All language subtitles for FBI.S01E16.HDTV.x264-BATV[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,176 --> 00:00:03,261 Een paar maanden geleden kwam ik erachter dat ik een tweelingzus heb. 2 00:00:03,361 --> 00:00:05,516 En toen vroeg ze me haar plaats in te nemen. 3 00:00:05,616 --> 00:00:10,206 Het geheim te houden onze echte moeder te vinden en proberen om in leven te blijven. 4 00:00:10,314 --> 00:00:14,524 Ga is in mijn schoenen staan: Hoelang zou jij een Lying Game volhouden? 5 00:00:14,945 --> 00:00:16,582 Wat voorafging in The Lying Game: 6 00:00:16,710 --> 00:00:18,849 Laat het me weten wanneer je Mads zat ben. 7 00:00:19,214 --> 00:00:21,765 Wil je me vertellen waar je geweest ben? - Ik was in de bibliotheek met Sutton. 8 00:00:21,865 --> 00:00:24,183 Sutton heeft een paar uur geleden gebeld en was op zoek naar jou. 9 00:00:24,326 --> 00:00:26,891 Als je niet wilde dat ik uit zou gaan met Ryan had je het ook kunnen zeggen. 10 00:00:27,098 --> 00:00:31,411 Jij bent wel de laatste dat ze willen dat ik uitga. - Ik hou gewoon niet van dat stiekeme gedoe. 11 00:00:31,525 --> 00:00:34,861 Baz, dit is Sutton. Hij heeft me net in zijn band gevraagd. 12 00:00:34,961 --> 00:00:38,589 Ga jij Derek zoeken. - Nee, Sutton heeft gelijk. Zij moet degene zijn die hem confronteert. 13 00:00:38,858 --> 00:00:40,934 Die nacht dat ik in het meer terecht kwam, probeerde jij me te vermoorden. 14 00:00:41,034 --> 00:00:42,549 Wie heeft je gestuurd? 15 00:00:45,071 --> 00:00:46,906 Kom, laten we hier nu weggaan. 16 00:00:47,006 --> 00:00:50,810 De ander was gisteravond doodgeslagen. Bandenlichter of een anders stomp voorwerp. 17 00:00:50,910 --> 00:00:53,502 Je moet de stad uit. - Als ik er vandoor gaat denken ze zeker dat ik het gedaan heb. 18 00:00:53,654 --> 00:00:54,895 Je hebt geen keus. 19 00:00:55,168 --> 00:00:57,750 Ik was daar. Ik kan tegen de politie zeggen wat er is gebeurd. 20 00:00:57,850 --> 00:01:01,654 We kunnen niet ruilen. Stap uit. - Nee, ik ga met jou mee. 21 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 22 00:01:17,510 --> 00:01:20,919 Hier ben je dus opgegroeid? 23 00:01:22,401 --> 00:01:25,503 Weet je zeker dat het veilig is om je hier te verbergen? 24 00:01:32,344 --> 00:01:35,479 En die man is... 25 00:01:37,055 --> 00:01:38,590 Mijn vader. 26 00:01:49,330 --> 00:01:52,366 Heb je mijn ouders gebeld? - Ja, ze komen eraan. 27 00:01:52,466 --> 00:01:56,627 Kan je kijken waarom Larkin er zolang overdoet? Ik breng haar wel naar een kamer. 28 00:02:02,277 --> 00:02:06,514 Blijkbaar gaan ze je ondervragen over de ruzie tussen Derek en Ethan, dus... 29 00:02:06,614 --> 00:02:08,549 Word Ethan beschuldigd voor de moord op Derek? 30 00:02:08,649 --> 00:02:11,686 Hij heeft het niet gedaan, Dan. - Dat weet ik. 31 00:02:11,786 --> 00:02:14,488 Ik weet dat hij het niet gedaan heeft. 32 00:02:17,759 --> 00:02:19,559 Ga zitten. 33 00:02:23,431 --> 00:02:26,346 Het is waar. Ik geloof Ethan nooit maar deze keer wel. 34 00:02:26,446 --> 00:02:27,929 Ik denk dat hij er in geluisd werd dus heb ik hem weggestuurd. 35 00:02:28,029 --> 00:02:30,504 Waar is hij? - Geen idee en ik wil het niet weten ook. 36 00:02:30,604 --> 00:02:34,542 Maar je kan geen contact met opnemen, begrepen? Jij was de enige daar tijdens de ruzie... 37 00:02:34,642 --> 00:02:37,411 tussen Ethan en Derek, dus wat je nu gaat zeggen... 38 00:02:37,511 --> 00:02:39,547 zal of hem helpen of hij zal achter de tralies belanden. 39 00:02:39,647 --> 00:02:43,750 Dus vertel ze gewoon wat je gezien hebt. Dat is het. Niets meer, goed? 40 00:02:52,460 --> 00:02:56,697 Ik ben rechercheur Larkin. En dit is officier Sanchez. 41 00:02:56,797 --> 00:02:59,367 Je ouders zijn onderweg. 42 00:02:59,467 --> 00:03:02,603 Je bent minderjarig dus je hebt het recht dat er ��n van hen hier aanwezig is. 43 00:03:02,703 --> 00:03:07,341 Je bent geen verdachte maar je bent wel een mogelijke getuige van het misdrijf. 44 00:03:07,441 --> 00:03:09,149 Het is aan jou. 45 00:03:11,412 --> 00:03:13,313 Het is goed. 46 00:03:17,032 --> 00:03:19,387 Sutton, Ik ga je een paar vragen stellen... 47 00:03:19,487 --> 00:03:22,623 maar waarom begin je niet met me te vertellen wat er die avond is gebeurd. 48 00:03:22,723 --> 00:03:26,327 Juist. Alles... 49 00:03:26,427 --> 00:03:28,462 dat er is gebeurd... 50 00:03:28,562 --> 00:03:32,432 Waar moet ik beginnen. 51 00:03:32,968 --> 00:03:35,768 THE LYING GAME S01E16: 'Reservation for Two' 52 00:03:36,696 --> 00:03:40,196 Quality over Quantity �eleases Vertaling: WinchesterGirl, Tamarah & Asteria 53 00:03:52,453 --> 00:03:56,624 We verhoren alle leraren en alle vrienden van je zoon op school. 54 00:03:56,724 --> 00:03:59,727 Hij is ��n van de kinderen die bij mij thuis naar Derek kwam vragen. 55 00:03:59,827 --> 00:04:02,296 Mrs. Rogers, weet je het zeker? - Ja. 56 00:04:02,396 --> 00:04:04,665 We zijn vrienden van Derek en Char. We maakten ons gewoon zorgen om hem. 57 00:04:04,765 --> 00:04:06,332 Daarom zijn we langs gekomen. 58 00:04:07,502 --> 00:04:11,305 Alec Rybak, we hebben elkaar al eerder ontmoet toen ik Derek hielp. 59 00:04:11,405 --> 00:04:14,762 Mijn innige deelneming. - Dankjewel, Mr. Rybak. 60 00:04:15,008 --> 00:04:18,479 Ik wil dat je weet dat we er alles aan doen om uit te zoeken wat er gebeurd is. 61 00:04:18,579 --> 00:04:20,481 Harry, waarom begeleid je Mrs Roger niet naar haar voertuig. 62 00:04:20,581 --> 00:04:25,352 Als je iets kan bedenken of als er iets waar je met me over wilt praten, bel me dan gerust op. 63 00:04:29,724 --> 00:04:35,363 Heb ik dat goed gehoord? Je bent naar haar huis gegaan? 64 00:04:35,463 --> 00:04:36,464 Met... - Sutton. 65 00:04:36,564 --> 00:04:40,368 En Ethan, maar dat was alleen maar omdat Char wilde dat we bij Derek gingen kijken. 66 00:04:40,468 --> 00:04:43,770 Ik hoop maar dat je hier niets mee te maken hebt. 67 00:04:48,576 --> 00:04:54,514 Erna, het was na de ruzie. - Waarom werden jullie aangehouden? 68 00:04:57,351 --> 00:05:00,654 We reden te snel. We gingen harder dan de toegestane snelheid. 69 00:05:00,754 --> 00:05:02,490 Niet volgens de notities van de politieagent. 70 00:05:02,590 --> 00:05:07,228 Hier staat dat hij Ethan liet stoppen omdat zijn achterlicht kapot was. 71 00:05:07,328 --> 00:05:10,497 Ja, ik dacht... 72 00:05:11,810 --> 00:05:15,635 Het viel hem op nadat hij ons had aangehouden omdat we te snel reden. 73 00:05:16,671 --> 00:05:22,643 Laten we nu weer terugkomen op de ruzie. Heeft Ethan of Derek een wapen gebruikt? 74 00:05:22,743 --> 00:05:26,514 Nee, Ethan niet. - En Derek? 75 00:05:26,614 --> 00:05:30,618 Hoe noemen... 76 00:05:30,718 --> 00:05:32,520 ze die dingen ook alweer? 77 00:05:32,620 --> 00:05:35,256 Sorry, ik weet niet precies.. 78 00:05:35,356 --> 00:05:39,226 Een bandenlichter? - Ja. 79 00:05:39,326 --> 00:05:43,818 Heeft Derek daarmee Ethan geslagen? - Ja, daarom heeft Ethan hem geslagen. 80 00:05:44,032 --> 00:05:47,701 Hoe vaak heeft hij hem geslagen? Vijf, tien, misschien meer? 81 00:05:47,801 --> 00:05:51,305 E�n... Ethan heeft hem ��n keer geslagen. 82 00:05:51,405 --> 00:05:53,340 E�n keer? 83 00:05:56,777 --> 00:05:59,613 Dit is eigenlijk best spannend. 84 00:05:59,713 --> 00:06:02,249 En het is net als we vluchtelingen zijn. 85 00:06:02,349 --> 00:06:05,519 Hoe heet die film ook alweer? Waar ze een bank in beroven? 86 00:06:05,619 --> 00:06:07,320 Bonnie and Clyde? 87 00:06:08,356 --> 00:06:09,657 Bonnie and Clyde. 88 00:06:09,757 --> 00:06:12,492 Sutton, ze werden op het einde doodgeschoten. 89 00:06:17,712 --> 00:06:20,301 Het is geen drijfzand. Haal gewoon je voet eruit. 90 00:06:20,401 --> 00:06:25,305 Wie zei dat hoge hakken niet praktisch waren? 91 00:06:32,713 --> 00:06:37,484 Of je bent hier om je nieuwe vriendin aan me voor te stellen of je zit in de problemen. 92 00:06:38,719 --> 00:06:40,554 Ik ga voor de problemen. 93 00:06:42,290 --> 00:06:44,591 Dit is Sutton, een vriendin van mij. 94 00:06:45,162 --> 00:06:48,462 En ja, ik zit in de problemen. - Maar het is zijn schuld niet. 95 00:06:48,562 --> 00:06:52,599 Dat is het nooit. Toch, Ethan? 96 00:06:54,635 --> 00:06:57,471 Het lijkt erop dat je hier wel wat hulp kan gebruiken. 97 00:06:57,571 --> 00:07:00,273 Ja, je dacht toch niet dat je hier op je luie reet kon blijven zitten. 98 00:07:01,542 --> 00:07:06,246 Ga ze maar wassen. Het meisje kan helpen. 99 00:07:09,483 --> 00:07:12,252 Waar zijn de douches voor de paarden? 100 00:07:15,556 --> 00:07:17,591 Alec, waar is Sutton? Ik wil haar zien. Is ze in orde? 101 00:07:17,691 --> 00:07:20,294 Moeten we een advocaat erbij halen? - Nee, dat is niet nodig. 102 00:07:20,394 --> 00:07:22,196 Ze stellen haar gewoon een paar vragen. 103 00:07:22,296 --> 00:07:24,665 Als het kon zou ik er nu ook bij zijn maar dit zijn politiezaken. 104 00:07:24,765 --> 00:07:27,468 Sutton was gisteren in haar slaapkamer aan het studeren voor haar tentamens. 105 00:07:27,568 --> 00:07:30,081 Hoelaat? - Ik weet het niet. 106 00:07:30,187 --> 00:07:32,306 Ze heeft met ons gegeten en daarna ging ze met Mads in de bibliotheek studeren. 107 00:07:32,406 --> 00:07:35,178 Maar toen kwam ze vroeg thuis omdat ze zei dat Mads nooit is komen opdagen. 108 00:07:35,278 --> 00:07:37,244 Ja, Mads heeft haar eigen web vol leugens momenteel. 109 00:07:37,344 --> 00:07:40,648 Ze is gisteren uit het huis weggeglipt om naar een band te gaan met die Ryan. 110 00:07:40,748 --> 00:07:42,683 Ze zei tegen me dat met Sutton in de bibliotheek ging studeren... 111 00:07:42,783 --> 00:07:45,653 en ik geloofde haar totdat Sutton belde. 112 00:07:45,753 --> 00:07:48,255 Heb je gisteren Sutton ook echt in haar kamer gezien? 113 00:07:48,355 --> 00:07:50,424 Ja, rond 21.00uur. Ik bracht haar wat lekkers. 114 00:07:50,524 --> 00:07:53,260 De politie heeft ze iets voor negenen aangehouden. Dat is onmogelijk. 115 00:07:53,360 --> 00:07:56,493 Ik dacht dat ik om die tijd naar haar toeging. Ik weet het niet meer. 116 00:07:56,750 --> 00:08:00,467 Ik heb haar wel gezien toen ze thuiskwam. En haar licht stond bijna de hele avond aan. 117 00:08:00,567 --> 00:08:03,637 Lieverd, het zou niet de eerste keer zijn dat Sutton weg zou slippen. 118 00:08:03,737 --> 00:08:08,642 Ik denk echt dat we te maken hebben met het op het verkeerde moment ergens zijn. 119 00:08:10,264 --> 00:08:13,480 Ben je in orde? 120 00:08:13,580 --> 00:08:15,349 Die Ethan Whitehorse... 121 00:08:15,449 --> 00:08:18,452 wat een gozer om haar nu hier alleen in te laten. 122 00:08:18,552 --> 00:08:23,399 Heb je enig idee waar hij nu is? - Ik vind hem wel. 123 00:08:23,745 --> 00:08:27,360 Dit is zo raar en Sutton die gearresteerd wordt. 124 00:08:29,697 --> 00:08:31,565 Wat is dit? 125 00:08:31,665 --> 00:08:34,468 Sinds dit gebeurd is heb je geen woord gezegd. Denk je dat Sutton er iets mee te maken heeft? 126 00:08:34,568 --> 00:08:37,504 Het zou me niks verbazen. 127 00:08:39,707 --> 00:08:44,278 Ik weet dat jullie niet bepaald vrienden zijn. - Wat is ze voor je, Mads? 128 00:08:44,378 --> 00:08:49,416 Ze is te ver gegaan om je zo te verraden. 129 00:08:49,516 --> 00:08:51,384 Laten we haar Lying Games niet vergeten. 130 00:08:55,389 --> 00:08:59,493 Kan ik helpen? - Ben je weleens eerder bij paarden geweest? 131 00:08:59,593 --> 00:09:02,562 Natuurlijk. 132 00:09:09,857 --> 00:09:12,473 Het is niet grappig. Hij beet in mijn vinger. 133 00:09:12,573 --> 00:09:14,141 Wie, deze jongen? 134 00:09:14,241 --> 00:09:16,277 Ja. - Nee, kom op. 135 00:09:16,377 --> 00:09:19,546 Hij is net een teddybeer. Meer Teddy dan beer. 136 00:09:21,449 --> 00:09:25,252 De basisregels bij paarden zijn: Dat je je vingers weg bij hun mond houdt. 137 00:09:25,352 --> 00:09:29,522 Gewoon een platte hand. Wil je het nog een keer proberen? 138 00:09:32,402 --> 00:09:33,846 Hij zal levenslang je vriend zijn. 139 00:09:43,304 --> 00:09:44,704 Zie je wel? 140 00:09:49,343 --> 00:09:55,247 Je bent gek op ze, h�? - Paarden? Ja, dat ben ik. 141 00:09:56,550 --> 00:10:00,254 Ik denk dat bij hen je altijd weet dat je op ze kan vertrouwen. 142 00:10:00,354 --> 00:10:06,182 Goed, we zijn klaar hier. Laten we naar binnen gaan. 143 00:10:10,331 --> 00:10:12,266 We kunnen uitgaan. 144 00:10:12,366 --> 00:10:15,502 Ik weet zeker dat er hier heel veel te beleven valt. 145 00:10:15,602 --> 00:10:20,341 Dit is geen vakantie. Ik word nu gezocht voor moord. 146 00:10:20,441 --> 00:10:22,542 Ik moest Emma alleen achterlaten. 147 00:10:31,916 --> 00:10:36,316 Was Derek dood toen je wegging bij de garage? 148 00:10:36,603 --> 00:10:38,972 Nee, Derek leefde nog. 149 00:10:39,072 --> 00:10:41,311 Ethan, hij heeft Derek niet gedood, hij verdedigde zichzelf. 150 00:10:41,411 --> 00:10:43,049 Zichzelf verdedigen? 151 00:10:43,149 --> 00:10:47,320 Zie je hoe ze antwoord geeft op deze vragen? Het is net alsof ze daar niet was. 152 00:10:47,420 --> 00:10:50,156 Maar ze heeft echt toegegeven dat er bij was. 153 00:10:50,256 --> 00:10:53,393 Dat kan maar ��n ding betekenen: Dat ze over alles liegt. 154 00:10:53,493 --> 00:10:56,062 Ze was nerveus, Alec. - Zou jij dat dan niet zijn? 155 00:10:56,162 --> 00:10:58,719 Als je net gezien hebt dat je vriendje iemand in koele bloede vermoord? 156 00:10:58,852 --> 00:11:02,855 Dat weten we niet. - Kijk, zie je dat? 157 00:11:02,955 --> 00:11:04,157 Iedere keer als ze een antwoord geeft, kijkt ze naar rechts... 158 00:11:04,257 --> 00:11:08,978 wanneer je naar je ware herinneringen gaat dan kijken mensen naar links. 159 00:11:09,078 --> 00:11:11,197 Liegen is naar rechts, ze heeft niet ��n keer naar links gekeken. 160 00:11:11,297 --> 00:11:13,132 Ik weet het niet, ik was er niet bij. 161 00:11:13,232 --> 00:11:17,837 Maar je was bij haar voordat Larkin er was, toch? 162 00:11:17,937 --> 00:11:19,292 Ik heb haar alleen maar naar de kamer gebracht. 163 00:11:19,639 --> 00:11:25,067 Dus theoretisch had je genoeg tijd om haar voor te bereiden voor wat ze tegen Larkin moest zeggen. 164 00:11:25,644 --> 00:11:27,880 Kom op, Dan. 165 00:11:27,980 --> 00:11:30,761 Jullie hebben allebei er baat bij als Ethan onschuldig is, niet dan? 166 00:11:30,886 --> 00:11:34,286 Rustig Alec, je weet dat ik dat nooit zou doen. - Weet ik dat? 167 00:11:35,722 --> 00:11:39,926 Waar is hij, Dan? Waar is hij heen gegaan? 168 00:11:40,026 --> 00:11:42,227 Ik heb geen idee. 169 00:11:46,733 --> 00:11:52,571 Je kan hem maar beter vinden en snel ook anders draai jij er ook voor op. 170 00:12:01,548 --> 00:12:05,417 Ga je me nu vertellen wat voor problemen je hebt? 171 00:12:06,686 --> 00:12:10,589 Ik heb niks gedaan. Ik ben er ingeluisd. 172 00:12:11,858 --> 00:12:16,629 Voor een kind dat nooit wat doet zit je wel vaak in de problemen. 173 00:12:20,800 --> 00:12:24,838 Is er iets mis? - Hoe kom je aan die kleren? 174 00:12:24,938 --> 00:12:30,476 Ik heb ze in de logeerkamer gevonden. - Leg ze terug. 175 00:12:32,512 --> 00:12:36,416 Ik ben in de war. - Dat waren de kleren van mijn moeder. 176 00:12:36,516 --> 00:12:40,820 Ze is er toch niet in gestorven? - Nee, ze leeft nog. 177 00:12:40,920 --> 00:12:43,689 Ze is vertrokken toen ik 13 was. 178 00:12:45,825 --> 00:12:50,663 Waarom weet ik dit niet? - Omdat je er nooit naar gevraagd hebt. 179 00:12:53,500 --> 00:12:56,370 Je moet ophouden om die jongen te beschermen, Sutton. 180 00:12:56,470 --> 00:12:58,167 Dit zijn geen joyritjes of gestolen laptoppen. 181 00:12:58,638 --> 00:13:01,573 Een klasgenoot van je is dood. - Het was een ruzie. 182 00:13:01,908 --> 00:13:03,042 Ethan heeft hem niet vermoord. 183 00:13:03,142 --> 00:13:04,977 Char is een van mijn beste vrienden. 184 00:13:05,077 --> 00:13:08,388 Denk je echt dat ik zou kijken hoe Ethan haar vriend vermoord? 185 00:13:08,488 --> 00:13:10,683 Genoeg. 186 00:13:10,783 --> 00:13:15,208 Maar we zijn er nog niet over uitgepraat. Wacht. Kom hier. 187 00:13:16,990 --> 00:13:20,926 We houden heel veel van je. Je weet dat je ons alles kan vertellen. 188 00:13:21,961 --> 00:13:23,061 Ik weet het. 189 00:13:26,933 --> 00:13:28,027 Hoe kan hij haar dit aandoen? 190 00:13:28,127 --> 00:13:31,771 Buiten dat hij schuldig of onschuldig is, hoe kan hij haar zo achterlaten. 191 00:13:31,871 --> 00:13:33,572 Ik zal ��n ding zeggen, als hij terug naar de stad... 192 00:13:33,721 --> 00:13:37,075 hij zal geen stap in dit huis zetten, en hij mag Sutton zeker niet meer zien. 193 00:13:41,748 --> 00:13:43,048 Hoi, jongens, kom binnen. 194 00:13:44,884 --> 00:13:47,053 We kwamen even bij Sutton kijken of ze in orde is. 195 00:13:47,153 --> 00:13:50,104 Dat is erg aardig van jullie, maar Sutton kan nu niet praten. 196 00:13:50,204 --> 00:13:52,615 Weten jullie hier iets van? - Nee. 197 00:13:52,715 --> 00:13:54,961 Alleen wat we op het politiebureau hebben gehoord. 198 00:13:55,061 --> 00:13:57,112 Politiebureau? Hoe wist je dat ze daar was. 199 00:13:57,212 --> 00:14:01,801 Ik hoorde mijn vader aan de telefoon. - Hoorde je hem nog andere dingen zeggen? 200 00:14:01,901 --> 00:14:03,803 Niet veel. - Is ze in orde? 201 00:14:03,903 --> 00:14:08,006 Weet je wat er die avond gebeurt is? Heb je enig idee waar Ethan is? 202 00:14:09,876 --> 00:14:14,947 Sorry, ik wilde niet afluisteren maar ik wacht al de hele dag om met je te praten. 203 00:14:15,254 --> 00:14:17,115 Ben je in orde? - Ja. 204 00:14:19,686 --> 00:14:22,239 Nee, ik weet het niet. 205 00:14:22,339 --> 00:14:26,625 Hoorde ik Thayer daar? - Ja, en Mads. 206 00:14:27,727 --> 00:14:29,595 Mam en pap laat me niet met hun praten. 207 00:14:29,695 --> 00:14:32,962 Ja. Ik heb het gevoel dat je een tijdje opgesloten zal zitten. 208 00:14:34,734 --> 00:14:38,837 Je hebt mij. - Weet ik. 209 00:14:38,937 --> 00:14:42,607 Echt? Het is gewoon dat... 210 00:14:42,707 --> 00:14:46,011 ik de laatste tijd het gevoel heb dat je wat afstandelijker bent. 211 00:14:46,111 --> 00:14:50,779 Ik weet het, het spijt me. 212 00:14:52,018 --> 00:14:56,603 Nou, je bent de sterkste persoon die ik ken want als dit met mij zou gebeuren... 213 00:14:56,703 --> 00:14:59,653 zou ik huilen. 214 00:15:00,793 --> 00:15:06,594 Dat kan ik niet alleen. - Dat kan je met mij. 215 00:15:14,974 --> 00:15:17,977 Bedankt dat je me mee uit winkelen nam. 216 00:15:18,077 --> 00:15:22,914 Ik zal wat anders aantrekken en ze terug leggen waar ik ze vond. 217 00:15:27,057 --> 00:15:28,783 Het spijt me echt. 218 00:15:29,922 --> 00:15:32,791 Het is goed. Je wist het niet. 219 00:15:32,891 --> 00:15:38,613 Nee, ik bedoel dat ik zo'n verschrikkelijke vriendin ben. 220 00:15:38,713 --> 00:15:42,065 Je weet wel, voordat Emma er was. 221 00:15:43,936 --> 00:15:48,973 Het was niet allemaal vervelend. - Echt? 222 00:15:49,073 --> 00:15:52,611 Ja, en nu is het mijn beurt om mijn excuses aan te bieden. 223 00:15:52,711 --> 00:15:58,049 Ik weet dat winkelen hier zeer beperkt is, en je bent waarschijnlijk gewend om, Mega... 224 00:15:58,149 --> 00:15:58,951 Wacht even. 225 00:15:59,051 --> 00:16:01,821 Wat denk je, dat ik een verwende prinses ben? 226 00:16:01,921 --> 00:16:05,657 Ik kan heel normaal zijn. 227 00:16:07,059 --> 00:16:10,596 Ben je schoolkamp vergeten? 228 00:16:10,696 --> 00:16:16,767 Ik werkte en droeg laarzen net als iedereen. 229 00:16:16,867 --> 00:16:19,939 Ik herinner me dat je het strijkijzer aan de generator aansloot... 230 00:16:20,039 --> 00:16:23,873 waardoor er geen energie was, voor iedereen. 231 00:16:25,678 --> 00:16:31,313 Maar, weet je nog wat we deden toen er geen stroom was? 232 00:16:38,090 --> 00:16:43,859 Je kan de logeerkamer nemen, ik slaap wel op de bank. 233 00:16:45,064 --> 00:16:46,698 Goed. 234 00:17:29,747 --> 00:17:32,982 Wat ben je aan het doen? - Ik moet de paarden trainen. 235 00:17:35,786 --> 00:17:36,887 Gaat 't wel? 236 00:17:36,987 --> 00:17:42,058 Het blijft maar in mijn hoofd spoken, wat er met Derek is gebeurt. 237 00:17:42,158 --> 00:17:45,745 Ik sloeg hem, hij viel. - Maar je hebt hem niet vermoord. 238 00:17:45,845 --> 00:17:49,949 Ik was erbij, Ethan. Hij ademde nog, hij leefde. 239 00:17:50,049 --> 00:17:51,902 Wie heeft hem dan vermoord? 240 00:17:52,002 --> 00:17:56,673 Waarschijnlijk dezelfde persoon die zei dat hij in mijn auto moest gaan zitten. 241 00:17:56,773 --> 00:17:58,709 En wie het briefje schreef. 242 00:17:58,809 --> 00:18:01,944 Derek zou ons verteld hebben wie het was, en dat moeten ze geweten hebben. 243 00:18:02,044 --> 00:18:06,847 En ze zijn ons gevolgd, en hebben hem vermoord. 244 00:18:06,950 --> 00:18:12,604 Ik zal misschien nooit meer naar huis kunnen, realiseer je je dat? 245 00:18:12,704 --> 00:18:13,790 En ik kan hier niet blijven. 246 00:18:13,890 --> 00:18:16,909 Waar ga je heen? Wat doe je? 247 00:18:17,009 --> 00:18:19,062 Laat me met je meegaan. 248 00:18:19,162 --> 00:18:23,866 Sutton, kijk, dit is geen ponyritje of de kermis. 249 00:18:23,966 --> 00:18:27,953 Kom op. Dit is teddybeer. 250 00:18:28,053 --> 00:18:32,739 Hij is mijn beste vriend. meer teddy, geen beer, toch? 251 00:18:34,778 --> 00:18:35,912 Kom op, help me erop. 252 00:18:36,012 --> 00:18:37,714 Goed. - Ok�. 253 00:18:37,814 --> 00:18:43,782 Hier, geef me je voet. - Klaar? 254 00:18:50,894 --> 00:18:52,062 Weet je het zeker? 255 00:18:52,162 --> 00:18:55,699 Alsjeblieft, het is net als fietsen. 256 00:18:55,799 --> 00:18:59,668 Deze 1,200 pond zal me verpletteren als hij bovenop mij terecht komt maar... 257 00:18:59,768 --> 00:19:02,738 Goed, ik zal deze jongen opzadelen, en we rijden langs de heuvels... 258 00:19:02,838 --> 00:19:04,098 het einde van mijn vaders land. 259 00:19:04,198 --> 00:19:05,775 Alsof we oude vrienden zijn, ik en teddybeer. 260 00:19:28,799 --> 00:19:34,819 Lieverd, je gaat naar school vandaag dus je krijgt je telefoon terug. 261 00:19:34,919 --> 00:19:38,790 Maar als Ethan belt, contact zoekt, je sms-t, of je tweet... 262 00:19:38,890 --> 00:19:41,911 Ik denk niet dat voortvluchtigen aan tweeten doen, pap. 263 00:19:43,213 --> 00:19:47,083 Ik wilde je eraan herinneren dat ik er nog ben. Ik ga wel. 264 00:19:47,183 --> 00:19:50,017 Ben ik duidelijk geweest? - Ja, duidelijk. 265 00:19:54,057 --> 00:19:59,726 Ik was in die koffietent om de hoek, xerox en flyers voor de show zaterdagavond. 266 00:19:59,826 --> 00:20:01,731 Wil je misschien een lift naar school? 267 00:20:03,066 --> 00:20:04,935 Wat? je hebt je toch niet bedacht, of wel? 268 00:20:05,035 --> 00:20:09,103 Nee, dat is het niet. Kom binnen. 269 00:20:11,072 --> 00:20:13,941 Wil je de tentamencijfers zien die ze vanmorgen geplaatst hebben? 270 00:20:14,041 --> 00:20:17,163 Ik heb school echt serieus genomen. 271 00:20:17,263 --> 00:20:19,434 Hoi, Baz. Wat doe jij hier zo vroeg? 272 00:20:19,534 --> 00:20:23,225 Hoi, bracht gewoon wat flyers voor de show van zaterdag. 273 00:20:23,426 --> 00:20:26,089 Ik zei al dat ik nu niet kan gaan. - Waarom, om mij? 274 00:20:26,189 --> 00:20:30,092 Soort van, het is zo, dat we nu andere dingen aan ons hoofd hebben dan dit. 275 00:20:30,192 --> 00:20:32,095 Nee, Laurel. Je moet gaan. 276 00:20:32,195 --> 00:20:34,130 Sutton heeft gelijk, dit is belangrijk. 277 00:20:34,230 --> 00:20:36,866 Ik ga dit inlijsten. 278 00:20:41,138 --> 00:20:42,806 Sutton, wil je met Baz meerijden? 279 00:20:42,906 --> 00:20:46,825 Nee, dat is ok�, ik rij zelf wel, maar, ik zie je na school? 280 00:20:46,925 --> 00:20:48,979 Ok�, tot straks. - Tot straks. 281 00:20:49,079 --> 00:20:51,113 Bedankt. - Dag, schat. 282 00:20:53,116 --> 00:20:56,836 Dit is voor het eerst. - Wat? 283 00:20:56,936 --> 00:21:00,724 Kijk. tentamencijfers, allemaal tienen? 284 00:21:00,824 --> 00:21:02,726 Vind je dit niet een beetje vreemd? 285 00:21:02,826 --> 00:21:07,762 Allemaal tienen, de ochtend nadat ze haar vriend een moord ziet begaan? 286 00:21:07,862 --> 00:21:10,199 Ik denk dat ze de waarheid verteld, Ted. 287 00:21:21,044 --> 00:21:23,829 Ik kan niet boos op je blijven met wat er allemaal aan de hand is. 288 00:21:23,929 --> 00:21:24,814 Ben je in orde? 289 00:21:24,914 --> 00:21:29,184 Het is gek, maar nog belangrijker, hoe is het met Char? 290 00:21:29,284 --> 00:21:33,315 Heb je enig idee hoe het is om je beste vriendin te bellen... 291 00:21:33,492 --> 00:21:35,191 en haar te vertellen dat haar vriend dood is? 292 00:21:35,291 --> 00:21:38,762 Ze is er kapot van dat ze niet naar zijn begrafenis kan komen. 293 00:21:38,862 --> 00:21:43,829 Ja, het is verschrikkelijk. Alles, het is gewoon verschrikkelijk. 294 00:21:44,835 --> 00:21:48,921 Jij hebt er niets mee te maken, toch? 295 00:21:49,021 --> 00:21:50,774 Nee. 296 00:21:50,874 --> 00:21:55,227 Dus dat is niet waarom je mijn vader belde? Om een alibi te hebben? 297 00:21:55,327 --> 00:21:59,147 Je bedoelt, toen ik op je wachtte in de bibliotheek? 298 00:22:01,118 --> 00:22:03,119 Kijk, doe niet zo dom tegen me. 299 00:22:04,921 --> 00:22:07,123 Wat is dit, een andere Lying Game? 300 00:22:07,223 --> 00:22:09,825 Ik denk dat Ryan gelijk had over je. 301 00:22:20,804 --> 00:22:24,756 We geven ze maar even een pauze, we doen later nog wel een ritje... 302 00:22:24,856 --> 00:22:26,009 tenzij je te beurs bent. 303 00:22:26,109 --> 00:22:32,077 Nee. Een paar therapiesessies, en dan ben ik weer in orde. 304 00:22:34,985 --> 00:22:37,787 Wat is het probleem met je vader? 305 00:22:37,887 --> 00:22:40,056 Hij doet zo lelijk tegen je. 306 00:22:42,859 --> 00:22:45,061 Hij geeft mij de schuld dat mijn moeder wegging. 307 00:22:46,997 --> 00:22:49,932 Een tijd geleden ging ik met de verkeerde mensen om. 308 00:22:51,234 --> 00:22:53,870 En in een uitdaging, heb ik een auto het water ingereden. 309 00:22:53,970 --> 00:22:58,138 Ik moest hem bellen. Ze stuurden me naar een jeugdinrichting. 310 00:22:59,910 --> 00:23:06,245 En toen ik vrij kwam, was mijn moeder weg. Ik denk dat ze daarom vertrok. 311 00:23:11,121 --> 00:23:13,690 We zijn op zoek naar je zoon: Ethan Whitehorse. 312 00:23:13,790 --> 00:23:15,859 Wat heeft hij nu weer gedaan? 313 00:23:15,959 --> 00:23:21,064 Hij wordt gezocht voor moord, Ben. - Moord? 314 00:23:21,164 --> 00:23:24,933 Ja, heb je van hem gehoord? 315 00:23:25,033 --> 00:23:29,143 Ik heb geen van mijn zoons gezien sinds ik vier jaar geleden ben vertrokken. 316 00:23:29,243 --> 00:23:34,793 Geen telefoontje, geen kerstkaart, dat is hoe ik het wil. 317 00:23:34,893 --> 00:23:38,947 Want ik wil geen problemen, dat is waarom ik ze eruit had geschopt. 318 00:23:39,047 --> 00:23:44,884 Ga maar door, doorzoek het huis, vind hem, je bent welkom. 319 00:23:48,125 --> 00:23:51,992 Goed. Sorry dat ik je stoorde, Ben. 320 00:24:16,820 --> 00:24:20,790 Wat zeiden ze? - Niet belangrijk. 321 00:24:20,890 --> 00:24:23,926 Aan het eind van de week, zijn jullie weg. 322 00:24:25,996 --> 00:24:28,764 Allebei. 323 00:24:36,536 --> 00:24:38,237 'You're The One That I Want. ' - Ja. 324 00:24:38,337 --> 00:24:41,740 Ja, dat dacht ik ook, dat we starten met een traditionele cover... 325 00:24:41,840 --> 00:24:43,446 en dat we de set misschien konden eindigen. 326 00:24:44,511 --> 00:24:46,245 Ken je Baz nog? 327 00:24:49,349 --> 00:24:54,553 We bekeken de speellijst voor zaterdag. - Leuk, kan niet wachten het te zien. 328 00:24:56,389 --> 00:25:00,359 Ok�, tot straks. Oefenen bij Owen vandaag. 329 00:25:00,459 --> 00:25:04,297 Deze show zal de Baz zijn. - De Baz? 330 00:25:04,397 --> 00:25:06,598 Als in de term "Baz"? 331 00:25:08,401 --> 00:25:11,170 Kwamen jullie samen naar school? 332 00:25:11,270 --> 00:25:16,241 Hij dacht dat ik een lift kon gebruiken nu er van alles met Sutton is... 333 00:25:16,341 --> 00:25:21,229 Ik zou niet eens meedoen aan de show, mijn ouders wilden dat ik het deed. 334 00:25:21,329 --> 00:25:24,400 Wat zijn dit? - Flyers. 335 00:25:24,500 --> 00:25:27,185 Ik ben zo'n nerd vandaag ik deel ze uit aan iedereen. 336 00:25:27,354 --> 00:25:31,262 Voor het eerst wil ik, dat mensen me horen. 337 00:25:38,465 --> 00:25:43,084 Wat? - Wat vertel je Mads over mij? 338 00:25:43,184 --> 00:25:44,437 Ik moet naar de les. 339 00:25:44,537 --> 00:25:47,507 Wacht alsjeblieft? 340 00:25:47,607 --> 00:25:52,177 Ik bedoel, is er wat er in groep 8 gebeurt is geen geschiedenis nu? 341 00:25:52,277 --> 00:25:56,598 Ik denk niet dat wat er gebeurd is op het zwart en wit bal geschiedenis is. 342 00:25:56,698 --> 00:26:00,385 Juist. Het zwart en wit bal. 343 00:26:00,485 --> 00:26:06,391 Dus nu doe je alsof je het niet meer weet? Je bent ongelooflijk, weet je dat? 344 00:26:43,496 --> 00:26:45,029 Tragisch, vind je niet? 345 00:26:46,365 --> 00:26:48,232 Hij is niet eens 18 geworden. 346 00:26:51,638 --> 00:26:53,869 Je hebt veel gedaan voor Derek. 347 00:26:55,208 --> 00:26:56,691 Blijkbaar niet genoeg. 348 00:26:59,279 --> 00:27:01,107 Hij deed toch ook allerlei dingen voor jou. 349 00:27:06,352 --> 00:27:10,533 Ik begrijp niet wat je wil zeggen. - Ik zeg het maar... 350 00:27:10,633 --> 00:27:14,226 Maar zeggen, je moet voorzichtig zijn met je beschuldigingen, jongedame. 351 00:27:16,329 --> 00:27:22,534 Mag ik je wat vragen, Sutton? Wat droeg Derek op de avond van het gevecht? 352 00:27:24,337 --> 00:27:28,441 Ik weet het niet, het was donker. 353 00:27:28,541 --> 00:27:33,146 Ja, het was natuurlijk moeilijk te zien, met de lichten uit en zo. 354 00:27:34,502 --> 00:27:37,183 Ik zei niet dat de lichten uit waren. 355 00:27:38,177 --> 00:27:41,932 Ze waren gedimd, denk ik. - Denk je? 356 00:27:47,111 --> 00:27:50,304 Ik ben altijd op mijn hoede voor iemand met een selectief geheugen. 357 00:27:53,233 --> 00:27:54,985 Ethan heeft Derek niet vermoord. 358 00:27:55,468 --> 00:28:00,239 Jij en rechercheur Larkin, kunnen beter onderzoeken welke auto er aan kwam. 359 00:28:03,376 --> 00:28:07,446 Ik denk dat je me verkeerd begrijpt, ik geloof ook niet dat Ethan het gedaan heeft. 360 00:28:07,546 --> 00:28:11,451 Het is spijtig dat hij er niet is, om zijn kant van het verhaal te vertellen. 361 00:28:11,551 --> 00:28:15,098 Ik zou niet willen dat hij voor de rest van zijn leven op de vlucht is. 362 00:28:15,281 --> 00:28:18,390 Terwijl de echte moordenaar vrijuit gaat. 363 00:28:23,003 --> 00:28:25,238 Volgende keer dat je met hem spreekt, zeg je het hem maar. 364 00:28:47,161 --> 00:28:49,061 Dus, pap... 365 00:28:50,330 --> 00:28:52,331 hoe gaan de zaken? 366 00:28:54,434 --> 00:28:59,172 We hoeven geen beleefd gesprekje houden. - Goed dan. 367 00:28:59,272 --> 00:29:01,010 En enig ander gesprek dan? 368 00:29:02,409 --> 00:29:06,079 Hoor je nog wel iets van mama? - Nee. 369 00:29:06,179 --> 00:29:09,282 Ze heeft een leven. Ze is vertrokken. 370 00:29:09,382 --> 00:29:12,119 Ja, omwille van mij. 371 00:29:12,219 --> 00:29:14,988 We weten allebei waarom ze vertrokken is. 372 00:29:15,088 --> 00:29:19,125 En als ze hier zou zijn, zou ze even teleurgesteld zijn in jou, als ik. 373 00:29:21,028 --> 00:29:22,896 Ok�, excuseer, Mr Whitehorse... - Nee, Sutton. 374 00:29:22,996 --> 00:29:24,931 Vergeet het. - Nee, ik... 375 00:29:25,031 --> 00:29:26,399 Ik begrijp het niet. 376 00:29:28,402 --> 00:29:33,306 Moet je niet om iemand geven, om teleurgesteld te zijn in hem? 377 00:29:33,406 --> 00:29:36,176 Om hem geven? 378 00:29:37,274 --> 00:29:42,596 Al wat ik wou, was om hem geven. - Wat houdt je dan tegen? Hij is je zoon. 379 00:29:44,218 --> 00:29:48,955 Ja, dat zeiden ze me. De politie. 380 00:29:49,055 --> 00:29:51,224 Je wordt gezocht voor moord? 381 00:29:54,394 --> 00:29:58,097 Pap, ik heb het niet gedaan. 382 00:30:00,234 --> 00:30:02,235 Ok�, ik heb hem niet vermoord. 383 00:30:14,147 --> 00:30:16,116 Ethan, je moet hem achterna gaan en de waarheid vertellen. 384 00:30:16,216 --> 00:30:20,863 Dat werkt misschien in jouw wereldje, maar niet in de mijne. 385 00:30:21,121 --> 00:30:23,123 Ethan, wacht. - Nee. 386 00:30:23,223 --> 00:30:27,360 Je hebt je hele leven omgegooid, opzoek naar je biologische moeder... 387 00:30:27,460 --> 00:30:29,362 Je verwacht nog een lang en gelukkig te leven. 388 00:30:29,462 --> 00:30:35,001 Neem maar van mij aan, Sutton, zo zal het niet zijn. 389 00:31:06,369 --> 00:31:09,472 Laurel klinkt goed. De hele groep. 390 00:31:09,572 --> 00:31:12,441 Ze was vroeger te verlegen om op te treden, maar... 391 00:31:12,541 --> 00:31:15,381 ze doet het. 392 00:31:23,801 --> 00:31:25,020 We hebben geweldige kinderen. 393 00:31:32,661 --> 00:31:34,161 Justin is hier. 394 00:31:36,955 --> 00:31:38,784 Ik zal beschaafd blijven. 395 00:31:44,607 --> 00:31:47,443 Het verbaast me, je hier te zien, aangezien jij en Laurel gebroken hebben. 396 00:31:48,438 --> 00:31:51,910 Ik ben hier enkel als een vriend. - Laurel is gelukkig nu. 397 00:31:52,281 --> 00:31:54,149 Ze heeft het achter haar gelaten. 398 00:32:01,290 --> 00:32:03,392 Ik zal het maar moeten accepteren. 399 00:32:04,412 --> 00:32:07,861 Je moet haar niet zeggen, dat ik hier was. - Dat zal ik waarschijnlijk niet doen. 400 00:32:13,236 --> 00:32:15,171 Hoe gaat het met je? 401 00:32:21,611 --> 00:32:24,113 Heb je nog iets gehoord? 402 00:32:24,213 --> 00:32:26,215 Nee, mijn vader is de hele tijd weg geweest. 403 00:32:26,315 --> 00:32:28,284 Ik heb hem tijdens de begrafenis gesproken. 404 00:32:29,276 --> 00:32:31,189 Hij denkt niet dat Ethan het geweest is. 405 00:32:31,320 --> 00:32:35,458 Hij zegt dat hij moet terugkomen, zodat ze de echte moordenaar kunnen pakken. 406 00:32:35,558 --> 00:32:37,259 Ik zou het niet geloven. 407 00:32:37,359 --> 00:32:40,595 Zijn bedoeling is dat jij Ethan laat weten, dat hij terug kan keren. 408 00:32:45,656 --> 00:32:47,074 Mag ik je wat vragen? 409 00:32:47,782 --> 00:32:50,036 Weet jij waarom Mads kwaad is op mij? 410 00:32:50,473 --> 00:32:56,278 Het was zoveel makkelijker om de schade te beperken, toen Sutton mij op de hoogte hield. 411 00:32:56,378 --> 00:32:58,186 Ik wil het wel eens vragen. 412 00:32:59,451 --> 00:33:02,041 Ik weet dat het iets te maken heeft met Ryan en The Black and White Ball. 413 00:33:02,141 --> 00:33:05,943 Kan jij je iets herinneren? - Nee, maar ik kom het wel te weten. 414 00:33:11,594 --> 00:33:15,330 Waar is Ryan? - Hij is drinken halen. 415 00:33:17,633 --> 00:33:22,841 Wat is er aan de hand tussen jou en Sutton? - Wat heeft zij je verteld? 416 00:33:24,306 --> 00:33:27,376 Ze dacht dat ze iets gezegd of gedaan had op The Black and White Ball... 417 00:33:27,476 --> 00:33:28,676 waardoor Ryan lastig was. 418 00:33:29,502 --> 00:33:31,546 Waar heb je het over? 419 00:33:33,082 --> 00:33:34,316 Weet je, het is hier nogal luid. 420 00:33:34,416 --> 00:33:37,353 Ik dacht dat ze het daar over had, maar ik heb het waarschijnlijk verkeerd begrepen. 421 00:33:37,453 --> 00:33:39,354 Sorry. Ik zie je nog wel, goed? 422 00:33:50,199 --> 00:33:53,502 Is er op The Black and White Ball iets gebeurd, tussen Sutton en jou? 423 00:33:59,442 --> 00:34:01,377 Sutton probeerde me te versieren. 424 00:34:01,477 --> 00:34:05,113 Ik wou het je niet vertellen, omdat ze je beste vriendin is. 425 00:34:07,350 --> 00:34:09,151 Weet je het zeker? 426 00:34:09,251 --> 00:34:12,054 Geloof me maar, ze was heel duidelijk. 427 00:34:12,154 --> 00:34:14,123 Daarom ontwijk ik haar. 428 00:34:14,223 --> 00:34:18,260 Ze betekent niet veel goeds, Mads. En ze is geen vriendin van je. 429 00:34:34,143 --> 00:34:37,279 Wij zijn geen vriendinnen meer. 430 00:34:42,151 --> 00:34:43,585 Was dat niet leuk? 431 00:34:48,357 --> 00:34:49,557 Wat is er? 432 00:34:50,192 --> 00:34:54,096 We hebben gestemd en het is tijd. - Waarvoor? 433 00:34:54,196 --> 00:34:58,300 Voor je inwijding. - Moet ik ongerust zijn? 434 00:34:58,400 --> 00:35:00,035 Niet als je van pannenkoeken houdt. 435 00:35:00,135 --> 00:35:04,306 De nieuwe bandleden moeten na hun eerste show mee naar het pannenkoekenhuis. 436 00:35:06,142 --> 00:35:09,512 Je moet gewoon elke pannenkoek, uit elke plaats proeven. 437 00:35:10,049 --> 00:35:13,449 Kan dit een ander keertje? - Er is geen tweede, eerste optreden. 438 00:35:13,549 --> 00:35:15,317 Die komt nooit meer terug, die magie... 439 00:35:15,417 --> 00:35:19,120 het mysterie, de pannenkoeken. Je wilt dit niet missen. 440 00:35:20,389 --> 00:35:22,525 Ik zal mijn plannen proberen te verzetten. 441 00:35:27,130 --> 00:35:28,397 Die mariachis? 442 00:35:28,497 --> 00:35:31,825 Waarom heeft de kleinste man, altijd de grootste gitaar? 443 00:35:34,303 --> 00:35:36,571 De grote gasten spelen altijd de mandoline. 444 00:35:38,341 --> 00:35:41,176 Ik zou het niet weten. - Wat een mooie avond. 445 00:35:47,037 --> 00:35:49,150 Ik kan maar beter gaan. 446 00:35:50,252 --> 00:35:52,387 Waarom blijf je niet? 447 00:35:55,358 --> 00:35:56,558 De kinderen. 448 00:35:58,076 --> 00:36:00,354 Ik was een beetje verrast over wat je hen verteld hebt. 449 00:36:01,597 --> 00:36:04,433 Een deel van mij dacht dat je het serieuzer meende tussen ons. 450 00:36:05,176 --> 00:36:08,237 Wat hebben we dan? - Je moet de vraag niet omdraaien. 451 00:36:08,337 --> 00:36:11,185 Ik vraag het aan jou. - Ik wil er gewoon geen etiket op plakken... 452 00:36:11,285 --> 00:36:12,485 dat is alles. 453 00:36:12,585 --> 00:36:15,511 En ik wil niemand in de problemen brengen. - Alsjeblieft, geen problemen... 454 00:36:15,611 --> 00:36:17,379 Dat doe je niet. 455 00:36:21,150 --> 00:36:23,519 Voor mij is het heel eenvoudig, weet je. 456 00:36:24,097 --> 00:36:25,955 Ik kende je op de middelbare school. 457 00:36:27,623 --> 00:36:29,525 Blijkt dat ik je totaal niet kende. 458 00:36:31,223 --> 00:36:33,495 En hier zitten we nu, de nieuwe ons... 459 00:36:33,595 --> 00:36:37,333 een kans om elkaar nu te leren kennen. 460 00:36:37,433 --> 00:36:41,302 Ik weet wel hoe we dat kunnen doen. 461 00:36:54,505 --> 00:36:55,739 Goed geprobeerd. 462 00:36:55,839 --> 00:36:58,709 Lief berichtje, maar je kon me ook wakker maken. 463 00:36:58,809 --> 00:37:00,944 Ik kreeg het niet over mijn hart, je zag er zo vredig uit. 464 00:37:02,747 --> 00:37:05,783 Eerlijk, ik wou gewoon thuis zijn, voor de kinderen wakker worden. 465 00:37:05,883 --> 00:37:07,150 De 'Walk of Shame' vermijden. 466 00:37:07,917 --> 00:37:10,208 Schaamte? - Het is gewoon een uitdrukking. 467 00:37:10,308 --> 00:37:15,248 Dus alles is goed tussen ons? - Beter dan goed zelfs. 468 00:37:17,660 --> 00:37:19,417 Nu weet je waarom ik terug ben. 469 00:37:20,520 --> 00:37:21,764 Is dat zo? 470 00:37:21,864 --> 00:37:25,451 Je moest je toch afvragen, waarom ik na al die tijd terug opdaag. 471 00:37:25,551 --> 00:37:27,155 Ik heb er wel eens aan gedacht, ja. 472 00:37:27,255 --> 00:37:31,534 Ik ben niet terug om mijn ex- man te ontwijken, of voor een nieuwe start. 473 00:37:32,542 --> 00:37:34,477 Niet zoals iedereen het bedoelt in ieder geval. 474 00:37:34,577 --> 00:37:36,912 Ik ben teruggekomen voor jou. 475 00:37:39,649 --> 00:37:41,950 Wel, je hebt me. 476 00:37:54,980 --> 00:37:57,683 Kom binnen. 477 00:37:57,783 --> 00:37:59,685 Het is momenteel een beetje een drukte bij mij thuis. 478 00:37:59,785 --> 00:38:03,475 Maar door het hele Sutton gedoe, val ik helemaal niet op, dus... 479 00:38:04,990 --> 00:38:08,814 ik kan wel even blijven. - Leuk. 480 00:38:10,998 --> 00:38:12,964 Ben je boos dat ik met de band ben meegegaan? 481 00:38:17,737 --> 00:38:18,937 Dan is alles goed tussen ons? 482 00:38:22,987 --> 00:38:24,944 Waarom voelt het dan zo raar aan? 483 00:38:26,065 --> 00:38:28,992 Ik ben gisteren komen luisteren. - Echt waar? 484 00:38:30,215 --> 00:38:31,717 Ik heb je niet gezien. 485 00:38:34,470 --> 00:38:36,088 Dat is omdat je er geen kans toe gehad hebt. 486 00:38:36,188 --> 00:38:39,991 Je vader heeft me tijdens je eerste nummer al bijna naar buiten begeleid. 487 00:38:42,095 --> 00:38:46,131 Hij zei me dat je het achter je had gelaten, en dat ik dat ook moest doen. 488 00:38:47,900 --> 00:38:49,902 Ik wil gewoon alles zeggen, Laurel. 489 00:38:50,652 --> 00:38:53,972 Een nieuwe start, en geen aaneenschakeling van leugens. 490 00:38:56,676 --> 00:38:59,912 Mijn ouders hebben op dit moment een zeer uitgesproken mening... 491 00:39:00,012 --> 00:39:01,980 over de vriendjes van hun dochters. 492 00:39:04,291 --> 00:39:09,054 Dit werkt toch. - Ik zie je minder, niet meer. 493 00:39:10,690 --> 00:39:15,794 Laten we dan geen tijd meer verliezen met ruzi�n over de toekomst, terwijl we hier nu zijn. 494 00:39:28,941 --> 00:39:31,009 Ga je nog steeds uit met Rebecca? 495 00:39:35,114 --> 00:39:39,918 En je doet dit nog steeds enkel om haar in het oog te houden? 496 00:39:44,160 --> 00:39:45,360 Ben je met haar naar bed geweest? 497 00:39:47,812 --> 00:39:50,663 Ted, ik ben een alleenstaande man, zij een alleenstaande vrouw. 498 00:39:52,277 --> 00:39:55,000 Jij zou hier eigenlijk blij om moeten zijn. 499 00:39:55,671 --> 00:39:58,771 Bekijk het van uit dit standpunt: hoe dichter ik bij haar kom... 500 00:39:58,871 --> 00:40:00,820 hoe veiliger je geheim is. 501 00:40:15,922 --> 00:40:18,657 Kom binnen. 502 00:40:22,628 --> 00:40:24,029 Ik ben blij dat je bent teruggekomen. 503 00:40:24,129 --> 00:40:27,867 Ik was al aan het denken wat ik moest doen, als ik hier vast zou zitten. 504 00:40:27,967 --> 00:40:30,669 Ik had wat tijd nodig om na te denken. 505 00:40:31,979 --> 00:40:34,673 Het spijt me, ik ben te ver gegaan. 506 00:40:34,773 --> 00:40:40,646 Nee, ik had nooit je droom, dat je je biologische moeder zou vinden, mogen aanvallen. 507 00:40:40,746 --> 00:40:44,683 Jij en Emma hebben het recht, te weten waar jullie vandaan komen. 508 00:40:45,499 --> 00:40:49,789 Ik kan gewoon niet goed begrijpen waarom. 509 00:40:49,889 --> 00:40:53,793 Ik wil maar zeggen, je hebt twee ouders die van je houden. 510 00:40:53,893 --> 00:40:56,702 En je hebt een familie die om je geeft. 511 00:41:00,032 --> 00:41:04,970 Ik heb een vader die niets met mij te maken wil hebben... 512 00:41:05,070 --> 00:41:09,008 en een moeder die ik waarschijnlijk nooit meer zal terugzien. 513 00:41:16,734 --> 00:41:20,719 Je mag jezelf er de schuld niet van geven. 514 00:41:20,819 --> 00:41:25,758 Ze had haar eigen redenen om te vertrekken, wie weet wat het was... 515 00:41:27,303 --> 00:41:29,862 Je moeder is niet vertrokken omwille van jou... 516 00:41:29,962 --> 00:41:32,865 evenmin als... 517 00:41:32,965 --> 00:41:36,735 mijn moeder is vertrokken omwille van mij. 518 00:42:00,279 --> 00:42:03,762 Mads, alsjeblieft, we moeten hier over praten. 519 00:42:03,862 --> 00:42:05,831 Waar moeten we nog over praten? 520 00:42:05,931 --> 00:42:09,602 Na weken van afwijzing en geheimhouding... 521 00:42:09,702 --> 00:42:12,738 was je plots weer vriendelijk tegen mij, en ik ben er in getrapt. 522 00:42:12,838 --> 00:42:14,773 Je zou me een alibi bezorgen voor het concert... 523 00:42:14,873 --> 00:42:18,744 en dan bel je naar mijn thuis, alsof je van niets weet en zeg je mijn vader... 524 00:42:18,844 --> 00:42:22,581 dat ik zelfs nooit in de bibliotheek ben geweest? 525 00:42:22,681 --> 00:42:26,752 Nee, dat heb ik niet gedaan. - Je kan maar beter gaan. 526 00:42:26,852 --> 00:42:28,985 Nee, Mads. Alsjeblieft, je... - En Ryan heeft me verteld... 527 00:42:29,085 --> 00:42:31,318 dat je hem probeerde te versieren, tijdens The Black and White Ball. 528 00:42:32,219 --> 00:42:34,099 Waar was dat goed voor? - Deed je de hele tijd of... 529 00:42:34,199 --> 00:42:36,064 je niets van hem moest hebben, zodat je hem voor jezelf kon houden? 530 00:42:36,695 --> 00:42:38,931 Kan je het niet verdragen, dat een jongen mij leuker vindt als jou? 531 00:42:39,031 --> 00:42:41,600 Dat was ik niet. Ik zou zoiets nooit doen. 532 00:42:41,700 --> 00:42:43,935 Als jij het niet was, wie dan wel? 533 00:42:44,937 --> 00:42:46,157 Het was Sutton. 534 00:42:46,972 --> 00:42:49,675 Sutton zou zoiets misschien gedaan hebben, maar ik niet. 535 00:42:49,775 --> 00:42:53,779 Waar heb je het over? Jij bent Sutton. 536 00:42:57,616 --> 00:42:59,518 Ik ben niet Sutton Mercer. 537 00:42:59,618 --> 00:43:02,688 Ik ben Emma Bekker, haar tweelingzus. 538 00:43:02,788 --> 00:43:08,427 Quality over Quantity �eleases Vertaling: WinchesterGirl, Tamarah, Asteria Exclusief gedownload van Bierdopje.com 539 00:43:09,305 --> 00:43:15,563 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen47083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.