Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,127
NARRATOR".
When last we saw the Dynamic Duo...
2
00:00:11,294 --> 00:00:14,631
they were bound hand and foot
in an outsized coffee cup...
3
00:00:14,798 --> 00:00:18,385
and about to be scalded and scarred
by sulfuric acid...
4
00:00:18,552 --> 00:00:22,514
in full view of an unwitting throng
in Chimes Square.
5
00:00:22,681 --> 00:00:27,102
Hold onto your beanies.
They may not get out of this one.
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,043
Goodbye, Batman.
7
00:01:39,210 --> 00:01:41,796
- It's been nice working with you.
- Never say die, Robin.
8
00:01:41,962 --> 00:01:45,382
- We've been in worse scrapes than this before.
- Well, not like this.
9
00:01:45,549 --> 00:01:50,679
The acid is about to pour. Quickly, plaster
yourself against the side of the cup.
10
00:01:50,846 --> 00:01:52,556
What are you going to do?
11
00:01:52,723 --> 00:01:56,435
A little trickle of acid will proceed
the big gush, Robin.
12
00:01:56,602 --> 00:01:59,605
If my timing and positioning
are accurate...
13
00:01:59,814 --> 00:02:02,900
perhaps those few drops
will burn through these ropes.
14
00:02:03,275 --> 00:02:06,028
It's about to trickle over the lip, Robin.
15
00:02:06,195 --> 00:02:09,114
But there's many a slip twixt
the cup and lip, Batman.
16
00:02:09,281 --> 00:02:11,450
- Very good, Robin.
- Thank you, Batman.
17
00:02:15,037 --> 00:02:17,748
- Ah!
- You did it.
18
00:02:17,915 --> 00:02:20,835
We're not out of the woods yet, old chum.
19
00:02:23,128 --> 00:02:25,589
I'll have to trip that
switch with my Batarang.
20
00:02:34,265 --> 00:02:35,975
I don't know how we do it, Batman.
21
00:02:36,475 --> 00:02:37,893
What do you mean?
22
00:02:38,060 --> 00:02:41,397
The way we get into these scrapes,
and get out of them...
23
00:02:41,564 --> 00:02:45,651
it's almost as though
someone was dreaming up these situations.
24
00:02:45,818 --> 00:02:48,153
Guiding our destiny.
25
00:02:49,196 --> 00:02:54,034
Things like that only happen in the movies,
Robin. This is real life.
26
00:02:54,201 --> 00:02:56,203
I guess you're right.
27
00:02:56,370 --> 00:02:59,415
- Let's go.
- After Catwoman?
28
00:02:59,957 --> 00:03:04,169
No. Those poor misguided students
are still restless.
29
00:03:04,336 --> 00:03:07,506
Our first duty is to save them.
30
00:03:07,965 --> 00:03:11,552
To disperse them before they do something
that might blight their lives.
31
00:03:11,719 --> 00:03:13,470
Catwoman will have to wait.
32
00:03:15,055 --> 00:03:18,017
NARRATOR".
Meanwhile, in a building across town...
33
00:03:18,183 --> 00:03:22,730
the annual sale of priceless
Batagonian cat's-eyes opals...
34
00:03:22,897 --> 00:03:26,942
is about to begin
at the Forever Jewel Company.
35
00:03:27,151 --> 00:03:30,154
Now, ladies and gentlemen...
36
00:03:30,321 --> 00:03:37,202
as you know, each of these pouches
contains $650,000 worth of cat's-eye opals.
37
00:03:37,369 --> 00:03:41,957
However, because this is the only place
in the world where you can buy them...
38
00:03:42,124 --> 00:03:45,794
we'll start the bidding at $750,000.
39
00:03:45,961 --> 00:03:48,213
You're not allowed to look in the pouches.
40
00:03:48,380 --> 00:03:52,760
Now, gentlemen, lady, what am I bid?
41
00:03:53,135 --> 00:03:56,347
I'll give you absolutely nothing
for the entire lot.
42
00:03:56,513 --> 00:03:57,681
What?
43
00:03:57,848 --> 00:03:58,849
Who are you?
44
00:03:59,016 --> 00:04:04,313
I'm a Batagonian cat's-eye opal fancier
and I think your prices are outrageous.
45
00:04:04,480 --> 00:04:09,443
Consequently, I shall take them
off your lily-white hands for free.
46
00:04:09,610 --> 00:04:11,111
You're Catwoman.
47
00:04:11,528 --> 00:04:13,697
In the fur.
48
00:04:13,989 --> 00:04:16,492
Now, if you'll all assume positions
of subservience...
49
00:04:16,659 --> 00:04:21,246
we can complete this caper with a
minimum of jeopardy and danger for all.
50
00:04:21,455 --> 00:04:23,374
On your knees, knaves.
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,503
Penn...
52
00:04:27,670 --> 00:04:30,130
pack up those baubles
in your old kit bag.
53
00:04:35,302 --> 00:04:37,763
- Right, commissioner.
- What's up?
54
00:04:37,930 --> 00:04:43,268
Catwoman made off with $12 million worth of
Batagonian cat's-eye opals late last night.
55
00:04:43,435 --> 00:04:45,354
Holy bijou.
56
00:04:45,562 --> 00:04:48,190
That's very good, Robin. Bijou.
French for "jewel."
57
00:04:48,357 --> 00:04:50,234
Heh. Thank you, Batman.
58
00:04:50,401 --> 00:04:54,154
She's playing right into our hands.
I planned it all this way.
59
00:04:54,321 --> 00:04:56,281
You mean you wanted her to steal the gems?
60
00:04:56,448 --> 00:05:01,286
Yes. Batagonian cat's-eye opals are notorious
for the amount of great bad luck they bring...
61
00:05:01,453 --> 00:05:03,664
to whoever steals them.
62
00:05:03,831 --> 00:05:08,502
I wonder if that amusing old wives' tale
will hold true to form?
63
00:05:08,669 --> 00:05:12,047
You, of all people,
don't believe in superstition, do you?
64
00:05:12,214 --> 00:05:16,218
Me? Superstitious? Nonsense. Ah!
65
00:05:18,178 --> 00:05:20,597
Never walk under a ladder, Robin.
66
00:05:20,764 --> 00:05:22,766
Batman, I'm surprised at you.
67
00:05:22,933 --> 00:05:26,478
Not at all. There is a
custom based on fact.
68
00:05:26,645 --> 00:05:29,356
The ladder could fall
and hit you on the head.
69
00:05:29,523 --> 00:05:32,234
Or someone could slip
and fall from the ladder.
70
00:05:32,401 --> 00:05:37,072
It doesn't pay to court disaster, Robin.
Let's go.
71
00:05:46,331 --> 00:05:49,084
Ah! Long time, no meow, Catwoman.
72
00:05:49,293 --> 00:05:51,295
- Where have you been?
- Up the river.
73
00:05:51,462 --> 00:05:54,673
Ah, those are the pitfalls
of the crime business.
74
00:05:54,882 --> 00:05:56,800
Well, what can I do for you?
75
00:05:57,009 --> 00:06:00,929
Judging from the looks of the place,
I take it you're still in the fencing game?
76
00:06:01,096 --> 00:06:04,391
Well, you know I like to keep
my skilled hands in stolen goods.
77
00:06:04,558 --> 00:06:07,770
- Ha.
- Ha-ha-ha. You have something?
78
00:06:07,936 --> 00:06:09,563
Right up your alley.
79
00:06:13,692 --> 00:06:15,277
Ah!
80
00:06:16,653 --> 00:06:18,655
Spaghetti.
81
00:06:21,492 --> 00:06:23,243
Al Dente.
82
00:06:24,036 --> 00:06:27,247
A masterpiece. Sit down.
83
00:06:32,336 --> 00:06:33,420
Ah.
84
00:06:33,587 --> 00:06:38,675
I wish I could invite you to dine with me,
but there is barely enough for one.
85
00:06:39,635 --> 00:06:41,470
I'm sorry.
86
00:06:50,479 --> 00:06:52,606
Batagonian cat's-eye opals.
87
00:06:53,315 --> 00:06:56,068
You said a triple soupgon.
88
00:06:58,445 --> 00:07:00,239
Forget it.
89
00:07:00,531 --> 00:07:01,532
Forget it?
90
00:07:01,698 --> 00:07:05,494
Every gendarme in Gotham City
is looking for these.
91
00:07:06,036 --> 00:07:09,498
- It would be impossible to get rid of.
- You got the best overseas contacts.
92
00:07:09,665 --> 00:07:13,460
It doesn't matter.
There is a $3 million reward for these.
93
00:07:14,211 --> 00:07:15,921
You won't touch them.
94
00:07:16,088 --> 00:07:18,549
No. It's too hot.
95
00:07:18,715 --> 00:07:21,802
Besides, everyone knows
that the Batagonian cat's-eye opals...
96
00:07:21,969 --> 00:07:24,304
are bad luck for anyone who steals them.
97
00:07:27,266 --> 00:07:30,394
French Freddy, you are a fink.
98
00:07:30,602 --> 00:07:35,065
I wish I could help you, mon cheri,
but you know how it is. Ha, ha.
99
00:07:37,025 --> 00:07:41,572
Well, here's my address.
If you think of something...
100
00:07:43,407 --> 00:07:46,160
- I'll cut you in.
- Thank you.
101
00:07:47,786 --> 00:07:49,246
Come on, gang.
102
00:07:50,372 --> 00:07:53,041
- Ciao.
- Ciao.
103
00:07:55,711 --> 00:07:59,423
Go ahead, Captain Courageous,
tell him what you just told me.
104
00:08:02,009 --> 00:08:06,013
I'm very sorry, Batman,
for ever having doubted you.
105
00:08:06,221 --> 00:08:09,850
That's quite all right, captain. You were
only doing your job, and quite well.
106
00:08:10,017 --> 00:08:12,686
You couldn't have possibly known
it was a Catwoman trick.
107
00:08:12,853 --> 00:08:15,522
Excuse me for a moment,
but I have to phone Bruce Wayne.
108
00:08:15,689 --> 00:08:19,484
Keep him posted on Catwoman's exploits.
He's her parole officer, you know.
109
00:08:19,651 --> 00:08:22,279
Yes, of course, commissioner.
While you make that call...
110
00:08:22,446 --> 00:08:24,740
I'll borrow the Batphone.
- Good.
111
00:08:28,911 --> 00:08:30,537
What are you going to do?
112
00:08:30,704 --> 00:08:34,625
I've provided for emergencies like this,
Robin.
113
00:08:34,791 --> 00:08:37,085
Now, you just watch.
114
00:08:42,883 --> 00:08:45,802
- I'm afraid he's not here, sir.
- No, I'm here.
115
00:08:46,595 --> 00:08:47,721
Good gracious me.
116
00:08:47,888 --> 00:08:50,849
The Wayne phone will ring
in a few seconds, Alfred.
117
00:08:51,016 --> 00:08:55,854
- Plug in the Bat-syllable device.
- Right, sir.
118
00:09:10,577 --> 00:09:13,914
Hello.
- This is Commissioner Gordon, Mr. Wayne.
119
00:09:14,081 --> 00:09:15,666
How are you?
120
00:09:15,832 --> 00:09:20,128
I'm calling to let you know that Catwoman's
stolen several million dollar's worth of jewels.
121
00:09:20,921 --> 00:09:23,590
Have you called Batman?
122
00:09:24,049 --> 00:09:26,301
He's here in my office right now.
123
00:09:26,468 --> 00:09:30,597
Good. He'll catch her if anyone can.
124
00:09:31,056 --> 00:09:35,143
Sorry I wasn't a better parole officer.
125
00:09:35,310 --> 00:09:41,441
Call me if you have any further news.
Goodbye.
126
00:09:41,650 --> 00:09:43,610
Goodbye, Mr. Wayne.
127
00:09:44,736 --> 00:09:45,779
Ah.
128
00:09:45,946 --> 00:09:48,573
It's eerie, Batman.
Every time I talk to Mr. Wayne...
129
00:09:48,740 --> 00:09:51,410
I get the feeling I'm talking to you.
- Really?
130
00:09:51,576 --> 00:09:54,454
For a while I thought
you and he were the same person.
131
00:09:54,621 --> 00:09:57,791
But here you are
and I've just spoken with him on the phone.
132
00:09:58,000 --> 00:10:01,628
I guess that dissolves any tentative theory
I may have harbored.
133
00:10:01,795 --> 00:10:05,757
Sure and it does.
Bruce Wayne is a millionaire playboy.
134
00:10:05,924 --> 00:10:08,844
Hardly a secret identity for Batman.
Ha, ha.
135
00:10:09,011 --> 00:10:10,387
How did it work, sir'?
136
00:10:10,554 --> 00:10:12,597
Superbly.
137
00:10:12,806 --> 00:10:15,767
Now, if you will program
the Well-Known Criminals File...
138
00:10:15,934 --> 00:10:18,895
and see who in Gotham City
would be the most logical fence...
139
00:10:19,062 --> 00:10:23,317
to handle a Batagonian
cat's-eye opal heist.
140
00:10:23,483 --> 00:10:26,486
Batagonian... Yes.
141
00:10:39,082 --> 00:10:43,045
There's only one name listed, sir.
"French Freddy Touche."
142
00:10:43,211 --> 00:10:45,255
- Corbin Place.
- Thank you.
143
00:10:45,422 --> 00:10:48,258
- A lead?
- Yes, I hope so. For all our sakes.
144
00:10:48,759 --> 00:10:50,510
Let's go, Robin.
145
00:10:52,888 --> 00:10:56,433
I'd heard about them out in California,
Commissioner Gordon.
146
00:10:56,600 --> 00:11:00,604
But the idea of crime fighters
in such fantastic costumes...
147
00:11:00,771 --> 00:11:03,565
seemed too incredible to believe.
148
00:11:03,774 --> 00:11:06,526
We never had anything like that
in Hollywood.
149
00:11:06,693 --> 00:11:09,613
No one will ever see the
likes of them again.
150
00:11:09,780 --> 00:11:13,575
For some reason, they chose Gotham City
to be the recipient of their derring-do...
151
00:11:13,742 --> 00:11:17,829
and I, for one, bless the day
they arrived on the scene.
152
00:11:18,038 --> 00:11:20,874
Long may they live.
153
00:11:28,465 --> 00:11:31,343
Did you come for anything specific, Batman?
154
00:11:31,510 --> 00:11:34,471
Or do you hope to pick up
free pointers on fencing?
155
00:11:35,013 --> 00:11:39,684
Holy Zorro. Don't you know
Batman is the best fencer in the country?
156
00:11:50,904 --> 00:11:55,742
You're still in the stolen-goods business,
aren't you, Freddy?
157
00:11:55,909 --> 00:11:58,495
Me? A fence?
158
00:11:58,662 --> 00:11:59,955
En garde. Catch.
159
00:12:01,540 --> 00:12:05,752
You stain my name, French Freddy Touch?.
160
00:12:09,840 --> 00:12:11,174
En garde, I say.
161
00:12:17,639 --> 00:12:20,267
- You were saying?
- Has anyone been here trying to sell...
162
00:12:20,434 --> 00:12:24,771
a treasure-trove of cat's-eye opals?
- I do not accept stolen merchandise anymore.
163
00:12:24,938 --> 00:12:29,568
Now I am only interested in body-building.
164
00:12:31,319 --> 00:12:34,322
You know, in building bodies.
165
00:12:34,531 --> 00:12:36,199
Can't you see he's stalling, Batman?
166
00:12:36,366 --> 00:12:39,327
A man is innocent until
proven guilty, Robin.
167
00:12:39,494 --> 00:12:43,498
That's provided for in our Constitution.
I'll accept your explanation for the nonce.
168
00:12:44,458 --> 00:12:48,003
However, if we find
that you've been prevaricating...
169
00:12:48,211 --> 00:12:51,298
it will not go well for you.
170
00:12:51,715 --> 00:12:52,716
Let's go, Robin.
171
00:13:04,728 --> 00:13:08,690
Hi, Big Blanche,
I've got a deal for you that'll...
172
00:13:11,776 --> 00:13:14,321
Same to you, lady.
173
00:13:15,030 --> 00:13:16,948
Drat, drat...
174
00:13:17,240 --> 00:13:19,326
double drat.
175
00:13:19,493 --> 00:13:21,703
Nobody wants the stuff?
176
00:13:22,329 --> 00:13:24,372
Can't give it away.
177
00:13:26,708 --> 00:13:29,002
- Someone's at the secret door.
- Who could it be?
178
00:13:29,169 --> 00:13:32,005
Just one other person knows
about that secret entrance.
179
00:13:32,172 --> 00:13:35,967
French Freddy, the Fence. Let him in.
180
00:13:44,059 --> 00:13:45,393
Bonjour, Catwoman.
181
00:13:46,102 --> 00:13:47,437
Ready to make a deal?
182
00:13:47,646 --> 00:13:54,277
No, no. I just wanted to tell you that Batman
was, uh, how do you say, nosing around.
183
00:13:54,444 --> 00:13:56,488
Batman? We thought he was dead.
184
00:13:56,655 --> 00:13:58,365
He looks pretty good for a dead man.
185
00:13:59,491 --> 00:14:00,659
Triple drat.
186
00:14:00,825 --> 00:14:03,578
I have an idea that will take us all
off the hook.
187
00:14:03,745 --> 00:14:06,790
I know that you cannot sell those opals...
188
00:14:06,998 --> 00:14:11,086
so I thought it would be a good idea
to turn them in for the reward.
189
00:14:11,586 --> 00:14:14,422
- What's your cut?
- One-third.
190
00:14:15,382 --> 00:14:18,426
One million. That leaves us 2 million.
191
00:14:18,593 --> 00:14:21,763
Well, that's fair enough.
Give him the opals, boys.
192
00:14:21,930 --> 00:14:24,140
But, Catwoman,
how do we know we can trust him?
193
00:14:24,599 --> 00:14:26,142
We've got no choice.
194
00:14:37,404 --> 00:14:39,114
Thank you.
195
00:14:41,992 --> 00:14:43,952
Excuse me.
196
00:14:51,876 --> 00:14:52,961
What's so funny?
197
00:14:53,128 --> 00:14:55,463
- How you've been taken.
- Taken?
198
00:14:55,672 --> 00:14:58,216
These are not the cat's-eye opals.
199
00:14:58,383 --> 00:15:03,722
- They are cleverly disguised paste replicas.
- We stole them with our own eight hands.
200
00:15:03,888 --> 00:15:06,433
Well, then you went to a lot of trouble
for nothing.
201
00:15:06,600 --> 00:15:12,897
These are imitation zircons
that have been dipped in cherry frosting.
202
00:15:13,315 --> 00:15:16,735
And a poor grade of cherry
frosting at that. Terrible.
203
00:15:16,901 --> 00:15:18,361
Taste.
204
00:15:25,076 --> 00:15:28,663
Batman did it. That dirty, rotten guy.
205
00:15:30,206 --> 00:15:34,210
I'll get him
if it's the second-to-last thing I do.
206
00:15:42,427 --> 00:15:43,887
Brown...
207
00:15:44,054 --> 00:15:47,223
I want you to take this message
to police headquarters.
208
00:15:47,390 --> 00:15:51,144
Batman's pulled the fur over my eyes
once too often.
209
00:15:52,729 --> 00:15:56,399
Amazing that you could have predicted
her plot, Batman.
210
00:15:56,566 --> 00:16:01,279
You saved the entire nation of Batagonia
with your brilliant foresight.
211
00:16:01,446 --> 00:16:03,865
To say nothing of my profitable business.
212
00:16:04,032 --> 00:16:08,328
The $3 million reward you've posted
will flush her into the open, Miss Forever.
213
00:16:08,495 --> 00:16:10,538
How did you ever do it?
214
00:16:10,705 --> 00:16:15,001
When I learned that the student disturbance
would be in the area of the gem exchange...
215
00:16:15,168 --> 00:16:19,964
I simply put three and one together
and came up with the answer.
216
00:16:20,173 --> 00:16:22,842
Hence, the switching of the gems.
217
00:16:23,009 --> 00:16:27,222
But by this time, she must have found out
that we've hoodwinked her.
218
00:16:27,389 --> 00:16:32,394
Commissioner, within next few minutes,
you can expect a message from Catwoman.
219
00:16:32,602 --> 00:16:34,646
Holy hypotheses.
220
00:16:36,940 --> 00:16:38,608
Yes, Bonnie.
221
00:16:39,359 --> 00:16:41,236
Send him in.
222
00:16:41,903 --> 00:16:43,863
What brazen impudence.
223
00:16:44,030 --> 00:16:47,742
She sent one of her men here
with a message for you, Batman.
224
00:16:52,038 --> 00:16:54,582
Calm down, Brown. You're as jumpy as a cat.
225
00:16:54,749 --> 00:16:58,211
A message for you, Batman,
from my boss-lady.
226
00:17:00,714 --> 00:17:05,635
"To Batman.
Knowing what sort of a sport you are..."
227
00:17:05,802 --> 00:17:10,473
I realize you will release Brown
to bring your answer back to me.
228
00:17:10,640 --> 00:17:12,684
Here is my proposition.
229
00:17:12,851 --> 00:17:17,397
I'm willing to give myself up,
but only to you, Batman.
230
00:17:17,564 --> 00:17:19,482
Meet me at midnight in the model house...
231
00:17:19,649 --> 00:17:23,403
at the Sherlock Holmes Real Estate
Development in Suburban, Norchester.
232
00:17:23,570 --> 00:17:30,285
"I promise to come alone if you do
the same. Yours truly, Catwoman."
233
00:17:31,953 --> 00:17:36,875
You can tell your mistress
that I will agree to her terms.
234
00:17:37,083 --> 00:17:38,668
Right.
235
00:17:41,921 --> 00:17:43,923
- It's a trick.
- She'll try and kill you.
236
00:17:44,090 --> 00:17:45,925
A bargain is a bargain, Robin.
237
00:17:46,426 --> 00:17:49,888
I must give her the benefit of a doubt.
She said that she'd be there alone.
238
00:17:50,054 --> 00:17:52,891
But she's never told the truth in the past.
239
00:17:53,224 --> 00:17:55,560
Hope springs eternal.
240
00:17:57,937 --> 00:18:02,275
NARRATOR". it is midnight at the Sherlock
Holmes Real Estate Development.
241
00:18:09,699 --> 00:18:12,285
Hello, Batman.
242
00:18:12,494 --> 00:18:16,039
You're a rare lady, Catwoman.
You're right on time.
243
00:18:16,414 --> 00:18:20,502
I'm rare in more ways than that.
244
00:18:20,710 --> 00:18:25,423
I'm glad you decided to surrender.
We would have caught you eventually.
245
00:18:25,965 --> 00:18:28,051
Do you think so?
246
00:18:28,218 --> 00:18:32,597
Certainly. There's no escaping
the inexorable law of justice.
247
00:18:32,806 --> 00:18:36,309
- Shall we go?
- Must we?
248
00:18:36,768 --> 00:18:39,062
So soon?
249
00:18:39,604 --> 00:18:43,775
I thought that, well, you know...
250
00:18:43,983 --> 00:18:47,946
perhaps we might get to know each other
a little better.
251
00:18:48,112 --> 00:18:51,616
I would think that we know each other
well enough by now.
252
00:18:51,825 --> 00:18:56,287
Don't run away, Batman. I won't bite.
253
00:18:57,372 --> 00:19:01,793
I'm not afraid of you, Catwoman,
I'm... I'm, uh...
254
00:19:02,544 --> 00:19:05,213
You're very beautiful, Catwoman.
255
00:19:05,421 --> 00:19:11,052
Yes. You're quite right. I am.
256
00:19:11,261 --> 00:19:17,100
Your propinquity could make a man
forget himself.
257
00:19:18,810 --> 00:19:22,272
I don't know what that means
but it sure sounds nice.
258
00:19:22,480 --> 00:19:25,400
I refer to the nearness of you.
259
00:19:25,608 --> 00:19:27,360
Batman...
260
00:19:27,652 --> 00:19:29,696
let's throw caution to the winds.
261
00:19:29,863 --> 00:19:34,158
I mean, after all,
we are two adult human beings...
262
00:19:34,325 --> 00:19:40,707
and, uh, we're both interested
in the same thing, happiness.
263
00:19:42,709 --> 00:19:47,213
I can give you more happiness
than anyone in the world.
264
00:19:48,089 --> 00:19:50,967
How do you propose to do that?
265
00:19:51,134 --> 00:19:52,969
By being your partner in life.
266
00:19:53,177 --> 00:19:56,764
I mean, it's me and you
against the world. Ooh.
267
00:19:56,931 --> 00:19:58,182
What about Robin'?
268
00:19:58,349 --> 00:20:01,102
Well, I'll have him killed. Painlessly.
269
00:20:01,311 --> 00:20:04,564
Well, he is a bit of a bore
with his "holy-this" and "holy-that."
270
00:20:04,731 --> 00:20:06,065
That does it, Catwoman.
271
00:20:06,232 --> 00:20:11,237
I thought you had a modicum of decency
but I see that I erred in my judgment.
272
00:20:13,323 --> 00:20:15,033
You're supposed to fall on the floor.
273
00:20:15,199 --> 00:20:19,037
You're attractive, Catwoman,
but not that attractive.
274
00:20:19,621 --> 00:20:22,498
I put on a double dose of Eau de Chat,
that poisonous perfume.
275
00:20:22,665 --> 00:20:24,542
You should have been dead 30 seconds ago.
276
00:20:24,709 --> 00:20:26,044
Aha. Aha!
277
00:20:26,210 --> 00:20:30,381
So all of this lovey-dovey business
was just a trick.
278
00:20:30,548 --> 00:20:33,259
Why aren't you writhing in pain?
279
00:20:34,260 --> 00:20:37,972
I had a hunch that you'd try some thing
not quite kosher.
280
00:20:38,139 --> 00:20:41,601
I've been wearing Batplugs up my nose.
281
00:20:41,809 --> 00:20:46,856
I've been breathing nothing but clean,
fresh air sans Eau de Chat perfume.
282
00:20:47,023 --> 00:20:49,359
You cheated.
283
00:20:50,443 --> 00:20:53,029
Ha! Put up your gloves, Batman.
284
00:20:55,907 --> 00:20:59,869
- I'm gonna practice the art of cat-rate on you.
- Your mistake.
285
00:21:00,036 --> 00:21:01,955
Cat-rate, as you call it...
286
00:21:02,121 --> 00:21:05,249
correctly pronounced "karate,"
is a defensive form.
287
00:21:05,416 --> 00:21:08,586
Therefore, in order for
you to make a move...
288
00:21:08,753 --> 00:21:12,507
I must move, and I won't.
289
00:21:13,257 --> 00:21:14,968
Well, I have another trick up my paw.
290
00:21:15,134 --> 00:21:18,554
Penn, Brown, Cornell, Freddy, get him!
291
00:21:21,349 --> 00:21:23,226
So you didn't tell the truth.
292
00:21:23,393 --> 00:21:25,061
Did you ever hear of crook who did?
293
00:21:25,228 --> 00:21:28,690
The odds are about right. Four against one.
294
00:21:28,856 --> 00:21:30,233
Four against two, Batman.
295
00:21:30,400 --> 00:21:32,318
- Robin.
- I couldn't resist.
296
00:21:32,485 --> 00:21:36,489
You were taken in by her,
but I'm too young for that sort of thing.
297
00:21:36,698 --> 00:21:40,576
Out of the mouths of Boy Wonders
often times come gems.
298
00:22:24,209 --> 00:22:26,629
- You keep an eye on them. I'll go after her.
- Right.
299
00:22:26,795 --> 00:22:29,131
I can never find my keys
when really need them.
300
00:22:29,298 --> 00:22:31,300
Going my way?
301
00:22:32,927 --> 00:22:35,429
I wish I were, Batman.
302
00:22:36,180 --> 00:22:39,475
But we're fated to travel
in different directions.
303
00:22:39,850 --> 00:22:44,647
You on the straight and narrow
and me on the crooked and wide.
304
00:22:45,272 --> 00:22:51,654
Catwoman, it would be so easy for you
to tread the path of righteousness.
305
00:22:51,820 --> 00:22:54,365
I'm afraid not, Batman.
306
00:22:55,824 --> 00:22:59,411
I need what every woman needs.
The love of a good man.
307
00:23:14,426 --> 00:23:17,638
I'm sorry it had to end this way, Catwoman.
308
00:23:18,973 --> 00:23:21,183
Not half as sorry as I am, Mr. Wayne.
309
00:23:21,350 --> 00:23:26,563
Catwoman, you have destroyed my faith
in my modern penological practices.
310
00:23:26,730 --> 00:23:30,025
Don't judge all criminals by me,
Warden Crichton.
311
00:23:30,192 --> 00:23:33,779
There are a lot of cons that you have
rehabilitated by your methods.
312
00:23:33,946 --> 00:23:35,781
I'm the exception, not the rule.
313
00:23:35,948 --> 00:23:37,700
Catwoman's correct.
314
00:23:37,908 --> 00:23:42,579
This is a model prison.
Be proud of your work, warden.
315
00:23:42,788 --> 00:23:47,626
It's too bad we couldn't get to be
better friends, Mr. Wayne.
316
00:23:48,419 --> 00:23:51,839
A good parole officer
should also be a friend.
317
00:23:56,593 --> 00:24:00,097
I'd like to be your friend.
318
00:24:03,267 --> 00:24:07,312
There's no room for another man in my life,
Mr. Wayne.
319
00:24:07,521 --> 00:24:09,356
You're nice...
320
00:24:10,065 --> 00:24:13,402
but my heart belongs to Batman.
321
00:24:16,655 --> 00:24:18,490
Good bye.
322
00:24:18,540 --> 00:24:23,090
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.