All language subtitles for Buffalo.Boys.2018.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,200 SAMUEL GOLDWYN FILMS 2 00:00:14,524 --> 00:00:17,224 NIKKATSU 3 00:00:21,548 --> 00:00:26,248 INFINITE STUDIOS 4 00:00:28,572 --> 00:00:30,272 ZHAO WEI FILMS 5 00:00:31,596 --> 00:00:35,296 BERT PICTURES 6 00:00:35,520 --> 00:00:48,220 re-type from original hardcoded by broth3rmax 7 00:00:48,544 --> 00:00:51,544 For centuries, the ancient lands of Indonesia 8 00:00:51,568 --> 00:00:55,568 were colonized by the Dutch Empire. 9 00:00:55,592 --> 00:01:00,592 Accounts of suppression, brutality and tragedy 10 00:01:00,616 --> 00:01:04,516 are often lost in tales of folklore. 11 00:01:06,540 --> 00:01:14,540 This is one story where the worlds of fact and fiction collide... 12 00:01:15,544 --> 00:01:21,544 CALIFORNIA, 1860 13 00:01:58,568 --> 00:02:02,568 Let's go, that's it, put it all in! That's it. 14 00:02:02,592 --> 00:02:04,592 Three to one on the little man. 15 00:02:13,516 --> 00:02:14,516 Three to one on the little man. 16 00:02:14,540 --> 00:02:17,540 Trust me, you could triple your money, all right? 17 00:02:17,564 --> 00:02:19,564 Triple your money, that's something crazy. 18 00:02:19,588 --> 00:02:22,588 This is a fight of biblical proportions. 19 00:02:22,612 --> 00:02:24,612 Are you guys ready for this fight? 20 00:02:24,636 --> 00:02:27,536 Anyone else? / He gonna put the money in.| 21 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 Come on. 22 00:02:46,584 --> 00:02:48,584 Might wanna kick a little harder, brother. 23 00:02:51,508 --> 00:02:53,508 That's it. 24 00:02:59,532 --> 00:03:01,532 Ooh! 25 00:03:17,556 --> 00:03:19,556 Better quit now while you still got all your teeth, brother 26 00:03:22,580 --> 00:03:25,580 Keep taking those bets. I ain't done. 27 00:03:25,604 --> 00:03:27,604 You sure? / Oh! 28 00:03:55,528 --> 00:03:57,528 Favor has just changed, seven in one. 29 00:04:01,552 --> 00:04:03,552 Feel good? 30 00:04:09,576 --> 00:04:11,576 That's the way! 31 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Now I'm done. / Good fight. 32 00:04:45,524 --> 00:04:48,524 All right. 33 00:04:48,548 --> 00:04:51,548 Don't forget my share. / We made a killing. 34 00:04:51,572 --> 00:04:54,572 You darn cheats. That fight was rigged. 35 00:04:54,596 --> 00:04:57,596 You know as well as I do that we won that fight fair and square. 36 00:04:57,620 --> 00:05:00,520 Sweet bullshit story. Give us our money back. 37 00:05:02,544 --> 00:05:04,544 Relax. It's just a game, son. 38 00:05:07,568 --> 00:05:09,568 We give your money back. 39 00:05:11,592 --> 00:05:14,592 But leave us to continue our journey in peace. 40 00:05:14,616 --> 00:05:17,516 Oh, no, chief. This is my train. / Your train? 41 00:05:17,540 --> 00:05:21,540 I've been working this railroad with my boys 42 00:05:21,564 --> 00:05:23,564 since you were sucking your mother tits. 43 00:05:23,588 --> 00:05:25,588 You darn son of a... 44 00:05:27,512 --> 00:05:29,512 Uncle! 45 00:05:29,536 --> 00:05:31,536 Uncle! Dammit, Suwo! 46 00:05:32,560 --> 00:05:34,560 Let me see, let me see! 47 00:05:35,584 --> 00:05:37,584 Sorry. 48 00:05:38,508 --> 00:05:40,508 Just a graze on the skin. You're good. 49 00:05:40,532 --> 00:05:41,532 OK. / Good. 50 00:05:41,556 --> 00:05:43,556 I am sorry. 51 00:05:51,580 --> 00:05:53,580 It's time for us to go home. 52 00:05:53,604 --> 00:05:57,504 I don't wanna die... before we set things straight. 53 00:06:03,528 --> 00:06:07,128 BUFFALO BOYS 54 00:06:18,552 --> 00:06:23,552 JAVA, 6 MONTHS LATER 55 00:07:10,576 --> 00:07:12,576 Hey, Suwo. 56 00:07:35,500 --> 00:07:40,500 I though I'd never return to kiss the earth of my homeland 57 00:07:41,524 --> 00:07:43,524 that I had left behind. 58 00:07:50,548 --> 00:07:54,548 Boys, remember why we're here. 59 00:07:55,572 --> 00:07:58,572 No one is to know who we are, and where we come from. 60 00:07:58,596 --> 00:08:00,596 Trust no one, blend in. 61 00:08:01,520 --> 00:08:04,520 And remember, use our mother tongue like I thought you. 62 00:08:07,544 --> 00:08:09,544 Come, let's go. 63 00:08:17,568 --> 00:08:19,568 Hurry! 64 00:08:19,592 --> 00:08:21,592 Boat won't be waiting all day. 65 00:08:22,516 --> 00:08:24,516 Come on. 66 00:08:45,540 --> 00:08:47,540 Come on, boys. 67 00:08:52,564 --> 00:08:57,564 First, we must pay our respect to your father 68 00:08:58,588 --> 00:09:03,588 at the final resting place of all Sultans and their families. 69 00:09:46,512 --> 00:09:50,512 This is your father's grave 70 00:09:50,536 --> 00:09:53,536 and this... your mother's. 71 00:09:56,560 --> 00:09:58,560 God bless her soul. 72 00:10:10,584 --> 00:10:12,584 Seruni. 73 00:10:15,508 --> 00:10:17,508 Forgive me. 74 00:10:19,532 --> 00:10:22,532 I should have never left you. 75 00:10:32,556 --> 00:10:34,556 A long time ago, 76 00:10:34,580 --> 00:10:38,580 ancient kings ruled this land. 77 00:10:40,504 --> 00:10:45,504 Civilization here flourished a thousand years before us. 78 00:10:47,528 --> 00:10:50,528 We come from a land deep with heritage. 79 00:10:52,552 --> 00:10:56,552 And part of it runs through your blood. 80 00:10:58,576 --> 00:11:01,576 Both of you are born of noble heritage. 81 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 Raised in foreign lands, 82 00:11:05,524 --> 00:11:07,524 united by extreme circumtances. 83 00:11:09,548 --> 00:11:14,548 That day, your father and I managed to escape. 84 00:11:24,572 --> 00:11:26,572 We were lucky, 85 00:11:27,596 --> 00:11:29,596 so you survived. 86 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 I thought if we could negotiate with them 87 00:11:39,544 --> 00:11:40,944 they would leave us in peace. 88 00:11:40,945 --> 00:11:42,545 How naive. 89 00:11:42,569 --> 00:11:44,569 They need to pay. 90 00:11:44,593 --> 00:11:45,593 No. 91 00:11:45,617 --> 00:11:47,617 We've already lost many of our people today. 92 00:11:47,641 --> 00:11:50,541 Let's not lose our future too. 93 00:11:53,565 --> 00:11:55,565 They're here. 94 00:13:48,589 --> 00:13:50,589 Just get in! Get in! 95 00:13:52,513 --> 00:13:54,513 Get in, Hamza. 96 00:13:54,537 --> 00:13:55,537 Go now. 97 00:13:55,561 --> 00:13:57,561 I'll delay them. 98 00:13:57,585 --> 00:13:58,785 No, Hamza, we move together. 99 00:13:58,786 --> 00:14:00,586 Arana. 100 00:14:00,610 --> 00:14:02,510 Get as far away as you can. 101 00:14:02,534 --> 00:14:04,534 Bring my boys up as your own. 102 00:14:05,558 --> 00:14:07,558 Save them, Arana. 103 00:14:08,582 --> 00:14:10,582 They are our only hope. 104 00:14:45,506 --> 00:14:48,506 I see you survived my dagger, 105 00:14:48,530 --> 00:14:50,530 Sultan Hamza. 106 00:14:56,554 --> 00:15:00,554 My death shall only strengthen the will of my people. 107 00:15:01,578 --> 00:15:03,578 Van Trach. 108 00:15:16,502 --> 00:15:18,502 Jamar. 109 00:15:18,526 --> 00:15:23,526 As the eldest son, you have to shoulder the responsibility. 110 00:15:25,550 --> 00:15:27,550 Suwo. 111 00:15:27,574 --> 00:15:29,574 As the youngest 112 00:15:29,598 --> 00:15:32,598 it is your brotherhood bond 113 00:15:32,622 --> 00:15:36,522 that will strengthen the both of you. 114 00:15:37,546 --> 00:15:39,546 Don't ever forget that. 115 00:15:53,570 --> 00:15:55,570 What are you doing? / Huh? Oh, I... 116 00:15:55,594 --> 00:15:57,594 Quit playing around. / No, I was... 117 00:15:57,618 --> 00:15:58,618 Stop pissing around. 118 00:15:58,642 --> 00:16:01,542 Boys... knock it off. 119 00:16:05,566 --> 00:16:07,566 You still obsessing over that map? 120 00:16:07,590 --> 00:16:09,590 What if he's not even there. 121 00:16:11,514 --> 00:16:13,514 We will find him... 122 00:16:13,538 --> 00:16:15,538 wherever he is. 123 00:16:17,562 --> 00:16:19,562 And this time, we'll be ready. 124 00:16:30,586 --> 00:16:32,586 Shh. 125 00:16:42,510 --> 00:16:44,510 What do you want? 126 00:16:44,534 --> 00:16:46,534 Do you guys need... 127 00:16:46,558 --> 00:16:48,558 You came from over there. 128 00:16:49,582 --> 00:16:51,582 Heading towards there. 129 00:16:51,606 --> 00:16:53,606 So why are you stopping here? 130 00:16:53,630 --> 00:16:55,630 Everything OK? / What are you looking at? 131 00:16:55,654 --> 00:16:57,654 Everything is fine. 132 00:16:57,678 --> 00:16:59,678 That's my wife. She's in labor. 133 00:16:59,702 --> 00:17:00,702 She's in labor? / Yes. 134 00:17:00,726 --> 00:17:02,726 I can help. / How? 135 00:17:02,750 --> 00:17:04,550 What's that? / I have medicine. 136 00:17:04,574 --> 00:17:06,574 What medicine? 137 00:17:06,598 --> 00:17:09,598 This is for the pain. / My wife is not in pain, she's just in labor. 138 00:17:09,622 --> 00:17:11,622 But... / Move along! 139 00:17:11,646 --> 00:17:13,646 Sorry, sir. 140 00:17:13,670 --> 00:17:15,670 We'll move along. 141 00:17:16,594 --> 00:17:18,594 Help! 142 00:17:35,518 --> 00:17:36,518 Don't move! 143 00:17:36,542 --> 00:17:38,542 Or Fakar will kill her! / Calm down. Calm down. 144 00:17:39,566 --> 00:17:41,566 You want to die? 145 00:17:41,590 --> 00:17:42,590 Get back! 146 00:17:42,614 --> 00:17:45,514 You think Fakar's messing around? 147 00:17:45,538 --> 00:17:46,538 Think again. 148 00:17:46,562 --> 00:17:48,562 Get back! 149 00:17:52,586 --> 00:17:54,586 Come here. 150 00:17:59,510 --> 00:18:01,510 Sri! 151 00:18:05,534 --> 00:18:10,534 It hurts! / Next time, mind your own business. 152 00:18:16,558 --> 00:18:18,558 Wait, wait. 153 00:18:18,582 --> 00:18:20,582 Where are you heading? 154 00:18:20,606 --> 00:18:23,506 Please come to our village. 155 00:18:23,530 --> 00:18:27,530 There, you can bathe, eat, and rest. 156 00:18:28,554 --> 00:18:31,554 That would be my honor. 157 00:18:32,578 --> 00:18:35,578 Please, come. 158 00:18:36,502 --> 00:18:38,502 Hiya! 159 00:19:05,526 --> 00:19:10,226 {\an7}broth3rmax 160 00:19:12,550 --> 00:19:14,550 Ho! 161 00:19:15,574 --> 00:19:17,574 What's happening there? 162 00:19:20,598 --> 00:19:22,598 Guys... 163 00:19:30,522 --> 00:19:32,522 That man knows how to ride. 164 00:19:36,546 --> 00:19:38,546 I've never seen a man ride buffalo like that. 165 00:19:40,570 --> 00:19:42,570 And shoot like an Apache warrior! / Yeah. 166 00:19:55,594 --> 00:19:57,594 Woo! 167 00:19:59,518 --> 00:20:01,518 Hiya! 168 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Earlier, I noticed crops burn. 169 00:20:21,566 --> 00:20:23,566 Why? 170 00:20:24,590 --> 00:20:26,590 To grow opium. 171 00:20:28,514 --> 00:20:30,514 It's more profitable for them. 172 00:20:31,538 --> 00:20:34,538 If we don't burn the rice 173 00:20:34,562 --> 00:20:36,562 the Dutch will burn us. 174 00:20:38,586 --> 00:20:40,586 Whoa. 175 00:20:43,510 --> 00:20:47,510 There are the farmers who chose to plant crop 176 00:20:48,534 --> 00:20:50,534 because they though 177 00:20:50,558 --> 00:20:54,558 feeding their families was more important. 178 00:20:56,582 --> 00:20:59,582 But they had to pay the price. 179 00:21:12,506 --> 00:21:14,506 What's that smell? 180 00:21:17,530 --> 00:21:19,530 This is the stench... 181 00:21:19,554 --> 00:21:21,554 of hatred. 182 00:21:31,578 --> 00:21:33,578 Hey! 183 00:21:58,502 --> 00:22:00,502 Hey! 184 00:22:01,526 --> 00:22:03,526 Hiya! 185 00:22:06,550 --> 00:22:08,550 Oh! 186 00:22:13,574 --> 00:22:15,574 Come here, sweetheart. 187 00:22:15,598 --> 00:22:17,598 Grandpa. 188 00:22:19,522 --> 00:22:21,522 What happened to your head? 189 00:22:21,546 --> 00:22:23,546 I had a fall. It's just a scratch. 190 00:22:24,570 --> 00:22:26,570 Gentlemen, 191 00:22:26,594 --> 00:22:28,594 my grand daughter, Kiona. 192 00:22:28,618 --> 00:22:30,618 You are an excellent rider. 193 00:22:30,642 --> 00:22:31,642 For a... 194 00:22:31,666 --> 00:22:33,666 girl. 195 00:22:35,590 --> 00:22:37,590 Hold my hat. 196 00:22:37,614 --> 00:22:39,614 Your riding was spectacular. 197 00:22:39,638 --> 00:22:41,638 I'm Suwo. 198 00:22:44,562 --> 00:22:47,562 Suwo, the hand that you kisses 199 00:22:47,586 --> 00:22:49,586 is the hand that wipes her... / Ass. 200 00:22:52,510 --> 00:22:58,510 Your beauty made them forget their manners. 201 00:22:59,534 --> 00:23:01,534 I am Arana. 202 00:23:09,558 --> 00:23:11,558 How's my riding, Grandpa? 203 00:23:11,582 --> 00:23:12,582 Kiona. 204 00:23:12,606 --> 00:23:14,606 You stole my buffalo again? 205 00:23:14,630 --> 00:23:16,630 I only borrowed him, Father. 206 00:23:16,654 --> 00:23:20,554 Your father is the head of the village while you ride buffaloes as if you're a boy. 207 00:23:20,578 --> 00:23:22,578 You embarrass me. 208 00:23:22,602 --> 00:23:24,602 Excuse me. 209 00:23:24,626 --> 00:23:26,626 You should be proud of her. 210 00:23:26,650 --> 00:23:28,650 Who are you people? / Kiona. 211 00:23:31,574 --> 00:23:33,574 Sri. 212 00:23:34,598 --> 00:23:36,598 Father, don't... / Silence! 213 00:23:36,622 --> 00:23:38,622 What do you want here? / Sakar. 214 00:23:38,646 --> 00:23:41,546 These men are our friends, not our enemies. 215 00:23:41,570 --> 00:23:43,570 They are... / They are strangers. 216 00:23:43,594 --> 00:23:45,594 And all strangers are enemies. 217 00:23:46,518 --> 00:23:48,518 If the Dutch finds out we'll be the ones who pay the price. 218 00:23:48,542 --> 00:23:49,542 Have you no shame. 219 00:23:49,566 --> 00:23:53,566 These men saved me and your daughter Sri. 220 00:23:53,590 --> 00:23:55,590 That's two lives you owe them. 221 00:23:56,514 --> 00:23:58,514 It's true, Father. 222 00:23:58,538 --> 00:24:00,538 If not for them, both of us would be dead. 223 00:24:02,562 --> 00:24:04,562 Forgive me. 224 00:24:04,586 --> 00:24:06,586 I misjudged you. 225 00:24:07,510 --> 00:24:10,510 Come join us for dinner tonight. 226 00:24:12,534 --> 00:24:14,534 Would you like to freshen up? 227 00:24:36,558 --> 00:24:38,558 Ah. 228 00:24:53,582 --> 00:24:56,582 Boys, stop showing off. 229 00:24:56,606 --> 00:24:58,606 The ladies are getting over-excited. 230 00:25:00,530 --> 00:25:03,530 Handsome. 231 00:25:03,554 --> 00:25:05,554 We've met before. 232 00:25:05,578 --> 00:25:07,578 Where? / In my dreams. 233 00:25:08,502 --> 00:25:11,502 I wouldn't forget a dashing man like that. 234 00:25:11,526 --> 00:25:14,526 Maybe you'll remember once he takes off his sarong. 235 00:25:14,550 --> 00:25:15,550 Boys... 236 00:25:15,574 --> 00:25:16,574 Let me help you, handsome. 237 00:25:16,598 --> 00:25:18,598 It won't take long. / Boys. 238 00:25:26,522 --> 00:25:31,522 These men saved my family. 239 00:25:31,546 --> 00:25:36,546 Henceforth, we will treat them as our family. 240 00:25:36,570 --> 00:25:38,570 Yes. 241 00:25:38,594 --> 00:25:40,594 Sir, with all due respect, 242 00:25:40,618 --> 00:25:45,518 your father and daughter should not be travelling alone. 243 00:25:45,542 --> 00:25:48,542 I would have sent men to accompany them, 244 00:25:48,566 --> 00:25:52,566 but all our men are assisting to re-plant the crops. 245 00:25:52,590 --> 00:25:54,590 What? 246 00:25:54,614 --> 00:25:56,614 Assisting? 247 00:25:56,638 --> 00:25:58,538 It's forced labor. 248 00:25:58,562 --> 00:26:02,562 Forced labor? / You've seen what happens if we dare to oppose them. 249 00:26:04,586 --> 00:26:06,586 Why doesn't the Sultan do something? 250 00:26:06,610 --> 00:26:08,610 We haven't had a Sultan for a while. 251 00:26:09,534 --> 00:26:11,534 It suits the Dutch just fine. 252 00:26:11,558 --> 00:26:13,558 The Dutch control everything now. 253 00:26:13,582 --> 00:26:15,582 Father, Kiona! 254 00:26:15,606 --> 00:26:17,606 You say too much! 255 00:26:17,630 --> 00:26:20,530 Don't you dare silence me, Sakar. 256 00:26:20,554 --> 00:26:23,554 Our villagers will starve if we don't have rice. 257 00:26:24,578 --> 00:26:26,578 This is hell on earth. 258 00:26:26,602 --> 00:26:28,602 Ever since Van Trach returned. 259 00:26:31,526 --> 00:26:34,526 Van Trach? / He and his men kill, rap 260 00:26:34,550 --> 00:26:36,550 and pillage, without fear of punishment. 261 00:26:36,574 --> 00:26:38,574 Kiona! 262 00:26:38,598 --> 00:26:40,598 And none of us dare to fight them. 263 00:26:40,622 --> 00:26:42,622 Kiona! 264 00:26:42,646 --> 00:26:44,646 Don't pay attention to my daughter's words. 265 00:26:45,570 --> 00:26:47,570 There's a lot she still doesn't understand. 266 00:26:47,594 --> 00:26:50,594 As long as we live by their rules 267 00:26:51,518 --> 00:26:53,518 we'll live in peace and they'll leave us alone. 268 00:26:54,542 --> 00:26:58,542 "As long as we live by their rules" 269 00:26:58,566 --> 00:27:00,566 "we'll live in peace". 270 00:27:05,590 --> 00:27:07,590 I believed that once. 271 00:27:07,614 --> 00:27:09,614 But the consequence was... 272 00:27:11,538 --> 00:27:13,538 a life was lost. 273 00:27:31,562 --> 00:27:33,562 Damn it! 274 00:27:39,586 --> 00:27:41,586 I don't need help. 275 00:27:41,610 --> 00:27:43,610 I can manage. 276 00:27:45,534 --> 00:27:47,534 What are you doing here? 277 00:27:47,558 --> 00:27:50,558 Shouldn't you be inside with the other men 278 00:27:51,582 --> 00:27:53,582 making important decisions. 279 00:27:53,606 --> 00:27:55,606 I don't usually get to participate 280 00:27:55,630 --> 00:27:57,630 in making important decisions. 281 00:27:58,554 --> 00:28:00,554 Oh, yeah. 282 00:28:00,578 --> 00:28:02,578 It's tough, not being taken seriously. 283 00:28:04,502 --> 00:28:07,502 What would you know about that? / I mean, I know how you feel. 284 00:28:08,526 --> 00:28:10,526 I can relate. 285 00:28:10,550 --> 00:28:14,550 Can you really? / As the youngest, I am also at a disadvantage. 286 00:28:15,574 --> 00:28:18,574 No, you have one huge advantage. 287 00:28:18,598 --> 00:28:20,598 You're a man. 288 00:28:20,622 --> 00:28:22,622 You can do whatever you want 289 00:28:22,646 --> 00:28:24,646 whenever you want, however you want 290 00:28:24,670 --> 00:28:26,670 and with whomever you want. 291 00:28:26,694 --> 00:28:28,694 You're not seen as an embarrassment 292 00:28:28,718 --> 00:28:30,718 nor evaluated, and not judge. 293 00:28:31,542 --> 00:28:33,542 And all that is because... 294 00:28:33,566 --> 00:28:35,566 you're a man. 295 00:28:36,590 --> 00:28:38,590 You don't think there's pressure being a man? 296 00:28:38,614 --> 00:28:40,614 I was born with a set of rules. 297 00:28:42,538 --> 00:28:45,538 Don't show your feeling. Be braver, be stronger. 298 00:28:45,562 --> 00:28:48,562 Fight, be a hero, win. 299 00:28:50,586 --> 00:28:55,586 As if those are the only virtues that make you a man. 300 00:28:57,510 --> 00:28:59,510 The key is timing. 301 00:29:03,534 --> 00:29:05,534 You're rushin 302 00:29:05,558 --> 00:29:08,558 and therefore, your aim is off. 303 00:29:09,582 --> 00:29:11,582 Are you saying you have better aim? 304 00:29:12,506 --> 00:29:13,506 Of course. 305 00:29:13,530 --> 00:29:15,530 I'm a man. / Arrogant! 306 00:29:19,554 --> 00:29:21,554 Like this. 307 00:29:22,578 --> 00:29:24,578 I only want to help. 308 00:29:42,502 --> 00:29:43,502 I'm so happy to see you. 309 00:29:43,526 --> 00:29:45,526 You've been gone for so long. 310 00:29:45,550 --> 00:29:47,550 Distance has forced me to grow up. 311 00:29:48,574 --> 00:29:50,574 Father, Kiona. 312 00:29:50,598 --> 00:29:52,598 I'm tired of hiding. 313 00:29:52,622 --> 00:29:55,522 Moving from village to village is really tough. 314 00:29:55,546 --> 00:29:57,546 I only want to come home. 315 00:30:00,570 --> 00:30:03,570 We just don't want you to experience 316 00:30:03,594 --> 00:30:05,594 what we had gone through here. 317 00:30:05,618 --> 00:30:08,518 Though I'm glad you are here. 318 00:30:08,542 --> 00:30:10,542 I also fear for your safety. 319 00:30:19,566 --> 00:30:21,566 They are coming! They are coming! 320 00:30:21,590 --> 00:30:23,590 They are coming! They are coming! 321 00:30:24,514 --> 00:30:25,514 Let's go. 322 00:30:25,538 --> 00:30:26,538 You must leave now. 323 00:30:26,562 --> 00:30:28,562 Kiona! 324 00:30:29,586 --> 00:30:30,586 Kiona! 325 00:30:30,610 --> 00:30:31,610 Quick! Guide them to the forest. 326 00:30:31,634 --> 00:30:33,634 There's no time. / I'm going with Sri. 327 00:30:33,658 --> 00:30:35,658 It's worse if they find her with them. 328 00:30:35,682 --> 00:30:36,682 But... / Go. 329 00:30:36,706 --> 00:30:37,706 Go! 330 00:30:37,730 --> 00:30:39,730 Suwo! / Ready. 331 00:30:39,754 --> 00:30:41,754 Go! 332 00:31:06,578 --> 00:31:07,578 That's enough. 333 00:31:07,602 --> 00:31:09,602 Cover it with leaves. 334 00:31:09,626 --> 00:31:11,626 Yes, Uncle. 335 00:31:21,550 --> 00:31:23,550 Hurry up! 336 00:31:26,574 --> 00:31:28,574 Sir 337 00:31:28,598 --> 00:31:31,598 these are the people, along with three others 338 00:31:31,622 --> 00:31:33,622 who attacked Fakar. 339 00:31:33,646 --> 00:31:35,646 Sir, this is not true. 340 00:31:35,670 --> 00:31:37,670 Not true? / He attacked us. 341 00:31:37,694 --> 00:31:39,694 Silence! 342 00:31:40,518 --> 00:31:43,518 Where are the others? / Sir, he tried to rape me. 343 00:31:43,542 --> 00:31:45,542 Who will you believe, sir? 344 00:31:45,566 --> 00:31:47,566 Fakar, your loyal servant 345 00:31:47,590 --> 00:31:50,590 who lost an eye for the company. 346 00:31:51,514 --> 00:31:53,514 Or... 347 00:31:53,538 --> 00:31:55,538 this cursed whore. 348 00:31:55,562 --> 00:31:56,562 Let go! 349 00:31:56,586 --> 00:31:58,586 Don't! Don't! 350 00:31:58,610 --> 00:32:00,610 Sri. 351 00:32:02,534 --> 00:32:04,534 She's not even registered. 352 00:32:05,558 --> 00:32:07,558 No stamp. 353 00:32:11,582 --> 00:32:13,582 It's true, sir. 354 00:32:13,606 --> 00:32:15,606 There were three other people here but they've gone now. 355 00:32:15,630 --> 00:32:17,630 Fakar was right! 356 00:32:17,654 --> 00:32:19,654 Fakar was right! 357 00:32:25,578 --> 00:32:27,578 Please, sir 358 00:32:27,602 --> 00:32:28,602 don't harm her. 359 00:32:28,626 --> 00:32:30,626 She has nothing to do with this. 360 00:32:30,650 --> 00:32:32,650 What are you waiting for? 361 00:32:32,674 --> 00:32:34,674 Register her. / Help, sir! 362 00:32:34,698 --> 00:32:36,698 Don't, sir! 363 00:32:36,722 --> 00:32:37,722 Step aside! 364 00:32:37,746 --> 00:32:39,546 What's happening? 365 00:32:39,570 --> 00:32:41,570 Registration. 366 00:32:43,594 --> 00:32:45,594 For what? 367 00:32:48,518 --> 00:32:50,518 Their stamp on us. 368 00:32:50,542 --> 00:32:52,542 We didn't register Sri. 369 00:32:53,566 --> 00:32:55,566 She was too young. 370 00:32:59,590 --> 00:33:01,590 Come! 371 00:33:12,514 --> 00:33:14,514 Sri! 372 00:33:22,538 --> 00:33:23,538 Hurry up! 373 00:33:23,562 --> 00:33:25,562 Where's the little boy, come? 374 00:33:32,586 --> 00:33:34,586 Who's that man? 375 00:33:34,610 --> 00:33:36,610 His name is Drost. 376 00:33:36,634 --> 00:33:38,634 Van Trach's right-hand man. 377 00:33:39,558 --> 00:33:41,558 Don't run! 378 00:34:18,582 --> 00:34:20,582 Take the old man and the girl. 379 00:34:35,506 --> 00:34:37,506 Kiona... 380 00:34:37,530 --> 00:34:39,530 Just leave me. 381 00:34:43,554 --> 00:34:45,554 Come. 382 00:34:45,578 --> 00:34:47,578 Leave her be. 383 00:34:47,602 --> 00:34:49,602 Take the bags. 384 00:35:00,526 --> 00:35:02,526 Forgive me, Sri. 385 00:35:12,550 --> 00:35:15,550 Tomorrow we'll explore the town. 386 00:35:17,574 --> 00:35:19,574 I am sure, Uncle. 387 00:35:20,598 --> 00:35:22,598 Van Trach will be there. / Hmm. 388 00:35:23,622 --> 00:35:25,622 The time for reckoning is here. 389 00:35:40,523 --> 00:35:46,145 {\an7}follow IG: @broth3rmax 390 00:35:53,546 --> 00:35:55,546 This is it, boys. 391 00:37:02,570 --> 00:37:06,570 That's all the rice you get for that little opium. 392 00:37:16,594 --> 00:37:18,594 Go get some supplies. 393 00:37:18,618 --> 00:37:20,618 I will scout around. 394 00:37:21,542 --> 00:37:23,542 Where are you from? Come in. 395 00:37:23,566 --> 00:37:25,566 Many special goods inside. 396 00:37:26,590 --> 00:37:27,590 Come in. 397 00:37:27,614 --> 00:37:29,614 Come in. 398 00:37:30,538 --> 00:37:32,538 Welcome, gentlemen. 399 00:37:38,562 --> 00:37:40,562 Sir. 400 00:37:40,586 --> 00:37:42,586 I have something very special for you. 401 00:37:42,610 --> 00:37:44,610 You are sure to like this. 402 00:37:51,534 --> 00:37:54,534 Try this, Scorpion arak. 403 00:37:54,558 --> 00:37:57,558 Makes you strong. 404 00:37:57,582 --> 00:37:59,582 Makes the ladies feel good. 405 00:38:00,506 --> 00:38:02,506 If there's one thing I don't like, 406 00:38:02,530 --> 00:38:04,530 it's that. 407 00:38:04,554 --> 00:38:05,554 Scorpions. 408 00:38:05,578 --> 00:38:07,578 Relax, sir. Relax. 409 00:38:11,502 --> 00:38:13,502 Sir. 410 00:38:13,526 --> 00:38:15,526 This just came in. 411 00:38:15,550 --> 00:38:17,550 It is a bit pricey. 412 00:38:17,574 --> 00:38:19,574 But... 413 00:38:19,598 --> 00:38:22,598 You can use this over and over again. 414 00:38:23,522 --> 00:38:25,522 You pay more 415 00:38:25,546 --> 00:38:28,546 but you can last longer. 416 00:38:33,570 --> 00:38:35,570 Count this. 417 00:38:50,594 --> 00:38:52,594 Sir, come buy some chickens. 418 00:38:55,518 --> 00:38:57,518 How much? 419 00:39:03,542 --> 00:39:05,542 This flower only bloom at night. 420 00:39:05,566 --> 00:39:07,566 Kiona? 421 00:39:08,590 --> 00:39:10,590 What are you doing here? 422 00:39:10,614 --> 00:39:12,614 Besides breeding bulls, Father also grows flowers. 423 00:39:15,538 --> 00:39:17,538 Any news about your grandfather and sister? 424 00:39:19,562 --> 00:39:21,562 No news yet 425 00:39:21,586 --> 00:39:24,586 just that all the headmen have been summoned to town. 426 00:39:27,510 --> 00:39:30,510 Will Van Trach be there? 427 00:39:30,534 --> 00:39:31,534 He should be. 428 00:39:31,558 --> 00:39:34,558 He summoned my father specifically. 429 00:39:35,582 --> 00:39:37,582 Come with me. 430 00:39:37,606 --> 00:39:39,606 I was about to go to the town square. 431 00:40:08,530 --> 00:40:10,530 What's going on? 432 00:40:20,554 --> 00:40:21,554 Grandpa. 433 00:40:21,578 --> 00:40:23,578 Sri. 434 00:41:11,502 --> 00:41:13,502 Van Trach. 435 00:41:32,526 --> 00:41:34,526 Gentlemen... 436 00:41:34,550 --> 00:41:37,550 we all agreed to maintain a society 437 00:41:37,574 --> 00:41:42,574 based on justice and prosperity for all. 438 00:41:42,598 --> 00:41:46,598 But one of you has let his village down. 439 00:41:47,522 --> 00:41:50,522 One of you has been disloyal. 440 00:41:52,546 --> 00:41:55,546 Sakar... step forward. 441 00:42:03,570 --> 00:42:06,570 Your daughter evaded registration. 442 00:42:06,594 --> 00:42:11,594 And she, and your father conspired with foreign criminals 443 00:42:11,618 --> 00:42:15,518 and robbed one of my men during a routine inspection. 444 00:42:15,542 --> 00:42:19,542 Criminals, whom you harbor in your village. 445 00:42:22,566 --> 00:42:24,566 People... 446 00:42:24,590 --> 00:42:27,590 I have not toiled all these years 447 00:42:27,614 --> 00:42:30,514 to see you all plunged back inti the anarchy 448 00:42:30,538 --> 00:42:33,538 from which I have saved you. 449 00:42:33,562 --> 00:42:35,562 The law, is the law. 450 00:42:36,586 --> 00:42:38,586 And it must be upheld. 451 00:42:40,510 --> 00:42:42,510 I find the accused guilty. 452 00:42:44,534 --> 00:42:46,534 And sentence is clear... 453 00:42:48,558 --> 00:42:49,558 death. 454 00:42:49,582 --> 00:42:51,582 No! 455 00:42:57,506 --> 00:42:59,506 Now as you all know 456 00:42:59,530 --> 00:43:01,530 I am a merciful man. 457 00:43:03,554 --> 00:43:06,554 As Resident, I can grant a pardon. 458 00:43:06,578 --> 00:43:08,578 Sadly... 459 00:43:08,602 --> 00:43:11,502 I can only pardon one of them. 460 00:43:34,526 --> 00:43:36,526 tell me, dear friend... / Grandpa! 461 00:43:36,550 --> 00:43:38,550 ...who shall I pardon? 462 00:43:39,574 --> 00:43:41,574 Sir. 463 00:43:41,598 --> 00:43:43,598 I have serve you well. 464 00:43:43,622 --> 00:43:44,622 Tell me, Sakar. 465 00:43:44,646 --> 00:43:47,546 If you are loyal, you wouldn't hesitate to tell me. 466 00:43:47,570 --> 00:43:48,570 Please, Sir. 467 00:43:48,594 --> 00:43:50,594 I did everything you asked. 468 00:43:50,618 --> 00:43:53,518 I cannot make this impossible choice. 469 00:43:53,542 --> 00:43:55,542 They are my family, sir. 470 00:43:55,566 --> 00:43:57,566 They have done nothing wrong. 471 00:43:57,590 --> 00:43:58,590 Quiet, Sakar! 472 00:43:58,614 --> 00:44:01,514 Why are you bargaining with the devil? 473 00:44:03,538 --> 00:44:07,538 I am ready to die, Sakar. 474 00:44:07,562 --> 00:44:11,562 But why you have to beg to this dog! 475 00:44:13,586 --> 00:44:15,586 Why? 476 00:44:18,510 --> 00:44:20,510 Hey, devil invader. 477 00:44:20,534 --> 00:44:22,534 Just kill me! 478 00:44:23,558 --> 00:44:24,558 No, grandpa. 479 00:44:24,582 --> 00:44:27,582 You will rot in hell soon enough. 480 00:44:33,506 --> 00:44:35,506 Don't. 481 00:45:59,530 --> 00:46:02,530 Is the burden of leadership too much for you? 482 00:46:02,554 --> 00:46:05,554 Shall we relieve you of your duties for a while? 483 00:46:05,578 --> 00:46:07,578 Yes. 484 00:46:11,502 --> 00:46:15,502 Sakar, you should know me well by now. 485 00:46:16,526 --> 00:46:19,526 You've served me far too long for me to do this for you. 486 00:46:23,550 --> 00:46:24,550 Father! 487 00:46:24,574 --> 00:46:26,574 Not here! Too many people. 488 00:46:26,598 --> 00:46:28,598 Father! 489 00:46:28,622 --> 00:46:30,622 Father! 490 00:46:33,546 --> 00:46:34,546 Cowards! 491 00:46:34,570 --> 00:46:36,570 All of you are cowards! 492 00:46:41,594 --> 00:46:43,594 Kiona, in the eyes of the law 493 00:46:43,618 --> 00:46:47,518 your father committed a serious act of treason, 494 00:46:47,542 --> 00:46:50,542 I had no alternative but to execute him. 495 00:46:51,566 --> 00:46:55,566 I would have liked to see some how of gratitude 496 00:46:55,590 --> 00:46:57,590 for sparing your dear sister's life. 497 00:46:58,514 --> 00:47:00,514 Are you not grateful? 498 00:47:02,538 --> 00:47:04,538 Kiona? 499 00:47:04,562 --> 00:47:06,562 Don't force me to revoke my pardon. 500 00:47:15,586 --> 00:47:17,586 I am thankful. 501 00:47:17,610 --> 00:47:19,610 Can't hear you. 502 00:47:24,534 --> 00:47:26,534 I am thankful, sir. 503 00:47:41,558 --> 00:47:43,558 Take the new girl to the house. 504 00:47:51,582 --> 00:47:53,582 We have to follow him. 505 00:48:30,506 --> 00:48:32,506 Train the new girl. 506 00:48:36,530 --> 00:48:38,530 ♪ 507 00:48:50,554 --> 00:48:52,554 Hi. 508 00:49:04,578 --> 00:49:06,578 It's risky, hiding out here. 509 00:49:06,602 --> 00:49:09,502 It's still the closest we can get to him. 510 00:49:11,526 --> 00:49:13,526 Have you found us a way out? 511 00:49:14,550 --> 00:49:18,550 Don't worry. The cute girls downstairs told me this. 512 00:49:18,574 --> 00:49:20,574 There is an exit, at the back. 513 00:49:22,598 --> 00:49:23,598 Mm. 514 00:49:23,622 --> 00:49:25,622 Now we wait. 515 00:49:37,546 --> 00:49:39,546 Sit down, Suwo. 516 00:49:40,570 --> 00:49:42,570 I want to speak to the two of you. 517 00:49:48,594 --> 00:49:50,594 I have waited for this day. 518 00:49:51,518 --> 00:49:54,518 This dagger belonged to your father. 519 00:49:58,542 --> 00:50:01,542 This dagger has been handed down for generations 520 00:50:01,566 --> 00:50:03,566 to each successive Sultan. 521 00:50:04,590 --> 00:50:07,590 And now, you are its rightful owner. 522 00:50:09,514 --> 00:50:12,514 The Javanese carry them for protection. 523 00:50:13,538 --> 00:50:16,538 Bring it with you everywhere you go. 524 00:50:17,562 --> 00:50:19,562 Always keep it with you. 525 00:50:22,586 --> 00:50:24,586 Suwo. 526 00:50:24,610 --> 00:50:27,510 All these years, I've kept this knife. 527 00:50:29,534 --> 00:50:31,534 It serves as a reminder to me 528 00:50:32,558 --> 00:50:35,558 of the sacrifice and the pain I've endured. 529 00:50:37,582 --> 00:50:39,582 This is now yours. 530 00:50:41,506 --> 00:50:43,506 We all have the same purpose. 531 00:50:44,530 --> 00:50:46,530 We must work together 532 00:50:46,554 --> 00:50:48,554 to reach our goal. 533 00:50:48,578 --> 00:50:50,578 Remember that well. 534 00:51:08,502 --> 00:51:10,502 I have him. 535 00:51:18,526 --> 00:51:20,526 Relax. 536 00:51:20,550 --> 00:51:22,550 Inhale. 537 00:51:23,574 --> 00:51:25,574 Slow. 538 00:51:25,598 --> 00:51:27,598 Then be sure. 539 00:51:34,522 --> 00:51:36,522 Ready. 540 00:51:37,546 --> 00:51:39,546 Be sure. 541 00:51:39,570 --> 00:51:42,570 There's... There's a servant in the way. 542 00:51:43,594 --> 00:51:45,594 I can't get a clear shot, Uncle. 543 00:51:45,618 --> 00:51:47,618 I'll do it. 544 00:52:04,542 --> 00:52:06,542 Die, you son of a bitch! 545 00:52:17,566 --> 00:52:19,566 Uncle? 546 00:52:26,590 --> 00:52:28,590 Uncle? 547 00:52:29,514 --> 00:52:31,514 Uncle? 548 00:52:33,538 --> 00:52:35,538 Uncle? 549 00:52:40,562 --> 00:52:42,562 Don't! 550 00:52:42,586 --> 00:52:43,586 Uncle! 551 00:52:43,610 --> 00:52:45,610 Uncle! / Uncle, hey. 552 00:52:45,634 --> 00:52:47,634 What's wrong? 553 00:52:47,658 --> 00:52:49,658 Suwo, go to the Chinese store. Get medicine. 554 00:52:49,682 --> 00:52:50,682 Uncle. 555 00:52:50,706 --> 00:52:53,506 OK. OK. / I'll look for another way. 556 00:52:57,530 --> 00:53:04,130 {\an7}facebook/broth3rmax 557 00:53:20,554 --> 00:53:22,554 I'm so sorry. 558 00:53:22,578 --> 00:53:25,578 Your father and grandfather were brave men. 559 00:53:30,502 --> 00:53:32,502 You see that old lady over there? 560 00:53:33,526 --> 00:53:35,526 Van Trach's gang killed her son. 561 00:53:36,550 --> 00:53:39,550 Or rather, hunted him down for pleasure. 562 00:53:40,574 --> 00:53:42,574 They returned his bullet-ridden bod 563 00:53:43,598 --> 00:53:45,598 but without his head. 564 00:53:45,622 --> 00:53:48,522 The bar owner likes keeping it as a trophy. 565 00:53:49,546 --> 00:53:51,546 She can't rest until her son is whole again. 566 00:53:52,570 --> 00:53:55,570 But no one can help her. 567 00:53:56,594 --> 00:54:00,594 This is our life living under Van Trach's rule. 568 00:54:01,518 --> 00:54:05,518 You're the pretty girl Fakar talked about? 569 00:54:08,542 --> 00:54:10,542 I want to introduce you... 570 00:54:10,566 --> 00:54:12,566 to some of our hungry boys. 571 00:54:17,590 --> 00:54:19,590 Come. 572 00:54:19,614 --> 00:54:21,614 Hey... 573 00:55:05,538 --> 00:55:07,538 That's your boyfriend? 574 00:55:08,562 --> 00:55:09,562 You! 575 00:55:09,586 --> 00:55:13,586 Long time to see. 576 00:55:14,510 --> 00:55:16,510 Sit! 577 00:55:21,534 --> 00:55:23,534 Stay. 578 00:55:30,558 --> 00:55:32,558 Cyclops. What are you doing? 579 00:55:32,582 --> 00:55:34,582 Looking for lice. Why? 580 00:55:34,606 --> 00:55:37,506 If you plan on blowing his brains out all over my bar 581 00:55:37,530 --> 00:55:39,530 you better think twice. 582 00:55:42,554 --> 00:55:44,554 Fine. 583 00:55:46,578 --> 00:55:48,578 Fakar is watching you. 584 00:56:04,502 --> 00:56:06,502 I've been watching you. 585 00:56:06,526 --> 00:56:08,526 What do you want here? 586 00:56:19,550 --> 00:56:20,550 Suwo, watch out! 587 00:56:20,574 --> 00:56:21,574 See, you see? 588 00:56:21,598 --> 00:56:24,598 You have balls of steel. 589 00:56:24,622 --> 00:56:26,622 Coming into my bar like that. 590 00:56:26,646 --> 00:56:28,646 Fine. 591 00:56:28,670 --> 00:56:30,670 I'll leave. 592 00:56:33,594 --> 00:56:35,594 But first... 593 00:56:35,618 --> 00:56:39,518 How about that trophy... 594 00:56:41,542 --> 00:56:43,542 and the girl over there... 595 00:56:44,566 --> 00:56:49,566 In exchange for your lives. 596 00:56:57,590 --> 00:56:59,590 You're funny. 597 00:57:01,514 --> 00:57:03,514 But it seems, the collection on my wall 598 00:57:03,538 --> 00:57:05,538 will be much better... 599 00:57:07,562 --> 00:57:09,562 with another skull. 600 00:58:58,586 --> 00:59:00,586 Suwo. 601 00:59:35,510 --> 00:59:37,510 What's happening here? 602 00:59:57,534 --> 01:00:00,534 You must be ready. He might come to you tonight. 603 01:00:03,558 --> 01:00:05,558 Why are you still here? 604 01:00:06,582 --> 01:00:08,582 We can find a way to escape. 605 01:00:09,506 --> 01:00:11,506 Many have tried. 606 01:00:12,530 --> 01:00:14,530 They are always captured 607 01:00:15,554 --> 01:00:18,554 and hung on the Banyan tree outside. 608 01:00:20,578 --> 01:00:23,578 How can you stand this? 609 01:00:25,502 --> 01:00:27,502 My husband 610 01:00:27,526 --> 01:00:29,526 and my entire family have vanished. 611 01:00:34,550 --> 01:00:37,550 I have no one else but myself. 612 01:00:40,574 --> 01:00:42,574 No one else. 613 01:00:56,598 --> 01:01:00,598 You know, I've always had a soft spot for you. 614 01:01:01,522 --> 01:01:04,522 You're the only one that never tried to run. 615 01:01:05,546 --> 01:01:08,546 Maybe that's a smart trait I can admire. 616 01:01:39,570 --> 01:01:42,570 Beautiful, isn't it? 617 01:01:43,594 --> 01:01:45,594 I took this one necklace 618 01:01:45,618 --> 01:01:49,518 because it was given to my mother by a secret admirer. 619 01:01:50,542 --> 01:01:53,542 She never wore it out of fear for my father. 620 01:01:54,566 --> 01:01:55,566 But she cherished it, 621 01:01:55,590 --> 01:02:01,590 because it was the closest thing she ever had to happiness. 622 01:02:02,514 --> 01:02:04,514 And, because of that... 623 01:02:07,538 --> 01:02:09,538 I want you to have it. 624 01:02:13,562 --> 01:02:15,562 I'm not your mother. 625 01:02:16,586 --> 01:02:18,586 I do not want to be linked to your past. 626 01:02:18,610 --> 01:02:20,610 You bitch! 627 01:03:38,534 --> 01:03:40,534 Where are you going? 628 01:03:41,558 --> 01:03:42,558 To clear my head 629 01:03:42,582 --> 01:03:44,582 get some air. 630 01:03:44,606 --> 01:03:46,606 Wait, Uncle. Look. 631 01:03:53,530 --> 01:03:55,530 We got the foreigner. 632 01:03:55,554 --> 01:03:57,554 Go find Suwo. 633 01:04:00,578 --> 01:04:02,578 Aren't you coming, Uncle? 634 01:04:02,602 --> 01:04:04,602 No. 635 01:04:04,626 --> 01:04:06,626 Meet me at the village later. 636 01:04:06,650 --> 01:04:08,650 Van Trach? 637 01:04:08,674 --> 01:04:10,674 Find your brother first. Go. 638 01:04:19,598 --> 01:04:22,598 Come with me, all of you. 639 01:04:37,522 --> 01:04:39,522 Ah. 640 01:06:10,546 --> 01:06:13,546 Tell me what you know about these men? 641 01:06:13,570 --> 01:06:15,570 Who are they? 642 01:06:17,594 --> 01:06:19,594 You won't get anything out of me. 643 01:06:19,618 --> 01:06:22,518 I think her registration needs some renewal. 644 01:06:22,542 --> 01:06:24,542 Fakar will get the brand ready. 645 01:06:24,566 --> 01:06:25,566 Don't! 646 01:06:25,590 --> 01:06:27,590 Use the knife. 647 01:06:34,514 --> 01:06:35,514 Oh. 648 01:06:35,538 --> 01:06:37,538 Wait! Where did you get that? 649 01:06:37,562 --> 01:06:39,562 It's not Fakar's. 650 01:06:39,586 --> 01:06:41,586 It was on the table. 651 01:06:41,610 --> 01:06:43,610 It belongs to him. 652 01:06:45,534 --> 01:06:47,534 Where did you find this? 653 01:06:47,558 --> 01:06:49,558 Answer! 654 01:06:49,582 --> 01:06:51,582 Think hard. 655 01:06:51,583 --> 01:06:54,583 Where did you last leave it. 656 01:06:56,507 --> 01:06:58,507 Sultan Hamza. 657 01:06:58,531 --> 01:07:00,531 Who are you, boy? 658 01:07:03,555 --> 01:07:05,555 I am his son. 659 01:07:07,579 --> 01:07:09,579 His son? 660 01:07:10,503 --> 01:07:12,503 I remember that day very well. 661 01:07:13,527 --> 01:07:15,527 Sir... 662 01:07:16,551 --> 01:07:18,551 there's an intruder in your house. 663 01:07:20,575 --> 01:07:22,575 Arana? 664 01:07:22,599 --> 01:07:25,499 Deal with him, finish him. 665 01:07:25,500 --> 01:07:27,500 Thank you, sir. 666 01:07:27,524 --> 01:07:29,524 You stay here. 667 01:07:40,548 --> 01:07:43,548 You're not in hurry, are you? 668 01:07:44,572 --> 01:07:46,572 Leave him! He's had enough. 669 01:07:46,596 --> 01:07:49,596 Stop torturing him. / I see, you want one too? 670 01:07:53,520 --> 01:07:56,520 Where do you want Fakar to put yours? 671 01:07:56,544 --> 01:08:00,544 How about here? 672 01:08:01,568 --> 01:08:05,568 Or should Fakar go for your forehead? 673 01:08:05,592 --> 01:08:07,592 Yes. 674 01:08:08,516 --> 01:08:10,516 The forehead will do. 675 01:08:18,540 --> 01:08:20,540 Are you all right? 676 01:08:23,564 --> 01:08:25,564 Thank you. 677 01:08:30,588 --> 01:08:32,588 Always bailing you out, huh? 678 01:08:32,612 --> 01:08:35,512 What took you so long? 679 01:08:36,536 --> 01:08:39,536 You good? We gotta go. 680 01:08:44,560 --> 01:08:47,560 I thought Van Trach had surely killed you. 681 01:08:48,584 --> 01:08:50,584 He might as well have. 682 01:09:05,508 --> 01:09:07,508 How did you find the strength? 683 01:09:11,532 --> 01:09:13,532 With every beat of my heart 684 01:09:15,556 --> 01:09:17,556 you were there with me too, Arana. 685 01:09:19,580 --> 01:09:21,580 You were my hope. 686 01:09:23,504 --> 01:09:27,504 There has not been a single day when I don't regret. 687 01:09:28,528 --> 01:09:31,528 And ask God for forgiveness 688 01:09:33,552 --> 01:09:35,552 for leaving you. 689 01:09:40,576 --> 01:09:42,576 My love. 690 01:09:45,500 --> 01:09:47,500 Seruni... 691 01:10:11,524 --> 01:10:13,524 Van Trach. 692 01:10:31,548 --> 01:10:33,548 Kick it in! 693 01:10:37,572 --> 01:10:39,572 They're gone. 694 01:10:54,596 --> 01:10:56,596 Come! Hurry. 695 01:10:56,620 --> 01:10:58,620 Hide. 696 01:10:58,644 --> 01:11:00,644 Thank you. 697 01:11:02,568 --> 01:11:04,568 Uncle. 698 01:11:04,592 --> 01:11:06,592 Suwo. 699 01:11:14,516 --> 01:11:16,516 Are you all right? 700 01:11:21,540 --> 01:11:23,540 You must be Jamar. 701 01:11:23,564 --> 01:11:25,564 You have your father's eyes. 702 01:11:25,588 --> 01:11:27,588 You're that woman... 703 01:11:27,612 --> 01:11:29,612 at Van Trach house? 704 01:11:29,636 --> 01:11:30,636 It's OK, Jamar. 705 01:11:31,637 --> 01:11:33,637 She's his wife? 706 01:11:33,661 --> 01:11:35,661 I am Seruni. 707 01:11:35,685 --> 01:11:37,685 Your uncle's wife. 708 01:11:40,509 --> 01:11:42,509 But we thought you were... / Yes. 709 01:11:43,533 --> 01:11:45,533 We all did, but... 710 01:11:46,557 --> 01:11:48,557 Seruni is alive. 711 01:11:54,581 --> 01:11:56,581 You look just like your mother. 712 01:11:59,505 --> 01:12:01,505 Aunty. / Yes, I'm your aunty. 713 01:12:02,529 --> 01:12:04,529 Suwo. 714 01:12:05,553 --> 01:12:07,553 I'll wait outside. 715 01:12:07,577 --> 01:12:09,577 Be careful. 716 01:12:11,501 --> 01:12:13,501 Uncle... 717 01:12:13,525 --> 01:12:15,525 Van Trach probably knows we're here. 718 01:12:15,549 --> 01:12:17,549 We should go. / Yes. 719 01:12:17,573 --> 01:12:19,573 We still have a chance to kill him. 720 01:12:19,597 --> 01:12:22,597 To avenge our parents. / Your father was a warrior 721 01:12:22,621 --> 01:12:24,621 but he fought for justice. 722 01:12:24,645 --> 01:12:28,545 He would never let his sons waste their live 723 01:12:28,569 --> 01:12:30,569 for the sake of vengeance. 724 01:12:30,593 --> 01:12:34,593 Have you forgotten? That day, father set out to negotiate peace 725 01:12:35,517 --> 01:12:38,517 but instead he was murdered. 726 01:12:38,541 --> 01:12:39,541 Jamar, don't. 727 01:12:39,565 --> 01:12:41,565 I won't be so foolish to make the mistake. 728 01:12:41,589 --> 01:12:43,589 Revenge is a right. 729 01:12:43,613 --> 01:12:45,613 He robbed us of our family. 730 01:12:45,637 --> 01:12:48,537 Revenge may be a right 731 01:12:49,561 --> 01:12:54,561 but forgiveness makes you stronger. 732 01:12:54,585 --> 01:12:56,585 Jamar. 733 01:12:56,609 --> 01:12:58,609 I'm wrong. 734 01:12:59,533 --> 01:13:01,533 Your father never acted out of hatred. 735 01:13:02,557 --> 01:13:05,557 He always chose to forgive, if he could. 736 01:13:05,581 --> 01:13:09,581 If not for revenge, then why are we here? 737 01:13:11,505 --> 01:13:13,505 To serve justice. 738 01:13:15,529 --> 01:13:17,529 For our people. 739 01:13:21,553 --> 01:13:23,553 Jamar... 740 01:13:23,577 --> 01:13:25,577 Halo there. 741 01:13:25,601 --> 01:13:27,601 Van Trach. 742 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 I see the family's reunited. 743 01:13:29,649 --> 01:13:31,649 Kiona. 744 01:13:32,573 --> 01:13:34,573 How happy you all must be. 745 01:13:38,597 --> 01:13:40,597 I find it rather rude 746 01:13:40,621 --> 01:13:42,621 that I'm not included into your merry gathering... 747 01:13:43,545 --> 01:13:45,545 considering how much... / Hey 748 01:13:45,569 --> 01:13:47,569 ...of a family we really are. 749 01:13:48,593 --> 01:13:52,593 I mean, for the last 20 years your wife 750 01:13:52,617 --> 01:13:54,617 has shared my bed, Arana. 751 01:13:54,641 --> 01:13:59,541 I spent many a pleasant evenings understanding her pleasures 752 01:13:59,565 --> 01:14:01,565 and her pains. 753 01:14:03,589 --> 01:14:05,589 Let my wife go, Arana... 754 01:14:06,513 --> 01:14:09,513 and I will allow you all to have an honorable death. 755 01:14:10,537 --> 01:14:12,537 We're surrounded. 756 01:14:15,561 --> 01:14:17,561 To die with you 757 01:14:18,585 --> 01:14:20,585 would be my greatest honor, Arana. 758 01:14:29,509 --> 01:14:31,509 Burn the house! 759 01:14:31,533 --> 01:14:32,533 Flush him out. 760 01:14:32,557 --> 01:14:34,557 Shoot every one of'em down. 761 01:14:34,581 --> 01:14:36,581 Every one. 762 01:14:37,505 --> 01:14:39,505 Let me go. 763 01:14:39,529 --> 01:14:41,529 Seruni? 764 01:14:41,553 --> 01:14:43,553 She has made her decision. 765 01:14:43,577 --> 01:14:45,577 She will burn with the rest of them. 766 01:14:54,501 --> 01:14:56,501 Animals! Get back. 767 01:15:00,525 --> 01:15:02,525 Stay down. 768 01:15:09,549 --> 01:15:10,549 Suwo. 769 01:15:10,573 --> 01:15:12,573 Everyone all right? 770 01:15:13,597 --> 01:15:15,597 Uncle! 771 01:15:15,621 --> 01:15:17,621 Arana. 772 01:15:35,545 --> 01:15:37,545 Jamar, we can use the smoke to escape. 773 01:15:37,569 --> 01:15:39,569 What? / Clear the way first. 774 01:15:39,593 --> 01:15:41,593 Are you mad? / You clear the way. 775 01:15:41,617 --> 01:15:43,617 I'll help uncle. 776 01:15:44,541 --> 01:15:45,941 No way, we have to stay as a group. 777 01:15:45,942 --> 01:15:48,542 Please trust me. I will bring them out in one piece. 778 01:15:55,566 --> 01:15:57,566 Promise me You'll bring them out. 779 01:15:57,590 --> 01:15:59,590 We'll be right behind you. 780 01:15:59,614 --> 01:16:00,614 Trust me. 781 01:16:00,638 --> 01:16:02,638 Come on! 782 01:16:05,562 --> 01:16:07,562 Go! 783 01:16:10,586 --> 01:16:12,586 Uncle, we need to cover your wound. 784 01:16:12,610 --> 01:16:14,610 Bear with it, Uncle. / It's just a scratch, Suwo. 785 01:16:14,634 --> 01:16:16,634 Just bear with the pain for a while. 786 01:16:16,658 --> 01:16:18,558 Suwo, 787 01:16:18,582 --> 01:16:21,582 our time together is at an end. 788 01:16:22,506 --> 01:16:24,506 No. / It is time 789 01:16:24,530 --> 01:16:26,530 for you to take hold of your own destiny. 790 01:16:27,554 --> 01:16:29,554 I'm not leaving you two behind. 791 01:16:29,578 --> 01:16:31,578 Indeed you aren't 792 01:16:31,602 --> 01:16:34,502 because I'm the one who has to leave. 793 01:16:39,526 --> 01:16:42,526 I have always loved you 794 01:16:42,550 --> 01:16:44,550 and Jamar 795 01:16:44,574 --> 01:16:46,574 as my own sons. 796 01:16:47,598 --> 01:16:49,598 Your father will be so proud of both of you. 797 01:16:49,622 --> 01:16:52,522 I'm sure that's what he'll said 798 01:16:52,546 --> 01:16:55,546 when the wind carries me to meet him. 799 01:16:57,570 --> 01:16:59,570 Don't worry, Suwo. 800 01:16:59,594 --> 01:17:01,594 I'm very much at peace. 801 01:17:06,518 --> 01:17:09,518 It is time for you to leave now. 802 01:17:09,542 --> 01:17:11,542 Jamar is waiting for you. 803 01:17:14,566 --> 01:17:16,566 Go. 804 01:19:48,590 --> 01:19:50,590 Where are they? / They're not coming 805 01:19:54,514 --> 01:19:56,514 What do you mean? 806 01:19:56,538 --> 01:19:58,538 They're gone. 807 01:19:59,562 --> 01:20:02,562 You told me... to go first... 808 01:20:04,586 --> 01:20:06,586 and you'll be right behind me. 809 01:20:06,610 --> 01:20:08,610 I tried. / You told me to trust you. 810 01:20:09,534 --> 01:20:11,534 Say something! 811 01:20:11,558 --> 01:20:13,558 it's not fair. / Fair? 812 01:20:14,582 --> 01:20:16,582 You wanna know what's not fair? 813 01:20:18,506 --> 01:20:20,506 Uncle is dead because of you. 814 01:20:25,530 --> 01:20:27,530 You left uncle to die. 815 01:20:27,554 --> 01:20:29,554 Go to hell! 816 01:24:09,578 --> 01:24:11,578 You're the only family I have. 817 01:24:13,502 --> 01:24:15,502 Sorry. 818 01:24:37,526 --> 01:24:39,526 Uncle told me to tell you he was sorry. 819 01:24:39,550 --> 01:24:42,550 Now he'll be watching over us 820 01:24:42,574 --> 01:24:45,574 alongside with father. 821 01:24:46,598 --> 01:24:48,598 And that whatever we do next... 822 01:24:49,522 --> 01:24:51,522 we do for the people. 823 01:24:53,546 --> 01:24:55,546 Our people. 824 01:24:56,570 --> 01:24:58,570 Come on. Go. 825 01:24:58,594 --> 01:25:00,594 Go! 826 01:25:02,518 --> 01:25:04,518 we didn't find the bodies. 827 01:26:06,542 --> 01:26:08,542 You thinkin' what I'm thinkin'? 828 01:26:12,566 --> 01:26:16,566 I'm gettin' tired of watching people hang. 829 01:26:17,590 --> 01:26:19,590 It just takes too long. 830 01:26:21,514 --> 01:26:24,514 Your boys are going to be late. 831 01:26:31,538 --> 01:26:33,538 Sir, our guests have arrive. 832 01:26:33,562 --> 01:26:35,562 well, I'll be damned. 833 01:26:36,586 --> 01:26:38,586 And right in time, too. 834 01:26:39,510 --> 01:26:41,510 Close the gate! 835 01:26:41,534 --> 01:26:43,534 Shoot the down. 836 01:27:37,558 --> 01:27:40,558 You ready? / Ready as I'll ever be. 837 01:27:47,582 --> 01:27:49,582 I think they want a face-to-face. 838 01:28:38,506 --> 01:28:41,506 Van Trach, let's make a deal. 839 01:28:41,530 --> 01:28:42,530 A deal? 840 01:28:42,554 --> 01:28:45,554 Take your men, leave this place 841 01:28:45,578 --> 01:28:47,578 and don't ever return. 842 01:28:49,502 --> 01:28:53,502 As you can see, we are all quite comfortable her. 843 01:28:53,526 --> 01:28:54,526 Oh? 844 01:28:54,550 --> 01:28:58,550 In that case, be prepared to face judgement. 845 01:28:58,574 --> 01:29:02,574 What are you? Cowboys of the Wild West? 846 01:29:02,598 --> 01:29:05,598 Cowboys ride horses 847 01:29:05,622 --> 01:29:07,622 not buffalos. 848 01:29:08,546 --> 01:29:10,546 And if I can't call you Cowboys 849 01:29:10,570 --> 01:29:14,570 I will call you the Buffalo Boys. 850 01:29:17,594 --> 01:29:19,594 So what's it going to be... 851 01:29:19,618 --> 01:29:21,618 war or peace? 852 01:29:21,642 --> 01:29:24,542 I think this is what they call a showdown. 853 01:30:31,566 --> 01:30:33,566 Fire the cannon! 854 01:30:41,590 --> 01:30:43,590 Suwo! 855 01:34:21,514 --> 01:34:23,514 Jamar! 856 01:34:23,538 --> 01:34:25,538 Jamar, no, no. no. 857 01:34:42,562 --> 01:34:44,562 Hm. 858 01:34:46,586 --> 01:34:48,586 I'll give you one bullet. 859 01:34:54,510 --> 01:34:56,510 What are you going to do? 860 01:35:35,534 --> 01:35:38,534 You are just dead leaves 861 01:35:39,558 --> 01:35:41,558 blown in. 862 01:36:00,582 --> 01:36:02,582 You tough son of a bitch. 863 01:36:30,506 --> 01:36:32,506 Are you ready? 864 01:36:32,530 --> 01:36:34,530 All ready. 865 01:36:34,554 --> 01:36:36,554 Hey. 866 01:36:38,578 --> 01:36:41,578 Uncle was right. This dagger saved my life. 867 01:36:42,502 --> 01:36:44,502 Look, this is where the bullet bounced off it. 868 01:36:52,526 --> 01:36:54,526 I'll get the horses ready. 869 01:37:03,550 --> 01:37:05,550 I know that you must leave. 870 01:37:05,574 --> 01:37:07,574 So must we. 871 01:37:08,598 --> 01:37:10,598 They will be back for more blood. 872 01:37:15,522 --> 01:37:17,522 We'll meet again 873 01:37:18,546 --> 01:37:20,546 when the time is right. 874 01:37:30,570 --> 01:37:32,570 Tell the rest of our people 875 01:37:32,594 --> 01:37:34,594 that there's still hope. 876 01:37:35,518 --> 01:37:37,518 And there are still people who are willing to fight 877 01:37:37,542 --> 01:37:39,542 for justice. 878 01:38:02,566 --> 01:38:03,566 Hey. 879 01:38:03,590 --> 01:38:05,590 This belong to my uncle. 880 01:38:05,614 --> 01:38:07,614 Arana. 881 01:38:07,638 --> 01:38:10,538 And now it's yours. Take care of it, yeah. 882 01:38:10,562 --> 01:38:12,562 Yes. 883 01:38:13,586 --> 01:38:15,586 Thank you. 884 01:38:15,610 --> 01:38:17,610 We'll never forget you. 885 01:38:17,634 --> 01:38:19,634 Hm. 886 01:38:30,558 --> 01:38:32,558 We'll meet them again. 887 01:38:34,582 --> 01:38:35,582 What? 888 01:38:35,606 --> 01:38:37,606 How are you so sure? 889 01:38:39,530 --> 01:38:41,530 Because when the legends are born 890 01:38:42,554 --> 01:38:44,554 they will never die. 891 01:38:46,578 --> 01:38:56,578 broth3rmax, January 17th, 2019 892 01:38:56,579 --> 01:39:06,579 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 17 Januari 2019 893 01:39:06,580 --> 01:39:16,580 IG: @broth3rmax 894 01:39:16,581 --> 01:39:26,581 facebook/both3rmax 895 01:42:30,000 --> 01:42:36,000 THE END57555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.