niks verbazen.
127
00:08:39,707 --> 00:08:44,278
Ik weet dat jullie niet bepaald vrienden zijn.
- Wat is ze voor je, Mads?
128
00:08:44,378 --> 00:08:49,416
Ze is te ver gegaan om je zo te verraden.
129
00:08:49,516 --> 00:08:51,384
Laten we haar Lying Games niet vergeten.
130
00:08:55,389 --> 00:08:59,493
Kan ik helpen?
- Ben je weleens eerder bij paarden geweest?
131
00:08:59,593 --> 00:09:02,562
Natuurlijk.
132
00:09:09,857 --> 00:09:12,473
Het is niet grappig.
Hij beet in mijn vinger.
133
00:09:12,573 --> 00:09:14,141
Wie, deze jongen?
134
00:09:14,241 --> 00:09:16,277
Ja.
- Nee, kom op.
135
00:09:16,377 --> 00:09:19,546
Hij is net een teddybeer.
Meer Teddy dan beer.
136
00:09:21,449 --> 00:09:25,252
De basisregels bij paarden zijn:
Dat je je vingers weg bij hun mond houdt.
137
00:09:25,352 --> 00:09:29,522
Gewoon een platte hand.
Wil je het nog een keer proberen?
138
00:09:32,402 --> 00:09:33,846
Hij zal levenslang je vriend zijn.
139
00:09:43,304 --> 00:09:44,704
Zie je wel?
140
00:09:49,343 --> 00:09:55,247
Je bent gek op ze, h�?
- Paarden? Ja, dat ben ik.
141
00:09:56,550 --> 00:10:00,254
Ik denk dat bij hen je altijd weet
dat je op ze kan vertrouwen.
142
00:10:00,354 --> 00:10:06,182
Goed, we zijn klaar hier.
Laten we naar binnen gaan.
143
00:10:10,331 --> 00:10:12,266
We kunnen uitgaan.
144
00:10:12,366 --> 00:10:15,502
Ik weet zeker dat er hier
heel veel te beleven valt.
145
00:10:15,602 --> 00:10:20,341
Dit is geen vakantie.
Ik word nu gezocht voor moord.
146
00:10:20,441 --> 00:10:22,542
Ik moest Emma alleen achterlaten.
147
00:10:31,916 --> 00:10:36,316
Was Derek dood toen je
wegging bij de garage?
148
00:10:36,603 --> 00:10:38,972
Nee, Derek leefde nog.
149
00:10:39,072 --> 00:10:41,311
Ethan, hij heeft Derek niet gedood,
hij verdedigde zichzelf.
150
00:10:41,411 --> 00:10:43,049
Zichzelf verdedigen?
151
00:10:43,149 --> 00:10:47,320
Zie je hoe ze antwoord geeft op deze vragen?
Het is net alsof ze daar niet was.
152
00:10:47,420 --> 00:10:50,156
Maar ze heeft echt toegegeven dat er bij was.
153
00:10:50,256 --> 00:10:53,393
Dat kan maar ��n ding betekenen:
Dat ze over alles liegt.
154
00:10:53,493 --> 00:10:56,062
Ze was nerveus, Alec.
- Zou jij dat dan niet zijn?
155
00:10:56,162 --> 00:10:58,719
Als je net gezien hebt dat je vriendje
iemand in koele bloede vermoord?
156
00:10:58,852 --> 00:11:02,855
Dat weten we niet.
- Kijk, zie je dat?
157
00:11:02,955 --> 00:11:04,157
Iedere keer als ze een antwoord geeft,
kijkt ze naar rechts...
158
00:11:04,257 --> 00:11:08,978
wanneer je naar je ware herinneringen gaat
dan kijken mensen naar links.
159
00:11:09,078 --> 00:11:11,197
Liegen is naar rechts,
ze heeft niet ��n keer naar links gekeken.
160
00:11:11,297 --> 00:11:13,132
Ik weet het niet,
ik was er niet bij.
161
00:11:13,232 --> 00:11:17,837
Maar je was bij haar
voordat Larkin er was, toch?
162
00:11:17,937 --> 00:11:19,292
Ik heb haar alleen maar
naar de kamer gebracht.
163
00:11:19,639 --> 00:11:25,067
Dus theoretisch had je genoeg tijd om haar voor te
bereiden voor wat ze tegen Larkin moest zeggen.
164
00:11:25,644 --> 00:11:27,880
Kom op, Dan.
165
00:11:27,980 --> 00:11:30,761
Jullie hebben allebei er baat bij
als Ethan onschuldig is, niet dan?
166
00:11:30,886 --> 00:11:34,286
Rustig Alec, je weet dat ik dat nooit zou doen.
- Weet ik dat?
167
00:11:35,722 --> 00:11:39,926
Waar is hij, Dan?
Waar is hij heen gegaan?
168
00:11:40,026 --> 00:11:42,227
Ik heb geen idee.
169
00:11:46,733 --> 00:11:52,571
Je kan hem maar beter vinden
en snel ook anders draai jij er ook voor op.
170
00:12:01,548 --> 00:12:05,417
Ga je me nu vertellen wat voor
problemen je hebt?
171
00:12:06,686 --> 00:12:10,589
Ik heb niks gedaan.
Ik ben er ingeluisd.
172
00:12:11,858 --> 00:12:16,629
Voor een kind dat nooit wat doet
zit je wel vaak in de problemen.
173
00:12:20,800 --> 00:12:24,838
Is er iets mis?
- Hoe kom je aan die kleren?
174
00:12:24,938 --> 00:12:30,476
Ik heb ze in de logeerkamer gevonden.
- Leg ze terug.
175
00:12:32,512 --> 00:12:36,416
Ik ben in de war.
- Dat waren de kleren van mijn moeder.
176
00:12:36,516 --> 00:12:40,820
Ze is er toch niet in gestorven?
- Nee, ze leeft nog.
177
00:12:40,920 --> 00:12:43,689
Ze is vertrokken toen ik 13 was.
178
00:12:45,825 --> 00:12:50,663
Waarom weet ik dit niet?
- Omdat je er nooit naar gevraagd hebt.
179
00:12:53,500 --> 00:12:56,370
Je moet ophouden om
die jongen te beschermen, Sutton.
180
00:12:56,470 --> 00:12:58,167
Dit zijn geen joyritjes of gestolen laptoppen.
181
00:12:58,638 --> 00:13:01,573
Een klasgenoot van je is dood.
- Het was een ruzie.
182
00:13:01,908 --> 00:13:03,042
Ethan heeft hem niet vermoord.
183
00:13:03,142 --> 00:13:04,977
Char is een van mijn
beste vrienden.
184
00:13:05,077 --> 00:13:08,388
Denk je echt dat ik zou kijken
hoe Ethan haar vriend vermoord?
185
00:13:08,488 --> 00:13:10,683
Genoeg.
186
00:13:10,783 --> 00:13:15,208
Maar we zijn er nog niet over uitgepraat.
Wacht. Kom hier.
187
00:13:16,990 --> 00:13:20,926
We houden heel veel van je.
Je weet dat je ons alles kan vertellen.
188
00:13:21,961 --> 00:13:23,061
Ik weet het.
189
00:13:26,933 --> 00:13:28,027
Hoe kan hij haar dit aandoen?
190
00:13:28,127 --> 00:13:31,771
Buiten dat hij schuldig of onschuldig is,
hoe kan hij haar zo achterlaten.
191
00:13:31,871 --> 00:13:33,572
Ik zal ��n ding zeggen,
als hij terug naar de stad...
192
00:13:33,721 --> 00:13:37,075
hij zal geen stap in dit huis zetten,
en hij mag Sutton zeker niet meer zien.
193
00:13:41,748 --> 00:13:43,048
Hoi, jongens, kom binnen.
194
00:13:44,884 --> 00:13:47,053
We kwamen even bij
Sutton kijken of ze in orde is.
195
00:13:47,153 --> 00:13:50,104
Dat is erg aardig van jullie,
maar Sutton kan nu niet praten.
196
00:13:50,204 --> 00:13:52,615
Weten jullie hier iets van?
- Nee.
197
00:13:52,715 --> 00:13:54,961
Alleen wat we op het
politiebureau hebben gehoord.
198
00:13:55,061 --> 00:13:57,112
Politiebureau?
Hoe wist je dat ze daar was.
199
00:13:57,212 --> 00:14:01,801
Ik hoorde mijn vader aan de telefoon.
- Hoorde je hem nog andere dingen zeggen?
200
00:14:01,901 --> 00:14:03,803
Niet veel.
- Is ze in orde?
201
00:14:03,903 --> 00:14:08,006
Weet je wat er die avond gebeurt is?
Heb je enig idee waar Ethan is?
202
00:14:09,876 --> 00:14:14,947
Sorry, ik wilde niet afluisteren maar ik
wacht al de hele dag om met je te praten.
203
00:14:15,254 --> 00:14:17,115
Ben je in orde?
- Ja.
204
00:14:19,686 --> 00:14:22,239
Nee, ik weet het niet.
205
00:14:22,339 --> 00:14:26,625
Hoorde ik Thayer daar?
- Ja, en Mads.
206
00:14:27,727 --> 00:14:29,595
Mam en pap laat me niet met hun praten.
207
00:14:29,695 --> 00:14:32,962
Ja. Ik heb het gevoel dat je
een tijdje opgesloten zal zitten.
208
00:14:34,734 --> 00:14:38,837
Je hebt mij.
- Weet ik.
209
00:14:38,937 --> 00:14:42,607
Echt?
Het is gewoon dat...
210
00:14:42,707 --> 00:14:46,011
ik de laatste tijd het gevoel heb dat
je wat afstandelijker bent.
211
00:14:46,111 --> 00:14:50,779
Ik weet het, het spijt me.
212
00:14:52,018 --> 00:14:56,603
Nou, je bent de sterkste persoon die ik ken
want als dit met mij zou gebeuren...
213
00:14:56,703 --> 00:14:59,653
zou ik huilen.
214
00:15:00,793 --> 00:15:06,594
Dat kan ik niet alleen.
- Dat kan je met mij.
215
00:15:14,974 --> 00:15:17,977
Bedankt dat je me mee uit
winkelen nam.
216
00:15:18,077 --> 00:15:22,914
Ik zal wat anders aantrekken en
ze terug leggen waar ik ze vond.
217
00:15:27,057 --> 00:15:28,783
Het spijt me echt.
218
00:15:29,922 --> 00:15:32,791
Het is goed.
Je wist het niet.
219
00:15:32,891 --> 00:15:38,613
Nee, ik bedoel dat ik zo'n
verschrikkelijke vriendin ben.
220
00:15:38,713 --> 00:15:42,065
Je weet wel, voordat Emma er was.
221
00:15:43,936 --> 00:15:48,973
Het was niet allemaal vervelend.
- Echt?
222
00:15:49,073 --> 00:15:52,611
Ja, en nu is het mijn beurt om mijn
excuses aan te bieden.
223
00:15:52,711 --> 00:15:58,049
Ik weet dat winkelen hier zeer beperkt is,
en je bent waarschijnlijk gewend om, Mega...
224
00:15:58,149 --> 00:15:58,951
Wacht even.
225
00:15:59,051 --> 00:16:01,821
Wat denk je, dat ik
een verwende prinses ben?
226
00:16:01,921 --> 00:16:05,657
Ik kan heel normaal zijn.
227
00:16:07,059 --> 00:16:10,596
Ben je schoolkamp vergeten?
228
00:16:10,696 --> 00:16:16,767
Ik werkte en droeg laarzen net als iedereen.
229
00:16:16,867 --> 00:16:19,939
Ik herinner me dat je het
strijkijzer aan de generator aansloot...
230
00:16:20,039 --> 00:16:23,873
waardoor er geen energie was, voor iedereen.
231
00:16:25,678 --> 00:16:31,313
Maar, weet je nog wat we deden
toen er geen stroom was?
232
00:16:38,090 --> 00:16:43,859
Je kan de logeerkamer nemen,
ik slaap wel op de bank.
233
00:16:45,064 --> 00:16:46,698
Goed.
234
00:17:29,747 --> 00:17:32,982
Wat ben je aan het doen?
- Ik moet de paarden trainen.
235
00:17:35,786 --> 00:17:36,887
Gaat 't wel?
236
00:17:36,987 --> 00:17:42,058
Het blijft maar in mijn hoofd spoken,
wat er met Derek is gebeurt.
237
00:17:42,158 --> 00:17:45,745
Ik sloeg hem, hij viel.
- Maar je hebt hem niet vermoord.
238
00:17:45,845 --> 00:17:49,949
Ik was erbij, Ethan.
Hij ademde nog, hij leefde.
239
00:17:50,049 --> 00:17:51,902
Wie heeft hem dan vermoord?
240
00:17:52,002 --> 00:17:56,673
Waarschijnlijk dezelfde persoon die zei
dat hij in mijn auto moest gaan zitten.
241
00:17:56,773 --> 00:17:58,709
En wie het briefje schreef.
242
00:17:58,809 --> 00:18:01,944
Derek zou ons verteld hebben wie het was,
en dat moeten ze geweten hebben.
243
00:18:02,044 --> 00:18:06,847
En ze zijn ons gevolgd,
en hebben hem vermoord.
244
00:18:06,950 --> 00:18:12,604
Ik zal misschien nooit meer naar huis kunnen,
realiseer je je dat?
245
00:18:12,704 --> 00:18:13,790
En ik kan hier niet blijven.
246
00:18:13,890 --> 00:18:16,909
Waar ga je heen?
Wat doe je?
247
00:18:17,009 --> 00:18:19,062
Laat me met je meegaan.
248
00:18:19,162 --> 00:18:23,866
Sutton, kijk, dit is geen
ponyritje of de kermis.
249
00:18:23,966 --> 00:18:27,953
Kom op.
Dit is teddybeer.
250
00:18:28,053 --> 00:18:32,739
Hij is mijn beste vriend.
meer teddy, geen beer, toch?
251
00:18:34,778 --> 00:18:35,912
Kom op, help me erop.
252
00:18:36,012 --> 00:18:37,714
Goed.
- Ok�.
253
00:18:37,814 --> 00:18:43,782
Hier, geef me je voet.
- Klaar?
254
00:18:50,894 --> 00:18:52,062
Weet je het zeker?
255
00:18:52,162 --> 00:18:55,699
Alsjeblieft, het is net als fietsen.
256
00:18:55,799 --> 00:18:59,668
Deze 1,200 pond zal me verpletteren
als hij bovenop mij terecht komt maar...
257
00:18:59,768 --> 00:19:02,738
Goed, ik zal deze jongen opzadelen,
en we rijden langs de heuvels...
258
00:19:02,838 --> 00:19:04,098
het einde van mijn vaders land.
259
00:19:04,198 --> 00:19:05,775
Alsof we oude vrienden zijn, ik en teddybeer.
260
00:19:28,799 --> 00:19:34,819
Lieverd, je gaat naar school vandaag
dus je krijgt je telefoon terug.
261
00:19:34,919 --> 00:19:38,790
Maar als Ethan belt,
contact zoekt, je sms-t, of je tweet...
262
00:19:38,890 --> 00:19:41,911
Ik denk niet dat voortvluchtigen
aan tweeten doen, pap.
263
00:19:43,213 --> 00:19:47,083
Ik wilde je eraan herinneren dat ik er nog ben.
Ik ga wel.
264
00:19:47,183 --> 00:19:50,017
Ben ik duidelijk geweest?
- Ja, duidelijk.
265
00:19:54,057 --> 00:19:59,726
Ik was in die koffietent om de hoek,
xerox en flyers voor de show zaterdagavond.
266
00:19:59,826 --> 00:20:01,731
Wil je misschien een lift naar school?
267
00:20:03,066 --> 00:20:04,935
Wat? je hebt je toch niet bedacht, of wel?
268
00:20:05,035 --> 00:20:09,103
Nee, dat is het niet.
Kom binnen.
269
00:20:11,072 --> 00:20:13,941
Wil je de tentamencijfers zien
die ze vanmorgen geplaatst hebben?
270
00:20:14,041 --> 00:20:17,163
Ik heb school echt
serieus genomen.
271
00:20:17,263 --> 00:20:19,434
Hoi, Baz.
Wat doe jij hier zo vroeg?
272
00:20:19,534 --> 00:20:23,225
Hoi, bracht gewoon wat flyers
voor de show van zaterdag.
273
00:20:23,426 --> 00:20:26,089
Ik zei al dat ik nu niet kan gaan.
- Waarom, om mij?
274
00:20:26,189 --> 00:20:30,092
Soort van, het is zo, dat we nu andere dingen
aan ons hoofd hebben dan dit.
275
00:20:30,192 --> 00:20:32,095
Nee, Laurel.
Je moet gaan.
276
00:20:32,195 --> 00:20:34,130
Sutton heeft gelijk,
dit is belangrijk.
277
00:20:34,230 --> 00:20:36,866
Ik ga dit inlijsten.
278
00:20:41,138 --> 00:20:42,806
Sutton, wil je met Baz meerijden?
279
00:20:42,906 --> 00:20:46,825
Nee, dat is ok�,
ik rij zelf wel, maar, ik zie je na school?
280
00:20:46,925 --> 00:20:48,979
Ok�, tot straks.
- Tot straks.
281
00:20:49,079 --> 00:20:51,113
Bedankt.
- Dag, schat.
282
00:20:53,116 --> 00:20:56,836
Dit is voor het eerst.
- Wat?
283
00:20:56,936 --> 00:21:00,724
Kijk. tentamencijfers,
allemaal tienen?
284
00:21:00,824 --> 00:21:02,726
Vind je dit niet een beetje vreemd?
285
00:21:02,826 --> 00:21:07,762
Allemaal tienen, de ochtend nadat ze
haar vriend een moord ziet begaan?
286
00:21:07,862 --> 00:21:10,199
Ik denk dat ze de waarheid verteld, Ted.
287
00:21:21,044 --> 00:21:23,829
Ik kan niet boos op je blijven met wat
er allemaal aan de hand is.
288
00:21:23,929 --> 00:21:24,814
Ben je in orde?
289
00:21:24,914 --> 00:21:29,184
Het is gek, maar nog belangrijker,
hoe is het met Char?
290
00:21:29,284 --> 00:21:33,315
Heb je enig idee hoe het is om je
beste vriendin te bellen...
291
00:21:33,492 --> 00:21:35,191
en haar te vertellen dat haar vriend dood is?
292
00:21:35,291 --> 00:21:38,762
Ze is er kapot van dat ze niet
naar zijn begrafenis kan komen.
293
00:21:38,862 --> 00:21:43,829
Ja, het is verschrikkelijk.
Alles, het is gewoon verschrikkelijk.
294
00:21:44,835 --> 00:21:48,921
Jij hebt er niets mee te maken, toch?
295
00:21:49,021 --> 00:21:50,774
Nee.
296
00:21:50,874 --> 00:21:55,227
Dus dat is niet waarom je mijn vader belde?
Om een alibi te hebben?
297
00:21:55,327 --> 00:21:59,147
Je bedoelt, toen ik op
je wachtte in de bibliotheek?
298
00:22:01,118 --> 00:22:03,119
Kijk, doe niet zo dom tegen me.
299
00:22:04,921 --> 00:22:07,123
Wat is dit, een andere Lying Game?
300
00:22:07,223 --> 00:22:09,825
Ik denk dat Ryan
gelijk had over je.
301
00:22:20,804 --> 00:22:24,756
We geven ze maar even een pauze,
we doen later nog wel een ritje...
302
00:22:24,856 --> 00:22:26,009
tenzij je te beurs bent.
303
00:22:26,109 --> 00:22:32,077
Nee. Een paar therapiesessies,
en dan ben ik weer in orde.
304
00:22:34,985 --> 00:22:37,787
Wat is het probleem met je vader?
305
00:22:37,887 --> 00:22:40,056
Hij doet zo lelijk tegen je.
306
00:22:42,859 --> 00:22:45,061
Hij geeft mij de
schuld dat mijn moeder wegging.
307
00:22:46,997 --> 00:22:49,932
Een tijd geleden ging ik met de
verkeerde mensen om.
308
00:22:51,234 --> 00:22:53,870
En in een uitdaging, heb ik een auto
het water ingereden.
309
00:22:53,970 --> 00:22:58,138
Ik moest hem bellen.
Ze stuurden me naar een jeugdinrichting.
310
00:22:59,910 --> 00:23:06,245
En toen ik vrij kwam, was mijn moeder weg.
Ik denk dat ze daarom vertrok.
311
00:23:11,121 --> 00:23:13,690
We zijn op zoek naar je zoon:
Ethan Whitehorse.
312
00:23:13,790 --> 00:23:15,859
Wat heeft hij nu weer gedaan?
313
00:23:15,959 --> 00:23:21,064
Hij wordt gezocht voor moord, Ben.
- Moord?
314
00:23:21,164 --> 00:23:24,933
Ja, heb je van hem gehoord?
315
00:23:25,033 --> 00:23:29,143
Ik heb geen van mijn zoons gezien sinds ik
vier jaar geleden ben vertrokken.
316
00:23:29,243 --> 00:23:34,793
Geen telefoontje, geen kerstkaart,
dat is hoe ik het wil.
317
00:23:34,893 --> 00:23:38,947
Want ik wil geen problemen,
dat is waarom ik ze eruit had geschopt.
318
00:23:39,047 --> 00:23:44,884
Ga maar door, doorzoek het huis,
vind hem, je bent welkom.
319
00:23:48,125 --> 00:23:51,992
Goed.
Sorry dat ik je stoorde, Ben.
320
00:24:16,820 --> 00:24:20,790
Wat zeiden ze?
- Niet belangrijk.
321
00:24:20,890 --> 00:24:23,926
Aan het eind van de week,
zijn jullie weg.
322
00:24:25,996 --> 00:24:28,764
Allebei.
323
00:24:36,536 --> 00:24:38,237
'You're The One That I Want. '
- Ja.
324
00:24:38,337 --> 00:24:41,740
Ja, dat dacht ik ook, dat we
starten met een traditionele cover...
325
00:24:41,840 --> 00:24:43,446
en dat we de set misschien konden eindigen.
326
00:24:44,511 --> 00:24:46,245
Ken je Baz nog?
327
00:24:49,349 --> 00:24:54,553
We bekeken de speellijst voor zaterdag.
- Leuk, kan niet wachten het te zien.
328
00:24:56,389 --> 00:25:00,359
Ok�, tot straks.
Oefenen bij Owen vandaag.
329
00:25:00,459 --> 00:25:04,297
Deze show zal de Baz zijn.
- De Baz?
330
00:25:04,397 --> 00:25:06,598
Als in de term "Baz"?
331
00:25:08,401 --> 00:25:11,170
Kwamen jullie samen naar school?
332
00:25:11,270 --> 00:25:16,241
Hij dacht dat ik een lift kon gebruiken
nu er van alles met Sutton is...
333
00:25:16,341 --> 00:25:21,229
Ik zou niet eens meedoen aan de show,
mijn ouders wilden dat ik het deed.
334
00:25:21,329 --> 00:25:24,400
Wat zijn dit?
- Flyers.
335
00:25:24,500 --> 00:25:27,185
Ik ben zo'n nerd vandaag
ik deel ze uit aan iedereen.
336
00:25:27,354 --> 00:25:31,262
Voor het eerst wil ik, dat mensen me horen.
337
00:25:38,465 --> 00:25:43,084
Wat?
- Wat vertel je Mads over mij?
338
00:25:43,184 --> 00:25:44,437
Ik moet naar de les.
339
00:25:44,537 --> 00:25:47,507
Wacht alsjeblieft?
340
00:25:47,607 --> 00:25:52,177
Ik bedoel, is er wat er in groep 8
gebeurt is geen geschiedenis nu?
341
00:25:52,277 --> 00:25:56,598
Ik denk niet dat wat er gebeurd is op
het zwart en wit bal geschiedenis is.
342
00:25:56,698 --> 00:26:00,385
Juist.
Het zwart en wit bal.
343
00:26:00,485 --> 00:26:06,391
Dus nu doe je alsof je het niet meer weet?
Je bent ongelooflijk, weet je dat?
344
00:26:43,496 --> 00:26:45,029
Tragisch, vind je niet?
345
00:26:46,365 --> 00:26:48,232
Hij is niet eens 18 geworden.
346
00:26:51,638 --> 00:26:53,869
Je hebt veel gedaan voor Derek.
347
00:26:55,208 --> 00:26:56,691
Blijkbaar niet genoeg.
348
00:26:59,279 --> 00:27:01,107
Hij deed toch ook allerlei dingen voor jou.
349
00:27:06,352 --> 00:27:10,533
Ik begrijp niet wat je wil zeggen.
- Ik zeg het maar...
350
00:27:10,633 --> 00:27:14,226
Maar zeggen, je moet voorzichtig
zijn met je beschuldigingen, jongedame.
351
00:27:16,329 --> 00:27:22,534
Mag ik je wat vragen, Sutton?
Wat droeg Derek op de avond van het gevecht?
352
00:27:24,337 --> 00:27:28,441
Ik weet het niet,
het was donker.
353
00:27:28,541 --> 00:27:33,146
Ja, het was natuurlijk moeilijk te zien,
met de lichten uit en zo.
354
00:27:34,502 --> 00:27:37,183
Ik zei niet dat de lichten uit waren.
355
00:27:38,177 --> 00:27:41,932
Ze waren gedimd, denk ik.
- Denk je?
356
00:27:47,111 --> 00:27:50,304
Ik ben altijd op mijn hoede
voor iemand met een selectief geheugen.
357
00:27:53,233 --> 00:27:54,985
Ethan heeft Derek niet vermoord.
358
00:27:55,468 --> 00:28:00,239
Jij en rechercheur Larkin, kunnen beter
onderzoeken welke auto er aan kwam.
359
00:28:03,376 --> 00:28:07,446
Ik denk dat je me verkeerd begrijpt,
ik geloof ook niet dat Ethan het gedaan heeft.
360
00:28:07,546 --> 00:28:11,451
Het is spijtig dat hij er niet is,
om zijn kant van het verhaal te vertellen.
361
00:28:11,551 --> 00:28:15,098
Ik zou niet willen dat hij
voor de rest van zijn leven op de vlucht is.
362
00:28:15,281 --> 00:28:18,390
Terwijl de echte moordenaar vrijuit gaat.
363
00:28:23,003 --> 00:28:25,238
Volgende keer dat je met hem spreekt,
zeg je het hem maar.
364
00:28:47,161 --> 00:28:49,061
Dus, pap...
365
00:28:50,330 --> 00:28:52,331
hoe gaan de zaken?
366
00:28:54,434 --> 00:28:59,172
We hoeven geen beleefd gesprekje houden.
- Goed dan.
367
00:28:59,272 --> 00:29:01,010
En enig ander gesprek dan?
368
00:29:02,409 --> 00:29:06,079
Hoor je nog wel iets van mama?
- Nee.
369
00:29:06,179 --> 00:29:09,282
Ze heeft een leven.
Ze is vertrokken.
370
00:29:09,382 --> 00:29:12,119
Ja, omwille van mij.
371
00:29:12,219 --> 00:29:14,988
We weten allebei waarom ze vertrokken is.
372
00:29:15,088 --> 00:29:19,125
En als ze hier zou zijn,
zou ze even teleurgesteld zijn in jou, als ik.
373
00:29:21,028 --> 00:29:22,896
Ok�, excuseer, Mr Whitehorse...
- Nee, Sutton.
374
00:29:22,996 --> 00:29:24,931
Vergeet het.
- Nee, ik...
375
00:29:25,031 --> 00:29:26,399
Ik begrijp het niet.
376
00:29:28,402 --> 00:29:33,306
Moet je niet om iemand geven,
om teleurgesteld te zijn in hem?
377
00:29:33,406 --> 00:29:36,176
Om hem geven?
378
00:29:37,274 --> 00:29:42,596
Al wat ik wou, was om hem geven.
- Wat houdt je dan tegen? Hij is je zoon.
379
00:29:44,218 --> 00:29:48,955
Ja, dat zeiden ze me.
De politie.
380
00:29:49,055 --> 00:29:51,224
Je wordt gezocht voor moord?
381
00:29:54,394 --> 00:29:58,097
Pap, ik heb het niet gedaan.
382
00:30:00,234 --> 00:30:02,235
Ok�, ik heb hem niet vermoord.
383
00:30:14,147 --> 00:30:16,116
Ethan, je moet hem achterna gaan
en de waarheid vertellen.
384
00:30:16,216 --> 00:30:20,863
Dat werkt misschien in jouw wereldje,
maar niet in de mijne.
385
00:30:21,121 --> 00:30:23,123
Ethan, wacht.
- Nee.
386
00:30:23,223 --> 00:30:27,360
Je hebt je hele leven omgegooid,
opzoek naar je biologische moeder...
387
00:30:27,460 --> 00:30:29,362
Je verwacht nog een lang en gelukkig te leven.
388
00:30:29,462 --> 00:30:35,001
Neem maar van mij aan, Sutton,
zo zal het niet zijn.
389
00:31:06,369 --> 00:31:09,472
Laurel klinkt goed.
De hele groep.
390
00:31:09,572 --> 00:31:12,441
Ze was vroeger te verlegen
om op te treden, maar...
391
00:31:12,541 --> 00:31:15,381
ze doet het.
392
00:31:23,801 --> 00:31:25,020
We hebben geweldige kinderen.
393
00:31:32,661 --> 00:31:34,161
Justin is hier.
394
00:31:36,955 --> 00:31:38,784
Ik zal beschaafd blijven.
395
00:31:44,607 --> 00:31:47,443
Het verbaast me, je hier te zien,
aangezien jij en Laurel gebroken hebben.
396
00:31:48,438 --> 00:31:51,910
Ik ben hier enkel als een vriend.
- Laurel is gelukkig nu.
397
00:31:52,281 --> 00:31:54,149
Ze heeft het achter haar gelaten.
398
00:32:01,290 --> 00:32:03,392
Ik zal het maar moeten accepteren.
399
00:32:04,412 --> 00:32:07,861
Je moet haar niet zeggen, dat ik hier was.
- Dat zal ik waarschijnlijk niet doen.
400
00:32:13,236 --> 00:32:15,171
Hoe gaat het met je?
401
00:32:21,611 --> 00:32:24,113
Heb je nog iets gehoord?
402
00:32:24,213 --> 00:32:26,215
Nee, mijn vader is de hele tijd weg geweest.
403
00:32:26,315 --> 00:32:28,284
Ik heb hem tijdens de begrafenis gesproken.
404
00:32:29,276 --> 00:32:31,189
Hij denkt niet dat Ethan het geweest is.
405
00:32:31,320 --> 00:32:35,458
Hij zegt dat hij moet terugkomen,
zodat ze de echte moordenaar kunnen pakken.
406
00:32:35,558 --> 00:32:37,259
Ik zou het niet geloven.
407
00:32:37,359 --> 00:32:40,595
Zijn bedoeling is dat jij Ethan laat weten,
dat hij terug kan keren.
408
00:32:45,656 --> 00:32:47,074
Mag ik je wat vragen?
409
00:32:47,782 --> 00:32:50,036
Weet jij waarom Mads kwaad is op mij?
410
00:32:50,473 --> 00:32:56,278
Het was zoveel makkelijker om de schade te
beperken, toen Sutton mij op de hoogte hield.
411
00:32:56,378 --> 00:32:58,186
Ik wil het wel eens vragen.
412
00:32:59,451 --> 00:33:02,041
Ik weet dat het iets te maken heeft
met Ryan en The Black and White Ball.
413
00:33:02,141 --> 00:33:05,943
Kan jij je iets herinneren?
- Nee, maar ik kom het wel te weten.
414
00:33:11,594 --> 00:33:15,330
Waar is Ryan?
- Hij is drinken halen.
415
00:33:17,633 --> 00:33:22,841
Wat is er aan de hand tussen jou en Sutton?
- Wat heeft zij je verteld?
416
00:33:24,306 --> 00:33:27,376
Ze dacht dat ze iets gezegd of gedaan
had op The Black and White Ball...
417
00:33:27,476 --> 00:33:28,676
waardoor Ryan lastig was.
418
00:33:29,502 --> 00:33:31,546
Waar heb je het over?
419
00:33:33,082 --> 00:33:34,316
Weet je, het is hier nogal luid.
420
00:33:34,416 --> 00:33:37,353
Ik dacht dat ze het daar over had,
maar ik heb het waarschijnlijk verkeerd begrepen.
421
00:33:37,453 --> 00:33:39,354
Sorry.
Ik zie je nog wel, goed?
422
00:33:50,199 --> 00:33:53,502
Is er op The Black and White Ball iets gebeurd,
tussen Sutton en jou?
423
00:33:59,442 --> 00:34:01,377
Sutton probeerde me te versieren.
424
00:34:01,477 --> 00:34:05,113
Ik wou het je niet vertellen,
omdat ze je beste vriendin is.
425
00:34:07,350 --> 00:34:09,151
Weet je het zeker?
426
00:34:09,251 --> 00:34:12,054
Geloof me maar,
ze was heel duidelijk.
427
00:34:12,154 --> 00:34:14,123
Daarom ontwijk ik haar.
428
00:34:14,223 --> 00:34:18,260
Ze betekent niet veel goeds, Mads.
En ze is geen vriendin van je.
429
00:34:34,143 --> 00:34:37,279
Wij zijn geen vriendinnen meer.
430
00:34:42,151 --> 00:34:43,585
Was dat niet leuk?
431
00:34:48,357 --> 00:34:49,557
Wat is er?
432
00:34:50,192 --> 00:34:54,096
We hebben gestemd en het is tijd.
- Waarvoor?
433
00:34:54,196 --> 00:34:58,300
Voor je inwijding.
- Moet ik ongerust zijn?
434
00:34:58,400 --> 00:35:00,035
Niet als je van pannenkoeken houdt.
435
00:35:00,135 --> 00:35:04,306
De nieuwe bandleden moeten na hun eerste show
mee naar het pannenkoekenhuis.
436
00:35:06,142 --> 00:35:09,512
Je moet gewoon elke pannenkoek,
uit elke plaats proeven.
437
00:35:10,049 --> 00:35:13,449
Kan dit een ander keertje?
- Er is geen tweede, eerste optreden.
438
00:35:13,549 --> 00:35:15,317
Die komt nooit meer terug, die magie...
439
00:35:15,417 --> 00:35:19,120
het mysterie, de pannenkoeken.
Je wilt dit niet missen.
440
00:35:20,389 --> 00:35:22,525
Ik zal mijn plannen proberen te verzetten.
441
00:35:27,130 --> 00:35:28,397
Die mariachis?
442
00:35:28,497 --> 00:35:31,825
Waarom heeft de kleinste man,
altijd de grootste gitaar?
443
00:35:34,303 --> 00:35:36,571
De grote gasten spelen altijd de mandoline.
444
00:35:38,341 --> 00:35:41,176
Ik zou het niet weten.
- Wat een mooie avond.
445
00:35:47,037 --> 00:35:49,150
Ik kan maar beter gaan.
446
00:35:50,252 --> 00:35:52,387
Waarom blijf je niet?
447
00:35:55,358 --> 00:35:56,558
De kinderen.
448
00:35:58,076 --> 00:36:00,354
Ik was een beetje verrast
over wat je hen verteld hebt.
449
00:36:01,597 --> 00:36:04,433
Een deel van mij dacht dat je
het serieuzer meende tussen ons.
450
00:36:05,176 --> 00:36:08,237
Wat hebben we dan?
- Je moet de vraag niet omdraaien.
451
00:36:08,337 --> 00:36:11,185
Ik vraag het aan jou.
- Ik wil er gewoon geen etiket op plakken...
452
00:36:11,285 --> 00:36:12,485
dat is alles.
453
00:36:12,585 --> 00:36:15,511
En ik wil niemand in de problemen brengen.
- Alsjeblieft, geen problemen...
454
00:36:15,611 --> 00:36:17,379
Dat doe je niet.
455
00:36:21,150 --> 00:36:23,519
Voor mij is het heel eenvoudig, weet je.
456
00:36:24,097 --> 00:36:25,955
Ik kende je op de middelbare school.
457
00:36:27,623 --> 00:36:29,525
Blijkt dat ik je totaal niet kende.
458
00:36:31,223 --> 00:36:33,495
En hier zitten we nu,
de nieuwe ons...
459
00:36:33,595 --> 00:36:37,333
een kans om elkaar nu te leren kennen.
460
00:36:37,433 --> 00:36:41,302
Ik weet wel hoe we dat kunnen doen.
461
00:36:54,505 --> 00:36:55,739
Goed geprobeerd.
462
00:36:55,839 --> 00:36:58,709
Lief berichtje, maar je kon me ook wakker maken.
463
00:36:58,809 --> 00:37:00,944
Ik kreeg het niet over mijn hart,
je zag er zo vredig uit.
464
00:37:02,747 --> 00:37:05,783
Eerlijk, ik wou gewoon thuis zijn,
voor de kinderen wakker worden.
465
00:37:05,883 --> 00:37:07,150
De 'Walk of Shame' vermijden.
466
00:37:07,917 --> 00:37:10,208
Schaamte?
- Het is gewoon een uitdrukking.
467
00:37:10,308 --> 00:37:15,248
Dus alles is goed tussen ons?
- Beter dan goed zelfs.
468
00:37:17,660 --> 00:37:19,417
Nu weet je waarom ik terug ben.
469
00:37:20,520 --> 00:37:21,764
Is dat zo?
470
00:37:21,864 --> 00:37:25,451
Je moest je toch afvragen,
waarom ik na al die tijd terug opdaag.
471
00:37:25,551 --> 00:37:27,155
Ik heb er wel eens aan gedacht, ja.
472
00:37:27,255 --> 00:37:31,534
Ik ben niet terug om mijn ex- man te ontwijken,
of voor een nieuwe start.
473
00:37:32,542 --> 00:37:34,477
Niet zoals iedereen het bedoelt in ieder geval.
474
00:37:34,577 --> 00:37:36,912
Ik ben teruggekomen voor jou.
475
00:37:39,649 --> 00:37:41,950
Wel, je hebt me.
476
00:37:54,980 --> 00:37:57,683
Kom binnen.
477
00:37:57,783 --> 00:37:59,685
Het is momenteel een beetje
een drukte bij mij thuis.
478
00:37:59,785 --> 00:38:03,475
Maar door het hele Sutton gedoe,
val ik helemaal niet op, dus...
479
00:38:04,990 --> 00:38:08,814
ik kan wel even blijven.
- Leuk.
480
00:38:10,998 --> 00:38:12,964
Ben je boos dat ik met de band ben meegegaan?
481
00:38:17,737 --> 00:38:18,937
Dan is alles goed tussen ons?
482
00:38:22,987 --> 00:38:24,944
Waarom voelt het dan zo raar aan?
483
00:38:26,065 --> 00:38:28,992
Ik ben gisteren komen luisteren.
- Echt waar?
484
00:38:30,215 --> 00:38:31,717
Ik heb je niet gezien.
485
00:38:34,470 --> 00:38:36,088
Dat is omdat je er geen kans toe gehad hebt.
486
00:38:36,188 --> 00:38:39,991
Je vader heeft me tijdens je eerste nummer
al bijna naar buiten begeleid.
487
00:38:42,095 --> 00:38:46,131
Hij zei me dat je het achter je had gelaten,
en dat ik dat ook moest doen.
488
00:38:47,900 --> 00:38:49,902
Ik wil gewoon alles zeggen, Laurel.
489
00:38:50,652 --> 00:38:53,972
Een nieuwe start,
en geen aaneenschakeling van leugens.
490
00:38:56,676 --> 00:38:59,912
Mijn ouders hebben op dit moment
een zeer uitgesproken mening...
491
00:39:00,012 --> 00:39:01,980
over de vriendjes van hun dochters.
492
00:39:04,291 --> 00:39:09,054
Dit werkt toch.
- Ik zie je minder, niet meer.
493
00:39:10,690 --> 00:39:15,794
Laten we dan geen tijd meer verliezen met
ruzi�n over de toekomst, terwijl we hier nu zijn.
494
00:39:28,941 --> 00:39:31,009
Ga je nog steeds uit met Rebecca?
495
00:39:35,114 --> 00:39:39,918
En je doet dit nog steeds enkel
om haar in het oog te houden?
496
00:39:44,160 --> 00:39:45,360
Ben je met haar naar bed geweest?
497
00:39:47,812 --> 00:39:50,663
Ted, ik ben een alleenstaande man,
zij een alleenstaande vrouw.
498
00:39:52,277 --> 00:39:55,000
Jij zou hier eigenlijk blij om moeten zijn.
499
00:39:55,671 --> 00:39:58,771
Bekijk het van uit dit standpunt:
hoe dichter ik bij haar kom...
500
00:39:58,871 --> 00:40:00,820
hoe veiliger je geheim is.
501
00:40:15,922 --> 00:40:18,657
Kom binnen.
502
00:40:22,628 --> 00:40:24,029
Ik ben blij dat je bent teruggekomen.
503
00:40:24,129 --> 00:40:27,867
Ik was al aan het denken wat ik moest doen,
als ik hier vast zou zitten.
504
00:40:27,967 --> 00:40:30,669
Ik had wat tijd nodig om na te denken.
505
00:40:31,979 --> 00:40:34,673
Het spijt me, ik ben te ver gegaan.
506
00:40:34,773 --> 00:40:40,646
Nee, ik had nooit je droom, dat je je
biologische moeder zou vinden, mogen aanvallen.
507
00:40:40,746 --> 00:40:44,683
Jij en Emma hebben het recht,
te weten waar jullie vandaan komen.
508
00:40:45,499 --> 00:40:49,789
Ik kan gewoon niet goed begrijpen waarom.
509
00:40:49,889 --> 00:40:53,793
Ik wil maar zeggen,
je hebt twee ouders die van je houden.
510
00:40:53,893 --> 00:40:56,702
En je hebt een familie die om je geeft.
511
00:41:00,032 --> 00:41:04,970
Ik heb een vader die
niets met mij te maken wil hebben...
512
00:41:05,070 --> 00:41:09,008
en een moeder die ik waarschijnlijk
nooit meer zal terugzien.
513
00:41:16,734 --> 00:41:20,719
Je mag jezelf er de schuld niet van geven.
514
00:41:20,819 --> 00:41:25,758
Ze had haar eigen redenen om te vertrekken,
wie weet wat het was...
515
00:41:27,303 --> 00:41:29,862
Je moeder is niet vertrokken omwille van jou...
516
00:41:29,962 --> 00:41:32,865
evenmin als...
517
00:41:32,965 --> 00:41:36,735
mijn moeder is vertrokken omwille van mij.
518
00:42:00,279 --> 00:42:03,762
Mads, alsjeblieft, we moeten hier over praten.
519
00:42:03,862 --> 00:42:05,831
Waar moeten we nog over praten?
520
00:42:05,931 --> 00:42:09,602
Na weken van afwijzing en geheimhouding...
521
00:42:09,702 --> 00:42:12,738
was je plots weer vriendelijk tegen mij,
en ik ben er in getrapt.
522
00:42:12,838 --> 00:42:14,773
Je zou me een alibi bezorgen voor het concert...
523
00:42:14,873 --> 00:42:18,744
en dan bel je naar mijn thuis, alsof
je van niets weet en zeg je mijn vader...
524
00:42:18,844 --> 00:42:22,581
dat ik zelfs nooit in de bibliotheek ben geweest?
525
00:42:22,681 --> 00:42:26,752
Nee, dat heb ik niet gedaan.
- Je kan maar beter gaan.
526
00:42:26,852 --> 00:42:28,985
Nee, Mads. Alsjeblieft, je...
- En Ryan heeft me verteld...
527
00:42:29,085 --> 00:42:31,318
dat je hem probeerde te versieren,
tijdens The Black and White Ball.
528
00:42:32,219 --> 00:42:34,099
Waar was dat goed voor?
- Deed je de hele tijd of...
529
00:42:34,199 --> 00:42:36,064
je niets van hem moest
hebben, zodat je hem voor jezelf kon houden?
530
00:42:36,695 --> 00:42:38,931
Kan je het niet verdragen, dat een
jongen mij leuker vindt als jou?
531
00:42:39,031 --> 00:42:41,600
Dat was ik niet.
Ik zou zoiets nooit doen.
532
00:42:41,700 --> 00:42:43,935
Als jij het niet was, wie dan wel?
533
00:42:44,937 --> 00:42:46,157
Het was Sutton.
534
00:42:46,972 --> 00:42:49,675
Sutton zou zoiets misschien gedaan hebben,
maar ik niet.
535
00:42:49,775 --> 00:42:53,779
Waar heb je het over?
Jij bent Sutton.
536
00:42:57,616 --> 00:42:59,518
Ik ben niet Sutton Mercer.
537
00:42:59,618 --> 00:43:02,688
Ik ben Emma Bekker,
haar tweelingzus.
538
00:43:02,788 --> 00:43:08,427
Quality over Quantity �eleases
Vertaling: WinchesterGirl, Tamarah, Asteria
Exclusief gedownload van Bierdopje.com
539
00:43:09,305 --> 00:43:15,563
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen47083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.