All language subtitles for Batman Beyond s01e13 Ascension.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,726 --> 00:01:13,978 Ok, hold it. 2 00:01:30,767 --> 00:01:33,451 I suggest you all keep your hands to yourselves 3 00:01:33,519 --> 00:01:34,754 from now on. 4 00:01:37,692 --> 00:01:38,693 Take my word. 5 00:01:38,760 --> 00:01:40,461 It's in everyone's best interest 6 00:01:40,528 --> 00:01:44,399 to have me out of your hair as quickly as possible. 7 00:01:44,466 --> 00:01:45,784 This is the stuff. 8 00:01:47,421 --> 00:01:48,621 Aah! 9 00:01:48,688 --> 00:01:49,707 Unh! 10 00:01:56,432 --> 00:01:58,400 Unh! 11 00:01:58,468 --> 00:01:59,601 Batman! 12 00:02:39,619 --> 00:02:40,736 Aah! 13 00:02:51,317 --> 00:02:52,500 Unh! 14 00:03:02,431 --> 00:03:04,849 Men: Get us out of here! Get us out of here! 15 00:03:06,486 --> 00:03:08,520 Move! 16 00:03:08,588 --> 00:03:09,756 [Tires squeal] 17 00:03:13,278 --> 00:03:15,013 [Coughing] 18 00:03:25,176 --> 00:03:26,811 [Coughing] 19 00:03:32,618 --> 00:03:33,920 [Groans] 20 00:03:40,178 --> 00:03:41,413 Wayne-powers? 21 00:03:41,481 --> 00:03:43,231 Powers is helping blight? 22 00:03:46,046 --> 00:03:47,046 What happened? 23 00:03:47,070 --> 00:03:48,487 We heard there was trouble... 24 00:03:48,555 --> 00:03:49,555 Aah! 25 00:03:51,709 --> 00:03:54,461 If we stick to proper channels of procurement, 26 00:03:54,529 --> 00:03:56,731 how long will the materials last? 27 00:03:56,749 --> 00:03:58,033 2 weeks, maybe less. 28 00:03:58,101 --> 00:04:00,302 You're burning through the skin too fast. 29 00:04:00,370 --> 00:04:02,139 And, if I may, Mr. powers, 30 00:04:02,206 --> 00:04:04,107 it's not just the radiation. 31 00:04:04,174 --> 00:04:05,642 Your temper is out of control. 32 00:04:05,710 --> 00:04:08,312 [Shrieking] I know, doctor! 33 00:04:08,379 --> 00:04:10,265 [Softly] I know. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,567 I'm tired of this. 35 00:04:15,572 --> 00:04:18,808 I can't maintain the charade any longer. 36 00:04:18,910 --> 00:04:20,978 It's time I made new arrangements. 37 00:04:32,945 --> 00:04:35,296 Crowd: Paxton powers polluter! 38 00:04:35,364 --> 00:04:37,016 Paxton powers polluter! 39 00:04:37,083 --> 00:04:38,583 Paxton powers polluter! 40 00:04:38,651 --> 00:04:40,485 No more sludge in our rivers! 41 00:04:40,553 --> 00:04:42,071 Paxton powers polluter! 42 00:04:42,139 --> 00:04:43,973 Paxton powers polluter! 43 00:04:44,041 --> 00:04:45,259 Paxton powers polluter! 44 00:04:45,327 --> 00:04:47,178 Paxton powers polluter! 45 00:04:47,246 --> 00:04:48,997 "No more pollution." 46 00:04:49,065 --> 00:04:51,716 How do they expect us to make a profit? 47 00:04:54,404 --> 00:04:56,690 He wants to see you. 48 00:04:56,757 --> 00:04:59,710 Oh, now father beckons. 49 00:04:59,777 --> 00:05:02,797 Guess I've been in exile long enough. 50 00:05:20,771 --> 00:05:22,305 Let me guess. 51 00:05:22,373 --> 00:05:25,343 You've thought of an even more demeaning grunt job for me. 52 00:05:25,410 --> 00:05:27,677 Does acting chairman of the board 53 00:05:27,745 --> 00:05:29,414 sound like a grunt job? 54 00:05:31,717 --> 00:05:33,786 How stupid do you think I am? 55 00:05:33,853 --> 00:05:35,305 It's in title only, 56 00:05:35,372 --> 00:05:37,141 at least at first. 57 00:05:37,209 --> 00:05:40,144 I'll tell you what I want done, and you'll do it. 58 00:05:40,212 --> 00:05:41,679 If you perform well, 59 00:05:41,747 --> 00:05:43,514 real power will follow. 60 00:05:43,582 --> 00:05:45,500 I need your help, son. 61 00:05:45,568 --> 00:05:48,538 I'm no longer able to face the public. 62 00:05:48,605 --> 00:05:50,289 What are you talking about? 63 00:05:50,357 --> 00:05:51,658 What's going on? 64 00:05:57,016 --> 00:05:59,017 [Gasps] 65 00:05:59,085 --> 00:06:00,953 Oh, dad. 66 00:06:04,792 --> 00:06:07,311 Crowd: Paxton powers polluter! 67 00:06:07,378 --> 00:06:08,780 Paxton powers polluter! 68 00:06:08,848 --> 00:06:11,032 Paxton powers polluter! 69 00:06:11,100 --> 00:06:12,434 Paxton powers polluter! 70 00:06:12,502 --> 00:06:15,204 All these people are anti-powers? 71 00:06:15,272 --> 00:06:17,341 Now I don't feel so alone. 72 00:06:17,408 --> 00:06:18,275 Paxton? 73 00:06:18,426 --> 00:06:20,228 Derek powers' son. 74 00:06:20,296 --> 00:06:22,697 Word is he's being promoted today. 75 00:06:22,765 --> 00:06:25,701 As you can see, not everyone was happy with him 76 00:06:25,769 --> 00:06:27,136 in his last job. 77 00:06:28,706 --> 00:06:30,090 While you're in there, 78 00:06:30,157 --> 00:06:32,042 ask daddy about his connection to glow boy. 79 00:06:32,182 --> 00:06:34,022 I'd love to finally nail this guy on something. 80 00:06:34,046 --> 00:06:35,946 I'll see if it comes up. 81 00:06:42,906 --> 00:06:45,042 I apologize for the abruptness 82 00:06:45,110 --> 00:06:46,960 of this announcement. 83 00:06:47,062 --> 00:06:49,897 Unfortunately, my health demands 84 00:06:49,965 --> 00:06:52,235 that I take a temporary leave... 85 00:06:52,303 --> 00:06:54,570 Emphasis, I hope, on the "temporary." 86 00:06:54,638 --> 00:06:57,808 Therefore, effective midnight last night, 87 00:06:57,875 --> 00:07:01,412 I've signed full proxy over my majority stock holdings 88 00:07:01,480 --> 00:07:03,481 to my son Paxton. 89 00:07:03,549 --> 00:07:05,183 What did he say? 90 00:07:05,251 --> 00:07:06,731 Woman: He's putting his son in charge? 91 00:07:06,755 --> 00:07:08,138 Out of the blue? 92 00:07:08,206 --> 00:07:09,606 Man: Oh, I can't believe it. 93 00:07:09,674 --> 00:07:11,791 That's his son. Does he know what he's doing? 94 00:07:11,858 --> 00:07:13,811 I trust that you'll grant him 95 00:07:13,879 --> 00:07:15,296 the same respect 96 00:07:15,363 --> 00:07:16,464 as you would me. 97 00:07:16,532 --> 00:07:18,383 Man: We must be heard! The board must know! 98 00:07:18,451 --> 00:07:20,369 I said you can't go in there! 99 00:07:20,437 --> 00:07:22,104 Se?or powers! Members of the board! 100 00:07:22,172 --> 00:07:24,107 We have come all the way from verdeza. 101 00:07:24,175 --> 00:07:25,376 Please, hear us out. 102 00:07:25,443 --> 00:07:27,761 Get these men out of here! 103 00:07:27,829 --> 00:07:29,363 Dad, your eyes. 104 00:07:29,431 --> 00:07:31,266 Uhh! Our people are fishermen. 105 00:07:31,334 --> 00:07:32,935 It is our livelihood. 106 00:07:33,003 --> 00:07:34,637 But your son has dumped so much poison 107 00:07:34,705 --> 00:07:36,340 that he has killed our rivers. 108 00:07:36,407 --> 00:07:37,708 What's going on? 109 00:07:37,776 --> 00:07:39,109 How did they get in here? 110 00:07:39,177 --> 00:07:40,795 What's this about poison? 111 00:07:42,598 --> 00:07:44,816 I said get rid of them! 112 00:07:44,884 --> 00:07:46,501 Dad, all the people. 113 00:07:46,569 --> 00:07:47,686 Uhh. 114 00:07:47,754 --> 00:07:49,406 This is all that's left. 115 00:07:54,112 --> 00:07:55,897 Gaah! 116 00:07:55,965 --> 00:07:57,799 [Roars] 117 00:07:57,867 --> 00:07:59,067 Dad! 118 00:07:59,135 --> 00:08:00,286 Oh, the stench. 119 00:08:00,354 --> 00:08:01,888 This is disgusting. 120 00:08:08,047 --> 00:08:09,231 [Growls] 121 00:08:10,716 --> 00:08:12,284 [All gasp] 122 00:08:12,352 --> 00:08:14,419 Aah! 123 00:08:14,487 --> 00:08:15,521 Good heavens! 124 00:08:15,589 --> 00:08:16,856 What is he? 125 00:08:16,924 --> 00:08:18,208 What happened to him? 126 00:08:18,276 --> 00:08:19,961 [People gasping and murmuring] 127 00:08:23,248 --> 00:08:24,984 Whoa. 128 00:08:25,051 --> 00:08:26,585 Powers is blight. 129 00:08:30,107 --> 00:08:31,775 [People gasping and murmuring] 130 00:08:33,445 --> 00:08:35,112 Man: Is that really Derek powers? 131 00:08:35,180 --> 00:08:36,831 Second man: I can't believe it. 132 00:08:36,899 --> 00:08:38,734 It's insane. This is amazing. 133 00:08:42,122 --> 00:08:43,624 You... 134 00:08:43,692 --> 00:08:44,725 Animals! 135 00:08:46,711 --> 00:08:49,030 You want to talk about poison? 136 00:08:49,098 --> 00:08:50,565 Ha ha ha ha ha! 137 00:08:50,633 --> 00:08:53,035 I am poison1 138 00:08:53,102 --> 00:08:55,354 let him go. 139 00:08:55,421 --> 00:08:56,856 Old man, 140 00:08:56,924 --> 00:08:58,742 I've been waiting to do this for years. 141 00:09:00,479 --> 00:09:01,612 Grrr! 142 00:09:01,680 --> 00:09:02,980 Unh! 143 00:09:04,567 --> 00:09:06,585 Unh! Powers and blight. 144 00:09:06,652 --> 00:09:09,238 Just think, you're both of my 2 favorite people. 145 00:09:16,566 --> 00:09:17,999 Unh! 146 00:09:21,788 --> 00:09:22,788 Aah! 147 00:09:25,270 --> 00:09:26,270 Gyah! 148 00:09:26,294 --> 00:09:27,445 Dad! 149 00:09:32,802 --> 00:09:34,736 [Groaning] 150 00:09:48,488 --> 00:09:49,622 You ok? 151 00:09:49,690 --> 00:09:51,525 I'm fine... 152 00:09:51,593 --> 00:09:52,793 Batman. 153 00:10:04,509 --> 00:10:06,477 [Sirens] 154 00:10:06,644 --> 00:10:09,004 News anchor: By surprise and stunning the business world. 155 00:10:09,064 --> 00:10:11,200 As the manhunt for Derek powers continues, 156 00:10:11,267 --> 00:10:13,002 questions about what he is 157 00:10:13,070 --> 00:10:14,503 and how his transformation occurred 158 00:10:14,571 --> 00:10:15,788 remain unanswered. 159 00:10:15,856 --> 00:10:17,491 You think he was born this way? 160 00:10:17,558 --> 00:10:20,628 Do you remember when powers was exposed to nerve gas? 161 00:10:20,763 --> 00:10:22,846 Sure I remember. I threw it. 162 00:10:22,914 --> 00:10:25,267 Powers would have been treated with radiation. 163 00:10:25,335 --> 00:10:26,801 That, combined with the gas, 164 00:10:26,937 --> 00:10:28,621 may have mutated him into this. 165 00:10:28,689 --> 00:10:29,639 You mean... 166 00:10:29,707 --> 00:10:30,940 I made him that? 167 00:10:31,009 --> 00:10:32,476 You may have... 168 00:10:32,544 --> 00:10:33,810 In part. 169 00:10:33,878 --> 00:10:35,430 Good. 170 00:10:36,832 --> 00:10:39,318 Hey, this guy had my father murdered, 171 00:10:39,386 --> 00:10:41,453 and all he's done since is hide from the law. 172 00:10:41,521 --> 00:10:43,674 Well, no more hiding for Mr. Derek powers. 173 00:10:43,741 --> 00:10:46,293 Now everyone can see what he is... 174 00:10:46,461 --> 00:10:48,380 Even in the dark. 175 00:10:52,619 --> 00:10:54,019 [Door slams] 176 00:10:54,087 --> 00:10:56,889 I appreciate the support of the board, Mr. larousse. 177 00:10:56,957 --> 00:10:58,591 I won't let the company down. 178 00:10:58,659 --> 00:11:02,163 Excuse me. I have another call coming in. 179 00:11:03,616 --> 00:11:05,951 Paxton! Get my doctors down here! 180 00:11:06,019 --> 00:11:07,386 Where is everybody?! 181 00:11:07,454 --> 00:11:09,405 Dad, settle down. 182 00:11:09,473 --> 00:11:11,642 I have to get out of the city. 183 00:11:11,710 --> 00:11:13,243 I need my skin! 184 00:11:13,311 --> 00:11:14,661 Dad, let me talk. 185 00:11:14,729 --> 00:11:17,398 I'll get you help, but putting the skin back on 186 00:11:17,466 --> 00:11:18,851 isn't the answer. 187 00:11:18,919 --> 00:11:21,120 What are you doing? 188 00:11:21,188 --> 00:11:22,521 I'm sending an ambulance. 189 00:11:22,589 --> 00:11:24,925 You fool! They'll arrest me! 190 00:11:24,993 --> 00:11:27,395 Now I can't even stay here. 191 00:11:27,462 --> 00:11:28,813 Listen to me. 192 00:11:28,880 --> 00:11:31,100 Now that the truth is out, let's get help. 193 00:11:31,167 --> 00:11:33,035 Your doctors didn't have the answer, so... 194 00:11:33,103 --> 00:11:35,705 You've always been a fool. 195 00:11:35,772 --> 00:11:38,859 Now I see I'm on my own! 196 00:11:38,927 --> 00:11:40,227 Raah! 197 00:11:40,295 --> 00:11:41,862 [Dial tone] 198 00:11:52,610 --> 00:11:54,612 Wayne: Any hot spots yet? 199 00:11:54,680 --> 00:11:56,448 A trace here and there, but nothing fresh. 200 00:11:56,516 --> 00:11:58,116 He might have been on the move earlier, 201 00:11:58,184 --> 00:11:59,718 but now he's holed up somewhere good. 202 00:11:59,786 --> 00:12:02,221 I think I know another way to find him. 203 00:12:02,289 --> 00:12:04,208 Come back, and I'll explain. 204 00:12:06,545 --> 00:12:08,412 Actually, something else just came up. 205 00:12:08,480 --> 00:12:09,480 What? 206 00:12:09,548 --> 00:12:10,983 Look out your window. 207 00:12:11,051 --> 00:12:13,018 This one you have to see for yourself. 208 00:12:24,700 --> 00:12:26,317 Aah! 209 00:12:28,756 --> 00:12:31,542 Next time use e-mail. 210 00:12:31,609 --> 00:12:33,693 Sorry, but we have to talk. 211 00:12:36,365 --> 00:12:38,600 Paxton powers. 212 00:12:45,960 --> 00:12:47,895 Please, come inside. 213 00:12:54,020 --> 00:12:55,889 My father's doctors have been working on this 214 00:12:55,956 --> 00:12:57,023 for a while. 215 00:12:57,091 --> 00:12:58,525 It's called a pinch cell. 216 00:12:58,593 --> 00:13:00,294 Turn it on, and it sucks up radiation 217 00:13:00,361 --> 00:13:01,361 like a sponge. 218 00:13:01,429 --> 00:13:02,898 Get to why I should care. 219 00:13:02,965 --> 00:13:04,315 I'm having a net built 220 00:13:04,383 --> 00:13:05,833 to connect to this cell. 221 00:13:05,901 --> 00:13:08,421 If you can find my father and lure him into the net, 222 00:13:08,537 --> 00:13:10,217 the cell can weaken him enough to hold him. 223 00:13:10,241 --> 00:13:12,158 You want me to catch him for you? 224 00:13:12,227 --> 00:13:13,860 He needs medical attention. 225 00:13:13,928 --> 00:13:15,996 His condition's affected his mind. 226 00:13:16,064 --> 00:13:17,748 There's no reasoning with him, 227 00:13:17,816 --> 00:13:19,318 even if we knew where he was. 228 00:13:19,386 --> 00:13:22,121 I know this is strange, asking you. 229 00:13:22,139 --> 00:13:23,874 But from what I hear, 230 00:13:23,942 --> 00:13:26,143 you may be the only one who can find him. 231 00:13:32,351 --> 00:13:33,852 Wayne, you get that? 232 00:13:33,920 --> 00:13:36,222 Powers' own son wants me to bring him in. 233 00:13:36,290 --> 00:13:37,423 Careful, Terry. 234 00:13:37,491 --> 00:13:39,794 You're sounding a little too vindictive. 235 00:13:39,861 --> 00:13:41,295 What do you mean? 236 00:13:41,362 --> 00:13:43,765 I'm just helping a guy help his dad. 237 00:13:43,832 --> 00:13:46,869 Except in my version, that help happens behind bars. 238 00:13:54,680 --> 00:13:55,764 Mr. Mendez. 239 00:13:55,831 --> 00:13:57,865 How are the fish biting these days? 240 00:13:57,933 --> 00:13:59,835 That's what I was about to ask you. 241 00:13:59,902 --> 00:14:01,303 Batman's in. 242 00:14:01,321 --> 00:14:02,822 But I doubt he'll cooperate 243 00:14:02,890 --> 00:14:04,424 when things hit the fan. 244 00:14:04,492 --> 00:14:06,394 Be ready to kill him, too. 245 00:14:18,894 --> 00:14:21,378 Looks like your hunch was right. 246 00:14:21,446 --> 00:14:23,114 How'd you know? 247 00:14:23,182 --> 00:14:25,200 Wayne: I've been reading people 248 00:14:25,268 --> 00:14:27,202 since before you were a person. 249 00:15:04,266 --> 00:15:06,885 Ah. My pet bat left us a present. 250 00:15:23,491 --> 00:15:25,158 [Computer beeping] 251 00:15:27,195 --> 00:15:28,663 10:00. 252 00:15:35,422 --> 00:15:37,675 You don't want to be here tonight. 253 00:15:42,331 --> 00:15:43,331 [Gasps] 254 00:15:47,337 --> 00:15:49,121 Ahoy, captain. 255 00:15:49,206 --> 00:15:50,624 Batman. 256 00:15:56,581 --> 00:15:58,050 Where are you?! 257 00:15:58,118 --> 00:15:59,251 Show yourself! 258 00:15:59,319 --> 00:16:00,752 Batman: I found you. 259 00:16:00,820 --> 00:16:02,789 Now it's your turn. 260 00:16:02,857 --> 00:16:05,208 I gotta say, a nuclear sub was smart. 261 00:16:05,276 --> 00:16:07,311 That's why I couldn't find your radiation trail. 262 00:16:07,379 --> 00:16:10,332 This whole tin can is still hot with rads. 263 00:16:10,400 --> 00:16:12,751 It's about to get warmer. 264 00:16:19,578 --> 00:16:22,214 Batman: Turn right at the next hatch. 265 00:16:33,979 --> 00:16:36,280 Why do you persist in tormenting me? 266 00:16:36,348 --> 00:16:39,067 All I want is to be left alone! 267 00:16:39,135 --> 00:16:41,755 Batman: Can't let you run around like this. 268 00:16:41,822 --> 00:16:44,624 We've got rules about radioactive waste. 269 00:16:44,692 --> 00:16:46,126 And besides, 270 00:16:46,194 --> 00:16:47,628 this is personal. 271 00:16:49,348 --> 00:16:50,882 Who are you? 272 00:16:54,387 --> 00:16:56,205 Batman: You really want to know? 273 00:16:56,273 --> 00:16:57,608 Yes. 274 00:16:59,010 --> 00:17:00,994 You killed my father. 275 00:17:01,062 --> 00:17:03,999 Do you have the slightest idea 276 00:17:04,066 --> 00:17:07,436 how little that narrows it down? 277 00:17:07,504 --> 00:17:08,554 Too bad. 278 00:17:08,622 --> 00:17:09,690 It's all you get. 279 00:17:09,758 --> 00:17:10,907 Captain on the bridge! 280 00:17:12,993 --> 00:17:14,845 Unh! 281 00:17:14,913 --> 00:17:16,997 What is this? 282 00:17:18,084 --> 00:17:21,087 Just making up for lost time, dad. 283 00:17:21,155 --> 00:17:23,673 We never did go fishing together. 284 00:17:32,451 --> 00:17:34,154 [Groaning] 285 00:17:36,791 --> 00:17:39,393 Did you really expect me to believe 286 00:17:39,461 --> 00:17:41,295 you'd ever give me power? 287 00:17:41,363 --> 00:17:44,015 That I'd ever have an ounce of control 288 00:17:44,083 --> 00:17:45,334 as long as you were alive? 289 00:17:45,402 --> 00:17:47,486 You taught me by example, dad. 290 00:17:47,554 --> 00:17:51,041 The only way to get power is to seize it. 291 00:17:52,426 --> 00:17:55,212 Aah! 292 00:17:55,280 --> 00:17:56,547 Enough. Turn it off. 293 00:17:56,615 --> 00:17:58,383 That thing's gonna kill him. 294 00:17:58,451 --> 00:17:59,968 You want this as much as I do. 295 00:18:00,036 --> 00:18:01,704 No. I wouldn't have agreed to this. 296 00:18:01,772 --> 00:18:03,739 You said you were gonna help him. 297 00:18:03,807 --> 00:18:05,842 I lied. 298 00:18:05,910 --> 00:18:08,328 [Grunting] 299 00:18:37,016 --> 00:18:38,450 Aah! 300 00:18:43,107 --> 00:18:45,025 Unh! Unh! 301 00:18:47,729 --> 00:18:49,080 Raah! 302 00:18:49,148 --> 00:18:50,148 Aah! 303 00:19:04,534 --> 00:19:06,885 Paxton! 304 00:19:06,953 --> 00:19:09,089 Wayne: Terry, what's going on in there? 305 00:19:09,157 --> 00:19:11,124 The radiation is off the scale! 306 00:19:11,192 --> 00:19:14,028 I think powers is going critical. I've gotta do something. 307 00:19:14,096 --> 00:19:15,279 Raah! 308 00:19:20,370 --> 00:19:22,105 Wayne: Get out... now! 309 00:19:25,761 --> 00:19:27,695 Raah! 310 00:20:06,344 --> 00:20:08,128 According to his son, 311 00:20:08,196 --> 00:20:10,748 Derek powers was hiding aboard the sub 312 00:20:10,850 --> 00:20:12,868 when its long-dormant reactor apparently breached. 313 00:20:12,936 --> 00:20:14,503 You made a bad enemy tonight. 314 00:20:16,507 --> 00:20:17,891 What are you gonna do, 315 00:20:17,959 --> 00:20:19,726 testify against me in that mask? 316 00:20:19,794 --> 00:20:21,729 Oh, I wasn't talking about me. 317 00:20:21,797 --> 00:20:23,565 I'm the least of your worries. 318 00:20:23,632 --> 00:20:26,351 Although divers continue to inspect the wreckage, 319 00:20:26,353 --> 00:20:29,188 the remains of Derek powers have yet to be found. 320 00:20:29,190 --> 00:20:30,907 So, he melted with the sub. 321 00:20:32,645 --> 00:20:35,212 Sure he did. 322 00:20:36,982 --> 00:20:39,952 Captioning made possible by Warner bros. 323 00:20:40,019 --> 00:20:42,989 Captioned by the national captioning institute. Www.Ncicap.Org... 324 00:20:43,039 --> 00:20:47,589 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.