All language subtitles for Cardinal - 03x04 - Lemur.aAF.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,425 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,850 Che razza di persona scrive e manda dei biglietti del genere? 3 00:00:05,850 --> 00:00:10,275 Una che ha sofferto. Lei e' un poliziotto, avra' pure dei nemici. 4 00:00:10,320 --> 00:00:14,325 - Hai mandato tu quei biglietti? - Amico, non so di che parli. 5 00:00:14,350 --> 00:00:18,250 Non puoi decidere di aprire un'indagine da solo. 6 00:00:18,330 --> 00:00:22,125 Non lascerai perdere, eh? Se e' cosi', cerca di non dare nell'occhio. 7 00:00:22,160 --> 00:00:25,050 - Ma che... - Perche' non e' con Nathan? 8 00:00:25,120 --> 00:00:31,225 Voglio poter guardare mio figlio negli occhi e dirgli che qualcuno ha pagato per cio' che gli hanno fatto. 9 00:00:31,350 --> 00:00:34,525 - Colpirai altri bancomat oggi? - Mamma mi ha detto di calmarmi. 10 00:00:34,570 --> 00:00:38,100 Sembrava arrabbiata. Jack deve aver combinato qualche casino. 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,650 Quello li' ha qualche problema. Devi stare attento, Leems. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,850 - Ti fara' del male. - Lloyd Kreeger. 13 00:00:43,900 --> 00:00:46,700 - Dov'e' Henry? - Se n'e' andato. 14 00:00:47,100 --> 00:00:49,820 Sam Duchene. Mi piacciono i tuoi disegni. 15 00:00:49,860 --> 00:00:52,725 Ti prego, lasciami in pace. 16 00:00:52,720 --> 00:00:58,675 #Tanti auguri a te # #tanti auguri caro Sam...# 17 00:01:12,525 --> 00:01:15,875 Dov'e'? Dov'e'? Dov'e'? 18 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 Mamma, mamma! 19 00:01:25,450 --> 00:01:27,675 Sono mamma. 20 00:01:29,020 --> 00:01:32,350 Tranquillo. Va tutto bene. 21 00:01:34,050 --> 00:01:36,625 Hai fatto solo un brutto sogno. 22 00:01:38,900 --> 00:01:42,775 Va tutto bene. Va tutto bene. 23 00:01:44,750 --> 00:01:48,175 - Cos'ho che non va? - Niente. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,900 Non hai niente che non va. 25 00:01:51,250 --> 00:01:53,125 Va tutto bene. 26 00:02:11,140 --> 00:02:13,050 L'ha chiamata di nuovo. 27 00:02:13,170 --> 00:02:15,500 Quest'uomo ha il suo cellulare. 28 00:02:15,550 --> 00:02:18,550 Devo essermi caduto quando sono saltata. 29 00:02:18,625 --> 00:02:21,050 Mi sta seguendo. 30 00:02:28,125 --> 00:02:30,400 Eccolo. 31 00:02:31,300 --> 00:02:33,630 L'hai fatto tu? 32 00:02:33,660 --> 00:02:37,675 E' un'illustratrice. Va all'universita'. 33 00:02:38,700 --> 00:02:43,700 Avevi detto che non eri riuscita a vederlo bene in faccia. Era buio e aveva un cappuccio. 34 00:02:43,800 --> 00:02:47,625 L'ho visto a scuola. Indossava le stesse cose. 35 00:02:47,710 --> 00:02:51,975 Molto bene. Possiamo far circolare questo ritratto. 36 00:02:56,670 --> 00:03:00,300 Ehi Sam, stai bene? 37 00:03:02,190 --> 00:03:07,775 - Mi sento cosi' stupida. - E' Randall Wishart che dovrebbe sentirsi stupido. 38 00:03:09,550 --> 00:03:13,525 Se quest'uomo e' riuscito a trovarla a scuola, riuscira' a scoprire anche dove abita. 39 00:03:13,625 --> 00:03:17,800 - Stiamo predisponendo una casa sicura. - Fino ad allora, potete stare con me. 40 00:03:43,325 --> 00:03:46,150 Devo fare un po' di pulizia. 41 00:03:46,250 --> 00:03:48,675 Si', lo vedo. 42 00:03:50,720 --> 00:03:56,375 Un uomo sposato. Ma che ti e' saltato in mente, Sam? 43 00:03:57,710 --> 00:04:00,350 Diceva di amarmi. 44 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 Un uomo del genere ama solo se stesso. 45 00:04:29,025 --> 00:04:32,575 Dritto alla testa, grande. 46 00:04:39,930 --> 00:04:42,200 Ci si abitua. 47 00:04:42,950 --> 00:04:44,925 Ne dubito. 48 00:04:45,500 --> 00:04:49,575 Sei stata brava. Mamma sarebbe fiera di te. 49 00:04:53,350 --> 00:04:55,500 Lemur. 50 00:04:56,650 --> 00:04:58,400 No. 51 00:05:00,800 --> 00:05:03,850 - Siamo una famiglia. - Non letteralmente. 52 00:05:04,720 --> 00:05:08,175 - Non dobbiamo dirglielo per forza. - Non voglio. 53 00:05:08,250 --> 00:05:11,325 Non sarebbe certo la prima volta per te. 54 00:05:14,620 --> 00:05:17,175 Non voglio e basta, ok? 55 00:05:26,300 --> 00:05:29,550 A che punto siamo nella ricerca dell'auto noleggiata da Barstow? 56 00:05:29,600 --> 00:05:31,975 Abbiamo delle volanti in perlustrazione ma ancora niente. 57 00:05:32,025 --> 00:05:34,950 Dyson, possiamo avere piu' unita'? 58 00:05:36,310 --> 00:05:38,225 Sergente? 59 00:05:39,025 --> 00:05:41,275 Si', va bene. 60 00:05:41,820 --> 00:05:45,625 Ci sono novita'. La segatura trovata sui pantaloni di Irena Barstow 61 00:05:45,650 --> 00:05:49,100 non combacia con quella dei materiali usati per i lavori di riparazione al porto. 62 00:05:49,220 --> 00:05:51,775 Si tratta di pino bianco, e loro usano l'abete. 63 00:05:51,850 --> 00:05:55,075 Conosco un tizio che fa lavora con il pino bianco. 64 00:05:56,150 --> 00:05:57,700 Ottimo lavoro, McLeod. 65 00:05:57,720 --> 00:06:03,600 - Caso risolto, possiamo andare a casa. - Il fratello di questo tizio 66 00:06:03,650 --> 00:06:07,300 possiede un pub e buttano della segatura sul pavimento. 67 00:06:09,210 --> 00:06:12,125 Qualcuno vuole sapere dov'e'? 68 00:06:14,010 --> 00:06:19,300 Ne avevo sentito parlare alla radio, ma non li avevo ancora visti. 69 00:06:19,670 --> 00:06:22,950 - Li ha visti, quindi? - Credo di si'. 70 00:06:23,050 --> 00:06:28,550 - Erano vestiti in questo modo? - Si', erano ben vestiti. 71 00:06:28,750 --> 00:06:32,825 - Gioielli costosi anche. - Ecco cosa ricordo, piu' dei loro volti. 72 00:06:32,900 --> 00:06:37,175 - Mi sono rimasti impressi. - Le hanno detto qualcosa? 73 00:06:37,750 --> 00:06:42,475 Hanno solo ordinato. Dei gin e tonic credo. Erano gentili. 74 00:06:42,570 --> 00:06:44,650 - Hanno lasciato una bella mancia. - Alana. 75 00:06:44,775 --> 00:06:48,250 - Due birre. - Erano con un altro tizio. 76 00:06:49,675 --> 00:06:51,925 Questo? 77 00:06:53,050 --> 00:06:57,150 No, era piu' vecchio. 78 00:06:58,350 --> 00:07:00,100 Ehi. 79 00:07:00,500 --> 00:07:02,625 Un attimo. 80 00:07:04,900 --> 00:07:10,675 Sembrava un tipo pericoloso, e aveva un tatuaggio sul collo. 81 00:07:10,720 --> 00:07:12,850 Il mio tipo, praticamente. 82 00:07:13,875 --> 00:07:16,350 Non erano venuti qui solo per bere. 83 00:07:16,410 --> 00:07:19,300 Sembrava stessero parlando di affari. 84 00:07:19,375 --> 00:07:22,700 Il tizio che faceva paura e' venuto con una borsa. 85 00:07:22,920 --> 00:07:26,600 - Chi e' andato via con la borsa? - Non lo so. 86 00:07:26,650 --> 00:07:29,800 Quel tizio, pero', e' tornato il giorno dopo. 87 00:07:30,020 --> 00:07:36,050 E' rimasto seduto al bancone tutto il pomeriggio a fissare una birra e a controllare il cellulare, 88 00:07:36,070 --> 00:07:38,575 come se stesse aspettando una telefonata. 89 00:07:38,570 --> 00:07:40,150 Dove? 90 00:07:43,470 --> 00:07:46,125 Questa e' senza dubbio l'auto noleggiata dai Barstow. 91 00:07:46,200 --> 00:07:49,450 - Cosa dice il GPS? - E' stato cancellato tutto. 92 00:07:49,520 --> 00:07:53,100 - Puoi recuperare i dati? - Forse. 93 00:07:54,200 --> 00:07:57,750 Ok, quindi ha lasciato la macchina qui dopo aver gettato i corpi nel lago. 94 00:07:57,825 --> 00:08:00,900 Come successo ad Island Road, si e' lasciato dietro molte prove. 95 00:08:01,025 --> 00:08:04,675 Sembrano esserci tracce di sangue sia sul sedile che sul volante. 96 00:08:04,700 --> 00:08:07,900 Vecchio di giorni probabilmente, e forse e' delle vittime. 97 00:08:07,975 --> 00:08:10,075 E guardate qui. 98 00:08:13,100 --> 00:08:16,900 Era sotto la ruota di scorta. 99 00:08:25,675 --> 00:08:30,625 Il tizio con cui i Barstows hanno parlato non e' del posto. 100 00:08:30,820 --> 00:08:33,175 Conosci tutti quelli di qui che hanno un tatuaggio sul collo? 101 00:08:33,225 --> 00:08:36,875 Resta qui a lungo e li conoscerai anche tu. 102 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 Beh, io non vado da nessuna parte. 103 00:08:41,975 --> 00:08:44,550 Forse avresti dovuto. 104 00:08:46,575 --> 00:08:49,750 Che mi dici del fucile d'assalto trovato nel bagagliaio? 105 00:08:51,625 --> 00:08:53,975 Tutti continuano a dirci... 106 00:08:54,275 --> 00:08:58,125 che i Barstow erano brave persone, gentili. 107 00:08:58,250 --> 00:09:01,400 Gia'. Lui era un ex dirigente d'azienda. 108 00:09:01,475 --> 00:09:06,600 - E quella e' un'arma da mercato nero. - Ed erano qui per lo Sportsman's Show. 109 00:09:06,650 --> 00:09:11,725 - Una buona copertura. - Un borsone pieno di soldi nel bagagliaio. 110 00:09:13,825 --> 00:09:16,700 I Barstow erano trafficanti d'armi. 111 00:09:18,025 --> 00:09:23,500 Cardinal - S03E04 - "Lemur" 112 00:10:03,550 --> 00:10:11,175 Tieni il braccio altro, cosi' puoi colpire il tuo aggressore quando sarai fuori dalla zona d'attacco. 113 00:10:11,420 --> 00:10:13,250 Sul serio? 114 00:10:13,600 --> 00:10:21,075 - A nord le persone ci attaccheranno con i coltelli? - Mamma dice che non si puo' mai sapere cosa puo' succedere. 115 00:10:21,260 --> 00:10:24,150 Dobbiamo essere pronti a tutto. 116 00:10:24,300 --> 00:10:27,775 Come quell'idiota che ha reagito al bancomat. 117 00:10:28,070 --> 00:10:32,700 - Ho dovuto metterlo al tappeto. Senza esitare. - Ehi, posso giocare anch'io? 118 00:10:36,440 --> 00:10:40,350 - Stavamo giusto per finire. - Dai amico, ti faccio vedere qualcosa. 119 00:10:40,425 --> 00:10:42,375 Qualcosa di nuovo. 120 00:10:42,600 --> 00:10:44,400 Vuoi vedere una cosa? 121 00:10:47,150 --> 00:10:49,600 - Semplice, visto? - Lascialo andare. 122 00:10:49,700 --> 00:10:52,425 - Sto bene. - Vedi come lo sto tenendo? 123 00:10:52,550 --> 00:10:57,525 Puoi uccidere un uomo, in questo modo. Devi solo resistere abbastanza a lungo. 124 00:10:57,620 --> 00:11:01,650 Non devi lasciarlo quando inizia ad arrancare. Piu' a lungo. 125 00:11:01,670 --> 00:11:05,525 - Te l'ha insegnato mamma? - No. 126 00:11:05,600 --> 00:11:08,850 Mio padre cercava di soffocarmi, quando gli rispondevo. 127 00:11:09,100 --> 00:11:12,325 Un trucchetto per i suoi amici. 128 00:11:13,550 --> 00:11:18,075 Gesu', Jack, basta! Fermati! 129 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 Fa niente. 130 00:11:25,525 --> 00:11:28,125 Tanto e' morto comunque. 131 00:11:33,225 --> 00:11:35,670 - Affrontami, amico. - No. 132 00:11:35,750 --> 00:11:38,475 Dai, attaccami. 133 00:11:38,550 --> 00:11:41,150 - Dai Lemur, colpiscimi. - Non voglio. 134 00:11:41,270 --> 00:11:43,350 Dai, attaccami. 135 00:11:47,250 --> 00:11:50,575 Ma che diavolo fai, Jack? Stronzo! 136 00:11:50,675 --> 00:11:53,525 Ma che problemi hai con le donne? 137 00:11:53,900 --> 00:11:59,500 - Che vuoi dire? - Vuoi dirle di quella ragazza del Colorado? 138 00:12:01,430 --> 00:12:06,000 Voleva che venisse con noi. Ma lei no. 139 00:12:06,625 --> 00:12:09,675 Non e' finita bene per lei, eh? 140 00:12:10,570 --> 00:12:15,700 Farai la stessa cosa alla ragazza che ha fatto quel disegno che continui a portarti dietro? 141 00:12:17,850 --> 00:12:22,375 Sai, io e mamma potrremmo rimpiazzarti. 142 00:12:22,450 --> 00:12:27,575 Entrambi potreste sparire e nessuno saprebbe mai che siete scomparsi. 143 00:13:15,240 --> 00:13:16,950 John, Lise. 144 00:13:17,170 --> 00:13:21,550 - Quel sospettato con il tatuaggio sul collo? - Beh? 145 00:13:21,670 --> 00:13:25,250 Una volante l'ha beccato sulla Fraser, l'hanno messo alla strette chiedendogli dei Barstow. 146 00:13:25,370 --> 00:13:28,300 Non ha collaborato, cosi' il novellino ha deciso di provare con le maniere forti. 147 00:13:28,425 --> 00:13:31,300 - Non e' finita bene per nessuno dei due. - Dov'e' ora? 148 00:13:31,325 --> 00:13:33,950 Al novellino stanno mettendo i punti, il vostro uomo e' in cella. 149 00:13:34,025 --> 00:13:36,025 Misha Pulaski, 150 00:13:36,275 --> 00:13:37,850 vi piacera'. 151 00:13:38,000 --> 00:13:41,225 Abbiamo un testimone che l'ha vista in un bar insieme ai Barstow al bar. 152 00:13:41,320 --> 00:13:47,425 Aveva una borsa, che poi e' stata ritrovata nell'auto che avevano noleggiato. Insieme al loro sangue. 153 00:13:47,950 --> 00:13:51,250 L'unica volta che ho visto quei tizi e' stato da Chinook. 154 00:13:51,350 --> 00:13:53,875 Dove stava comprando delle armi. 155 00:13:54,600 --> 00:13:58,225 Sappiamo che era insieme a loro e sappiamo cosa facevano. 156 00:13:58,420 --> 00:14:03,375 Bene, quindi sapete che non erano qui per vendere degli archi e delle frecce, eh? 157 00:14:03,450 --> 00:14:05,875 Da quanto tempo venivano qui a vendere armi in maniera illegale? 158 00:14:05,950 --> 00:14:07,150 Non saprei. 159 00:14:07,200 --> 00:14:11,300 Ok, quindi ha semplicemente deciso di dar loro una borsa con dentro cinquantamila dollari? 160 00:14:11,370 --> 00:14:15,225 Certo. Erano il pagamento per degli archi da caccia per Natale. 161 00:14:15,275 --> 00:14:18,300 Sapete, le mie sorelle adorano Hunger Games. 162 00:14:18,400 --> 00:14:23,400 Mi stia a sentire. Ha aggredito un poliziotto, e questa cosa non sparira'. 163 00:14:23,470 --> 00:14:25,700 Non possiamo accusarla di un affare d'armi che non e' mai avvenuto, 164 00:14:25,750 --> 00:14:30,875 ma possiamo considerarla un sospettato in un caso di omicidio. 165 00:14:33,250 --> 00:14:38,100 Pensate che sarei ancora qui, se sapessi dove si trovano quelle armi? 166 00:14:38,450 --> 00:14:40,700 Allora ci dica una cosa: 167 00:14:40,775 --> 00:14:43,675 quante armi pensa che i Barstows abbiano portato qui? 168 00:14:43,750 --> 00:14:48,850 Se dovessi tirare a indovinare? Direi abbastanza da combattere un esercito. 169 00:15:03,480 --> 00:15:05,625 Le scarpe. 170 00:15:08,750 --> 00:15:10,800 Sul serio? 171 00:15:11,425 --> 00:15:15,000 Viviamo con uno psicopatico e ti preoccupi delle scarpe? 172 00:15:16,500 --> 00:15:20,825 - Le buone maniere non hanno mai ferito nessuno. - Come vuoi, cocco di mamma. 173 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Scusa se gli ho permesso di colpirti. 174 00:15:33,725 --> 00:15:36,875 Permettimi di farmi perdonare, Nik. 175 00:15:38,150 --> 00:15:42,825 Se potessi portare una cosa con te a nord, cosa sarebbe? 176 00:15:45,400 --> 00:15:48,000 Un nuovo paio di jeans True Religion. 177 00:15:49,725 --> 00:15:53,025 Scuri, super aderenti. 178 00:15:56,900 --> 00:16:00,300 - Te ne prendero' un paio. - Non se ne parla. 179 00:16:01,525 --> 00:16:06,075 Dobbiamo tenere un profilo basso, Leems. Non possiamo andare in un centro commerciale a rubare dei jeans. 180 00:16:06,175 --> 00:16:09,050 Non sto rubando i jeans. 181 00:16:27,075 --> 00:16:29,100 La tua preda? 182 00:16:29,925 --> 00:16:31,700 Bene. 183 00:16:34,125 --> 00:16:36,250 Che ti e' successo alla faccia? 184 00:16:38,350 --> 00:16:39,875 - Sei stato tu a fare questo a tua sorella? - No. 185 00:16:39,950 --> 00:16:41,850 Cos'e' successo quindi? 186 00:16:49,970 --> 00:16:54,075 - Vuoi vedere come si eviscera un coniglio, Nikki? - Ho gia' visto abbastanza sangue per oggi. 187 00:16:54,550 --> 00:16:57,200 Porto queste cose a quell'uomo. 188 00:17:12,775 --> 00:17:14,825 Ne vuoi meta'? 189 00:17:16,000 --> 00:17:18,625 Sono intollerante al glutine. 190 00:17:18,950 --> 00:17:20,825 Ovviamente. 191 00:17:23,425 --> 00:17:25,600 Quant'e' che vali? 192 00:17:26,600 --> 00:17:28,475 Non sono affari tuoi. 193 00:17:28,625 --> 00:17:30,425 Fa niente. 194 00:17:31,400 --> 00:17:34,525 Presto i soldi non avranno piu' nessun valore. 195 00:17:34,675 --> 00:17:36,375 Tutto questo? 196 00:17:36,600 --> 00:17:38,225 Svanira'. 197 00:17:38,420 --> 00:17:40,850 - Tanti saluti. - E' questo che vi dice? 198 00:17:40,925 --> 00:17:44,400 La donna che finge di essere vostra madre? 199 00:17:44,825 --> 00:17:46,425 Si'. 200 00:17:48,350 --> 00:17:51,625 Preferisco credere a lei che ad un vecchio e ricco pervertito come te. 201 00:17:51,650 --> 00:17:54,800 - Ti ho visto fissarmi. - No, 202 00:17:55,125 --> 00:17:57,550 non e' vero. 203 00:18:01,575 --> 00:18:03,900 Finisci di mangiare. 204 00:18:14,375 --> 00:18:16,950 Cos'avete fatto ad Henry? 205 00:18:18,825 --> 00:18:20,600 Il mio amico, 206 00:18:20,900 --> 00:18:22,800 Henry. 207 00:18:23,575 --> 00:18:26,025 Non ne so niente. 208 00:18:28,520 --> 00:18:33,600 Se capiti nei pressi del dormitorio, puoi vedere se riesci a trovarlo? 209 00:18:34,425 --> 00:18:36,400 Per favore. 210 00:18:40,050 --> 00:18:41,850 Ascoltami, 211 00:18:42,030 --> 00:18:50,950 se mi aiuti, ti daro' piu' soldi di quanti tu ne abbia mai visti in tutta la tua vita. 212 00:18:55,175 --> 00:18:56,975 No, grazie. 213 00:18:58,620 --> 00:19:02,575 Sai, mamma e Jack sono andati in quell'edificio, prima che venissimo qui. 214 00:19:02,700 --> 00:19:05,725 Hanno detto che non c'era nessuno. 215 00:19:06,875 --> 00:19:09,475 Forse il tuo amico si era stufato di te. 216 00:19:55,625 --> 00:19:58,400 Chiunque li abbia uccisi era un loro cliente, 217 00:19:58,500 --> 00:20:02,550 ed e' stato lui o i Barstow a trovare una casa vuota per fare lo scambio. 218 00:20:02,650 --> 00:20:07,250 Se l'assassino avesse preso le armi, sarebbe gia' sparito. 219 00:20:08,220 --> 00:20:11,000 - Ti va di andare a mangiare qualcosa? - Non posso. 220 00:20:11,075 --> 00:20:13,500 Devo andare a sostituire Kular per quel caso dei bancomat. 221 00:20:13,550 --> 00:20:15,225 Posso essere utile? 222 00:20:15,750 --> 00:20:18,950 Non ha senso che entrambi non dormiamo. 223 00:20:31,775 --> 00:20:34,925 Ehi, Kel, ti va di andare a mangiare una pizza? 224 00:20:35,425 --> 00:20:38,825 Pensavo lavorassi stasera. 225 00:20:39,375 --> 00:20:42,550 No, ora sono uscita con degli amici. 226 00:20:43,450 --> 00:20:49,125 - Facciamo domani? - Va bene. 227 00:20:49,350 --> 00:20:53,500 - Facciamo domani. Ci sentiamo. - Ok. 228 00:20:54,150 --> 00:20:56,000 Ciao. 229 00:20:57,100 --> 00:20:57,900 Grazie. 230 00:21:41,200 --> 00:21:42,700 Si'? 231 00:21:43,400 --> 00:21:44,300 Consegna. 232 00:21:58,550 --> 00:22:01,875 - Non ho ordinato niente. - Roger Felt, 233 00:22:02,070 --> 00:22:04,400 - ho motivo di credere che lei sia in pericolo. - Non puoi venire qui. 234 00:22:04,470 --> 00:22:08,650 - Devo controllare. - Fammi vedere il mandato. 235 00:22:08,975 --> 00:22:12,525 Sei un pregiudicato. Non mi serve un mandato. 236 00:22:14,000 --> 00:22:17,325 - Qualunque cosa pensi abbia fatto... - Ho parlato... 237 00:22:17,400 --> 00:22:21,900 con l'agenzia funebre riguardo la fattura per il funerale di mia moglie. 238 00:22:21,920 --> 00:22:24,475 Dicono che veniva dal loro contabile. 239 00:22:24,570 --> 00:22:26,625 E il loro contabile sei tu. 240 00:22:26,700 --> 00:22:28,325 Questa e' una violazione diretta, non puoi farlo. 241 00:22:31,460 --> 00:22:33,275 Beckwith e Beaulne. 242 00:22:34,350 --> 00:22:38,075 - Sono i tuoi soci. Posso parlarci? - Non esistono. Ci sono solo io. 243 00:22:38,170 --> 00:22:41,950 E aggiungiamo alla lista la crezione di una societa' fittizia. 244 00:22:57,350 --> 00:22:59,700 Mettiti le scarpe. 245 00:23:18,690 --> 00:23:21,675 Vuoi chiedermi qualcosa? 246 00:23:25,900 --> 00:23:30,350 Il vecchio ha detto di avere un amico, Henry. 247 00:23:31,950 --> 00:23:34,675 Voleva solo sapere... 248 00:23:36,240 --> 00:23:39,225 se e' ancora qui. 249 00:23:39,875 --> 00:23:42,425 Henry era qui. 250 00:23:43,800 --> 00:23:47,925 Mentre tu aspettavi in strada, noi siamo andati in quell'edificio e l'abbiamo aspettato. 251 00:23:48,075 --> 00:23:50,525 Ho ordinato a Jack di tagliargli la gola. 252 00:23:56,200 --> 00:23:58,325 Questo ti turba? 253 00:24:00,625 --> 00:24:02,900 Perche' l'hai fatto? 254 00:24:06,470 --> 00:24:10,225 Tra un mese, o tra un anno, 255 00:24:10,950 --> 00:24:14,675 non ci saranno altro che rovine. Saranno tutti morti. 256 00:24:16,325 --> 00:24:19,250 E quelli che non lo sono, vorranno esserlo. 257 00:24:20,180 --> 00:24:23,775 Quello che abbiamo fatto ad Henry e' stato un atto di gentilezza. 258 00:24:26,025 --> 00:24:28,075 Quindi... 259 00:24:30,975 --> 00:24:33,725 che facciamo con il vecchio? 260 00:24:36,025 --> 00:24:38,675 Temi che tocchera' a te? 261 00:24:41,040 --> 00:24:43,100 Te lo prometto: 262 00:24:43,875 --> 00:24:47,300 non ti chiedero' mai di fare niente che non sei pronta a fare. 263 00:26:24,610 --> 00:26:29,550 - Felt ha violato la liberta' vigiliata. - Ed e' un problema del suo agente di custodia, 264 00:26:29,620 --> 00:26:34,300 - non di un detective che sta indagando su un omicidio. - Non e' come con Codwallander. 265 00:26:34,370 --> 00:26:38,850 Ok? Ho delle prove? Ha mandato lui quei biglietti. 266 00:26:39,350 --> 00:26:40,875 Guarda. 267 00:26:43,260 --> 00:26:45,975 C'e' un evidente difetto di stampa. Guarda le T. 268 00:26:46,020 --> 00:26:49,275 Vedi? E questa e' una fattura del suo ufficio. 269 00:26:49,625 --> 00:26:52,250 Stesso difetto di stampa. 270 00:26:53,750 --> 00:26:58,225 L'ho arrestato sei anni fa per truffa. 271 00:26:59,275 --> 00:27:01,775 Questa e' la sua vendetta. 272 00:27:18,025 --> 00:27:19,750 Cristo santo. 273 00:27:22,100 --> 00:27:25,075 Non puoi interrogarlo da solo. 274 00:27:27,470 --> 00:27:29,525 Ho ricevuto i tuoi biglietti. 275 00:27:29,675 --> 00:27:31,600 C'e' qualcosa che vuoi dirci? 276 00:27:31,670 --> 00:27:35,075 - Non e' tenuto a dire nulla. - Non c'e' problema. 277 00:27:36,980 --> 00:27:39,275 Non volevo... 278 00:27:41,400 --> 00:27:46,850 Ho perso tutto per colpa tua e non mi hai mai dato una seconda possibilita'. Volevo che... 279 00:27:47,600 --> 00:27:51,000 volevo che sapessi come ci si sente. 280 00:27:52,400 --> 00:27:54,975 Mi dispiace. 281 00:27:55,200 --> 00:27:57,325 Non te lo meritavi. 282 00:27:57,375 --> 00:28:00,800 - Mi dispiace. - Roger, 283 00:28:01,150 --> 00:28:06,125 - dov'eri la sera del 14 agosto? - Cosa? 284 00:28:07,575 --> 00:28:10,725 Dov'eri la sera in cui mia moglie e' morta? 285 00:28:11,175 --> 00:28:12,600 Cosa? 286 00:28:12,680 --> 00:28:15,900 No. No, non ho... 287 00:28:16,020 --> 00:28:17,900 - non avrei mai fatto... - Forse dovremmo fare una pausa. 288 00:28:18,000 --> 00:28:21,625 - Roger, non dire un'altra parola. - Io non... ero... 289 00:28:21,700 --> 00:28:24,900 non lo so dov'ero. Non so dov'ero. 290 00:28:24,925 --> 00:28:26,500 Roger, basta. 291 00:28:26,600 --> 00:28:29,975 Potete controllare la mia agenda, posso controllarla io. Tutto quello che volete. 292 00:28:30,000 --> 00:28:36,350 Potete controllare il computer, ma non l'avrei mai fatto. Ho solo mandato i biglietti. Non l'avrei mai fatto! 293 00:28:36,370 --> 00:28:38,650 Di' qualcosa! 294 00:28:39,540 --> 00:28:44,925 Non... non l'avrei mai fatto. Non ho fatto niente. Non sono stato io. 295 00:28:45,075 --> 00:28:49,575 No. Ho mandato i biglietti ma non avrei mai fatto una cosa simile! 296 00:28:50,450 --> 00:28:54,050 Non l'avrei mai fatto. Dovete credermi. 297 00:29:06,350 --> 00:29:09,575 - Niente? - Per ora tutto tranquillo. 298 00:29:10,500 --> 00:29:12,850 Vai un po' a casa. 299 00:29:12,900 --> 00:29:15,625 - Sicura? - Si'. 300 00:29:20,725 --> 00:29:22,775 - Ok. - Ciao. 301 00:29:34,725 --> 00:29:38,000 403, quel minivan. Non e' la seconda volta che passa? 302 00:29:38,125 --> 00:29:40,650 Negative, e' diverso. 303 00:29:41,420 --> 00:29:44,700 10-42 in corso. 105 Main Street. 304 00:30:02,230 --> 00:30:06,250 Richiedo rinforzi immediati al bancomat all'angolo tra la Main e la Ferguson. 305 00:30:07,875 --> 00:30:11,175 - Signorina, e' ferita? - No, credo di stare bene. 306 00:30:11,350 --> 00:30:13,825 - Ok. Dov'e' andato? - Da quella parte. 307 00:30:13,900 --> 00:30:15,700 Ok, stanno arrivando i soccorsi. 308 00:30:32,775 --> 00:30:34,925 Ehi! Polizia! 309 00:30:34,940 --> 00:30:37,225 Ehi, fermo! 310 00:30:38,475 --> 00:30:40,825 Fermati! Polizia! 311 00:31:07,970 --> 00:31:09,450 Polizia| 312 00:31:09,950 --> 00:31:11,850 Polizia| 313 00:31:40,325 --> 00:31:43,375 Polizia! Non ti muovere! 314 00:31:55,325 --> 00:31:57,200 Marcus? 315 00:31:59,320 --> 00:32:02,650 Ok, torno subito, vado a chiamare aiuto. 316 00:32:02,675 --> 00:32:05,575 - Hai visto qualcuno? - No, nessuno. 317 00:32:05,720 --> 00:32:10,025 Resta con lui! Chiama un'ambulanza| 318 00:32:54,800 --> 00:32:58,450 - Si'? - Sono io. Mi serve il tuo aiuto. 319 00:32:58,550 --> 00:33:00,525 Dove sei? 320 00:33:33,800 --> 00:33:36,250 - Che ci fai qui? - Ho fatto un casino. 321 00:33:36,325 --> 00:33:39,425 Volevo solo fare una cosa carina per Nikki. 322 00:33:40,070 --> 00:33:45,175 - Dammi la mano. - Piano. Credo di avere qualche costola rotta. 323 00:33:46,950 --> 00:33:52,325 Mamma non vede quanto sei debole... ma io si'. 324 00:33:52,575 --> 00:33:55,700 - Addio fratello. - Jack, Jack, Jack, Jack. 325 00:35:34,150 --> 00:35:36,090 Ok, grazie. 326 00:35:38,000 --> 00:35:40,350 Le targhe e la matricola non combaciano. 327 00:35:40,450 --> 00:35:44,075 L'auto e' stata rubata dall'aeroporto un paio di settimane fa. 328 00:35:44,320 --> 00:35:47,250 Cercheranno delle impronte al laboratorio ma potrebbe volerci un po'. 329 00:35:47,300 --> 00:35:50,650 Nel frattempo, ho trovato qualcosa nell'auto. 330 00:35:53,990 --> 00:35:56,550 Il portafogli di Roman Barstow 331 00:35:57,990 --> 00:36:01,300 Il caso di Island Road e quello dei bancomat sono collegati. 332 00:36:03,000 --> 00:36:07,450 Se l'auto e' stata rubata dal parcheggio dell'aeroporto, deve esserci un filmato della sorveglianza. 333 00:36:07,590 --> 00:36:09,625 Ci penso io. 334 00:36:09,750 --> 00:36:11,725 Cos'e' successo a quel civile? 335 00:36:13,770 --> 00:36:15,925 E' morto. 336 00:36:17,000 --> 00:36:18,750 Peccato. 337 00:36:19,575 --> 00:36:21,150 Gia'. 338 00:36:46,670 --> 00:36:50,375 Nessuno di noi vuole credere che possa averlo voluto fare davvero. 339 00:36:51,370 --> 00:36:53,700 Me ne sarei acorto. 340 00:36:54,575 --> 00:36:56,975 Le persone hanno dei segreti. 341 00:36:57,810 --> 00:37:01,125 Fai questo lavoro, dovresti saperlo. 342 00:37:01,325 --> 00:37:03,450 Ma tutto questo... 343 00:37:03,800 --> 00:37:06,325 deve finire. 344 00:37:08,500 --> 00:37:11,825 Se ci fosse il benche' minimo dubbio, io non lascerei perdere. 345 00:37:11,900 --> 00:37:15,200 Lise Delorme non lascerebbe perdere. 346 00:37:15,375 --> 00:37:17,625 Roger Felt... 347 00:37:30,425 --> 00:37:37,000 Roger Felt e' solo uno stronzo che ha usato il tuo dolore contro di te. 348 00:38:01,070 --> 00:38:06,925 Ci sono altri due cadaveri che collegano il caso di Island Road alle rapine ai bancomat. 349 00:38:07,070 --> 00:38:11,000 E' possibile che il responsabile di questi altri due omicidi sia il killer di Island Road? 350 00:38:11,200 --> 00:38:13,425 E' ancora li' fuori. 351 00:38:14,890 --> 00:38:17,575 Abbiamo un civile morto. 352 00:38:18,100 --> 00:38:22,500 Marcus Glover, il padre della vittima della rapina. 353 00:38:22,850 --> 00:38:25,725 Voleva vendicarsi. 354 00:38:26,575 --> 00:38:28,975 Cos'e' successo con Cardinal? 355 00:38:29,600 --> 00:38:35,025 Avrei dovuto metterlo in congedo appena ho scoperto che stava indagando su questa cosa. 356 00:38:35,910 --> 00:38:38,125 Con la storia dei biglietti. 357 00:38:38,650 --> 00:38:40,800 Non si tratta solo dei biglietti. 358 00:38:41,075 --> 00:38:42,825 Mi ha detto... 359 00:38:43,100 --> 00:38:46,675 che non crede che Catherine si sia suicidata. 360 00:38:49,175 --> 00:38:51,875 Non te l'ha detto? 361 00:38:56,470 --> 00:39:02,000 Pensavo questa fosse una cosa che doveva fare. Non pensavo fosse cosi' grave. 362 00:39:06,460 --> 00:39:09,100 Dimmi di cos'hai bisogno, Lise. 363 00:39:09,750 --> 00:39:13,500 Ti trovi meglio con Cardinal, o senza? 364 00:39:30,160 --> 00:39:32,550 Il sospettato delle rapine e' morto. 365 00:39:32,800 --> 00:39:36,025 Gli hanno sparato in testa. 366 00:39:36,970 --> 00:39:38,900 Come ai Barstows. 367 00:39:38,970 --> 00:39:42,050 Abbiamo prove che indicano possa trattarsi del killer di Island Road. 368 00:39:43,550 --> 00:39:46,350 Si conoscevano, quindi. 369 00:39:46,700 --> 00:39:49,450 Probabilmente la loro partnership e' finita male. 370 00:39:54,370 --> 00:39:58,600 Erano venuti qui a comprare delle armi, facevano rapine ai bancomat per pagarle... 371 00:39:58,650 --> 00:40:01,200 Perche' non me l'hai detto? 372 00:40:07,150 --> 00:40:11,125 - Hai letto il rapporto di Dyson. - Si', le ho detto io di scriverlo. 373 00:40:15,075 --> 00:40:18,825 Dovevo farlo Lise,perche' nessuno qui in giro, te inclusa, l'avrebbe fatto. 374 00:40:18,870 --> 00:40:22,425 - Credi non mi sia importato della morte di Catherine? - Non si tratta di questo. 375 00:40:22,500 --> 00:40:26,025 Non possiamo permetterci che l'indagine sui Barstow venga messa sotto esame... 376 00:40:26,025 --> 00:40:28,739 Te l'ho detto, non succedera'. 377 00:40:28,739 --> 00:40:28,750 No it won't. I told you it's not, it won't. 378 00:40:28,825 --> 00:40:30,475 No che non succedera', 379 00:40:30,590 --> 00:40:33,300 perche' da ora ci penso io. 380 00:40:36,200 --> 00:40:38,450 Che prove hai? 381 00:40:38,870 --> 00:40:40,900 - Ho il biglietto d'addio che Catherine ha scritto... - John. 382 00:40:40,900 --> 00:40:43,525 settimane prima di morire. 383 00:40:43,740 --> 00:40:47,900 - Ho i biglietti. Ma non si tratta solo di questo. - No, tu non credi che si sia suicidata. 384 00:40:48,000 --> 00:40:49,575 - Questo dovrebbe bastare. - E' proprio questo invece. 385 00:40:49,600 --> 00:40:51,700 No che non basta. 386 00:40:52,050 --> 00:40:54,225 Non e' abbastanza. 387 00:40:55,450 --> 00:40:58,775 Non venire domani. Prenditi il weekend libero. 388 00:40:59,250 --> 00:41:02,350 Torna solo quando sei pronto a lavorare insieme a me. 389 00:41:03,200 --> 00:41:04,725 Lise. 390 00:41:05,100 --> 00:41:08,800 - Si'? - Abbiamo i filmati dell'aeroporto. 391 00:41:08,900 --> 00:41:10,750 Ok, grazie. 392 00:41:14,070 --> 00:41:18,725 E' il Ringraziamento. Passa del tempo con Kelly. 393 00:41:20,910 --> 00:41:23,250 Ha bisogno di te. 394 00:41:30,660 --> 00:41:33,725 Ecco l'auto. 395 00:41:37,550 --> 00:41:39,050 Li'. 396 00:41:39,325 --> 00:41:42,000 Sembra proprio il nostro rapinatore. 397 00:41:45,350 --> 00:41:47,900 Chi diavolo e' la donna che e' con lui? 398 00:42:30,425 --> 00:42:32,975 Ti senti meglio ora che sai la verita'? 399 00:42:33,490 --> 00:42:35,525 Raramente succede. 31972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.