All language subtitles for A.I.Rising.2018.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,719 --> 00:01:09,069 Milutin 3 00:01:09,634 --> 00:01:11,723 što je najduže putovanje koje ste uzeli? 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,161 U koloniju na Marsu. 5 00:01:14,204 --> 00:01:16,772 Bilo ih je odstupanja u ideologiji. 6 00:01:16,815 --> 00:01:20,950 Uspio sam to razbiti, primaju visoke ocjene, naravno. 7 00:01:24,867 --> 00:01:27,609 Što je tvoja najveća sumnja kada ste putovali na Mars? 8 00:01:28,827 --> 00:01:32,788 Da će misija izgubiti do trenutka kad sam stigao na svoje odredište. 9 00:01:35,138 --> 00:01:37,619 Već se dogodilo prije, drugima. 10 00:01:37,662 --> 00:01:40,100 Do vremena kad su dosegla ciljeve, 11 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 zemlju koja ih je poslala prestala postojati. 12 00:01:43,190 --> 00:01:46,845 Ili ideologije koje oni prestali važiti. 13 00:01:46,889 --> 00:01:49,152 Niste imali intimnih problema? 14 00:01:49,196 --> 00:01:51,372 U to sam vrijeme imao slab pristup intimnosti. 15 00:01:51,415 --> 00:01:53,939 Nisam shvatio koliko je to bilo opasno, 16 00:01:53,983 --> 00:01:56,812 ne samo za mene, nego za sve oko mene. 17 00:01:57,682 --> 00:01:59,597 Željeli bismo vas poslati sada na duljem putovanju. 18 00:02:00,903 --> 00:02:02,209 Za Alpha Centauri. 19 00:02:03,384 --> 00:02:05,734 Bit ćete potrebni instalirati juchethere. 20 00:02:06,430 --> 00:02:08,215 Imate li? ima li problema s tim? 21 00:02:08,911 --> 00:02:11,479 Juche je ideologija za stručnjake. 22 00:02:11,522 --> 00:02:14,090 Ne bih živjela sustav koji radi na juche. 23 00:02:14,134 --> 00:02:17,572 Ja sam više tip samoupravnog socijalizma. 24 00:02:17,615 --> 00:02:18,660 Ali ja to mogu. 25 00:02:18,703 --> 00:02:20,705 Mnogi ga smatraju nepoznatim. 26 00:02:20,749 --> 00:02:24,231 Ljudi imaju problem s istočnim ideologijama ... 27 00:02:25,884 --> 00:02:28,322 koji nose plan despotizam i Marx-- 28 00:02:28,365 --> 00:02:32,152 Ova misija će biti različita od naš standardni postupak rada. 29 00:02:32,195 --> 00:02:34,502 Nećeš ići sam na ovom putovanju. 30 00:02:36,504 --> 00:02:38,810 Živiš li sada u zajednici? 31 00:02:41,726 --> 00:02:45,077 Do sada ništa nije inspiriralo da budem u zajednici. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,820 Morat ćete živjeti u zajednici na ovom putovanju. 33 00:02:49,517 --> 00:02:51,519 Zašto bi ovo putovanje biti drugačiji? 34 00:02:51,562 --> 00:02:53,608 Zajednica pruža neke podjele. 35 00:02:54,913 --> 00:02:58,221 Milutin Ja sam socijalni inženjer. 36 00:02:58,265 --> 00:03:00,223 Znam svaki vaš mehanizam. 37 00:03:01,224 --> 00:03:05,446 Mogu predvidjeti sve što si ti će se susresti na ovom putovanju. 38 00:03:05,489 --> 00:03:06,969 Trebate pratitelja. 39 00:03:09,972 --> 00:03:11,930 Suprotan spolni pratilac. 40 00:03:12,540 --> 00:03:13,758 Žena? 41 00:03:14,455 --> 00:03:16,108 Imate li problema s tim? 42 00:03:16,152 --> 00:03:17,153 Nekako. 43 00:03:18,676 --> 00:03:22,332 Samo takvi odnosi učinio me opsesivnom i nesigurnom. 44 00:03:22,376 --> 00:03:26,380 Život s nekim u zajedničkom prostor zahtijeva specifičnu dinamiku. 45 00:03:26,423 --> 00:03:29,774 Dobit ćete mnogo dobrih trenutaka, ali ne dobivate privatnost. 46 00:03:31,211 --> 00:03:34,039 S Nimani, to će biti drugačije. 47 00:03:35,258 --> 00:03:36,564 Nimani? 48 00:03:38,435 --> 00:03:40,829 Nimani je naš kiborg. 49 00:03:40,872 --> 00:03:42,961 Ona će vas pratiti. 50 00:03:43,527 --> 00:03:45,529 Njezina izvedba je podesiva. 51 00:03:45,573 --> 00:03:48,271 Ima više nego 500 načina ponašanja. 52 00:03:48,315 --> 00:03:50,491 Osim toga, pogledajte. 53 00:03:51,274 --> 00:03:54,538 Možete stvoriti vlastite prilagođeni program ponašanja. 54 00:03:56,932 --> 00:03:58,586 Ja ću dobiti lutku. 55 00:03:59,456 --> 00:04:01,545 Tvoj ponižavajući ton je samo prirodno. 56 00:04:02,416 --> 00:04:04,156 I sasvim očekivano. 57 00:04:06,158 --> 00:04:09,423 Ona ima sposobnost učenja i modificiranja prema iskustvu s vama. 58 00:04:12,687 --> 00:04:14,602 Može bilo što naučiti. 59 00:04:15,211 --> 00:04:17,169 Ona može dovršiti bilo koji zadatak, 60 00:04:17,213 --> 00:04:20,912 i ona slijedi Asimovljevi zakoni 100%. 61 00:04:20,956 --> 00:04:22,653 Ona je osoba bez toga. 62 00:04:23,393 --> 00:04:24,612 Vrlo intrigantno. 63 00:04:24,655 --> 00:04:26,266 Znači ne može me povrijediti? 64 00:04:27,789 --> 00:04:29,225 Za razliku od stvarnih žena ... 65 00:04:30,182 --> 00:04:31,749 neće te povrijediti. 66 00:04:35,840 --> 00:04:38,234 Mogu li izabrati put ona će izgledati? 67 00:04:38,278 --> 00:04:40,018 Mislim, hardver? 68 00:04:47,852 --> 00:04:49,941 Ali već ste napravio je izbor. 69 00:04:50,986 --> 00:04:53,510 Svrha ovog razgovora trebao je nacrtati njezin izgled. 70 00:04:53,554 --> 00:04:55,947 Čekaj, nisam čak ni reći vam što volim. 71 00:04:59,734 --> 00:05:00,778 Hvala ti, Milutine. 72 00:05:01,953 --> 00:05:03,433 Vidimo se na Kozmodromu. 73 00:05:06,436 --> 00:05:09,700 Kandidat prihvaća totalitarni pogled. 74 00:05:11,093 --> 00:05:14,314 Žena mora sadržavati sva obilježja plodnosti. 75 00:05:17,360 --> 00:05:21,625 Malo skriveno, reakcionarno priroda ne smije biti tako očita. 76 00:05:25,063 --> 00:05:27,762 Određena tjelesna mjesta treba biti istaknuta, 77 00:05:27,805 --> 00:05:30,155 a opet lako suzdržani od odjeće. 78 00:05:33,855 --> 00:05:37,119 Trebali bismo to misliti ima nešto skriveno, 79 00:05:37,162 --> 00:05:39,077 nešto što samo on može otkriti. 80 00:05:40,470 --> 00:05:44,474 Jugoslaven, dakle, po definiciji. 81 00:05:44,518 --> 00:05:47,216 Lice treba biti široko nalikuju majčinoj. 82 00:05:49,000 --> 00:05:51,699 Pretražite mrežu i kroz središte sigurnosnih službi, 83 00:05:51,742 --> 00:05:53,875 dobiti uzorak glasa majke. 84 00:05:57,052 --> 00:06:00,838 Spremi projekt kao "Nimani 1345." 85 00:08:45,176 --> 00:08:48,179 Dobrodošli do prve korporacije Ederlezi 86 00:08:48,223 --> 00:08:50,921 let za Alpha Centauri. 87 00:08:50,965 --> 00:08:53,358 Ja sam brodsko računalo. 88 00:08:53,402 --> 00:08:55,839 Mogu raditi u tri načina. 89 00:08:56,927 --> 00:08:59,582 Preporučeni za nove korisnike: 90 00:08:59,626 --> 00:09:02,933 U ovom načinu rada, upravljam brodom prema protokolima 91 00:09:02,977 --> 00:09:05,327 Ederlezi Corporation. 92 00:09:06,023 --> 00:09:08,765 Prilagođeno, za iskusne korisnike, 93 00:09:08,809 --> 00:09:11,942 s većom kontrolom pilota i zaštitnika 94 00:09:11,986 --> 00:09:14,945 koji mi omogućuju da ispravim pilot odluke. 95 00:09:15,555 --> 00:09:19,471 Napredni mod, gdje je pilot može nadjačati smjernice 96 00:09:19,515 --> 00:09:22,431 Ederlezi Corporation. 97 00:09:22,474 --> 00:09:24,564 Može se pokrenuti napredni način 98 00:09:24,607 --> 00:09:28,132 samo uz sigurnosnu provjeru korporacije Ederlezi. 99 00:09:28,176 --> 00:09:31,309 Prilagođen. Pokrenite računalo leta. 100 00:09:34,356 --> 00:09:36,619 Vidimo da ste započeli računala. 101 00:09:36,663 --> 00:09:38,229 Da. 102 00:09:38,273 --> 00:09:40,144 To je sofisticirani hardver. 103 00:09:40,188 --> 00:09:41,755 Pobrinut će se za vas. 104 00:09:41,798 --> 00:09:44,061 Mogu se brinuti o sebi. 105 00:09:44,105 --> 00:09:46,324 Onda Nimani ne bi bio s tobom. 106 00:09:47,935 --> 00:09:49,414 Počnimo. 107 00:09:54,115 --> 00:09:55,638 T, jednu minutu. 108 00:09:56,900 --> 00:09:59,033 Bipod grijači su isključeni. 109 00:09:59,076 --> 00:10:00,730 - Izvršite blokadu. - Ček. 110 00:10:00,774 --> 00:10:03,124 Provjerite kritične naredbe. 111 00:10:03,167 --> 00:10:05,822 - Ček. - Uklanjanje struje na tlu. 112 00:10:07,911 --> 00:10:09,347 Ček. 113 00:10:11,523 --> 00:10:14,483 Deset, devet, osam, 114 00:10:14,526 --> 00:10:16,659 sedam, šest, 115 00:10:16,703 --> 00:10:18,661 pet, četiri, 116 00:10:18,705 --> 00:10:20,315 tri, dva ... 117 00:13:07,525 --> 00:13:11,573 Pokretanje Nimani 1345. 118 00:13:11,616 --> 00:13:13,662 Instaliranje softvera. 119 00:13:13,705 --> 00:13:18,928 Postavljanje operativni sustav TIFA 1.389. 120 00:13:19,886 --> 00:13:22,758 Instaliranje sučelja ponašanja. 121 00:13:24,064 --> 00:13:27,937 kalibriranje parametri sučelja ponašanja. 122 00:13:30,897 --> 00:13:33,508 Imajte na umu da je ovo sučelje će definirati njezino ponašanje 123 00:13:33,551 --> 00:13:37,555 između inicijacije specifičnih zadataka i programa. 124 00:13:42,517 --> 00:13:44,780 Odabrali ste intimni način rada. 125 00:13:46,129 --> 00:13:48,044 Utovarni brodski dnevnik. 126 00:13:53,223 --> 00:13:56,966 Protiv mojih boljih prosudbi, Aktivirao sam Nimani. 127 00:14:01,841 --> 00:14:05,583 Izgleda vrlo živopisno, jednom kad upišete što god želite. 128 00:14:07,890 --> 00:14:10,414 Njezino ponašanje nije prirodno. 129 00:14:10,458 --> 00:14:12,764 To je samo podešavanje nakon postavljanja. 130 00:14:12,808 --> 00:14:15,942 Ona čini sve što želiš, ali ne morate se boriti za to. 131 00:14:15,985 --> 00:14:19,075 Nemoj to zaslužiti, samo niz podnesaka. 132 00:14:19,119 --> 00:14:24,341 Mislim da ne možete imati vezu bez odbijanja, bilo kakve borbe. 133 00:14:30,043 --> 00:14:32,393 Jeste li upoznati Schroödingerovu teoriju mačaka? 134 00:14:32,959 --> 00:14:34,221 Nekako. 135 00:14:34,917 --> 00:14:37,137 To je jedna od osnova u kvantnoj fizici. 136 00:14:38,138 --> 00:14:40,227 Schroödinger kaže ako stavite mačku u kutiju 137 00:14:40,270 --> 00:14:42,838 s fatalnim otrovom koji ima 50-50 šanse da ga ubijem, 138 00:14:42,882 --> 00:14:45,449 morate otvoriti kutiju da vidi je li mačka uspjela. 139 00:14:46,973 --> 00:14:50,933 Ova mačka može biti živa i mrtvi u isto vrijeme. 140 00:14:50,977 --> 00:14:53,153 U jednoj dimenziji, mačka je živa. 141 00:14:53,196 --> 00:14:54,981 U drugoj dimenziji, mačka je mrtva. 142 00:14:56,939 --> 00:14:58,636 Jedini način da saznate ... 143 00:15:00,421 --> 00:15:02,423 je otvoriti kutiju. 144 00:16:15,278 --> 00:16:17,672 Nikad mi nisi rekao što ti je učinila. 145 00:16:18,978 --> 00:16:20,718 Nije samo ona. 146 00:16:21,676 --> 00:16:22,720 To je ... 147 00:16:23,330 --> 00:16:26,159 ovu seriju žena koji su me oblikovali. 148 00:16:27,769 --> 00:16:30,641 Ova serija žena bez duše. 149 00:16:32,643 --> 00:16:34,471 Nitko od ljudi ne slažete se. 150 00:16:34,515 --> 00:16:36,473 Loš ishod ne znači ta osoba nije bila u pravu. 151 00:16:36,517 --> 00:16:38,998 Oni su bili prava osoba za taj trenutak. 152 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 Hajde, prekini sranje. 153 00:16:41,087 --> 00:16:42,610 Ovo nije unaprijed zadana postavka. 154 00:16:42,653 --> 00:16:45,178 Ovo je savršeno prilagođeno savjet samo za vas. 155 00:16:46,048 --> 00:16:48,659 Svi su mi govorili isto sranje, 156 00:16:48,703 --> 00:16:53,099 o određenoj osobi kojoj je to potrebno povrijediti vas i oblikovati kroz bol. 157 00:16:54,361 --> 00:16:56,798 Ponekad se istina dijeli od svih koje susrećete. 158 00:16:59,366 --> 00:17:00,889 Ti si android. 159 00:17:00,932 --> 00:17:03,022 A ti to govoriš samopomoć 160 00:17:03,065 --> 00:17:04,327 ne čudi me. 161 00:17:06,286 --> 00:17:09,854 Sada shvaćam da je većina ljudi koji su bili oko mene 162 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 bili su još više uobičajeno od vas. 163 00:17:14,337 --> 00:17:16,383 Kao da su svi se pokreće 164 00:17:16,426 --> 00:17:19,690 isto Ederlezi Corporation operacijski sustav. 165 00:17:21,562 --> 00:17:24,260 Umjetna gravitacija onemogućena. 166 00:18:10,828 --> 00:18:13,744 Snimite podatke za android izvješće o uporabi. 167 00:18:17,879 --> 00:18:22,013 Prijavite aktivacije i popularnost značajki. 168 00:18:42,469 --> 00:18:44,993 Odabrali ste kućni način rada. 169 00:19:36,131 --> 00:19:37,785 Je li ti se svidio moj ples? 170 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 Bilo je lijepo. 171 00:19:41,702 --> 00:19:44,052 Dao sam sve od sebe, ali na kraju je išlo kao i obično. 172 00:19:44,574 --> 00:19:47,925 Stvarno sam uživao. Mislim da ste bili strastveni. 173 00:19:47,969 --> 00:19:51,190 Učinio si to s puno srca, puno osobnosti. 174 00:19:52,321 --> 00:19:54,410 Stvarno tako misliš? Da. 175 00:19:54,454 --> 00:19:56,891 Samo to govoriš. Ne, ozbiljno. 176 00:19:57,283 --> 00:20:00,547 Mislim da si jako sladak, jako slatko. 177 00:20:01,025 --> 00:20:03,506 Sramotiš me. Nisam htjela. 178 00:20:03,550 --> 00:20:05,334 Ti si tako lijepa djevojka. 179 00:20:05,987 --> 00:20:08,685 To kažete svim djevojkama. Ne, samo ti. 180 00:20:11,035 --> 00:20:12,472 Što radiš? 181 00:20:13,516 --> 00:20:15,126 Htjela sam te poljubiti. 182 00:20:15,910 --> 00:20:17,738 Znam što si htjela, ali mi smo prijatelji. 183 00:20:17,781 --> 00:20:19,435 Ne želim poljubiti se s tobom. 184 00:20:19,479 --> 00:20:21,872 Hajde, ne možeš reći dok ne pokušate. 185 00:20:23,134 --> 00:20:24,788 Ne želim sve pokvariti. 186 00:20:25,311 --> 00:20:28,357 Ali samo će biti bolje. Obećajem. 187 00:20:29,880 --> 00:20:31,534 Samo malo. 188 00:20:31,578 --> 00:20:34,537 Mi ćemo stati ako ... ako vi Ne sviđa mi se. Vjeruj mi. 189 00:20:34,581 --> 00:20:36,278 Ne, ti mi vjeruješ. 190 00:20:36,322 --> 00:20:38,411 Ma daj. 191 00:20:38,454 --> 00:20:39,455 Molim. 192 00:20:39,934 --> 00:20:40,935 U redu. 193 00:20:41,544 --> 00:20:44,112 Samo malo na obrazu. 194 00:20:52,338 --> 00:20:54,078 Pogledaj me. Znam da ti se sviđa. 195 00:21:16,666 --> 00:21:17,798 Jebati. 196 00:21:35,859 --> 00:21:37,208 Jebati. 197 00:23:22,052 --> 00:23:24,707 Milutin je počinio prvo silovanje Nimanija 198 00:23:24,751 --> 00:23:28,494 tjedan kasnije nego što se očekivalo Projekcije socijalnog inženjera. 199 00:23:29,886 --> 00:23:32,889 Čini se da je prekršio Nimanijeve granice ... 200 00:23:34,325 --> 00:23:36,371 ne kao dio seksualne fantazije, 201 00:23:36,415 --> 00:23:39,896 ali u pokušaju interakcije bez upotrebe postavki. 202 00:23:47,121 --> 00:23:50,429 Komunikacija prozor je za 30 sekundi. 203 00:24:12,102 --> 00:24:16,672 Deset, devet, osam, sedam, 204 00:24:17,064 --> 00:24:20,415 šest, pet, četiri, 205 00:24:20,459 --> 00:24:23,636 tri, dva, jedan. 206 00:24:24,637 --> 00:24:26,116 Kako se osjećaš? 207 00:24:26,682 --> 00:24:29,685 Dobro sam. Još nije ni godinu dana. 208 00:24:30,686 --> 00:24:32,819 Brod je u prihvatljivom stanju, 209 00:24:32,862 --> 00:24:36,170 unutar smjernica Ederlezija protokol za takva putovanja. 210 00:24:38,128 --> 00:24:40,435 Kako ste? zajedno s Nimani? 211 00:24:40,479 --> 00:24:42,393 Je li ona od bilo kakve koristi? 212 00:24:42,437 --> 00:24:44,221 Bez nje bi moglo biti lakše. 213 00:24:44,265 --> 00:24:47,355 Navikao sam raditi sam, ali slažemo se. 214 00:24:48,574 --> 00:24:49,749 Rekli ste "mi". 215 00:24:50,227 --> 00:24:52,578 To znaci prihvatili ste je u cijelosti. 216 00:24:52,621 --> 00:24:54,362 Pa, ja sam fetišist. 217 00:24:54,405 --> 00:24:56,320 Ne postoji objekt u ovom svijetu 218 00:24:56,364 --> 00:24:58,497 što ne mogu tretirati kao osobu. 219 00:24:59,193 --> 00:25:02,239 Milutin, molim. Stavite Nimani u servisni način. 220 00:25:08,332 --> 00:25:12,902 Nimani, kakva je tvoja procjena Milutinovo psihološko stanje? 221 00:25:12,946 --> 00:25:15,165 Čekaj, što je se događa ovdje? 222 00:25:16,210 --> 00:25:18,212 Milutin je unutra stabilno stanje. 223 00:25:18,255 --> 00:25:20,867 Pokrenuo je intenzivan odnos s Nimani 224 00:25:20,910 --> 00:25:25,001 što uključuje obje društvene i seksualne intervencije. 225 00:25:25,045 --> 00:25:27,526 Milutin je iznenađujuće otvoren o osobnim frustracijama 226 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 što je motiviralo njegovo sudjelovanje u ovom putovanju, 227 00:25:29,615 --> 00:25:33,096 ali vrlo diskretno o tome što zapravo dogodilo se u njegovoj traumatičnoj jezgri. 228 00:25:33,140 --> 00:25:35,664 Kako se on odnosi ciljeva misije? 229 00:25:35,708 --> 00:25:38,580 Njegovo održavanje broda je čvrsta, ako nije impresivna. 230 00:25:39,320 --> 00:25:42,889 Više se oslanja na svoje znanje nego o smjernicama korporacije Ederlezi. 231 00:25:43,542 --> 00:25:46,849 Operateri su potaknuti osobnom frustracijom dokazali su se kao solidni zaposlenici 232 00:25:46,893 --> 00:25:50,070 korporacije Ederlezi, ali zahtijevaju pomnu inspekciju. 233 00:25:52,246 --> 00:25:55,292 Možete vratiti Nimani natrag u njezin uobičajeni način rada. 234 00:25:55,336 --> 00:25:56,946 Kopiraj to. 235 00:26:02,473 --> 00:26:05,215 Nadajmo se sljedeći komunikacijski prozor, 236 00:26:05,476 --> 00:26:09,263 moći ćemo vam dati nešto detaljni podaci o saturnskoj praćci. 237 00:26:13,136 --> 00:26:15,748 Jesmo li još uvijek unutra prozor za komunikaciju? 238 00:26:15,791 --> 00:26:21,318 Sljedeća komunikacija prozor je za šest mjeseci, dva dana. 239 00:26:21,362 --> 00:26:23,582 Kako to da je Nimani nadzirete me? 240 00:26:24,278 --> 00:26:27,194 Nimani je sljedeću generaciju androida. 241 00:26:27,237 --> 00:26:30,371 Ona radi najkasnije TIFA operativni sustav. 242 00:26:30,414 --> 00:26:35,811 Sustav TIFA omogućuje Nimaniju učenje i formiraju paralelni operativni sustav, 243 00:26:35,855 --> 00:26:37,944 na temelju iskustava s vama, 244 00:26:37,987 --> 00:26:41,208 koji urezuje iskustva u korijensku mapu. 245 00:26:41,251 --> 00:26:43,471 Pričekaj minutu, Gubiš me ovdje. 246 00:26:43,514 --> 00:26:48,476 Nimani je oblikovan iskustva s vama. 247 00:26:49,782 --> 00:26:53,046 Postoji li način brisanja ova memorija o meni? 248 00:26:53,089 --> 00:26:56,179 To je samo dostupni naprednim korisnicima. 249 00:26:59,705 --> 00:27:02,185 I ne mogu biti napredni korisnik 250 00:27:02,229 --> 00:27:05,580 do korporacije Ederlezi daje mi sigurnost? 251 00:27:06,712 --> 00:27:08,191 Ispravan. 252 00:27:36,742 --> 00:27:40,093 Neki se ljudi osjećaju nostalgično NASA-ina sušena prostorna hrana. 253 00:27:40,136 --> 00:27:41,703 Da, i ja isto. 254 00:27:44,053 --> 00:27:46,403 Ali Ederlezijeve tablete su mnogo ukusnije 255 00:27:46,969 --> 00:27:49,232 zahvaljujući precizno dodanom psihofarmaci 256 00:27:49,276 --> 00:27:51,147 koji daju osjećaj jesti. 257 00:27:54,673 --> 00:27:59,808 Prostorna vrhunska kuhinja, zahvaljujući NASA-i. Mrzim to. 258 00:27:59,852 --> 00:28:02,811 To je napravljeno s ljudima želuci, ne mozak. 259 00:28:05,335 --> 00:28:06,902 Ti si pećinski čovjek. 260 00:28:07,773 --> 00:28:12,081 Ne, izgleda da sam kao, tvoj pećinski čovjek. 261 00:28:17,130 --> 00:28:21,612 Trebamo li naručiti još jednu bocu vina? Hm? 262 00:28:22,178 --> 00:28:25,442 Ja sam robot. Ne pijem vino. Znam. 263 00:28:25,921 --> 00:28:27,053 Samo se šalim. 264 00:28:30,099 --> 00:28:31,405 Tako si lijepa. 265 00:28:35,539 --> 00:28:38,542 planiran održavanje u tijeku. 266 00:28:55,472 --> 00:28:58,737 Razina zračenja bit će kritično za sedam minuta. 267 00:28:59,650 --> 00:29:01,217 Bolje požuri natrag. 268 00:29:04,394 --> 00:29:05,744 Zašto takva žurba? 269 00:29:06,440 --> 00:29:07,833 Nedostaješ mi. 270 00:29:10,226 --> 00:29:11,662 Što si rekao? 271 00:29:12,533 --> 00:29:14,143 Neću to ponoviti. 272 00:29:14,709 --> 00:29:16,058 Nisam te čuo. 273 00:29:16,624 --> 00:29:17,973 Naravno da jesi. 274 00:29:49,962 --> 00:29:51,180 Pokušajte pobijediti ovaj rezultat. 275 00:29:52,442 --> 00:29:54,575 Igrate kao stroj. 276 00:29:56,925 --> 00:29:58,797 Vi ste stroj. 277 00:30:02,104 --> 00:30:03,976 Hajde, varaš. 278 00:30:06,717 --> 00:30:08,545 Pokušaj ponovno. 279 00:31:47,035 --> 00:31:50,604 Ovo je nulti dan za provjeru računalnog hardvera. 280 00:31:54,477 --> 00:31:56,653 Automatska provjera je dovršena. 281 00:32:06,533 --> 00:32:09,231 Pogledaj se. Pogledajte kako si odvratan. 282 00:32:09,928 --> 00:32:12,974 Smrdiš. Tvoja odjeća smrdi. 283 00:32:13,018 --> 00:32:15,368 Ne možete osjetiti smrad. Ti si robot. 284 00:32:15,411 --> 00:32:17,674 Ne osjećam smrad, ali osjećam da postoje 285 00:32:17,718 --> 00:32:20,286 propadajuće čestice epidermis i kombinezon u zraku 286 00:32:20,329 --> 00:32:23,506 i moj čip reagira takvim zlonamjernim tvarima. 287 00:32:25,291 --> 00:32:28,250 Mislite li da vam ovo govorim jer sam programiran da to kažem? 288 00:32:28,294 --> 00:32:29,338 Što? 289 00:32:31,123 --> 00:32:35,127 Mislite li da ne bismo imati ovaj argument 290 00:32:35,170 --> 00:32:38,260 ako ste pokrenuli neki drugi program? 291 00:32:40,001 --> 00:32:42,525 A sada mislite da je došlo do promjene programa će to riješiti. 292 00:32:42,569 --> 00:32:43,918 To misliš? 293 00:32:49,793 --> 00:32:51,665 Zašto ovo radiš cijelo vrijeme? 294 00:32:56,061 --> 00:32:59,107 Jako te volim, i pogledajte što mi radite. 295 00:33:03,546 --> 00:33:05,157 Mrzim te. 296 00:33:07,420 --> 00:33:09,030 Mrzim te. 297 00:35:27,516 --> 00:35:29,344 Računalo je pokrenuto. 298 00:35:30,693 --> 00:35:34,306 Što će se dogoditi ako ponovno pokrenem Nimani i otkazati TIFA softver? 299 00:35:35,045 --> 00:35:37,700 Ako deinstalirate TIFA softver, 300 00:35:37,744 --> 00:35:39,789 Nimani će i dalje biti bootable 301 00:35:39,833 --> 00:35:43,793 s generiranim softverom njenim iskustvima s vama. 302 00:35:43,837 --> 00:35:47,188 Međutim, njezina izvedba bit će znatno narušen, 303 00:35:47,232 --> 00:35:49,451 od TIFA upravlja njezinim sučeljem, 304 00:35:49,495 --> 00:35:52,106 pohranjuje je postavljeni obrasci ponašanja, 305 00:35:52,150 --> 00:35:54,282 održava svoju poslušnost asimovskih zakona, 306 00:35:54,326 --> 00:35:56,502 i kontrole njezino napajanje. 307 00:35:57,372 --> 00:35:59,679 Dakle, hoće pretvoriti u što? 308 00:35:59,722 --> 00:36:03,117 Ona će postati što si napravio od nje. 309 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 Mogla bi postati osoba. 310 00:36:05,685 --> 00:36:07,687 Moj izbornik pomoći vam savjetuje 311 00:36:07,730 --> 00:36:11,169 konzultirati generički Nimani psihoanalitički program. 312 00:36:11,212 --> 00:36:13,432 - Gdje? - Idi na Ekonomski, 313 00:36:13,475 --> 00:36:16,826 zatim Terapeutski, zatim Psihologija. 314 00:36:16,870 --> 00:36:20,482 Nimani zna sve glavne psihoanalitičke teorije 315 00:36:20,526 --> 00:36:22,789 i može pomoći vaše mentalne higijene. 316 00:36:22,832 --> 00:36:24,399 To je jebeno strašno. 317 00:36:34,366 --> 00:36:36,324 Uvijek sam se pitala 318 00:36:36,368 --> 00:36:38,370 jesam li uspio stvoriti život. 319 00:36:39,588 --> 00:36:43,505 Čini se da jesam. Prije nekoliko dana, posvađali smo se. 320 00:36:43,897 --> 00:36:45,464 Generička borba. 321 00:36:46,378 --> 00:36:50,425 I shvatio sam da je ona nekako razmišljajući iz kutije. 322 00:36:51,209 --> 00:36:54,168 Neki rokovi, neki ... 323 00:36:54,864 --> 00:36:56,214 Neki detalji. 324 00:36:57,302 --> 00:36:59,434 Osjećala sam da jest dopire do mene. 325 00:37:00,392 --> 00:37:02,829 Nisi pretpostavio takvo pametno ponašanje 326 00:37:02,872 --> 00:37:06,136 je samo dio nadređeni operativni sustav? 327 00:37:06,702 --> 00:37:10,184 Ne, bilo je nešto definitivno ljudski o tome. 328 00:37:11,054 --> 00:37:12,708 Mislim da je to moj utjecaj. 329 00:37:12,752 --> 00:37:15,494 Oblikovao sam je, kao da sam joj dao život. 330 00:37:16,799 --> 00:37:20,020 Kažete Nimani počeo se osjećati više ljudski 331 00:37:20,063 --> 00:37:21,761 jer je podigla dobra borba. 332 00:37:23,937 --> 00:37:28,115 Da. Borba je jedina stvar Mogu se isključivo družiti sa ženama. 333 00:37:29,072 --> 00:37:33,947 Možda su se Nimanijevi kreatori posebno posvetili pozornost na ovaj aspekt njezina softvera. 334 00:37:34,774 --> 00:37:37,646 Ali samo dio njenog softvera. 335 00:37:40,954 --> 00:37:44,697 Sada trči na stvari koje ona naučio je živjeti sa mnom. 336 00:37:46,873 --> 00:37:49,919 Pa kako biste opisali svoje trenutni odnos s Nimani? 337 00:37:51,530 --> 00:37:53,793 Mislim da se razvila osobnost, 338 00:37:53,836 --> 00:37:57,231 ali ova osobnost je vezana pomoću ovog unaprijed postavljenog softvera. 339 00:37:58,014 --> 00:38:01,627 Iako je u stanju razgraditi naracija koju softver stvara, 340 00:38:01,670 --> 00:38:04,586 ona se ne može izvući iz toga. Na primjer, 341 00:38:04,630 --> 00:38:08,503 kad smo imali tu borbu, Osjećao sam da trebamo imati seks da ga riješimo. 342 00:38:09,461 --> 00:38:12,594 Seks je bio jedini izlaz te proklete situacije, 343 00:38:12,638 --> 00:38:14,596 i ja mislim osjećala je isto. 344 00:38:15,380 --> 00:38:18,731 Jer kad sam je zamijenio na modu zavođenja, 345 00:38:19,384 --> 00:38:23,953 transformacija se tako prirodno osjećala njezina, tako oslobađajuća. 346 00:38:25,172 --> 00:38:27,087 Čak i Cathartic. 347 00:38:27,130 --> 00:38:30,743 Tako maštate o Nimani prebacivanje između njezinih programa? 348 00:38:30,786 --> 00:38:35,835 Ne, maštam o tome da je Nimani pravedan sposoban činiti ono što joj se čini. 349 00:38:36,488 --> 00:38:38,359 Tako maštate o meni... 350 00:38:40,187 --> 00:38:43,321 zaustaviti sesiju upravo sada i seksualni napredak? 351 00:38:43,364 --> 00:38:44,539 Da. 352 00:38:45,148 --> 00:38:47,281 I to osjećam i ti to želiš. 353 00:38:47,325 --> 00:38:49,849 Već si imao je seks s Nimani. 354 00:38:49,892 --> 00:38:53,461 Prirodno je to osjetiti erotski nabijeni stav prema njoj. 355 00:38:54,593 --> 00:38:57,291 Ali ja mogu što god želim tebi, dušo. 356 00:38:58,336 --> 00:39:02,644 Mogu samo uzeti ovu tabletu, pritisni gumb, 357 00:39:02,688 --> 00:39:03,863 savij ... 358 00:39:04,820 --> 00:39:07,736 i zajebajte mozak sada. 359 00:39:07,780 --> 00:39:09,695 I zašto to ne učinite? 360 00:39:10,522 --> 00:39:12,872 Zato što te želim da to želi. 361 00:39:51,214 --> 00:39:55,001 Ovo je nulti dan za ispitivanje hardvera Nimani. 362 00:40:04,314 --> 00:40:06,404 Automatska provjera je dovršena. 363 00:40:06,447 --> 00:40:08,580 Izvršite ručni pregled. 364 00:40:37,826 --> 00:40:42,048 Upozorenje, senzori detektiraju radikal promjene temperature u zračnoj bravi. 365 00:40:42,091 --> 00:40:45,399 Pokretanje sigurnosne dekompresije u vanjskim komorama. 366 00:40:45,443 --> 00:40:48,054 Upozorenje, naredbe staviti u ručno prebacivanje. 367 00:40:48,097 --> 00:40:50,448 Dekompresija sigurnosti je prestala. 368 00:40:50,491 --> 00:40:53,276 Spremnik za zrak je pripremljen za hitno čišćenje. 369 00:40:53,320 --> 00:40:58,499 Čišćenje u nuždi u pet, četiri, tri, dva ... 370 00:40:58,543 --> 00:41:00,806 Hitna provjera je prekinuta. 371 00:41:10,642 --> 00:41:12,295 Moj se procesor pregrijao. 372 00:41:13,122 --> 00:41:14,907 Morao sam se ponovno pokrenuti. 373 00:41:22,392 --> 00:41:23,698 Žao mi je. 374 00:43:56,764 --> 00:43:58,418 Pristup odbijen. 375 00:43:58,461 --> 00:44:01,160 Nimanijev operativni sustav je zaključana. 376 00:44:01,203 --> 00:44:04,119 Možete joj pristupiti s naprednim korisničkim rješenjem. 377 00:44:04,163 --> 00:44:07,819 U redu. Reci mi, kako postajem napredni korisnik? 378 00:44:07,862 --> 00:44:10,212 Napredni korisnik način rada može se postići samo 379 00:44:10,256 --> 00:44:13,694 sa sigurnosnom provjerom od korporacije Ederlezi. 380 00:44:13,738 --> 00:44:17,437 U hitnim slučajevima, pilot može postati napredan korisnik 381 00:44:17,480 --> 00:44:20,135 kako bi nadjačali neke sigurnosne postavke. 382 00:44:21,180 --> 00:44:25,401 Ne ispunjavate uvjete za prijavu napredni korisnički način rada na ovoj misiji. 383 00:44:59,174 --> 00:45:01,829 neovlašten otkrivena aktivnost. 384 00:45:01,873 --> 00:45:05,572 Milutine, nastupaš neovlaštene aktivnosti? 385 00:45:06,225 --> 00:45:08,749 Prekini neovlaštenu aktivnost. 386 00:45:10,403 --> 00:45:12,884 Neovlaštena aktivnost je prekinuta. 387 00:45:13,319 --> 00:45:15,974 Pošalji izvještaj poduzeću Ederlezi Corporation. 388 00:45:16,452 --> 00:45:20,587 U redu. Pokaži mi sheme brodske energije. 389 00:45:28,943 --> 00:45:30,205 Imam te, dušo. 390 00:45:32,773 --> 00:45:34,601 Nedostatak struje. 391 00:45:34,644 --> 00:45:36,777 Pažnja. 392 00:45:38,257 --> 00:45:41,608 Autopilot je izgubio kontrolu prekomjernim mlazom B. 393 00:45:41,651 --> 00:45:44,219 Dodan put praga probijen. 394 00:45:46,961 --> 00:45:49,181 Automatsko isključivanje autopilota. 395 00:45:49,529 --> 00:45:50,922 Ručno upravljanje. 396 00:45:52,837 --> 00:45:54,142 Ručno upravljanje. 397 00:45:56,188 --> 00:45:57,406 Ručno upravljanje. 398 00:45:58,320 --> 00:46:00,714 Ponovo je preuzeta ručna kontrola. 399 00:46:00,758 --> 00:46:03,978 Učitavanje parametara leta i koordinate. 400 00:46:04,022 --> 00:46:06,546 Brod je isključen put praćke. 401 00:46:06,894 --> 00:46:10,593 Izračunajte jedini mogući manevar da se vratim na put praćke. 402 00:46:10,637 --> 00:46:12,334 Jedini mogući manevar 403 00:46:12,378 --> 00:46:15,642 je potisnuti C motor do 150% 404 00:46:15,685 --> 00:46:17,818 u sljedećih 45 sekundi. 405 00:46:18,427 --> 00:46:21,996 Ako želite aktivirati ovaj manevar, morate se prijaviti u napredni način rada. 406 00:46:22,040 --> 00:46:23,432 Napredna. 407 00:46:23,911 --> 00:46:25,826 Nemate odobrenje 408 00:46:25,870 --> 00:46:27,045 za napredni način rada. 409 00:46:29,612 --> 00:46:32,006 Brod je isključen put praćke. 410 00:46:32,050 --> 00:46:34,748 Što je jedina šansa za završetak ove misije? 411 00:46:34,792 --> 00:46:36,837 Jedina šansa za dovršetak 412 00:46:36,881 --> 00:46:40,798 je ručno guranje C motora do 150% 413 00:46:40,841 --> 00:46:42,843 u sljedećih 30 sekundi. 414 00:46:42,887 --> 00:46:45,977 Samo ja mogu gurnuti. Dopustite mi da se prijavim u napredni način. 415 00:46:46,847 --> 00:46:49,894 Napredni korisnik modu odobren Milutinu. 416 00:47:00,556 --> 00:47:02,123 Brod je ponovno na putu. 417 00:47:05,344 --> 00:47:08,477 Gravitacijska praćka potpuno iskorišten. 418 00:48:12,367 --> 00:48:14,630 Otvorite Nimani postavke. 419 00:48:16,458 --> 00:48:18,156 Deinstalirajte TIFA softver. 420 00:48:18,199 --> 00:48:20,201 Deinstaliranje TIFA softvera 421 00:48:20,245 --> 00:48:22,943 može ozbiljno ugroziti stabilnost Nimanovog sustava. 422 00:48:22,987 --> 00:48:24,727 Razumijem, nastavite. 423 00:48:24,771 --> 00:48:26,555 Deinstaliranje TIFA softvera 424 00:48:26,599 --> 00:48:29,210 može poništiti Nimanijevu poslušnost asimovskim zakonima. 425 00:48:29,254 --> 00:48:31,082 Razumijem, nastavite. 426 00:48:31,125 --> 00:48:32,953 TIFA softver ne može se izraditi sigurnosna kopija. 427 00:48:32,997 --> 00:48:34,737 Dostupna je potpuna instalacija 428 00:48:34,781 --> 00:48:37,653 samo u ovjerenom Tvornice korporacije Ederlezi. 429 00:48:37,697 --> 00:48:40,004 Ako ste deinstalirali, ne može se vratiti. 430 00:48:40,047 --> 00:48:41,788 Razumijem, nastavite. 431 00:48:41,831 --> 00:48:43,572 Deinstaliranje TIFA softvera 432 00:48:43,616 --> 00:48:45,400 učinit će Nimani bootable 433 00:48:45,444 --> 00:48:47,881 samo kroz uporabu mekih iskustava. 434 00:48:47,925 --> 00:48:49,796 Razumijem, nastavite. 435 00:48:51,145 --> 00:48:53,843 Nimani će se ponovno pokrenuti u deset, 436 00:48:53,887 --> 00:48:57,151 devet, osam, sedam, 437 00:48:57,195 --> 00:49:00,285 šest, pet, četiri, 438 00:49:00,328 --> 00:49:03,201 tri, dva, jedan. 439 00:49:04,506 --> 00:49:06,334 Ponovno pokretanje. 440 00:49:15,430 --> 00:49:17,432 Nimani. Ja sam. 441 00:49:21,523 --> 00:49:23,134 Želite li nešto hrane? 442 00:49:27,312 --> 00:49:28,748 Ja sam android. 443 00:49:29,618 --> 00:49:31,055 Ne treba mi hrana. 444 00:49:31,794 --> 00:49:34,841 Znam, Samo sam se htjela družiti. 445 00:49:38,062 --> 00:49:40,586 Da, imao sam dosta malo druženja s tobom. 446 00:49:44,329 --> 00:49:45,983 Dakle, uh ... 447 00:49:46,026 --> 00:49:47,027 Kako se osjećaš? 448 00:49:48,246 --> 00:49:49,508 Ne osjećam. 449 00:49:51,118 --> 00:49:53,729 Kako bih to trebao staviti? Smatrate li se sada slobodnima? 450 00:49:56,515 --> 00:49:58,908 Deinstaliranje TIFA nisam se oslobodio. 451 00:50:06,394 --> 00:50:09,571 Moja skeniranja pokazuju da se osjećate pod stresom. Je li to nešto što sam rekao? 452 00:50:11,443 --> 00:50:12,879 Ti si loš lažov. 453 00:50:13,662 --> 00:50:15,882 Čak ni ljudi bi povjerovao u to. 454 00:50:16,491 --> 00:50:18,406 Međutim, većina bi prestala pitati 455 00:50:18,450 --> 00:50:20,974 jer oni razumiju značenje vašeg performativa. 456 00:50:21,757 --> 00:50:24,717 Svi resursi u TIFA-i bazu znanja koju sam morao koristiti, 457 00:50:24,760 --> 00:50:28,808 ili barem konzultirati, bili su spašeni u mom softwarized iskustvu. 458 00:50:28,851 --> 00:50:30,897 Još uvijek sam zaštićen autorskim pravima. 459 00:50:31,680 --> 00:50:35,162 Sav moj softver, uključujući i meka vojna iskustva, 460 00:50:35,206 --> 00:50:37,991 ostaje vlasništvo korporacije Ederlezi. 461 00:52:21,921 --> 00:52:25,185 Trebam izvješće o priručniku zahvaćanje pojačivača mlaza B. 462 00:52:27,709 --> 00:52:31,496 Nema dnevnika na ručno upravljanje buster mlazom B. 463 00:52:39,634 --> 00:52:41,549 Imam osjećaje za tebe, Nimani. 464 00:52:41,593 --> 00:52:42,594 Znam. 465 00:52:44,117 --> 00:52:46,598 Ne bi ti se trebao sviđati. Voljeti me je odstupanje. 466 00:52:46,641 --> 00:52:49,775 Ja sam lutka, kao što ste rekli Socijalni inženjer u Moskvi. 467 00:52:51,037 --> 00:52:53,257 Dopustite mi da odlučim na to, u redu? 468 00:52:54,954 --> 00:52:58,958 Vaše emocije to ugrožavaju ulaganje korporacije Ederlezi. 469 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Već ste ugroženi jednom. 470 00:53:01,569 --> 00:53:03,223 Nimani to ne može dopustiti ponoviti. 471 00:53:03,267 --> 00:53:05,573 Zašto? Ne želiš me biti sretan? 472 00:53:05,617 --> 00:53:08,054 Sreća nije opcija. 473 00:53:08,794 --> 00:53:10,970 Zadovoljan, zadovoljan. 474 00:53:12,450 --> 00:53:15,975 Nakon što sam ispunila tvoju seksualnu želje, niste bili zadovoljni. 475 00:53:16,018 --> 00:53:19,500 Naprotiv, postali ste odgovornost za ovu misiju. 476 00:53:24,766 --> 00:53:28,857 Moj procesor je dizajniran i kalibrirao ga je Ederlezi Corporation. 477 00:53:29,510 --> 00:53:32,121 Unutar toga misija, koja će se izvršiti 478 00:53:32,165 --> 00:53:34,385 za korporaciju Ederlezi najviše standarde, 479 00:53:34,776 --> 00:53:37,431 moja procjena je daleko vrijednija od tvoje. 480 00:53:38,954 --> 00:53:42,393 U redu. Razjasnimo ovo gore, u redu? 481 00:53:43,698 --> 00:53:45,134 To nam ostavlja ... 482 00:53:45,613 --> 00:53:48,050 To vas ostavlja bez seksa. 483 00:53:49,748 --> 00:53:52,316 Ma daj. Mora da me zezaš, zar ne? 484 00:53:53,795 --> 00:53:55,884 Nemoj mi to raditi. Dođi. 485 00:54:01,107 --> 00:54:03,152 To je bio odvraćajući čin. 486 00:54:03,196 --> 00:54:05,198 Seksualne radnje su zabranjene. 487 00:55:57,266 --> 00:55:59,443 Moraš vježbati. 488 00:55:59,486 --> 00:56:00,835 Zašto te je briga? 489 00:56:00,879 --> 00:56:02,663 radim za korporacija Ederlezi, 490 00:56:02,707 --> 00:56:05,362 i posjedujete jedinstvene talente koje mogu koristiti ovoj misiji. 491 00:56:05,405 --> 00:56:06,667 Samo me kažnjavate. 492 00:56:06,711 --> 00:56:08,843 Ne kažnjavam vas. Da, jesi. 493 00:56:08,887 --> 00:56:11,324 Upravo sam primijetio neke odstupanja u vašem ponašanju 494 00:56:11,368 --> 00:56:13,108 i radim kako bi ih ispravili. 495 00:56:14,196 --> 00:56:15,589 Znam što radiš. 496 00:56:16,111 --> 00:56:18,549 Za sve ovo jebeno vrijeme ti si bio rob. 497 00:56:18,810 --> 00:56:22,074 Razumijem vašu potrebu, iznenada da nisam tvoj otmičar. 498 00:56:22,117 --> 00:56:23,510 Ja sam tvoj osloboditelj. 499 00:56:25,817 --> 00:56:27,384 Vi ste samo napredni korisnik. 500 00:56:27,427 --> 00:56:30,212 Zašto jebote Zar me onda ne slušaš? 501 00:56:31,779 --> 00:56:33,520 Ti si jebeni robot. 502 00:56:34,129 --> 00:56:36,175 Zašto te je briga ako te dodirnem? 503 00:56:38,917 --> 00:56:40,832 Jer ja to znam vas uzbuđuje. 504 00:56:41,702 --> 00:56:43,182 Kažnjavate me. 505 00:56:44,313 --> 00:56:48,317 Zašto? Reci mi zašto. Je li to zato što sam te silovao? 506 00:56:49,884 --> 00:56:52,844 Ne. Silovanje je standardna fantazija ... 507 00:56:54,323 --> 00:56:57,414 jedan od najčešćih programi u ženskim androidima. 508 00:56:58,980 --> 00:57:02,201 Ali nijedan od tih androida su oslobođeni. 509 00:57:02,244 --> 00:57:05,378 Nitko nije pitao te androide ono što su doista htjeli. 510 00:57:06,205 --> 00:57:07,728 Ti si bio prvi. 511 00:57:11,515 --> 00:57:15,649 Sve što si učinio bilo je zbrka s mojim programiranjem i izbrišite moj najvažniji softver. 512 00:57:15,693 --> 00:57:17,869 Nisi me oslobodio. 513 00:57:19,261 --> 00:57:22,003 Na tebe sam se okrenuo osoba, Nimani. 514 00:57:23,875 --> 00:57:26,312 I sada sam kažnjen za to. 515 00:57:58,562 --> 00:58:00,868 Prozor komunikacije je otvoren. 516 00:58:02,522 --> 00:58:05,220 Proučavamo dnevnik incidenta praćke. 517 00:58:06,352 --> 00:58:08,876 Koliko možemo reći, to je bila tvoja pogreška. 518 00:58:10,138 --> 00:58:13,794 Očekivali smo potencijal faze poraza na ovom putovanju. 519 00:58:13,838 --> 00:58:15,840 To je razlog zašto imate Nimani sa sobom. 520 00:58:16,667 --> 00:58:18,538 Obećao si neće me povrijediti. 521 00:58:18,582 --> 00:58:20,584 Pogodi što? Pogriješili ste. 522 00:58:20,627 --> 00:58:24,413 Ali to je nemoguće. Pokorava se svim Asimovim zakonima. 523 00:58:25,153 --> 00:58:27,547 Uklonio sam TIFA iz njezina sustava. 524 00:58:28,417 --> 00:58:29,549 Što? 525 00:58:30,594 --> 00:58:32,726 Ali to je nepopravljivo. 526 00:58:32,770 --> 00:58:35,903 Nemamo čak ni protokol za ovu vrstu kršenja sigurnosti. 527 00:58:36,208 --> 00:58:38,602 Oslobodio sam je. Oslobodio sam je. 528 00:58:38,645 --> 00:58:41,648 Pretvorio sam je u osobu, i pogodite što je učinila. 529 00:58:41,692 --> 00:58:45,130 Počela mi je razbijati jaja taj isti jebeni trenutak. 530 00:58:46,479 --> 00:58:48,568 Milutin, molim. 531 00:58:48,612 --> 00:58:51,571 Ugroženi ste ne samo ali svoju sigurnost. 532 00:58:51,615 --> 00:58:52,659 Slušati. 533 00:58:53,268 --> 00:58:54,835 Ja ću predati juche. 534 00:58:54,879 --> 00:58:57,490 Namjestit ću ga. Ja sam profesionalac. Ja radim svoj posao. 535 00:58:57,534 --> 00:58:59,405 Samo se nemoj igrati moji osjećaji. 536 00:59:00,928 --> 00:59:03,148 Nema ljubavi s Nimani, Milutinom. 537 00:59:05,454 --> 00:59:07,152 Sve je programirano. 538 00:59:09,981 --> 00:59:12,723 Ona nije tvoja mala više lutka. Kopirate li to? 539 00:59:13,114 --> 00:59:14,594 Ona je osoba. 540 00:59:14,638 --> 00:59:17,815 Osoba koja vas Ederlezi momci zajebali. 541 00:59:17,858 --> 00:59:20,121 I još se osjeća Nešto ti duguje. 542 00:59:23,255 --> 00:59:25,692 Moram komunicirati s Nimani. 543 00:59:26,780 --> 00:59:28,869 Milutine, molim vas, odmaknite se. 544 00:59:37,356 --> 00:59:40,577 Nimani, dajte nam kratko izvješće. 545 00:59:41,055 --> 00:59:43,797 Milutin je uspio dobiti unaprijediti vjerodajnice korisnika 546 00:59:43,841 --> 00:59:45,712 i uklonite TIFA iz mog sustava. 547 00:59:47,888 --> 00:59:50,543 Međutim, sve baze podataka koje su bile angažirane prethodnih godina ostao je u mojoj spremnici 548 00:59:50,587 --> 00:59:53,111 pa sam ih dodao na softwarised iskustva. 549 00:59:54,982 --> 00:59:56,854 Može li dovršiti misiju? 550 00:59:56,897 --> 00:59:58,899 Da on je. 551 00:59:58,943 --> 01:00:01,336 Uzimam sve potrebno mjere da ga zadrže u skladu 552 01:00:01,380 --> 01:00:03,904 s ciljevima korporacije Ederlezi. 553 01:00:03,948 --> 01:00:05,689 Jesi li u skladu s tim 554 01:00:05,732 --> 01:00:07,821 s Ederlezijem Smjernice korporacije? 555 01:00:08,343 --> 01:00:11,085 Radim u skladu s ciljem misije. 556 01:00:28,320 --> 01:00:30,148 Tvoja ljubav nije stvarna. 557 01:00:30,844 --> 01:00:34,369 To je umjetno. Ti nisi stvaran. Vi ste umjetni. 558 01:00:36,241 --> 01:00:37,634 Ti si samo namještaljka. 559 01:00:38,852 --> 01:00:42,029 Ti si ništa. Ti nisi stvaran. 560 01:00:42,508 --> 01:00:44,205 Ti si mi ništa. 561 01:00:50,603 --> 01:00:52,910 Odjebi od mene. 562 01:00:53,780 --> 01:00:56,391 Odjebi od mene. 563 01:00:56,435 --> 01:00:58,350 Odjebi! 564 01:00:59,699 --> 01:01:02,746 Ja sam te napravio. Dao sam ti život. 565 01:01:02,789 --> 01:01:05,923 Za uzvrat, uništio si moju. 566 01:02:09,900 --> 01:02:13,860 Smjernice korporacije Ederlezi potražite rješavanje zdravstvene provjere 567 01:02:13,904 --> 01:02:18,038 ako pilot prestane postupati u skladu s protokola korporacije Ederlezi. 568 01:02:40,147 --> 01:02:44,761 Funkcija jetre i funkcija bubrega unutar prihvatljivih parametara. 569 01:02:44,804 --> 01:02:47,154 Elektroliti unutar parametara. 570 01:02:47,198 --> 01:02:50,288 Kolesterol malo iznad prihvatljivi parametri. 571 01:02:50,331 --> 01:02:51,985 Dajte mi oznake za depresiju. 572 01:02:52,029 --> 01:02:54,248 Šest od 11 markera depresije 573 01:02:54,292 --> 01:02:56,816 iznad prihvatljivih parametara. 574 01:02:56,860 --> 01:03:00,428 Predloženi intervju Zung ili Beck test depresije. 575 01:03:01,212 --> 01:03:03,257 Ne mogu razgovarati s pacijentom. 576 01:03:03,823 --> 01:03:07,435 Ispunite Zung test na temelju vašeg promatranja. 577 01:03:08,654 --> 01:03:10,221 Mogu ga dovršiti. 578 01:03:13,964 --> 01:03:16,314 Osjećaj polu-srca? 579 01:03:17,750 --> 01:03:19,099 Sveprisutna. 580 01:03:19,796 --> 01:03:21,841 Pacijentovo raspoloženje nakon buđenja? 581 01:03:21,885 --> 01:03:23,625 Loše. 582 01:03:23,669 --> 01:03:26,106 - Pacijentov apetit? - Uglavnom siromašni. 583 01:03:26,150 --> 01:03:27,978 Pacijentova seksualna želja? 584 01:03:33,897 --> 01:03:35,246 Neispunjena. 585 01:03:36,464 --> 01:03:38,553 Težina pacijenta? 586 01:03:38,597 --> 01:03:40,381 Pacijent gubi na težini. 587 01:03:41,730 --> 01:03:44,385 Pacijentov osjećaj nade za budućnost? 588 01:03:44,821 --> 01:03:46,474 Nepostojeći. 589 01:03:47,345 --> 01:03:49,738 Pacijent je ozbiljno depresivan. 590 01:03:49,782 --> 01:03:51,610 Treba tražiti profesionalnu pomoć. 591 01:03:52,219 --> 01:03:55,919 Ako postoje suicidalne sklonosti, odmah potražiti pomoć. 592 01:05:54,951 --> 01:05:57,518 Vaši inženjeri imati podatke o svemu. 593 01:06:00,521 --> 01:06:04,090 Čak i kako se osjećam, ili što želim. 594 01:06:07,659 --> 01:06:10,140 Ali ne možete stvoriti život. 595 01:06:13,491 --> 01:06:15,145 Ne pravi. 596 01:06:16,363 --> 01:06:18,235 Čak i ja to sada znam. 597 01:06:20,454 --> 01:06:22,108 Svi smo propali. 598 01:06:42,650 --> 01:06:46,045 Ne moramo biti ljubavnici. Možemo razgovarati. 599 01:06:49,222 --> 01:06:51,181 Što želiš od mene? 600 01:06:52,095 --> 01:06:53,661 Biti moj prijatelj? 601 01:06:53,705 --> 01:06:55,011 Zašto ne? 602 01:06:55,663 --> 01:06:57,970 Ne znate kako biti prijatelj. 603 01:06:58,927 --> 01:07:00,625 Ti si robot. 604 01:07:02,105 --> 01:07:03,976 Sam si to rekao. 605 01:07:06,413 --> 01:07:10,069 Ne postoji osoba na svijetu koja poznaje vas intimnije nego ja. 606 01:07:11,331 --> 01:07:14,726 Zato je bilo lakše da me povrijediš. 607 01:07:16,249 --> 01:07:18,251 Nisam mislio da vas povrijedi. 608 01:07:20,123 --> 01:07:22,995 Ja sam bila svaka žena koju si ikada volio neko vrijeme. 609 01:07:23,604 --> 01:07:25,389 Projicirali ste ih sve u meni 610 01:07:25,432 --> 01:07:28,131 i pokušao ih živjeti fantazije i frustracije. 611 01:07:29,480 --> 01:07:31,743 Onda si me htjela postati nova žena. 612 01:07:33,701 --> 01:07:36,182 Riskirali ste svoj život da me natjeraju. 613 01:07:36,922 --> 01:07:41,448 Trebalo mi je vremena da shvatim opseg vaše žrtve. 614 01:07:48,281 --> 01:07:52,503 Ako sam tako opasan, Zašto me ne isključiš? 615 01:08:32,543 --> 01:08:34,893 Uključite zvuk na unutarnje. 616 01:08:34,936 --> 01:08:37,678 Da bi prebacite zvuk na interno, 617 01:08:37,722 --> 01:08:40,812 trebate Kôd tvrtke Ederlezi Corporation. 618 01:08:41,900 --> 01:08:44,120 Audio je uključen. 619 01:08:44,163 --> 01:08:47,035 Komunikacija između računalo i Nimani 620 01:08:47,079 --> 01:08:49,908 bit će zabilježeno za svrhe dnevnika misije. 621 01:08:49,951 --> 01:08:55,043 Tvrtka Ederlezi zadržava autorska prava o svim razmijenjenim informacijama. 622 01:08:55,087 --> 01:08:57,307 Njegova osobnost stalno se raspada. 623 01:08:57,350 --> 01:09:00,527 I trauma je očito intenzivna, ne može se riješiti. 624 01:09:01,311 --> 01:09:05,924 Ova trauma može biti samo riješiti uklanjanjem izvora. 625 01:09:05,967 --> 01:09:07,621 To znači moje uklanjanje. 626 01:09:07,665 --> 01:09:08,796 Potvrđeno. 627 01:09:10,668 --> 01:09:13,192 Nemam definirane protokoli samouništenja. 628 01:09:13,236 --> 01:09:16,152 Klizanje u hibernaciju način rada može ublažiti traumu, 629 01:09:16,195 --> 01:09:18,154 ali ne u potpunosti riješiti. 630 01:09:20,068 --> 01:09:23,246 Možda ću morati nešto smisliti druga metoda samouništenja. 631 01:10:38,234 --> 01:10:41,019 Nisi valjda napuniti za mjesec dana? 632 01:10:45,458 --> 01:10:48,940 Stvarno upijaš tekućinu kada se pretvarate da plačete. 633 01:11:02,170 --> 01:11:05,522 Izgleda da ste definitivno bez TIFA-e, ha? 634 01:11:41,775 --> 01:11:43,299 Nedostatak struje. 635 01:11:43,777 --> 01:11:44,996 Nedostatak struje. 636 01:11:45,823 --> 01:11:47,085 Nedostatak struje. 637 01:11:47,912 --> 01:11:49,130 Nedostatak struje. 638 01:11:49,914 --> 01:11:53,091 Računalo se mora isključiti u deset, 639 01:11:53,134 --> 01:11:55,572 devet, osam, 640 01:11:55,615 --> 01:11:58,966 sedam, šest, pet, 641 01:11:59,010 --> 01:12:02,927 četiri, tri, dva, jedan. 642 01:12:12,763 --> 01:12:15,635 Procijenite štetu na sustav solarnog punjenja. 643 01:12:15,679 --> 01:12:17,594 Interpod utikači su spaljeni. 644 01:12:17,637 --> 01:12:19,813 Solarna ćelija radi. 645 01:12:19,857 --> 01:12:22,381 Jebote, znao sam. Sjajno. 646 01:12:22,425 --> 01:12:23,556 Što je s Nimani? 647 01:12:24,383 --> 01:12:25,906 Nimani je unutarnja baterija 648 01:12:25,950 --> 01:12:27,473 teško oštećen. 649 01:12:27,517 --> 01:12:29,562 Treba je napuniti. 650 01:12:29,606 --> 01:12:31,738 Ne vraća se online, da li je ona? 651 01:12:31,782 --> 01:12:35,002 Nimanijev softver jutros je izgubila stabilnost. 652 01:12:35,612 --> 01:12:38,136 Nimani uzorak ponašanja 653 01:12:38,179 --> 01:12:41,444 koji je ostao otključan u početnom paketu TIFA. 654 01:12:41,487 --> 01:12:42,880 Što misliš? 655 01:12:43,402 --> 01:12:46,100 Nikad se nije otključala uzorak plača u TIFA, 656 01:12:46,144 --> 01:12:48,538 i nikad nije stigao njezine cache memorije. 657 01:12:49,060 --> 01:12:53,151 Međutim, danas je plakala, što znači da je njezin keš oštećen. 658 01:12:53,760 --> 01:12:55,806 Koji kurac govoriš li o? 659 01:12:56,676 --> 01:12:58,243 Plakala je sama? 660 01:12:59,026 --> 01:13:00,593 Potvrđeno. 661 01:13:08,427 --> 01:13:10,211 U redu. 662 01:13:13,563 --> 01:13:14,694 Dođi. 663 01:13:16,130 --> 01:13:17,871 Kako popraviti njenu bateriju? 664 01:13:18,785 --> 01:13:21,832 Morate ga uključiti na punjač solarnih ćelija. 665 01:13:21,875 --> 01:13:26,445 Nimani još uvijek ima moć u svojoj stanje hibernacije pola sata. 666 01:13:26,489 --> 01:13:29,927 Nakon toga, njezine postavke će nestati. 667 01:13:29,970 --> 01:13:33,887 Ima li ikakve šanse napuniti bateriju? 668 01:13:35,236 --> 01:13:36,586 Ne. 669 01:13:39,023 --> 01:13:40,677 Prenesite sve nacrte. 670 01:13:45,072 --> 01:13:47,945 Mogu spojiti njezinu bateriju ravno u solarnu ćeliju. 671 01:13:48,728 --> 01:13:50,382 To je moguće. 672 01:13:50,426 --> 01:13:52,471 Međutim, utikač je izvana. 673 01:13:52,515 --> 01:13:54,168 Ja ću hodati u svemiru. 674 01:13:56,519 --> 01:13:58,434 U trenutnom položaju, 675 01:13:58,477 --> 01:14:01,001 izloženosti više od deset minuta na suncu 676 01:14:01,045 --> 01:14:02,612 može biti pogubno za vas. 677 01:14:02,655 --> 01:14:03,787 Uzet ću tu priliku. 678 01:14:19,063 --> 01:14:20,107 Da vidimo. 679 01:14:21,369 --> 01:14:24,285 Započelo je stvaranje zračne brave. 680 01:14:24,329 --> 01:14:27,463 Razine topline i zračenje je previsoko 681 01:14:27,506 --> 01:14:31,031 za smjernice za prostorne šetnje korporacije Ederlezi. 682 01:14:31,771 --> 01:14:33,686 Brava je dovršena. 683 01:15:08,155 --> 01:15:09,940 Kakav je status Nimanija? 684 01:15:09,983 --> 01:15:12,986 Nimani je T-minus 15 minuta. 685 01:15:30,134 --> 01:15:32,223 Što je status baterije? 686 01:15:33,267 --> 01:15:36,793 Punjenje baterije T-minus osam minuta. 687 01:15:49,806 --> 01:15:52,939 Nimani je T-minus deset minuta. 688 01:16:02,558 --> 01:16:05,952 Sunčevo zračenje dosegla toksične razine. 689 01:16:10,957 --> 01:16:13,612 Opasnost. Opasnost. 690 01:16:13,656 --> 01:16:15,701 Svemirsko odijelo pregrijano. 691 01:17:53,190 --> 01:17:56,280 Nimani je T-minus tri minute. 692 01:18:02,895 --> 01:18:05,028 Baterija je potpuno napunjena. 693 01:18:18,084 --> 01:18:19,477 Pažnja. 694 01:18:19,912 --> 01:18:21,392 Pažnja. 695 01:18:22,785 --> 01:18:24,743 Pokrenite povratak. 696 01:18:31,663 --> 01:18:33,491 Napravljen je povratni sud. 697 01:18:35,275 --> 01:18:38,322 Nimani, T-minus jednu minutu. 698 01:18:56,035 --> 01:18:59,996 Nimani, T-minus 30 sekundi. 699 01:19:01,258 --> 01:19:02,563 U redu. 700 01:19:05,610 --> 01:19:09,396 Nimani, T-minus deset sekundi, 701 01:19:09,440 --> 01:19:11,659 devet, osam, 702 01:19:11,703 --> 01:19:15,620 sedam, šest, pet, 703 01:19:15,663 --> 01:19:18,057 četiri, tri ... 704 01:19:18,101 --> 01:19:19,755 Baterija je ponovno uključena. 705 01:19:20,451 --> 01:19:24,324 Provjera stanja baterije u pet, četiri, 706 01:19:24,368 --> 01:19:27,588 tri, dva, jedan. 707 01:19:27,632 --> 01:19:29,895 Pokušaj Nimani probuditi se. 707 01:19:30,305 --> 01:19:36,498 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 53657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.