All language subtitles for Beware the Batman s01e15 Reckoning.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,787 --> 00:00:23,455 Narrator: Previously on beware the batman... 2 00:00:23,457 --> 00:00:26,091 - The ion cortex, it's a computer. -(beeping) 3 00:00:26,093 --> 00:00:28,560 Which means it can be hacked and destroyed. 4 00:00:29,095 --> 00:00:31,663 I know a hacker who can help you. Me. 5 00:00:31,665 --> 00:00:33,432 You killed tatsu's father and you ran. 6 00:00:33,933 --> 00:00:35,000 Alfred? 7 00:00:36,403 --> 00:00:38,604 I am ra's al ghul. 8 00:00:38,805 --> 00:00:43,042 I come seeking help with a problem I believe you are all familiar with. 9 00:00:43,044 --> 00:00:44,044 Batman. 10 00:00:45,011 --> 00:00:46,578 (all laughing) 11 00:00:51,651 --> 00:00:54,386 Have I said something entertaining? 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,955 Dear fellow, I speak for all of us. 13 00:00:56,957 --> 00:01:00,192 When I say thank you, for opening our cells. 14 00:01:00,493 --> 00:01:04,730 But your problem is just that, yours. 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,331 Yeah, yours. 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,068 As in, not ours. 17 00:01:11,237 --> 00:01:12,438 (groans) 18 00:01:13,106 --> 00:01:14,173 Ow. 19 00:01:14,841 --> 00:01:16,975 That was regrettable. 20 00:01:17,677 --> 00:01:20,079 -(grunting) -hold on, now, porky. 21 00:01:20,081 --> 00:01:23,115 We don't take orders from outsiders. 22 00:01:23,117 --> 00:01:27,453 By morning, gotham will be in the control of the league of assassins. 23 00:01:27,455 --> 00:01:30,522 Help me, and there will be place for you in it. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,326 And by help you, you mean kill the bat? 25 00:01:34,328 --> 00:01:36,762 Alive or dead is no matter to me, 26 00:01:36,764 --> 00:01:40,099 Whoever brings me batman will be rewarded. 27 00:01:40,101 --> 00:01:43,702 With their own piece of gotham to do with as they please. 28 00:01:44,037 --> 00:01:46,672 So, do we have a deal? 29 00:01:50,143 --> 00:01:52,978 Computer, confirm diagnostic on the batmobile. 30 00:01:52,980 --> 00:01:54,546 Computer: Confirming, batman. 31 00:01:54,548 --> 00:01:58,884 I have also downloaded the city in translation you requested to your batsuit. 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,185 Good. 33 00:02:00,187 --> 00:02:05,157 May I ask, were you not beaten by ra's al ghul in your last encounter? 34 00:02:05,425 --> 00:02:08,694 The odds of you reversing this defeat are 50 to one. 35 00:02:08,696 --> 00:02:10,129 In ra's favor. 36 00:02:10,131 --> 00:02:13,098 Then I hope barbara gordon can hack the cortex before the rematch. 37 00:02:13,100 --> 00:02:14,199 (engine starts) 38 00:02:17,437 --> 00:02:19,738 We're in position. How long is this gonna take? 39 00:02:20,440 --> 00:02:22,608 - Signal's too weak. We need to get closer. -(beeping) 40 00:02:22,876 --> 00:02:24,042 (engine revving) 41 00:02:31,751 --> 00:02:33,652 - Stop! - (tires screeching) 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,088 I got a signal, 70%. 43 00:02:36,322 --> 00:02:38,223 Please, tell me that's good. 44 00:02:38,424 --> 00:02:41,226 Good enough. Put her on park, dad. 45 00:02:41,228 --> 00:02:42,794 This is where it gets interesting. 46 00:02:43,196 --> 00:02:44,329 (key turns) 47 00:02:47,033 --> 00:02:48,300 (door opening) 48 00:02:50,570 --> 00:02:51,637 Tatsu: Who's there? 49 00:02:51,639 --> 00:02:55,774 Ra's al ghul: Choices always demand a reckoning, miss yamashiro. 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,145 Your father understood that. 51 00:03:00,547 --> 00:03:02,548 Which is why, out of respect for him, 52 00:03:02,550 --> 00:03:04,716 I'm going to make you an offer. 53 00:03:05,084 --> 00:03:06,752 Save your breath. 54 00:03:07,620 --> 00:03:10,055 Oh, I think you want to hear this. 55 00:03:10,057 --> 00:03:11,323 My offer is simple. 56 00:03:11,958 --> 00:03:13,725 Kill pennyworth. 57 00:03:13,727 --> 00:03:17,362 And I will release your father's soul from the soultaker sword. 58 00:03:17,997 --> 00:03:20,199 What? My father's soul? 59 00:03:20,500 --> 00:03:23,035 Atagawa has been trapped in this sword for decades. 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,237 Because of pennyworth and he said nothing. 61 00:03:25,438 --> 00:03:27,606 Your father's soul in pain. 62 00:03:27,774 --> 00:03:28,941 No! 63 00:03:28,943 --> 00:03:30,909 (groans) 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,947 Avenge your father, and I will set you free. 65 00:03:36,115 --> 00:03:38,016 I want my reckoning. 66 00:03:40,453 --> 00:03:41,720 (batmobile approaching) 67 00:03:46,793 --> 00:03:49,494 Computer: Batman, I'm detecting movement up ahead. 68 00:03:50,029 --> 00:03:51,430 (tires screech) 69 00:03:54,133 --> 00:03:56,368 Looters. I'll get to them later. 70 00:03:56,669 --> 00:03:59,037 I do not believe this is looters. 71 00:03:59,572 --> 00:04:00,906 (clanking) 72 00:04:13,620 --> 00:04:14,820 (tires screeching) 73 00:04:18,024 --> 00:04:19,124 (tires screeching) 74 00:04:21,060 --> 00:04:22,561 Ra's al ghul: Hello, batman. 75 00:04:23,062 --> 00:04:25,764 I hope you're not offended that I sought outside help. 76 00:04:25,999 --> 00:04:27,299 (clanging) 77 00:04:27,301 --> 00:04:31,169 You're an annoyance, but hardly worth my individual attention. 78 00:04:31,371 --> 00:04:33,105 Enjoy the reunion. 79 00:04:42,248 --> 00:04:43,415 (tires screeching) 80 00:04:46,019 --> 00:04:47,085 (engine revving) 81 00:04:53,860 --> 00:04:55,060 (both screaming) 82 00:05:05,872 --> 00:05:08,407 Hello, my little bat. Miss me? 83 00:05:16,582 --> 00:05:17,983 - (glass shatters) - (straining) 84 00:05:19,986 --> 00:05:21,053 (grunting) 85 00:05:28,161 --> 00:05:29,361 - (grunting) - (groaning) 86 00:05:39,038 --> 00:05:41,907 What did ra's promise you? What am I worth? 87 00:05:42,475 --> 00:05:45,577 The delicious mr. Ghul is going to make me a queen. 88 00:05:45,579 --> 00:05:47,279 With my own piece of the city. 89 00:05:47,281 --> 00:05:50,515 And all the shiny shiny I can steal. 90 00:05:50,517 --> 00:05:52,050 Isn't he a doll? 91 00:05:54,687 --> 00:05:55,987 (groans) 92 00:06:04,597 --> 00:06:08,367 Back off, barbeque boy, he's mine. 93 00:06:08,668 --> 00:06:12,637 Hollow threat coming from someone who's about to be a roast chicken. 94 00:06:16,242 --> 00:06:17,309 (grunting) 95 00:06:27,887 --> 00:06:30,355 Good to see you again, batman. 96 00:06:32,725 --> 00:06:34,459 Let's play. 97 00:06:48,641 --> 00:06:49,908 Gordon: How much longer? 98 00:06:49,910 --> 00:06:51,543 I'm almost at the kernel. 99 00:06:51,545 --> 00:06:52,811 This code is amazing. 100 00:06:55,448 --> 00:06:58,016 One slip, instant smash the stack. 101 00:06:58,018 --> 00:06:59,584 Glad you're enjoying yourself. 102 00:07:00,853 --> 00:07:01,920 (beeping) 103 00:07:04,857 --> 00:07:07,692 What? Is there something on my face? 104 00:07:07,694 --> 00:07:09,795 No. I just... 105 00:07:09,797 --> 00:07:13,465 I had no idea that you knew about this kind of stuff. 106 00:07:13,467 --> 00:07:14,833 Why didn't you ever tell me? 107 00:07:15,701 --> 00:07:19,070 Come on, dad, you're... Dad. 108 00:07:19,072 --> 00:07:20,705 Girl's gotta have her secrets. 109 00:07:21,007 --> 00:07:24,009 Understood. I'm proud of you, kiddo. 110 00:07:24,011 --> 00:07:25,377 (banging on car) 111 00:07:25,912 --> 00:07:28,046 Get down, barbara. Out of sight. 112 00:07:32,385 --> 00:07:33,518 (glass shatters) 113 00:07:33,686 --> 00:07:34,853 (gunshot) 114 00:07:34,855 --> 00:07:37,522 (screams) what's happening? 115 00:07:37,524 --> 00:07:40,659 Barbara, stay where you are. I think I scared him off. 116 00:07:43,229 --> 00:07:44,729 (engine starts) 117 00:07:47,300 --> 00:07:48,733 Daddy needs to move the car. 118 00:07:52,839 --> 00:07:54,072 (groaning) 119 00:07:54,407 --> 00:07:55,474 (screams) 120 00:08:00,213 --> 00:08:01,480 (groans) 121 00:08:05,084 --> 00:08:06,151 Turn right. 122 00:08:10,756 --> 00:08:12,757 Uh, dad. 123 00:08:12,759 --> 00:08:14,059 We just lost a satellite, 124 00:08:14,061 --> 00:08:17,295 Which means I'm going to have to find another way to hack the cortex. 125 00:08:17,297 --> 00:08:18,730 Gordon: Great. 126 00:08:26,038 --> 00:08:27,639 (grunts) 127 00:08:32,478 --> 00:08:33,678 (groans) 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,247 (both groan) 129 00:08:42,355 --> 00:08:43,421 (grunts) 130 00:08:47,126 --> 00:08:49,528 Enough. I'm done. 131 00:08:52,265 --> 00:08:54,466 Magpie, I'm yours. 132 00:08:55,034 --> 00:08:57,669 (laughs) sorry, suckers. 133 00:08:57,671 --> 00:08:59,538 This bat's going to the bird. 134 00:09:00,740 --> 00:09:01,840 (groans) 135 00:09:02,508 --> 00:09:04,409 I don't think so. 136 00:09:04,411 --> 00:09:06,478 Looks like you're the winner, phosphorus. 137 00:09:08,414 --> 00:09:09,881 (groans) 138 00:09:11,851 --> 00:09:14,286 Keep your tentacles to yourself. 139 00:09:14,520 --> 00:09:15,587 (grunts) 140 00:09:19,825 --> 00:09:21,059 (groans) 141 00:09:21,527 --> 00:09:24,129 Like my shiny shiny, froggy. 142 00:09:24,330 --> 00:09:25,430 (groans) 143 00:09:27,266 --> 00:09:28,400 (grunts) 144 00:09:30,703 --> 00:09:33,872 I think it's time to slice up some fresh bacon. 145 00:09:34,540 --> 00:09:37,042 Give it your best shot, tweety. 146 00:09:38,210 --> 00:09:39,277 (both grunting) 147 00:09:43,382 --> 00:09:44,883 Almost too easy. 148 00:09:51,290 --> 00:09:53,058 Tobias: Out for a stroll, baby? 149 00:09:55,528 --> 00:09:58,597 I know. Just wanna talk. 150 00:09:58,998 --> 00:10:02,534 Fools you just left can beat each other all they want. 151 00:10:02,536 --> 00:10:06,037 I ain't interested in taking orders from no out-of-towner. 152 00:10:06,039 --> 00:10:07,039 Dig? 153 00:10:07,373 --> 00:10:10,308 No. I don't "dig". 154 00:10:10,310 --> 00:10:13,912 Ra's al ghul wants your hide, and he offers what? 155 00:10:13,914 --> 00:10:16,781 A piece of my city? Ain't his to give, baby. 156 00:10:17,216 --> 00:10:20,285 I'm guessing you feel the same, so I figure. 157 00:10:20,287 --> 00:10:23,455 Any enemy of my enemy is someone I can party with. 158 00:10:24,323 --> 00:10:25,590 Digging it now? 159 00:10:48,014 --> 00:10:49,080 (groans) 160 00:10:49,082 --> 00:10:52,984 You could only outrun your past for so long, agent pennyworth. 161 00:10:57,623 --> 00:10:59,491 Don't do this, tats... 162 00:10:59,493 --> 00:11:02,160 - You father... - Do not talk to me about my father. 163 00:11:02,162 --> 00:11:06,097 His soul was in this sword, in my possession, and you said nothing. 164 00:11:06,932 --> 00:11:08,233 (groans) 165 00:11:13,639 --> 00:11:14,906 - (grunts) - (groans) 166 00:11:16,842 --> 00:11:20,145 Well done. Now, finish him. 167 00:11:21,047 --> 00:11:22,380 Not yet. 168 00:11:22,382 --> 00:11:25,383 Before I take his soul, I want to hear the truth, 169 00:11:25,385 --> 00:11:27,419 How he killed my father. 170 00:11:27,421 --> 00:11:29,921 I had no intention of killing your father, tats... 171 00:11:29,923 --> 00:11:31,022 (wind whooshing) 172 00:11:32,191 --> 00:11:34,025 (chanting in foreign language) 173 00:11:39,999 --> 00:11:42,467 Alfred: My only thought was survival. 174 00:11:42,469 --> 00:11:46,705 But then, just as the sword began to draw out my soul, 175 00:11:49,542 --> 00:11:51,209 Your father let go. 176 00:12:00,753 --> 00:12:05,123 All I remember after that is dropping the sword and running. 177 00:12:05,125 --> 00:12:07,892 Atagawa sacrificed himself for me. 178 00:12:11,397 --> 00:12:13,298 It's the truth, tats... 179 00:12:13,300 --> 00:12:17,402 He's lying, katana, as he's lied to you your whole life. 180 00:12:17,404 --> 00:12:19,738 He killed your father in cold blood. 181 00:12:19,740 --> 00:12:20,839 Finish him. 182 00:12:27,146 --> 00:12:28,213 (grunts) 183 00:12:29,615 --> 00:12:30,682 No. 184 00:12:30,783 --> 00:12:32,951 Alfred is not a killer. 185 00:12:33,519 --> 00:12:35,353 And neither was my father. 186 00:12:36,188 --> 00:12:40,458 Then you'll join atagawa's soul along with pennyworth's. 187 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Kill them! 188 00:12:43,529 --> 00:12:44,629 (grunts) 189 00:12:55,808 --> 00:12:57,008 Ra's al ghul: Hold. 190 00:13:02,581 --> 00:13:04,182 Change of plans. 191 00:13:15,494 --> 00:13:17,295 - What's going on? - I don't know. 192 00:13:17,863 --> 00:13:19,464 But I think we're about to find out. 193 00:13:27,973 --> 00:13:32,443 Take one last look as your hero bows to me before you die. 194 00:13:40,920 --> 00:13:42,120 Impressive. 195 00:13:42,321 --> 00:13:46,291 I was expecting a body but not one so alive. 196 00:13:46,525 --> 00:13:49,294 But this is indeed a wonderful prize. 197 00:13:49,562 --> 00:13:53,464 Hate to disappoint, but this is a prize you're going to lose. 198 00:13:53,466 --> 00:13:54,466 (straining) 199 00:13:59,572 --> 00:14:02,674 Do either of you actually think you will leave here alive? 200 00:14:02,975 --> 00:14:06,144 Actually, I believe one of us will. 201 00:14:11,383 --> 00:14:13,251 I'm a gambler, batman. 202 00:14:13,253 --> 00:14:17,622 And as any good gambler knows you gotta play the odds, and, baby, 203 00:14:17,624 --> 00:14:19,424 You got some long odds. 204 00:14:20,092 --> 00:14:25,063 Mr. Ghul, I do believe you and me gonna do some business together. 205 00:14:27,333 --> 00:14:29,701 Didn't know getting played was so amusing. 206 00:14:30,069 --> 00:14:33,271 I needed to get to ra's and you brought me right to him. 207 00:14:33,273 --> 00:14:34,273 Thank you. 208 00:14:34,607 --> 00:14:35,707 (powering up) 209 00:14:38,644 --> 00:14:41,312 Now, let's finish this. 210 00:14:47,720 --> 00:14:50,488 I am officially the worst father of the year. 211 00:14:50,490 --> 00:14:52,223 For letting you do this. 212 00:14:52,225 --> 00:14:57,028 Dad, I just have to hardwire my laptop into fall point's internal network. 213 00:14:57,030 --> 00:14:59,597 Once I'm in the kernel I can destroy the cortex. 214 00:14:59,599 --> 00:15:01,199 We'll be heroes. 215 00:15:01,201 --> 00:15:04,669 We'll be dead. This place is crawling with ninjas. 216 00:15:04,671 --> 00:15:07,672 They won't kill us. They'll just take us hostage. It's all good. 217 00:15:07,674 --> 00:15:08,674 (grunts) 218 00:15:09,275 --> 00:15:10,275 (batman groans) 219 00:15:13,445 --> 00:15:14,579 (groaning) 220 00:15:15,915 --> 00:15:18,650 We've danced this dance before, batman. 221 00:15:18,884 --> 00:15:22,620 Only an insane man would believe the outcome could be different. 222 00:15:22,888 --> 00:15:24,989 I've been called crazy before. 223 00:15:25,190 --> 00:15:26,958 (grunting) 224 00:15:27,559 --> 00:15:29,427 He doesn't even look like he's trying. 225 00:15:29,795 --> 00:15:32,764 Which leads me to believe there's more to this duel than we're seeing. 226 00:15:33,198 --> 00:15:34,265 (grunts) 227 00:15:34,500 --> 00:15:35,934 He's stalling. 228 00:15:46,011 --> 00:15:47,245 (beeping) 229 00:15:48,314 --> 00:15:50,214 Barbara: We're back in business, dad. 230 00:15:51,583 --> 00:15:53,418 I did it! I'm at the kernel. 231 00:15:53,786 --> 00:15:55,987 Then destroy it and save the city. 232 00:15:55,989 --> 00:15:57,822 Because we need to be going. Now. 233 00:15:59,491 --> 00:16:00,692 (straining) 234 00:16:04,563 --> 00:16:05,830 (groans) 235 00:16:05,832 --> 00:16:08,266 Your time is over, batman. 236 00:16:08,268 --> 00:16:09,834 Gotham belongs to me. 237 00:16:10,436 --> 00:16:11,769 (energy pulsating) 238 00:16:11,971 --> 00:16:13,171 What is this? 239 00:16:13,572 --> 00:16:14,639 What is happening? 240 00:16:16,875 --> 00:16:18,176 (beeping) 241 00:16:18,178 --> 00:16:19,277 Barbara. 242 00:16:20,245 --> 00:16:21,412 (grunts) 243 00:16:21,414 --> 00:16:22,414 (gunshots) 244 00:16:23,582 --> 00:16:25,616 We're out of time. Finish it. 245 00:16:25,718 --> 00:16:26,918 Almost. 246 00:16:28,687 --> 00:16:29,887 There! 247 00:16:32,291 --> 00:16:33,358 Let's go home. 248 00:16:33,959 --> 00:16:35,026 (gunshot) 249 00:16:39,264 --> 00:16:40,465 (beeping) 250 00:16:46,538 --> 00:16:47,805 (all scream) 251 00:17:04,056 --> 00:17:05,356 (groans) 252 00:17:09,261 --> 00:17:10,461 (grunts) 253 00:17:13,665 --> 00:17:14,766 (groaning) 254 00:17:15,601 --> 00:17:17,502 Congratulations. 255 00:17:18,137 --> 00:17:21,539 I've always wondered what it felt like to lose. 256 00:17:21,840 --> 00:17:23,141 You were right. 257 00:17:23,675 --> 00:17:26,511 I can't beat you. Not one on one. 258 00:17:26,745 --> 00:17:28,780 But everyone has their weakness. 259 00:17:29,048 --> 00:17:32,050 And what is my weakness? 260 00:17:32,284 --> 00:17:34,285 The belief you don't have one. 261 00:17:34,287 --> 00:17:35,287 Katana. 262 00:17:39,024 --> 00:17:40,358 (laughs) 263 00:17:42,194 --> 00:17:43,995 The soultaker sword? 264 00:17:44,296 --> 00:17:48,332 I was finally able to decode the scythian chant you used to power the sword. 265 00:17:48,600 --> 00:17:52,336 So you intend to put my soul back in the sword? 266 00:17:52,338 --> 00:17:53,938 This is no threat to me. 267 00:17:53,940 --> 00:17:56,007 The league of assassins is legion. 268 00:17:56,009 --> 00:17:59,010 The sword will be found and I released. 269 00:17:59,511 --> 00:18:02,113 That's why my plan was to release the souls you took. 270 00:18:02,115 --> 00:18:03,981 By reverse engineering the chant. 271 00:18:04,116 --> 00:18:07,185 Like I said, I can't defeat you one-on-one, 272 00:18:07,187 --> 00:18:11,422 But with an army of your enemies... Well, that's a different story. 273 00:18:12,558 --> 00:18:14,092 (speaking foreign language) 274 00:18:27,873 --> 00:18:29,373 (all speaking indistinctly) 275 00:18:50,395 --> 00:18:51,462 (screams) 276 00:18:53,165 --> 00:18:55,066 Stop! Release me! 277 00:18:58,971 --> 00:19:00,471 (screaming) 278 00:19:15,420 --> 00:19:17,188 Interesting plan. 279 00:19:17,190 --> 00:19:18,489 Thank you. 280 00:19:18,491 --> 00:19:20,992 Wasn't exactly sure what would happen. 281 00:19:20,994 --> 00:19:22,894 I was hoping they'd tear him apart. 282 00:19:50,455 --> 00:19:51,856 That was him. 283 00:19:52,591 --> 00:19:54,525 That was my father. 284 00:19:55,227 --> 00:19:56,294 He's free. 285 00:20:08,273 --> 00:20:09,840 Barbara: So, I did good? 286 00:20:09,842 --> 00:20:12,109 Gordon: Yeah, kid, you did good. 287 00:20:12,111 --> 00:20:13,678 But let's keep it between us. 288 00:20:13,680 --> 00:20:16,847 Especially the part about stealing gotham pd equipment. 289 00:20:16,849 --> 00:20:18,115 Barbara: You got it, lieutenant. 290 00:20:32,598 --> 00:20:36,000 Please, bruce, don't make this harder than it already is. 291 00:20:39,738 --> 00:20:41,138 Why leave now? 292 00:20:42,040 --> 00:20:44,609 I lived another life before I met you. 293 00:20:44,611 --> 00:20:47,478 A life in which I did some things I'm not proud of. 294 00:20:47,913 --> 00:20:49,647 This whole event has made me realize. 295 00:20:49,649 --> 00:20:52,416 That perhaps it's not too late to put those things right. 296 00:20:53,018 --> 00:20:54,919 So this is goodbye? 297 00:20:54,921 --> 00:20:57,788 No, if you or batman need me, 298 00:20:57,790 --> 00:21:00,658 I will be there. This I promise you. 299 00:21:09,701 --> 00:21:10,868 Duty calls. 300 00:21:19,444 --> 00:21:20,511 You coming? 301 00:21:20,561 --> 00:21:25,111 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.