All language subtitles for Banished.s01e02.ENG.SUBS.WEBRIP-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Овај програм садржи насилне сцене и неки јак језик 2 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 ХЕ ИНХАЛЕС СХАРПЛИ 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Не мрдај. 4 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Шта хоћеш? Хоћу своју храну назад. 5 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Убиј ме и висићеш. 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Ја бих раније објесила од гладовања. 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Онда уради то. 8 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Уради то! 9 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 БУГЛЕ СОУНДС РЕВЕИЛЛЕ 10 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Једноставније што добијем, то ће лакше добити. 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ГУАРДС СХОУТ ОУТСИДЕ 12 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Овај мали поларни медвед. 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Немој ме насмејати. Одлази код свог оца. 14 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 "Оче", каже он, "да ли сам поларни медвед? 15 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 "Јеси ли сигуран да сам поларни медвед? 16 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 "Зар нисам гризли медвед или неки други медвед?" 17 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 "Не, сине мој", каже он. "Ти си поларни медвед". 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Немој ме насмејати! 19 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Одлази код своје мајке. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 "Мајко, да ли си сигуран да сам поларни медвед? 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 "Није гризли или неки други тип?" 22 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 "Ти си поларни медвед, сине мој", каже његова мајка. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Молим те не ради то, Томми. 24 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Знаш да боли кад се смејем. 25 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 "Деда," каже он, "да ли сте сигурни да сам поларни медвед 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 "а не гризли или неки други тип?" 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 "Ти си поларни медвед", ​​каже Деда. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 "Шта је сад?" 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 А мали поларни медвед каже: 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 "Зато што се јебено смрзавам." 31 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Ов! Ов! Ов! 32 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 ГУАРД: Устани, држи линију у покрету. 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Да шефе. Да шефе. 34 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Помери се, крећите се. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Појести свој доручак. Радите то! 36 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Хвала вам. Добродошао си. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Ако нисте јели, једите одмах! Хајде! 38 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Да ли сте имали храну? 39 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Могу вам дати мало хлеба. 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Хвала вам. 41 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Где је Томми? 42 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Прихватање његових ствари. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Томми ми је рекао шта си рекао. 44 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Шта сам рекао? 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Понудили сте да пазите на мене ако Томи умре. 46 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Рекао сам само ако апсолутно морам. 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Хвала вам. Хтео је да виси, па ... 48 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Хвала вам. То је мала бела лаж за Томијев мир. Хмм! 49 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Томи ми је понудио да ми помогне и питам се да ли се то сада променило. 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Да ти помогнем? 51 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Убиј Марстон. 52 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Очајан сам. 53 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Они ће вас објесити за то. 54 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Можда. 55 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Можда? 56 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Марстон украде твоју храну, Марстон је пронађен мртав. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Ко би још могао бити? 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Неће бити пронађен мртав. Ја ћу га сахранити. 59 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Где? На плажи. 60 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Он и даље нестаје. И даље ће те објесити. 61 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Не. Рећи ћу им да је побегао. Без тела, ко то може оспорити? 62 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Они неће морати да га оповргну. Само ће те обесити. 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Па, ризиковат ћу. 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Али мора ли и Томми да то узме? 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Томми. 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Обећавам ти да те никад нећу оставити. 67 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 ТОММИ ЦЛЕАРС ТХРОАТ 68 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Где ћемо то урадити? 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Лутрије? Не. 70 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Мора бити далеко од кампа. 71 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Молим те, Томми. 72 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Мора да постоји други начин. 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Где је Томми Барретт? Тамо, господине. 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Зашто сте у браковима? 75 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Ер, донела сам им нешто, шефе. 76 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Донео си га сада, па иди. 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Иди. 78 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Тачно је, онда? Шта, шефе? 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Нисте висили? 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Уместо тога смо се венчали. 81 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Шта? 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Иди. 83 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Вицар се удала за тебе? 84 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 И гувернер. Сте озбиљни? 85 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Ох, да, шефе. 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 И није чак ни трудна, шефе. 87 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 ГУАРД: Доручак је завршио! 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 На ноге! 89 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 ГУАРД: Хајде, радите то - премјестите! 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Он је наш пријатељ. 91 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Не можемо да га гледамо како умире од глади. 92 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Пазите! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Жене на лево, људи на десно! 94 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 "Драги лорд ... 95 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 "..треба су времена да те беснем 96 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 за оно што си урадио са мном и мојом супругом. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 "Такав бол, Господе. 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 "Таква туга. 99 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 'Време и време поново... 100 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 "... на тој скели ..." 101 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 .. моја жена показује да је она највише ... 102 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ..моћни, најинтелигентнији ... 103 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ..мост Год-феаринг, 104 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 најлепша жена на Земљи ... 105 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 ..и нема ништа, Господе, да не могу издржати ... 106 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 .. докле год је она поред мене. 107 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Амен. 108 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Амен. 109 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Мајор Росс овде, Вицар. 110 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Хмм. 111 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Оженио си их? Да. 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Зато што вам недостаје храброст да га објесите? Не. 113 00:07:42,000 --> 00:07:49,000 Зато што је Томас Барретт најславнији човек кога сам икада упознао. 114 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Човек храбрости, принцип, интегритет. 115 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Вођа. 116 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Још разлога да га објесим, будало. 117 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Мајор Росс. 118 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Морам да видим гувернера. 119 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Није спавала. Сад ће га добити. 120 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Зашто си овде? Ја сам његов домаћин. 121 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Стварно? 122 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Када ћеш "видети" гувернера? 123 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Кад је имао довољно спавања. 124 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Желим да разговарам с њим о питању велике хитности. 125 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Можда рано поподне. 126 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 На звук бубња. Хвала вам. 127 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Али можда има и друге приоритете. 128 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Можемо ли ући, шефе? Да, уђите. 129 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Како се зовеш? 130 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Кетрин, шефе. Катхерине МцВитие. 131 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Колико дуго радиш, Катарина? 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 14 година, шефе. 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 То је дуго времена. 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Да шефе. 135 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Да ли ће то бити све, шефе? 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Можда није 14. 137 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Добро понашање може да се смањи на 12. 138 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Десет, чак. 139 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Да шефе. Требао би ти неко да те похвалим 140 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 за то добро понашање. Неко попут мене. 141 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Већ имам војника, шефа, 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 и волим га драго. 143 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Лојалност, Кетрин Меквити - такође треба похвалити. 144 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Његово име? 145 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Приватно МацДоналд, шефе. 146 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Све твоје невоље је готово, Китти. 147 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Хоћеш да ме видиш, господине? 148 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Лако. 149 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Чула сам добре ствари о теби, приватном МацДоналду. 150 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Хвала, господине. Ово је твоје, ако то желиш. 151 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Капларе, господине? 152 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Да. Ако то желите? 153 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Желим га? Господине, то је остварење сна. 154 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Вратићу је на дан када смо напустили Енглеску 155 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 тако да ће вас чекати знатна сума новца 156 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 кад дођеш кући. Хвала, господине. 157 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Хвала Вам много. 158 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ерм, са киме делиш Катхерине МцВитие? 159 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Нико, господине. Ох? 160 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Желела бих да је поделим са тобом. 161 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Хух. 162 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Да ли је то тако тешко? 163 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Да господине. 164 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Зашто? 165 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Зато што је волим, господине. 166 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Она је курва. Она није. 167 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Сви су курве. 168 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Дацу вам и храну. 169 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Ако дође вечерас, на примјер, могу јој дати мало пиринча. 170 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Извините господине. 171 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Ти ме окрећеш? Да господине. 172 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Промоција, новац, 173 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 храна, све сат или два са курвом 174 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 и окрећете га? Да господине. 175 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Где сте били на листи? 176 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Где сте били на тој листи? 177 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 23рд. 178 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 23рд? 179 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Да господине. 180 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Имали сте 23. избор жене 181 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 а ипак иста лепота је и даље доступна? Да господине. 182 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Ви лажете. Не, господине. Сакрила се. 183 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Појавила се само када је требало да одаберете. Не, господине. 184 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Планирали сте на тај начин, у супротности са мојим наређењима. 185 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Не, господине. За име Бога, човече, не додајте увреде на повреде. 186 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Не поступај са мном као дете. Пркосили сте моје наређења, да? 187 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Само зато што се волимо, господине. 188 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Могао сам вам судити за то, 189 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Приватни. 190 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Могао сам да те погодим. 191 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Волимо једно друго, господине. 192 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Предлажем да разговарате са њом о овоме. 193 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Да господине. 194 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Одбачено. 195 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Узми га с тобом. 196 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Хвала, господине. Мм-хм. 197 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Како можете поднијети топлоту? 198 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Шта хоћеш? 199 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Да ли мислите да би Џејмс Фриман могао да те убије? Не. 200 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Може ли Томми? 201 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Не. Два од њих заједно? 202 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Не. 203 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Мисле да могу. 204 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Зашто је Томми укључен? 205 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Они су пријатељи. 206 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Крадете храну свог пријатеља. 207 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Укради неког другог. Не. 208 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Ако Томми покуша да те убије и не успе, повредиће се. 209 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Да. Ако успије, обесио се. 210 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Да. Не желим да се то деси. 211 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Могу ли нешто да урадим да их спречим? 212 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Можда. Шта? 213 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Не играј се са мном, девојко. 214 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Змајева? Не. 215 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Шег? 216 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Да. 217 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 И заузврат, престани узимати Фрееманову храну? 218 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Да. 219 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Где ви предлажете? 220 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Доле у ​​стене. 221 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Нико нас неће видети тамо. 222 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Нико нас неће чути. 223 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Десет сати вечерас. 224 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 "Лиззие мало." То је оно што они кажу о теби, мислим. 225 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Ја седим? Да. 226 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Лиззие. Боли ме. 227 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Већина мушкараца не би ударио жену, мала Лиззие. 228 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Зашто је то? 229 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Је ли то галантно? Не. 230 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 То су - они се плаше других мушкараца. 231 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Ударио бих сваку жену, 232 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 јер се не плашим никога. 233 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Зашто би ме погодио? 234 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Знам шта ће се десити ако с тобом сђем до стена. 235 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Томми Барретт и Јамес Фрееман ће ме тамо чекати. 236 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Не. Тамо неће бити никога, обећавам. Не? Не. 237 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Скини одећу. Не. 238 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Раније бих то учинио у стене. 239 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Покажи ми да мислиш на посао. Урадите то сада. Не. 240 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Да ли ја то учиним за вас? Не! 241 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Не! Обећи те голи? 242 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Силујете? 243 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ниједан осуђеник неће интервенисати, 244 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 зато што сам јачи. 245 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Ниједан војник неће, јер их не проклиње. 246 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 Ниједан гувернер неће, јер сам ја ковач и ти ... 247 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 ..је срање. 248 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Зашто то не бих урадио, јебено, јебено ... Лиззие? 249 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Молим вас, пустите. 250 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 СХЕ ГАСПС 251 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 ГУАРД: Покрени се. 252 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Покупити темпо! 253 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Да ли ме чујете? СВЕ: Да, шефе. 254 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 ТХЕИ ПАНТ 255 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Фрееман, помери дупе. 256 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 ЦХОППИНГ 257 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Колико дуго спавам? 258 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Пет сати. 259 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Шта је то? 260 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Чај. Чај? 261 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Да. 262 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Како можете и даље имати чаја? 263 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Спасио сам га. 264 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Поделите то са мном. 265 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Не молим. Не. 266 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Мајор Рос жели да те види. 267 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Ох? Још лоших вести? 268 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Мислим да је тако. 269 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Ох, Деборах. 270 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Хвала вам. 271 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Добродошао си. 272 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Хвала вам. 273 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Шта је то? 274 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Да ли да им верујем? 275 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Барретт и Елизабетх Куинн? 276 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Немам појма. 277 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Шта они кажу? 278 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Да си се удала за њих. Викар их је оженио. 279 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Зашто си овде? Допустио си то? Да. 280 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Да ли имате икакву представу о огромности овога? 281 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Имате ли било каквог разумевања? Поставићу питања, мајоре! 282 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Зашто си овде? 283 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Наше зрно. 284 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Поставили сте преседан. 285 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Они ће сви покушати искористити то. 286 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Вратиће се у брак. Шта је то? 287 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Немам појма. Нека врста гљива. 288 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Да ли смо све изгубили? 289 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Пола тога. 290 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Неће се враћати у ред. 291 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Да би се вјенчали, морат ће напустити Енглеску 292 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 и остани овде до краја живота. 293 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Многи од њих ће се сложити с тим. 294 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Они су осуђени. Они ће пристати на било шта. 295 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Кажем вам, они ће се зауставити за то ... 296 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 И кажем вам да неће. 297 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Колико дуго можемо трајати? 298 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 О тренутним оброковима? Да. 299 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Четири месеца. 300 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Онда ћемо морати поново да их исечемо. Да. 301 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Ја ћу то објавити ујутру. 302 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Хоћу војнике тамо кад ја то радим. 303 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Зар не видите иронију у томе, гувернер? 304 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Колико ће вам бити потребно? Сви они. 305 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Желиш да мој људи штите, а ипак их лишите својих жена. 306 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Једна жена. 307 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 И заклела се да никада неће ићи близу војника. 308 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Биће и других. 309 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Састанак сутра ујутро. 310 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Хоћу све своје људе тамо, наоружане до зуба. 311 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Сад, иди, молим те. 312 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Узми то с тобом. 313 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 ДООР СЛАМС 314 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 ХЕ ГРОАНС АНД СТРАИНС 315 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 БУГЛЕ СОУНДС 316 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 ГУАРДС: Алати доле и поставите их! Сакупи своје ствари. 317 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 У реду, Фрееман. 318 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 "Данас је то слово А." 319 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Кратак "ах". 320 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Није "аи", што је дуго, али ... 321 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 .."Ах". 322 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Ко може да замисли реч са "ах" у њему? 323 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 "Ат." 324 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 "Ат." Добар у. 325 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 На-ах-мих, ми ... Не, не. 326 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 На крају је магија Е. Сада. 327 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Име? Добро. 328 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Још један са "ах" у њему? 329 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 "Мачка". "Мачка", добро. Ц-А-Т, кат. 330 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Још један са звуком "ах"? 331 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 "Сад." 332 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 "Сад", да. 333 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Сад има звук "ах". Наравно да то не можете видети. 334 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 То није као и остали, али има звук "ах", да. 335 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ја могу да видим. 336 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Можете га видети? 337 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Да. 338 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 У твојим очима. 339 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Видим тужно у твојим очима. 340 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Ту је ... 341 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 "пацов" наравно, Р-А-Т. 342 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 И "бат". 343 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 ШИШМИШ. 344 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 ЉУДИ ЉУДИ И ПРОБЛЕМ 345 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 ГУАРД: Уђи, девојке. 346 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 У реду, љубави? 347 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 ТХЕ ЦХАТТЕР 348 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Можете одбити. 349 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Могао бих да се вратим њему и кажем да си одбио. 350 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 А шта онда? 351 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Војни суд. 352 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Бићете упуцани. 353 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Бићеш мртав. 354 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Да. 355 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Нисте ми добро мртви. 356 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Новац, 357 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 храна, 358 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 важни су, да. 359 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Али највише је важно ово ... 360 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ..да ми ниси добро мртав. 361 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 И умирете 362 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 чини ми доступним. 363 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 И он ће ме довести. 364 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Он је онај који ће ме довести, 365 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 јер је он мајор 366 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 и он ће ме добити целу ноћ. 367 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Не само сат или два, већ целу ноћ, 368 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 сваке ноћи. 369 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Јер ћеш бити мртав ... 370 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 ..и он неће имати потребе да дели. 371 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Све време сам са њим, 372 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Јасно ћу да сам тамо јер морам бити тамо. 373 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Нема љубави. 374 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Нема задовољства. 375 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Само уговор. 376 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Каплар МацДоналд. 377 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Управо сам испоручио рум у главу. 378 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 И две чаше. 379 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Очекујем да жели да буде лепа и опуштена. 380 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Каплар! 381 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Гђице МцВитие, господине! 382 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Уђи. 383 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Хвала, капларе. 384 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Могу ли да је вратим кући са мном? 385 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Не. 386 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Желиш ли да се сакријем? 387 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Зашто си овде? 388 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Зато што ме желиш овде, шефе. 389 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 Не. Зашто си овде у Нев Соутх Валесу? 390 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Шта си урадио? 391 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Уместо да причам, шефе, раније бих се сакрио, уради то 392 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 и врати се човеку кога волим. 393 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Шта си урадио да завршиш овде? 394 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Ништа, шефе. Шта су рекли да сте урадили? 395 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Кажу да сам украо новчаник власника Лорда Цампбелла из Веимоутха. 396 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Очи су прозор у душу, шефе. 397 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Зато наставите да гледате. 398 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Да ли мислите да сам способан за такву ствар? 399 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Зашто би рекли да си урадио ако ниси? 400 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Његово Господство је отишло у собу у којој сам радио ... 401 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 ..вуче ме у кревет, 402 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 би ме силовао, али за своју жену која се дешава на сцени. 403 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Помислио сам: "Хвала Богу." 404 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Али... 405 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 ..да га окренем ... 406 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 ..да ме је укључила. 407 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Да сам ухапшен. 408 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Кунем се да је то истина, љефе. 409 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Стајали су ме на скелу ... 410 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 .. али ми је понижавао. 411 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Рекао ми је да сам долазио овде уместо тога. 412 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Рекао сам: "Задржи ме сада ... 413 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 "..да не желим да оставим своју породицу." 414 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Али ме не би обесили. 415 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 (Ја бих.) 416 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Обећај ми док спавам и обесићу те. 417 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Разумеш ли то? 418 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Да шефе. 419 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Томми. 420 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Где је он? 421 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Он не долази. 422 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Што да не? 423 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Знао је, знао је да је то замка. 424 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Да ли се љутио? 425 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Мало. 426 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Не би требало да смо те користили. 427 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Жао ми је. 428 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Шта је то? 429 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Ништа. Покажи ми. То није ништа. Покажи ми! 430 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Морамо га убити, Џејмс. 431 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Покажи ми. 432 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Да ли је то учинио? 433 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Да ли је он?! Да. 434 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Томми. Томми! Сам си то рекао, убиј га у логору, 435 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 могли бисмо и да нас држимо главу у зрну. 436 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Па зашто то радиш? 437 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 За име Бога, Томми, мислим! 438 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Добар човек, Томми. 439 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Ти! 440 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 ХЕ ЦХОКЕС 441 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 ХЕ ГРОАНС 442 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 ХЕ ГРОВЛС 443 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 МАРСТОН ЦХОКЕС 444 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Умрети. Умри, копиле. 445 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Убиј га, Томми. Моја рука, Томми, моја рука! 446 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 ХЕ ГАСПС ЗА ВАЗДУХ 447 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 ГРОАНИНГ СТОПС 448 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Добар човек, Том. 449 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Почните копати. 450 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Побегао. 451 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Причао је о бекству цијело вече. 452 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 А ујутру, он је отишао. 453 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Да? 454 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Да. 455 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 ДА?! 456 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 СВЕ: Да! 457 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Ти ... јебем ти! 458 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Они су од експерије 459 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Ево, дај ми то. 460 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Хајде! Ургх! 461 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Наставите копати. 462 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Дубље. 463 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Ааргх! Јебати! Јебати! 464 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 Томми! 465 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Ургх! 466 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Иаааргх! 467 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 ХЕ ЦХУЦКЛЕС 468 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Шта је то? 469 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Рекао је да ће бити хране. 470 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Све што сам учинио за вас и очекујете храну? 471 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Какав је новац у Енглеској ако умремо од глади овде? 472 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Пиринач. 473 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Могу ли говорити искрено, шефе? 474 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Да. 475 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Третираш се са мном, јер сам трговао с телом ... 476 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 ..био си ти тражио да трговаш на првом мјесту ... 477 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 .. и то, мајор Росс, 478 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 је мало лицемјеран. 479 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Жао ми је. 480 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Колико често желите мене? 481 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Ерм, не знам. 482 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Два, три пута недељно. 483 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Два. Два тада. 484 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 И то ће бити као вечерас? 485 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Право напред? Нећете ме тражити да радим ствари, 486 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 ствари које би курва могла ... Биће као да вечерас. 487 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Лаку ноћ. 488 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Лаку ноћ. 489 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 СХАРП ИНТАКЕ ДУХИНЕ 490 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Шта није у реду? 491 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Хомесицк. 492 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Доћи. Хајде. 493 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Доћи. Пођи са мном. 494 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Пиринач. 495 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Хтео сам да исецкам свињетину, али ... 496 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Најбоље је спасити свињетину. Да. 497 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Осим ако ... Не, нека је спасимо. 498 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Много те волим. 499 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Да ли ипак имамо свињетину? Да! 500 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Наставите и почните да га убијате одавде, 501 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 држећи га све тишине 502 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 а онда идете и урадите то пред десетинама сведока. 503 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Жао ми је. 504 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Можемо ли сада јести, молим вас? Не. 505 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Не могу рећи да сте га убили зато што је крао храну, 506 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 јер нису веровали да је украо твоју храну. 507 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Не могу то имати у оба начина, запамтите то. 508 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Хоћу. 509 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 И ако они инсистирају на томе да те обесим? 510 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Остаћу сам. 511 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Обећавам. 512 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Хвала. 513 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Устани и сјај, момци! 514 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Устани! Буђење! 515 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 Вадите своје смрдљиве руке са ваших смрдљивих мамаца 516 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 и подигните и сјај! 517 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Устани! Хајде, устани. Одмах. Ко спава овде? 518 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Горе, помери га. Хајде. Устани! 519 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Ко спава овде ?! 520 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Марстон, шефе. 521 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 На ноге. 522 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Где је он? 523 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Побегао је, шефе. 524 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Да ли си га убио? 525 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Не, шефе. 526 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Он украде твоју храну. 527 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Водите га и то не успева. 528 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Тресљаш на њега и то не успије, 529 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 тако да се ушуњате на њега средином ноћи као што сте лопов, 530 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 и убиј га. 531 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Мајор Росс сјаја твоју жену 532 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 а онда видим како је плакала у таласима. 533 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 Оох, ти си ништа осим сводника ... 534 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 .. "Каплар". 535 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Каплар! 536 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 У сваком случају ћемо га довољно брзо обесити, па зашто се мучи? 537 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Узми ципеле. 538 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Плакала је у таласима? 539 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Да, каплара. 540 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Онда си је видео? 541 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Да, каплара. 542 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Хајде. 543 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Да ли ти је шишала за тебе ... Капларе? 544 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 ВОМЕН СИНГ 545 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Анне? 546 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Могу ли? Да мадам. 547 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Идите са мном, Анне. 548 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Можете то рећи било којој жени, 549 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 "Видим тужно у својим очима." 550 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Реци то било којој жени и бићеш у праву. 551 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Да. Нарочито на оваквом месту. 552 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Да. 553 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Па зашто бих те озбиљно схватио? 554 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Не тражим од тебе. 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Шта сада видите? 556 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Изгубили сте децу. 557 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Колико? 558 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Молим те, не играј се са мном, Анне. 559 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Не играш се са тобом. 560 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Колико деце сте изгубили? 561 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Четири. 562 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 У којим околностима? Све у порођају. 563 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Сиротанко. 564 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Хвала вам. 565 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Желите ли да разговарате с њима? 566 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Жао ми је? 567 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Желите ли да разговарате са својом дјецом? 568 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Ох, Анне! 569 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Како си могао да ме искористиш овако? 570 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Ја вас не експлоатишем! 571 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Ко је разговарао с тобом? Нико. 572 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Назови их. Шта? 573 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Назови своју дјецу. 574 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Не могу. 575 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Али знам да има неких без имена. 576 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Како си могао?! 577 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Како си то урадио? 578 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Шта радити? 579 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Убиј Марстон. 580 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Требала вам је помоћ. 581 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Да ли бих? 582 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Да, био је огроман. 583 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Да ли имам дивљину од дивљења овде, каплара? 584 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Не. Оох, мислим да јесам. 585 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Мислиш да сам убио човека за узимање хране. 586 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Питате се: "Могу ли убити у таквим околностима? 587 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 "Да ли сам довољно човек?" 588 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Наравно да сам довољно човек. 589 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Стварно? Да. 590 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 Ако бисте могли убити човека за узимање хране, 591 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 сигурно би га убио чак брже за узимање своје жене. 592 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Хвала вам. 593 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Водите га у гувернера. 594 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Мајор Рос је ту, наравно. 595 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Да ли си убио ковача? 596 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Не. 597 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Онда где је он? 598 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Побегао је. 599 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Како знаш да? Причао је о бежању, шефу, 600 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 рекао је да ће радити "Јефферсон". 601 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Причао је о бежању човјека који га је мрзео? 602 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Сви су га мрзео. Зашто? 603 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Направио је ово. 604 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 "Маде"? 605 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Извините, шефе? Рекли сте "направљени", прошли су напетости. 606 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Да шефе. Зашто прошлост напети? 607 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Зато што је побегао. 608 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Јуце нисте имали храну. Имате их данас. 609 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Да шефе. Како? 610 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Ковач ми је оставио, шефе. 611 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Кад човек бежи, он узима што више хране. 612 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Не оставља ништа иза. 613 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Али он јесте, шефе. 614 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Ја гласам да висим кретену мало копиле. 615 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Зашто мислиш да сам га убио? Он је украо твоју храну. 616 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Хмм. 617 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Рекао си да није. 618 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Рекао си да не верујеш ни реч коју сам рекао. 619 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Да ли сада кажете да сте знали да говорим истину? 620 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 а ипак нисте урадили ништа о томе? 621 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Није ни чудо што сам тада морао да га убијем. 622 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Признајеш ли то? 623 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 Не, кажем да те не занима истина и правда 624 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 тако да радите све што желите. 625 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Слободно можете ићи. 626 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Скините његове ланце. 627 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Имате нешто да кажете, мајоре? 628 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Не, гувернер. 629 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Капетане, зар не? 630 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Иди, молим те. 631 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Обесићемо га када пронађемо тело. 632 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Нећу га обесити 633 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 а онда видимо да Ковач уђе у камп и доказује да је невин. 634 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Утолико боље. 635 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Извињавам се? Ти људи владате терором. 636 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Висећи кривца не угрожава терор. 637 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Висе невини. 638 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Видим. 639 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Генерална скупштина за пола сата, молим. 640 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 ВЕЛИКИ РОСС: Одбачен. 641 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Отпуштен, каплара. 642 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Да вам вратим епаулету, господине? 643 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Не би било никакве разлике. 644 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 ИНДИСТИНЦТ ЦХАТТЕР 645 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 ТРУМПЕТ СОУНДС 646 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Алатке доле, поставите се. 647 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Требао сам то знати у Енглеској. 648 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 Само су ме питали да ли је било: "Када одлазиш? 649 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 "Када пловеш?" 650 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Оно што су мислили, сада знам ово ... 651 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 .. јесте, "Када си ти шљива из наше земље?" 652 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 Без обзира да ли смо стигли овде или удавили, није их брига. 653 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 Само док се Енглеска ослободила својих осуђеника, 654 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 његов шљам. 655 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 А сада морам рећи овим људима да се Енглеска брине, 656 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 да Енглеска неће видети да нас умире од глади, 657 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 да ће Енглеска послати брод. 658 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 И знам, 659 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Знам са апсолутном сигурношћу, 660 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 да Енглеска ... 661 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 ... не проклиње. 662 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Компанија! 663 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Адванце филе. 664 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 СВЕ: Наш отац, који је на небесима, свети се твоје име. 665 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Дошло је твоје краљевство, твоја ће бити обављена ... 666 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Фрееман, да ли си га сахранио на плажи? Зашто? 667 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Пси се огребају у њему. 668 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Боље је да си доле. 669 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Дај нам данас данашњи хлеб 670 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 и опрости нам наше грешке ... Компанија! Наручи! 671 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Оружје! 672 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 ..и не води нас у искушење ... 673 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Поново се слажу. 674 00:46:33,000 --> 00:46:38,000 Јер твоје је краљевство, снага и слава. 675 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Заувек и икада, Амен. 676 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Ако неко од вас икад ради у ковачници, 677 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 молим вас дођите и видите ме. 678 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Потребан нам је ковач 679 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 јер је Џејмс Фриман убио ону коју смо имали. 680 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Још увек не знамо да ли је ковач мртав 681 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 али када знамо, када смо нашли своје тело, 682 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 мораћемо да висимо Џејмса Фримана. 683 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Не желим то учинити. 684 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Јер, искрено, возили смо Џејмса Фрејмана за убиство. 685 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Ковач је крао Фриманову храну. 686 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Требали смо обесити ковача. 687 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Ми нисмо зато што је био превише вредан за нас. 688 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Ставили смо га изнад закона. 689 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Обећавам вам да се то више неће поновити. 690 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 Ако официр краде осуђеног, официр ће висити. 691 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Ако војник, војник виси. 692 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Ако осуђеник, осуђеник објеси. 693 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 У даљем тексту, сви овде су једнаки пред законом. 694 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 То сте чули пуно пута у Енглеској 695 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 и никада нисте веровали једном, и не кривим вас за то. 696 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 У Енглеској закон је био запрљан, оштетјен, корумпиран. 697 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Овде у Новом Јужном Велсу, светло је и сјајно. 698 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 И учинит ћу све од себе да то задржим. 699 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Сви знате да је брод напустио Енглеску 700 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 и доноси нам свеже испоруке. 701 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Она ће стићи за два до три месеца ... 702 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 ЦРОВД ГРОАНС .. са довољно хране која ће нас годинама трајати. 703 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 До тада, међутим, морамо бити опрезни. 704 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Ох, за име јеботе! 705 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Сходно томе, овим се смањујем количине за четвртину. 706 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Они су у проту и овај рез се једнако односи и на све, 707 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 официри, војници и осуђени. Компанија, стој! 708 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Оружје! 709 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Знам колико је ово тешко за све вас. 710 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Још два месеца глади и тешкоћа 711 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 пошто сте толико већ издржали. 712 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Али обећавам ти ово, 713 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 историја ће вам се свидети због тога. 714 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Јер оно што имамо овде је више него само казнена колонија. 715 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Оно што имамо овде, даме и господо, 716 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 је рођење нације. 717 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Предузеће, разоткрижите бајонете! 718 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Дисперсе! 719 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Дисперсе! Рекли су вам. 720 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Дисперсе! 721 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Наручи, напоље. Назад на посао! 722 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Компанија, на своје дужности! 723 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Здраво, Катарина. 724 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Здраво газда. 725 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Нисмо разговарали о ноћи које ћете доћи. 726 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Јесмо, шефе. Рекли смо две ноћи. 727 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Ах, али која два? Мислим да би било најбоље ноћи. 728 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Хоћеш ме вечерас ?! Господине. 729 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Да ли је то проблем? Каплар. Да. 730 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Мајор ме жели вечерас. 731 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Само мислим на Катхерине у ово. 732 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Очигледно је да бисте волели 733 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 да проведете вечери са овим човеком овде, 734 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 тако да би две ноге узастопно прешле и завршиле са њима 735 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 и онда имате пет у бекству са корпусом. 736 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Не желим да дођем вечерас, шефе. 737 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Можда сутра. Можда после ноћи. 738 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Не могу то, шефе. 739 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Пустите ме да размислим о томе. 740 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Хеј, хеј, хеј, хеј. 741 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Сх ... сх. 742 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Нешто је било у томе. 743 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Исусе. 744 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Здраво, Барретт. 745 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Здраво, Вицар. 746 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Здраво, Фрееман. Здраво. 747 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Ово је за вас. 748 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Не могу да читам, Пречасни. 749 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Па, не постоји боља књига са којом се може научити. 750 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Молимо вас. 751 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Хвала вам. 752 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Да ли се сећаш шта је моја жена рекла када сам те хтио објесити? 753 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 "Ово је распеће." 754 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Била је у праву. 755 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 Дали сте свој живот због љубави другог. 756 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Христову. 757 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 Ти си најсликажнија особа коју сам икада упознао са Христом. 758 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Желим да ми помогнете да изградим цркву 759 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 и прва услуга коју ћемо задржати у њему 760 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 биће благослов вашег брака. 761 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Жао ми је, Вицар. 762 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Када се оброци побољшају, можда. До тада, не. 763 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Не. 764 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Али дозволићете ми да благословим ваш брак? 765 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Да. 766 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 Знам да ћеш се смејати кад одем. 767 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Знам. 768 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Оставићу те са овим. 769 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 Исус Христ је био син ... столара. 770 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 "Како сина столара може бити син Божији?" сви су питали. 771 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 И ништа више од самог Христа. 772 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Али био је. 773 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Ако је столар, 774 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 зашто не ... осуђеник? 775 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Ммм? 776 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Тако мало више поштовања у будућности, хвала. 777 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 ХОВЛИНГ 778 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Пси! Шта? 779 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Дивљи пси. 780 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Ископали су га. 781 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 ХОВЛИНГ НАСТАВЉА 782 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Шта сад? 783 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Колико смо далеко? 784 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Довољно далеко. 785 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Поетска правда. Шта? 786 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Сунк својим ланцима! 787 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Сада бих требао бити на мом меденом месецу. 788 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 ОНИ СЕ СМЕЈУ 789 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Степхен. Да. 790 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Погледај ме у очи. 791 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Шта видите? 792 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Ништа. 793 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Ништа? 794 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Па, лепота. 795 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Имате лепе очи. 796 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Анне Мередитх је видела тугу. 797 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 ХЕ СНОРТС 798 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Знао је о дјеци. 799 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Како? 800 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Видела је то. 801 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 У мојим очима. 802 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Држи се даље од ње. 803 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Она је рекла... 804 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 Можда би било могуће разговарати с њима. 805 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Ми ћемо разговарати са њима. 806 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Без обзира на то "можда би било могуће." 807 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Разговараћемо с њима 808 00:55:38,000 --> 00:55:42,000 и урадићемо то у Краљевству небеском. 809 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Доћи ћемо до Краљевства небеса 810 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 водећи добар, хришћански живот на овој земљи 811 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 и да немају никакве везе са вједром и паганизмом 812 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 и друге такве глупости. 813 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Да? 814 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Да. 815 00:56:04,000 --> 00:56:09,000 Веома паметна жена, она. 816 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Будите опрезни према њој. 817 00:56:15,000 --> 00:56:19,000 Мислите ли да је то само умјетност? 818 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 Па, да, наравно! 819 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Да ли му верујете? 820 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Јамес Фрееман? 821 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Да. 822 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Са својим животом. 823 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 И са мојом? 824 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Ако нешто каже, нас троје виси. 825 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Он те никад неће оставити ... 826 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Он те воли. 827 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Он ме воли? 828 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Да. 829 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 То ти је рекао? 830 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Да. 831 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Ов, ов, ов, ов. 832 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 Леђа, леђа, леђа ми је још увек болна. 833 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Ох, па, у том случају ... 834 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 Ов, ов, моја рука! Моја рука! 835 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Па, у том случају ... 836 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 .. можеш ићи на џокеј. 837 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Сх! 67197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.