Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,719 --> 00:01:09,069
Milutin
3
00:01:09,634 --> 00:01:11,723
što je najduže putovanje
koje ste uzeli?
4
00:01:12,333 --> 00:01:14,161
U koloniju na Marsu.
5
00:01:14,204 --> 00:01:16,772
Bilo ih je
odstupanja u ideologiji.
6
00:01:16,815 --> 00:01:20,950
Uspio sam to razbiti,
primaju visoke ocjene, naravno.
7
00:01:24,867 --> 00:01:27,609
Što je tvoja najveća sumnja
kada ste putovali na Mars?
8
00:01:28,827 --> 00:01:32,788
Da će misija izgubiti
do trenutka kad sam stigao na svoje odredište.
9
00:01:35,138 --> 00:01:37,619
Već se dogodilo prije,
drugima.
10
00:01:37,662 --> 00:01:40,100
Do vremena kad su
dosegla ciljeve,
11
00:01:40,143 --> 00:01:43,146
zemlju koja ih je poslala
prestala postojati.
12
00:01:43,190 --> 00:01:46,845
Ili ideologije koje oni
prestali važiti.
13
00:01:46,889 --> 00:01:49,152
Niste imali intimnih problema?
14
00:01:49,196 --> 00:01:51,372
U to sam vrijeme imao
slab pristup intimnosti.
15
00:01:51,415 --> 00:01:53,939
Nisam shvatio
koliko je to bilo opasno,
16
00:01:53,983 --> 00:01:56,812
ne samo za mene,
nego za sve oko mene.
17
00:01:57,682 --> 00:01:59,597
Željeli bismo vas poslati
sada na duljem putovanju.
18
00:02:00,903 --> 00:02:02,209
Za Alpha Centauri.
19
00:02:03,384 --> 00:02:05,734
Bit ćete potrebni
instalirati juchethere.
20
00:02:06,430 --> 00:02:08,215
Imate li?
ima li problema s tim?
21
00:02:08,911 --> 00:02:11,479
Juche je ideologija
za stručnjake.
22
00:02:11,522 --> 00:02:14,090
Ne bih živjela
sustav koji radi na juche.
23
00:02:14,134 --> 00:02:17,572
Ja sam više
tip samoupravnog socijalizma.
24
00:02:17,615 --> 00:02:18,660
Ali ja to mogu.
25
00:02:18,703 --> 00:02:20,705
Mnogi ga smatraju nepoznatim.
26
00:02:20,749 --> 00:02:24,231
Ljudi imaju problem
s istočnim ideologijama ...
27
00:02:25,884 --> 00:02:28,322
koji nose plan
despotizam i Marx--
28
00:02:28,365 --> 00:02:32,152
Ova misija će biti različita od
naš standardni postupak rada.
29
00:02:32,195 --> 00:02:34,502
Nećeš ići sam
na ovom putovanju.
30
00:02:36,504 --> 00:02:38,810
Živiš li
sada u zajednici?
31
00:02:41,726 --> 00:02:45,077
Do sada ništa nije inspiriralo
da budem u zajednici.
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,820
Morat ćete živjeti
u zajednici na ovom putovanju.
33
00:02:49,517 --> 00:02:51,519
Zašto bi ovo putovanje
biti drugačiji?
34
00:02:51,562 --> 00:02:53,608
Zajednica pruža
neke podjele.
35
00:02:54,913 --> 00:02:58,221
Milutin
Ja sam socijalni inženjer.
36
00:02:58,265 --> 00:03:00,223
Znam svaki vaš mehanizam.
37
00:03:01,224 --> 00:03:05,446
Mogu predvidjeti sve što si ti
će se susresti na ovom putovanju.
38
00:03:05,489 --> 00:03:06,969
Trebate pratitelja.
39
00:03:09,972 --> 00:03:11,930
Suprotan spolni pratilac.
40
00:03:12,540 --> 00:03:13,758
Žena?
41
00:03:14,455 --> 00:03:16,108
Imate li problema
s tim?
42
00:03:16,152 --> 00:03:17,153
Nekako.
43
00:03:18,676 --> 00:03:22,332
Samo takvi odnosi
učinio me opsesivnom i nesigurnom.
44
00:03:22,376 --> 00:03:26,380
Život s nekim u zajedničkom
prostor zahtijeva specifičnu dinamiku.
45
00:03:26,423 --> 00:03:29,774
Dobit ćete mnogo dobrih trenutaka,
ali ne dobivate privatnost.
46
00:03:31,211 --> 00:03:34,039
S Nimani,
to će biti drugačije.
47
00:03:35,258 --> 00:03:36,564
Nimani?
48
00:03:38,435 --> 00:03:40,829
Nimani je naš kiborg.
49
00:03:40,872 --> 00:03:42,961
Ona će vas pratiti.
50
00:03:43,527 --> 00:03:45,529
Njezina izvedba je podesiva.
51
00:03:45,573 --> 00:03:48,271
Ima više nego
500 načina ponašanja.
52
00:03:48,315 --> 00:03:50,491
Osim toga, pogledajte.
53
00:03:51,274 --> 00:03:54,538
Možete stvoriti vlastite
prilagođeni program ponašanja.
54
00:03:56,932 --> 00:03:58,586
Ja ću dobiti lutku.
55
00:03:59,456 --> 00:04:01,545
Tvoj ponižavajući ton
je samo prirodno.
56
00:04:02,416 --> 00:04:04,156
I sasvim očekivano.
57
00:04:06,158 --> 00:04:09,423
Ona ima sposobnost učenja i modificiranja
prema iskustvu s vama.
58
00:04:12,687 --> 00:04:14,602
Može bilo što naučiti.
59
00:04:15,211 --> 00:04:17,169
Ona može dovršiti
bilo koji zadatak,
60
00:04:17,213 --> 00:04:20,912
i ona slijedi
Asimovljevi zakoni 100%.
61
00:04:20,956 --> 00:04:22,653
Ona je osoba
bez toga.
62
00:04:23,393 --> 00:04:24,612
Vrlo intrigantno.
63
00:04:24,655 --> 00:04:26,266
Znači ne može me povrijediti?
64
00:04:27,789 --> 00:04:29,225
Za razliku od stvarnih žena ...
65
00:04:30,182 --> 00:04:31,749
neće te povrijediti.
66
00:04:35,840 --> 00:04:38,234
Mogu li izabrati put
ona će izgledati?
67
00:04:38,278 --> 00:04:40,018
Mislim, hardver?
68
00:04:47,852 --> 00:04:49,941
Ali već ste
napravio je izbor.
69
00:04:50,986 --> 00:04:53,510
Svrha ovog razgovora
trebao je nacrtati njezin izgled.
70
00:04:53,554 --> 00:04:55,947
Čekaj, nisam čak ni
reći vam što volim.
71
00:04:59,734 --> 00:05:00,778
Hvala ti, Milutine.
72
00:05:01,953 --> 00:05:03,433
Vidimo se na Kozmodromu.
73
00:05:06,436 --> 00:05:09,700
Kandidat
prihvaća totalitarni pogled.
74
00:05:11,093 --> 00:05:14,314
Žena mora sadržavati
sva obilježja plodnosti.
75
00:05:17,360 --> 00:05:21,625
Malo skriveno, reakcionarno
priroda ne smije biti tako očita.
76
00:05:25,063 --> 00:05:27,762
Određena tjelesna mjesta
treba biti istaknuta,
77
00:05:27,805 --> 00:05:30,155
a opet lako
suzdržani od odjeće.
78
00:05:33,855 --> 00:05:37,119
Trebali bismo to misliti
ima nešto skriveno,
79
00:05:37,162 --> 00:05:39,077
nešto što samo on može otkriti.
80
00:05:40,470 --> 00:05:44,474
Jugoslaven, dakle,
po definiciji.
81
00:05:44,518 --> 00:05:47,216
Lice treba biti široko
nalikuju majčinoj.
82
00:05:49,000 --> 00:05:51,699
Pretražite mrežu i kroz
središte sigurnosnih službi,
83
00:05:51,742 --> 00:05:53,875
dobiti uzorak glasa majke.
84
00:05:57,052 --> 00:06:00,838
Spremi projekt kao "Nimani 1345."
85
00:08:45,176 --> 00:08:48,179
Dobrodošli
do prve korporacije Ederlezi
86
00:08:48,223 --> 00:08:50,921
let za Alpha Centauri.
87
00:08:50,965 --> 00:08:53,358
Ja sam brodsko računalo.
88
00:08:53,402 --> 00:08:55,839
Mogu raditi u tri načina.
89
00:08:56,927 --> 00:08:59,582
Preporučeni
za nove korisnike:
90
00:08:59,626 --> 00:09:02,933
U ovom načinu rada, upravljam brodom
prema protokolima
91
00:09:02,977 --> 00:09:05,327
Ederlezi Corporation.
92
00:09:06,023 --> 00:09:08,765
Prilagođeno, za iskusne korisnike,
93
00:09:08,809 --> 00:09:11,942
s većom kontrolom
pilota i zaštitnika
94
00:09:11,986 --> 00:09:14,945
koji mi omogućuju da ispravim
pilot odluke.
95
00:09:15,555 --> 00:09:19,471
Napredni mod, gdje je pilot
može nadjačati smjernice
96
00:09:19,515 --> 00:09:22,431
Ederlezi Corporation.
97
00:09:22,474 --> 00:09:24,564
Može se pokrenuti napredni način
98
00:09:24,607 --> 00:09:28,132
samo uz sigurnosnu provjeru
korporacije Ederlezi.
99
00:09:28,176 --> 00:09:31,309
Prilagođen.
Pokrenite računalo leta.
100
00:09:34,356 --> 00:09:36,619
Vidimo da ste započeli
računala.
101
00:09:36,663 --> 00:09:38,229
Da.
102
00:09:38,273 --> 00:09:40,144
To je sofisticirani hardver.
103
00:09:40,188 --> 00:09:41,755
Pobrinut će se za vas.
104
00:09:41,798 --> 00:09:44,061
Mogu se brinuti o sebi.
105
00:09:44,105 --> 00:09:46,324
Onda Nimani
ne bi bio s tobom.
106
00:09:47,935 --> 00:09:49,414
Počnimo.
107
00:09:54,115 --> 00:09:55,638
T, jednu minutu.
108
00:09:56,900 --> 00:09:59,033
Bipod grijači su isključeni.
109
00:09:59,076 --> 00:10:00,730
- Izvršite blokadu.
- Ček.
110
00:10:00,774 --> 00:10:03,124
Provjerite kritične naredbe.
111
00:10:03,167 --> 00:10:05,822
- Ček.
- Uklanjanje struje na tlu.
112
00:10:07,911 --> 00:10:09,347
Ček.
113
00:10:11,523 --> 00:10:14,483
Deset, devet, osam,
114
00:10:14,526 --> 00:10:16,659
sedam, šest,
115
00:10:16,703 --> 00:10:18,661
pet, četiri,
116
00:10:18,705 --> 00:10:20,315
tri, dva ...
117
00:13:07,525 --> 00:13:11,573
Pokretanje Nimani 1345.
118
00:13:11,616 --> 00:13:13,662
Instaliranje softvera.
119
00:13:13,705 --> 00:13:18,928
Postavljanje
operativni sustav TIFA 1.389.
120
00:13:19,886 --> 00:13:22,758
Instaliranje sučelja ponašanja.
121
00:13:24,064 --> 00:13:27,937
kalibriranje
parametri sučelja ponašanja.
122
00:13:30,897 --> 00:13:33,508
Imajte na umu da je ovo sučelje
će definirati njezino ponašanje
123
00:13:33,551 --> 00:13:37,555
između inicijacije
specifičnih zadataka i programa.
124
00:13:42,517 --> 00:13:44,780
Odabrali ste intimni način rada.
125
00:13:46,129 --> 00:13:48,044
Utovarni brodski dnevnik.
126
00:13:53,223 --> 00:13:56,966
Protiv mojih boljih prosudbi,
Aktivirao sam Nimani.
127
00:14:01,841 --> 00:14:05,583
Izgleda vrlo živopisno,
jednom kad upišete što god želite.
128
00:14:07,890 --> 00:14:10,414
Njezino ponašanje nije prirodno.
129
00:14:10,458 --> 00:14:12,764
To je samo podešavanje nakon postavljanja.
130
00:14:12,808 --> 00:14:15,942
Ona čini sve što želiš,
ali ne morate se boriti za to.
131
00:14:15,985 --> 00:14:19,075
Nemoj to zaslužiti,
samo niz podnesaka.
132
00:14:19,119 --> 00:14:24,341
Mislim da ne možete imati vezu
bez odbijanja, bilo kakve borbe.
133
00:14:30,043 --> 00:14:32,393
Jeste li upoznati
Schroödingerovu teoriju mačaka?
134
00:14:32,959 --> 00:14:34,221
Nekako.
135
00:14:34,917 --> 00:14:37,137
To je jedna od osnova
u kvantnoj fizici.
136
00:14:38,138 --> 00:14:40,227
Schroödinger kaže ako
stavite mačku u kutiju
137
00:14:40,270 --> 00:14:42,838
s fatalnim otrovom koji ima
50-50 šanse da ga ubijem,
138
00:14:42,882 --> 00:14:45,449
morate otvoriti kutiju
da vidi je li mačka uspjela.
139
00:14:46,973 --> 00:14:50,933
Ova mačka može biti živa
i mrtvi u isto vrijeme.
140
00:14:50,977 --> 00:14:53,153
U jednoj dimenziji,
mačka je živa.
141
00:14:53,196 --> 00:14:54,981
U drugoj dimenziji,
mačka je mrtva.
142
00:14:56,939 --> 00:14:58,636
Jedini način da saznate ...
143
00:15:00,421 --> 00:15:02,423
je otvoriti kutiju.
144
00:16:15,278 --> 00:16:17,672
Nikad mi nisi rekao
što ti je učinila.
145
00:16:18,978 --> 00:16:20,718
Nije samo ona.
146
00:16:21,676 --> 00:16:22,720
To je ...
147
00:16:23,330 --> 00:16:26,159
ovu seriju žena
koji su me oblikovali.
148
00:16:27,769 --> 00:16:30,641
Ova serija žena
bez duše.
149
00:16:32,643 --> 00:16:34,471
Nitko od ljudi
ne slažete se.
150
00:16:34,515 --> 00:16:36,473
Loš ishod ne znači
ta osoba nije bila u pravu.
151
00:16:36,517 --> 00:16:38,998
Oni su bili prava osoba
za taj trenutak.
152
00:16:39,041 --> 00:16:41,043
Hajde, prekini sranje.
153
00:16:41,087 --> 00:16:42,610
Ovo nije unaprijed zadana postavka.
154
00:16:42,653 --> 00:16:45,178
Ovo je savršeno prilagođeno
savjet samo za vas.
155
00:16:46,048 --> 00:16:48,659
Svi su mi govorili
isto sranje,
156
00:16:48,703 --> 00:16:53,099
o određenoj osobi kojoj je to potrebno
povrijediti vas i oblikovati kroz bol.
157
00:16:54,361 --> 00:16:56,798
Ponekad se istina dijeli
od svih koje susrećete.
158
00:16:59,366 --> 00:17:00,889
Ti si android.
159
00:17:00,932 --> 00:17:03,022
A ti to govoriš
samopomoć
160
00:17:03,065 --> 00:17:04,327
ne čudi me.
161
00:17:06,286 --> 00:17:09,854
Sada shvaćam da je većina
ljudi koji su bili oko mene
162
00:17:09,898 --> 00:17:12,074
bili su još više
uobičajeno od vas.
163
00:17:14,337 --> 00:17:16,383
Kao da su svi
se pokreće
164
00:17:16,426 --> 00:17:19,690
isto Ederlezi Corporation
operacijski sustav.
165
00:17:21,562 --> 00:17:24,260
Umjetna gravitacija onemogućena.
166
00:18:10,828 --> 00:18:13,744
Snimite podatke za
android izvješće o uporabi.
167
00:18:17,879 --> 00:18:22,013
Prijavite aktivacije
i popularnost značajki.
168
00:18:42,469 --> 00:18:44,993
Odabrali ste kućni način rada.
169
00:19:36,131 --> 00:19:37,785
Je li ti se svidio moj ples?
170
00:19:38,568 --> 00:19:40,048
Bilo je lijepo.
171
00:19:41,702 --> 00:19:44,052
Dao sam sve od sebe,
ali na kraju je išlo kao i obično.
172
00:19:44,574 --> 00:19:47,925
Stvarno sam uživao.
Mislim da ste bili strastveni.
173
00:19:47,969 --> 00:19:51,190
Učinio si to s puno srca,
puno osobnosti.
174
00:19:52,321 --> 00:19:54,410
Stvarno tako misliš? Da.
175
00:19:54,454 --> 00:19:56,891
Samo to govoriš. Ne, ozbiljno.
176
00:19:57,283 --> 00:20:00,547
Mislim da si jako sladak,
jako slatko.
177
00:20:01,025 --> 00:20:03,506
Sramotiš me. Nisam htjela.
178
00:20:03,550 --> 00:20:05,334
Ti si tako lijepa djevojka.
179
00:20:05,987 --> 00:20:08,685
To kažete
svim djevojkama. Ne, samo ti.
180
00:20:11,035 --> 00:20:12,472
Što radiš?
181
00:20:13,516 --> 00:20:15,126
Htjela sam te poljubiti.
182
00:20:15,910 --> 00:20:17,738
Znam što si htjela,
ali mi smo prijatelji.
183
00:20:17,781 --> 00:20:19,435
Ne želim
poljubiti se s tobom.
184
00:20:19,479 --> 00:20:21,872
Hajde, ne možeš reći
dok ne pokušate.
185
00:20:23,134 --> 00:20:24,788
Ne želim
sve pokvariti.
186
00:20:25,311 --> 00:20:28,357
Ali samo će biti bolje.
Obećajem.
187
00:20:29,880 --> 00:20:31,534
Samo malo.
188
00:20:31,578 --> 00:20:34,537
Mi ćemo stati ako ... ako vi
Ne sviđa mi se. Vjeruj mi.
189
00:20:34,581 --> 00:20:36,278
Ne, ti mi vjeruješ.
190
00:20:36,322 --> 00:20:38,411
Ma daj.
191
00:20:38,454 --> 00:20:39,455
Molim.
192
00:20:39,934 --> 00:20:40,935
U redu.
193
00:20:41,544 --> 00:20:44,112
Samo malo
na obrazu.
194
00:20:52,338 --> 00:20:54,078
Pogledaj me.
Znam da ti se sviđa.
195
00:21:16,666 --> 00:21:17,798
Jebati.
196
00:21:35,859 --> 00:21:37,208
Jebati.
197
00:23:22,052 --> 00:23:24,707
Milutin je počinio
prvo silovanje Nimanija
198
00:23:24,751 --> 00:23:28,494
tjedan kasnije nego što se očekivalo
Projekcije socijalnog inženjera.
199
00:23:29,886 --> 00:23:32,889
Čini se da je prekršio
Nimanijeve granice ...
200
00:23:34,325 --> 00:23:36,371
ne kao dio seksualne fantazije,
201
00:23:36,415 --> 00:23:39,896
ali u pokušaju interakcije
bez upotrebe postavki.
202
00:23:47,121 --> 00:23:50,429
Komunikacija
prozor je za 30 sekundi.
203
00:24:12,102 --> 00:24:16,672
Deset, devet, osam, sedam,
204
00:24:17,064 --> 00:24:20,415
šest, pet, četiri,
205
00:24:20,459 --> 00:24:23,636
tri, dva, jedan.
206
00:24:24,637 --> 00:24:26,116
Kako se osjećaš?
207
00:24:26,682 --> 00:24:29,685
Dobro sam.
Još nije ni godinu dana.
208
00:24:30,686 --> 00:24:32,819
Brod je
u prihvatljivom stanju,
209
00:24:32,862 --> 00:24:36,170
unutar smjernica Ederlezija
protokol za takva putovanja.
210
00:24:38,128 --> 00:24:40,435
Kako ste?
zajedno s Nimani?
211
00:24:40,479 --> 00:24:42,393
Je li ona od bilo kakve koristi?
212
00:24:42,437 --> 00:24:44,221
Bez nje bi moglo biti lakše.
213
00:24:44,265 --> 00:24:47,355
Navikao sam raditi sam,
ali slažemo se.
214
00:24:48,574 --> 00:24:49,749
Rekli ste "mi".
215
00:24:50,227 --> 00:24:52,578
To znaci
prihvatili ste je u cijelosti.
216
00:24:52,621 --> 00:24:54,362
Pa, ja sam fetišist.
217
00:24:54,405 --> 00:24:56,320
Ne postoji objekt
u ovom svijetu
218
00:24:56,364 --> 00:24:58,497
što ne mogu
tretirati kao osobu.
219
00:24:59,193 --> 00:25:02,239
Milutin, molim.
Stavite Nimani u servisni način.
220
00:25:08,332 --> 00:25:12,902
Nimani, kakva je tvoja procjena
Milutinovo psihološko stanje?
221
00:25:12,946 --> 00:25:15,165
Čekaj, što je
se događa ovdje?
222
00:25:16,210 --> 00:25:18,212
Milutin je unutra
stabilno stanje.
223
00:25:18,255 --> 00:25:20,867
Pokrenuo je intenzivan
odnos s Nimani
224
00:25:20,910 --> 00:25:25,001
što uključuje obje društvene
i seksualne intervencije.
225
00:25:25,045 --> 00:25:27,526
Milutin je iznenađujuće otvoren
o osobnim frustracijama
226
00:25:27,569 --> 00:25:29,571
što je motiviralo njegovo sudjelovanje
u ovom putovanju,
227
00:25:29,615 --> 00:25:33,096
ali vrlo diskretno o tome što zapravo
dogodilo se u njegovoj traumatičnoj jezgri.
228
00:25:33,140 --> 00:25:35,664
Kako se on odnosi
ciljeva misije?
229
00:25:35,708 --> 00:25:38,580
Njegovo održavanje broda
je čvrsta, ako nije impresivna.
230
00:25:39,320 --> 00:25:42,889
Više se oslanja na svoje znanje nego
o smjernicama korporacije Ederlezi.
231
00:25:43,542 --> 00:25:46,849
Operateri su potaknuti osobnom frustracijom
dokazali su se kao solidni zaposlenici
232
00:25:46,893 --> 00:25:50,070
korporacije Ederlezi,
ali zahtijevaju pomnu inspekciju.
233
00:25:52,246 --> 00:25:55,292
Možete vratiti Nimani natrag
u njezin uobičajeni način rada.
234
00:25:55,336 --> 00:25:56,946
Kopiraj to.
235
00:26:02,473 --> 00:26:05,215
Nadajmo se
sljedeći komunikacijski prozor,
236
00:26:05,476 --> 00:26:09,263
moći ćemo vam dati nešto
detaljni podaci o saturnskoj praćci.
237
00:26:13,136 --> 00:26:15,748
Jesmo li još uvijek unutra
prozor za komunikaciju?
238
00:26:15,791 --> 00:26:21,318
Sljedeća komunikacija
prozor je za šest mjeseci, dva dana.
239
00:26:21,362 --> 00:26:23,582
Kako to da je Nimani
nadzirete me?
240
00:26:24,278 --> 00:26:27,194
Nimani je
sljedeću generaciju androida.
241
00:26:27,237 --> 00:26:30,371
Ona radi najkasnije
TIFA operativni sustav.
242
00:26:30,414 --> 00:26:35,811
Sustav TIFA omogućuje Nimaniju učenje
i formiraju paralelni operativni sustav,
243
00:26:35,855 --> 00:26:37,944
na temelju iskustava s vama,
244
00:26:37,987 --> 00:26:41,208
koji urezuje iskustva
u korijensku mapu.
245
00:26:41,251 --> 00:26:43,471
Pričekaj minutu,
Gubiš me ovdje.
246
00:26:43,514 --> 00:26:48,476
Nimani je oblikovan
iskustva s vama.
247
00:26:49,782 --> 00:26:53,046
Postoji li način brisanja
ova memorija o meni?
248
00:26:53,089 --> 00:26:56,179
To je samo
dostupni naprednim korisnicima.
249
00:26:59,705 --> 00:27:02,185
I ne mogu biti
napredni korisnik
250
00:27:02,229 --> 00:27:05,580
do korporacije Ederlezi
daje mi sigurnost?
251
00:27:06,712 --> 00:27:08,191
Ispravan.
252
00:27:36,742 --> 00:27:40,093
Neki se ljudi osjećaju nostalgično
NASA-ina sušena prostorna hrana.
253
00:27:40,136 --> 00:27:41,703
Da, i ja isto.
254
00:27:44,053 --> 00:27:46,403
Ali Ederlezijeve tablete
su mnogo ukusnije
255
00:27:46,969 --> 00:27:49,232
zahvaljujući precizno dodanom
psihofarmaci
256
00:27:49,276 --> 00:27:51,147
koji daju osjećaj
jesti.
257
00:27:54,673 --> 00:27:59,808
Prostorna vrhunska kuhinja, zahvaljujući NASA-i.
Mrzim to.
258
00:27:59,852 --> 00:28:02,811
To je napravljeno s ljudima
želuci, ne mozak.
259
00:28:05,335 --> 00:28:06,902
Ti si pećinski čovjek.
260
00:28:07,773 --> 00:28:12,081
Ne, izgleda da sam
kao, tvoj pećinski čovjek.
261
00:28:17,130 --> 00:28:21,612
Trebamo li naručiti
još jednu bocu vina? Hm?
262
00:28:22,178 --> 00:28:25,442
Ja sam robot.
Ne pijem vino. Znam.
263
00:28:25,921 --> 00:28:27,053
Samo se šalim.
264
00:28:30,099 --> 00:28:31,405
Tako si lijepa.
265
00:28:35,539 --> 00:28:38,542
planiran
održavanje u tijeku.
266
00:28:55,472 --> 00:28:58,737
Razina zračenja
bit će kritično za sedam minuta.
267
00:28:59,650 --> 00:29:01,217
Bolje požuri natrag.
268
00:29:04,394 --> 00:29:05,744
Zašto takva žurba?
269
00:29:06,440 --> 00:29:07,833
Nedostaješ mi.
270
00:29:10,226 --> 00:29:11,662
Što si rekao?
271
00:29:12,533 --> 00:29:14,143
Neću to ponoviti.
272
00:29:14,709 --> 00:29:16,058
Nisam te čuo.
273
00:29:16,624 --> 00:29:17,973
Naravno da jesi.
274
00:29:49,962 --> 00:29:51,180
Pokušajte pobijediti ovaj rezultat.
275
00:29:52,442 --> 00:29:54,575
Igrate kao stroj.
276
00:29:56,925 --> 00:29:58,797
Vi ste stroj.
277
00:30:02,104 --> 00:30:03,976
Hajde, varaš.
278
00:30:06,717 --> 00:30:08,545
Pokušaj ponovno.
279
00:31:47,035 --> 00:31:50,604
Ovo je nulti dan
za provjeru računalnog hardvera.
280
00:31:54,477 --> 00:31:56,653
Automatska provjera je dovršena.
281
00:32:06,533 --> 00:32:09,231
Pogledaj se.
Pogledajte kako si odvratan.
282
00:32:09,928 --> 00:32:12,974
Smrdiš.
Tvoja odjeća smrdi.
283
00:32:13,018 --> 00:32:15,368
Ne možete osjetiti smrad.
Ti si robot.
284
00:32:15,411 --> 00:32:17,674
Ne osjećam smrad,
ali osjećam da postoje
285
00:32:17,718 --> 00:32:20,286
propadajuće čestice
epidermis i kombinezon u zraku
286
00:32:20,329 --> 00:32:23,506
i moj čip reagira
takvim zlonamjernim tvarima.
287
00:32:25,291 --> 00:32:28,250
Mislite li da vam ovo govorim
jer sam programiran da to kažem?
288
00:32:28,294 --> 00:32:29,338
Što?
289
00:32:31,123 --> 00:32:35,127
Mislite li da ne bismo
imati ovaj argument
290
00:32:35,170 --> 00:32:38,260
ako ste pokrenuli
neki drugi program?
291
00:32:40,001 --> 00:32:42,525
A sada mislite da je došlo do promjene
programa će to riješiti.
292
00:32:42,569 --> 00:32:43,918
To misliš?
293
00:32:49,793 --> 00:32:51,665
Zašto ovo radiš
cijelo vrijeme?
294
00:32:56,061 --> 00:32:59,107
Jako te volim,
i pogledajte što mi radite.
295
00:33:03,546 --> 00:33:05,157
Mrzim te.
296
00:33:07,420 --> 00:33:09,030
Mrzim te.
297
00:35:27,516 --> 00:35:29,344
Računalo je pokrenuto.
298
00:35:30,693 --> 00:35:34,306
Što će se dogoditi ako ponovno pokrenem Nimani
i otkazati TIFA softver?
299
00:35:35,045 --> 00:35:37,700
Ako deinstalirate
TIFA softver,
300
00:35:37,744 --> 00:35:39,789
Nimani će i dalje biti bootable
301
00:35:39,833 --> 00:35:43,793
s generiranim softverom
njenim iskustvima s vama.
302
00:35:43,837 --> 00:35:47,188
Međutim, njezina izvedba
bit će znatno narušen,
303
00:35:47,232 --> 00:35:49,451
od TIFA
upravlja njezinim sučeljem,
304
00:35:49,495 --> 00:35:52,106
pohranjuje je
postavljeni obrasci ponašanja,
305
00:35:52,150 --> 00:35:54,282
održava svoju poslušnost
asimovskih zakona,
306
00:35:54,326 --> 00:35:56,502
i kontrole
njezino napajanje.
307
00:35:57,372 --> 00:35:59,679
Dakle, hoće
pretvoriti u što?
308
00:35:59,722 --> 00:36:03,117
Ona će postati
što si napravio od nje.
309
00:36:03,161 --> 00:36:05,163
Mogla bi postati osoba.
310
00:36:05,685 --> 00:36:07,687
Moj izbornik pomoći vam savjetuje
311
00:36:07,730 --> 00:36:11,169
konzultirati generički Nimani
psihoanalitički program.
312
00:36:11,212 --> 00:36:13,432
- Gdje?
- Idi na Ekonomski,
313
00:36:13,475 --> 00:36:16,826
zatim Terapeutski,
zatim Psihologija.
314
00:36:16,870 --> 00:36:20,482
Nimani zna sve
glavne psihoanalitičke teorije
315
00:36:20,526 --> 00:36:22,789
i može pomoći
vaše mentalne higijene.
316
00:36:22,832 --> 00:36:24,399
To je jebeno strašno.
317
00:36:34,366 --> 00:36:36,324
Uvijek sam se pitala
318
00:36:36,368 --> 00:36:38,370
jesam li uspio
stvoriti život.
319
00:36:39,588 --> 00:36:43,505
Čini se da jesam.
Prije nekoliko dana, posvađali smo se.
320
00:36:43,897 --> 00:36:45,464
Generička borba.
321
00:36:46,378 --> 00:36:50,425
I shvatio sam da je ona
nekako razmišljajući iz kutije.
322
00:36:51,209 --> 00:36:54,168
Neki rokovi, neki ...
323
00:36:54,864 --> 00:36:56,214
Neki detalji.
324
00:36:57,302 --> 00:36:59,434
Osjećala sam da jest
dopire do mene.
325
00:37:00,392 --> 00:37:02,829
Nisi pretpostavio
takvo pametno ponašanje
326
00:37:02,872 --> 00:37:06,136
je samo dio
nadređeni operativni sustav?
327
00:37:06,702 --> 00:37:10,184
Ne, bilo je nešto
definitivno ljudski o tome.
328
00:37:11,054 --> 00:37:12,708
Mislim da je to moj utjecaj.
329
00:37:12,752 --> 00:37:15,494
Oblikovao sam je,
kao da sam joj dao život.
330
00:37:16,799 --> 00:37:20,020
Kažete Nimani
počeo se osjećati više ljudski
331
00:37:20,063 --> 00:37:21,761
jer je podigla
dobra borba.
332
00:37:23,937 --> 00:37:28,115
Da. Borba je jedina stvar
Mogu se isključivo družiti sa ženama.
333
00:37:29,072 --> 00:37:33,947
Možda su se Nimanijevi kreatori posebno posvetili
pozornost na ovaj aspekt njezina softvera.
334
00:37:34,774 --> 00:37:37,646
Ali samo dio
njenog softvera.
335
00:37:40,954 --> 00:37:44,697
Sada trči na stvari koje ona
naučio je živjeti sa mnom.
336
00:37:46,873 --> 00:37:49,919
Pa kako biste opisali svoje
trenutni odnos s Nimani?
337
00:37:51,530 --> 00:37:53,793
Mislim da se razvila
osobnost,
338
00:37:53,836 --> 00:37:57,231
ali ova osobnost je vezana
pomoću ovog unaprijed postavljenog softvera.
339
00:37:58,014 --> 00:38:01,627
Iako je u stanju razgraditi
naracija koju softver stvara,
340
00:38:01,670 --> 00:38:04,586
ona se ne može izvući iz toga.
Na primjer,
341
00:38:04,630 --> 00:38:08,503
kad smo imali tu borbu,
Osjećao sam da trebamo imati seks da ga riješimo.
342
00:38:09,461 --> 00:38:12,594
Seks je bio jedini izlaz
te proklete situacije,
343
00:38:12,638 --> 00:38:14,596
i ja mislim
osjećala je isto.
344
00:38:15,380 --> 00:38:18,731
Jer kad sam je zamijenio
na modu zavođenja,
345
00:38:19,384 --> 00:38:23,953
transformacija se tako prirodno osjećala
njezina, tako oslobađajuća.
346
00:38:25,172 --> 00:38:27,087
Čak i Cathartic.
347
00:38:27,130 --> 00:38:30,743
Tako maštate o Nimani
prebacivanje između njezinih programa?
348
00:38:30,786 --> 00:38:35,835
Ne, maštam o tome da je Nimani pravedan
sposoban činiti ono što joj se čini.
349
00:38:36,488 --> 00:38:38,359
Tako maštate
o meni...
350
00:38:40,187 --> 00:38:43,321
zaustaviti sesiju upravo sada
i seksualni napredak?
351
00:38:43,364 --> 00:38:44,539
Da.
352
00:38:45,148 --> 00:38:47,281
I to osjećam
i ti to želiš.
353
00:38:47,325 --> 00:38:49,849
Već si
imao je seks s Nimani.
354
00:38:49,892 --> 00:38:53,461
Prirodno je to osjetiti
erotski nabijeni stav prema njoj.
355
00:38:54,593 --> 00:38:57,291
Ali ja mogu
što god želim tebi, dušo.
356
00:38:58,336 --> 00:39:02,644
Mogu samo uzeti ovu tabletu,
pritisni gumb,
357
00:39:02,688 --> 00:39:03,863
savij ...
358
00:39:04,820 --> 00:39:07,736
i zajebajte mozak
sada.
359
00:39:07,780 --> 00:39:09,695
I zašto to ne učinite?
360
00:39:10,522 --> 00:39:12,872
Zato što te želim
da to želi.
361
00:39:51,214 --> 00:39:55,001
Ovo je nulti dan
za ispitivanje hardvera Nimani.
362
00:40:04,314 --> 00:40:06,404
Automatska provjera je dovršena.
363
00:40:06,447 --> 00:40:08,580
Izvršite ručni pregled.
364
00:40:37,826 --> 00:40:42,048
Upozorenje, senzori detektiraju radikal
promjene temperature u zračnoj bravi.
365
00:40:42,091 --> 00:40:45,399
Pokretanje sigurnosne dekompresije
u vanjskim komorama.
366
00:40:45,443 --> 00:40:48,054
Upozorenje, naredbe
staviti u ručno prebacivanje.
367
00:40:48,097 --> 00:40:50,448
Dekompresija sigurnosti je prestala.
368
00:40:50,491 --> 00:40:53,276
Spremnik za zrak je pripremljen
za hitno čišćenje.
369
00:40:53,320 --> 00:40:58,499
Čišćenje u nuždi
u pet, četiri, tri, dva ...
370
00:40:58,543 --> 00:41:00,806
Hitna provjera je prekinuta.
371
00:41:10,642 --> 00:41:12,295
Moj se procesor pregrijao.
372
00:41:13,122 --> 00:41:14,907
Morao sam se ponovno pokrenuti.
373
00:41:22,392 --> 00:41:23,698
Žao mi je.
374
00:43:56,764 --> 00:43:58,418
Pristup odbijen.
375
00:43:58,461 --> 00:44:01,160
Nimanijev operativni sustav
je zaključana.
376
00:44:01,203 --> 00:44:04,119
Možete joj pristupiti
s naprednim korisničkim rješenjem.
377
00:44:04,163 --> 00:44:07,819
U redu. Reci mi, kako postajem
napredni korisnik?
378
00:44:07,862 --> 00:44:10,212
Napredni korisnik
način rada može se postići samo
379
00:44:10,256 --> 00:44:13,694
sa sigurnosnom provjerom
od korporacije Ederlezi.
380
00:44:13,738 --> 00:44:17,437
U hitnim slučajevima,
pilot može postati napredan korisnik
381
00:44:17,480 --> 00:44:20,135
kako bi nadjačali
neke sigurnosne postavke.
382
00:44:21,180 --> 00:44:25,401
Ne ispunjavate uvjete za prijavu
napredni korisnički način rada na ovoj misiji.
383
00:44:59,174 --> 00:45:01,829
neovlašten
otkrivena aktivnost.
384
00:45:01,873 --> 00:45:05,572
Milutine, nastupaš
neovlaštene aktivnosti?
385
00:45:06,225 --> 00:45:08,749
Prekini neovlaštenu aktivnost.
386
00:45:10,403 --> 00:45:12,884
Neovlaštena aktivnost je prekinuta.
387
00:45:13,319 --> 00:45:15,974
Pošalji izvještaj
poduzeću Ederlezi Corporation.
388
00:45:16,452 --> 00:45:20,587
U redu. Pokaži mi sheme
brodske energije.
389
00:45:28,943 --> 00:45:30,205
Imam te, dušo.
390
00:45:32,773 --> 00:45:34,601
Nedostatak struje.
391
00:45:34,644 --> 00:45:36,777
Pažnja.
392
00:45:38,257 --> 00:45:41,608
Autopilot je izgubio kontrolu
prekomjernim mlazom B.
393
00:45:41,651 --> 00:45:44,219
Dodan put praga
probijen.
394
00:45:46,961 --> 00:45:49,181
Automatsko isključivanje autopilota.
395
00:45:49,529 --> 00:45:50,922
Ručno upravljanje.
396
00:45:52,837 --> 00:45:54,142
Ručno upravljanje.
397
00:45:56,188 --> 00:45:57,406
Ručno upravljanje.
398
00:45:58,320 --> 00:46:00,714
Ponovo je preuzeta ručna kontrola.
399
00:46:00,758 --> 00:46:03,978
Učitavanje parametara leta
i koordinate.
400
00:46:04,022 --> 00:46:06,546
Brod je isključen
put praćke.
401
00:46:06,894 --> 00:46:10,593
Izračunajte jedini mogući manevar
da se vratim na put praćke.
402
00:46:10,637 --> 00:46:12,334
Jedini mogući manevar
403
00:46:12,378 --> 00:46:15,642
je potisnuti C motor
do 150%
404
00:46:15,685 --> 00:46:17,818
u sljedećih 45 sekundi.
405
00:46:18,427 --> 00:46:21,996
Ako želite aktivirati ovaj manevar,
morate se prijaviti u napredni način rada.
406
00:46:22,040 --> 00:46:23,432
Napredna.
407
00:46:23,911 --> 00:46:25,826
Nemate odobrenje
408
00:46:25,870 --> 00:46:27,045
za napredni način rada.
409
00:46:29,612 --> 00:46:32,006
Brod je isključen
put praćke.
410
00:46:32,050 --> 00:46:34,748
Što je jedina šansa
za završetak ove misije?
411
00:46:34,792 --> 00:46:36,837
Jedina šansa za dovršetak
412
00:46:36,881 --> 00:46:40,798
je ručno guranje C motora
do 150%
413
00:46:40,841 --> 00:46:42,843
u sljedećih 30 sekundi.
414
00:46:42,887 --> 00:46:45,977
Samo ja mogu gurnuti.
Dopustite mi da se prijavim u napredni način.
415
00:46:46,847 --> 00:46:49,894
Napredni korisnik
modu odobren Milutinu.
416
00:47:00,556 --> 00:47:02,123
Brod je ponovno na putu.
417
00:47:05,344 --> 00:47:08,477
Gravitacijska praćka
potpuno iskorišten.
418
00:48:12,367 --> 00:48:14,630
Otvorite Nimani postavke.
419
00:48:16,458 --> 00:48:18,156
Deinstalirajte TIFA softver.
420
00:48:18,199 --> 00:48:20,201
Deinstaliranje TIFA softvera
421
00:48:20,245 --> 00:48:22,943
može ozbiljno ugroziti
stabilnost Nimanovog sustava.
422
00:48:22,987 --> 00:48:24,727
Razumijem, nastavite.
423
00:48:24,771 --> 00:48:26,555
Deinstaliranje TIFA softvera
424
00:48:26,599 --> 00:48:29,210
može poništiti Nimanijevu poslušnost
asimovskim zakonima.
425
00:48:29,254 --> 00:48:31,082
Razumijem, nastavite.
426
00:48:31,125 --> 00:48:32,953
TIFA softver
ne može se izraditi sigurnosna kopija.
427
00:48:32,997 --> 00:48:34,737
Dostupna je potpuna instalacija
428
00:48:34,781 --> 00:48:37,653
samo u ovjerenom
Tvornice korporacije Ederlezi.
429
00:48:37,697 --> 00:48:40,004
Ako ste deinstalirali,
ne može se vratiti.
430
00:48:40,047 --> 00:48:41,788
Razumijem, nastavite.
431
00:48:41,831 --> 00:48:43,572
Deinstaliranje TIFA softvera
432
00:48:43,616 --> 00:48:45,400
učinit će Nimani bootable
433
00:48:45,444 --> 00:48:47,881
samo kroz uporabu
mekih iskustava.
434
00:48:47,925 --> 00:48:49,796
Razumijem, nastavite.
435
00:48:51,145 --> 00:48:53,843
Nimani će se ponovno pokrenuti u deset,
436
00:48:53,887 --> 00:48:57,151
devet, osam, sedam,
437
00:48:57,195 --> 00:49:00,285
šest, pet, četiri,
438
00:49:00,328 --> 00:49:03,201
tri, dva, jedan.
439
00:49:04,506 --> 00:49:06,334
Ponovno pokretanje.
440
00:49:15,430 --> 00:49:17,432
Nimani. Ja sam.
441
00:49:21,523 --> 00:49:23,134
Želite li nešto hrane?
442
00:49:27,312 --> 00:49:28,748
Ja sam android.
443
00:49:29,618 --> 00:49:31,055
Ne treba mi hrana.
444
00:49:31,794 --> 00:49:34,841
Znam,
Samo sam se htjela družiti.
445
00:49:38,062 --> 00:49:40,586
Da, imao sam dosta
malo druženja s tobom.
446
00:49:44,329 --> 00:49:45,983
Dakle, uh ...
447
00:49:46,026 --> 00:49:47,027
Kako se osjećaš?
448
00:49:48,246 --> 00:49:49,508
Ne osjećam.
449
00:49:51,118 --> 00:49:53,729
Kako bih to trebao staviti?
Smatrate li se sada slobodnima?
450
00:49:56,515 --> 00:49:58,908
Deinstaliranje TIFA
nisam se oslobodio.
451
00:50:06,394 --> 00:50:09,571
Moja skeniranja pokazuju da se osjećate pod stresom.
Je li to nešto što sam rekao?
452
00:50:11,443 --> 00:50:12,879
Ti si loš lažov.
453
00:50:13,662 --> 00:50:15,882
Čak ni ljudi
bi povjerovao u to.
454
00:50:16,491 --> 00:50:18,406
Međutim,
većina bi prestala pitati
455
00:50:18,450 --> 00:50:20,974
jer oni razumiju
značenje vašeg performativa.
456
00:50:21,757 --> 00:50:24,717
Svi resursi u TIFA-i
bazu znanja koju sam morao koristiti,
457
00:50:24,760 --> 00:50:28,808
ili barem konzultirati,
bili su spašeni u mom softwarized iskustvu.
458
00:50:28,851 --> 00:50:30,897
Još uvijek sam zaštićen autorskim pravima.
459
00:50:31,680 --> 00:50:35,162
Sav moj softver,
uključujući i meka vojna iskustva,
460
00:50:35,206 --> 00:50:37,991
ostaje vlasništvo
korporacije Ederlezi.
461
00:52:21,921 --> 00:52:25,185
Trebam izvješće o priručniku
zahvaćanje pojačivača mlaza B.
462
00:52:27,709 --> 00:52:31,496
Nema dnevnika na
ručno upravljanje buster mlazom B.
463
00:52:39,634 --> 00:52:41,549
Imam osjećaje
za tebe, Nimani.
464
00:52:41,593 --> 00:52:42,594
Znam.
465
00:52:44,117 --> 00:52:46,598
Ne bi ti se trebao sviđati.
Voljeti me je odstupanje.
466
00:52:46,641 --> 00:52:49,775
Ja sam lutka, kao što ste rekli
Socijalni inženjer u Moskvi.
467
00:52:51,037 --> 00:52:53,257
Dopustite mi da odlučim
na to, u redu?
468
00:52:54,954 --> 00:52:58,958
Vaše emocije to ugrožavaju
ulaganje korporacije Ederlezi.
469
00:52:59,785 --> 00:53:01,526
Već ste ugroženi
jednom.
470
00:53:01,569 --> 00:53:03,223
Nimani to ne može dopustiti
ponoviti.
471
00:53:03,267 --> 00:53:05,573
Zašto? Ne želiš me
biti sretan?
472
00:53:05,617 --> 00:53:08,054
Sreća
nije opcija.
473
00:53:08,794 --> 00:53:10,970
Zadovoljan, zadovoljan.
474
00:53:12,450 --> 00:53:15,975
Nakon što sam ispunila tvoju seksualnu
želje, niste bili zadovoljni.
475
00:53:16,018 --> 00:53:19,500
Naprotiv,
postali ste odgovornost za ovu misiju.
476
00:53:24,766 --> 00:53:28,857
Moj procesor je dizajniran i
kalibrirao ga je Ederlezi Corporation.
477
00:53:29,510 --> 00:53:32,121
Unutar toga
misija, koja će se izvršiti
478
00:53:32,165 --> 00:53:34,385
za korporaciju Ederlezi
najviše standarde,
479
00:53:34,776 --> 00:53:37,431
moja procjena je
daleko vrijednija od tvoje.
480
00:53:38,954 --> 00:53:42,393
U redu. Razjasnimo
ovo gore, u redu?
481
00:53:43,698 --> 00:53:45,134
To nam ostavlja ...
482
00:53:45,613 --> 00:53:48,050
To vas ostavlja
bez seksa.
483
00:53:49,748 --> 00:53:52,316
Ma daj.
Mora da me zezaš, zar ne?
484
00:53:53,795 --> 00:53:55,884
Nemoj mi to raditi.
Dođi.
485
00:54:01,107 --> 00:54:03,152
To je bio odvraćajući čin.
486
00:54:03,196 --> 00:54:05,198
Seksualne radnje su zabranjene.
487
00:55:57,266 --> 00:55:59,443
Moraš vježbati.
488
00:55:59,486 --> 00:56:00,835
Zašto te je briga?
489
00:56:00,879 --> 00:56:02,663
radim za
korporacija Ederlezi,
490
00:56:02,707 --> 00:56:05,362
i posjedujete jedinstvene talente
koje mogu koristiti ovoj misiji.
491
00:56:05,405 --> 00:56:06,667
Samo me kažnjavate.
492
00:56:06,711 --> 00:56:08,843
Ne kažnjavam vas. Da, jesi.
493
00:56:08,887 --> 00:56:11,324
Upravo sam primijetio neke
odstupanja u vašem ponašanju
494
00:56:11,368 --> 00:56:13,108
i radim
kako bi ih ispravili.
495
00:56:14,196 --> 00:56:15,589
Znam što radiš.
496
00:56:16,111 --> 00:56:18,549
Za sve ovo jebeno vrijeme
ti si bio rob.
497
00:56:18,810 --> 00:56:22,074
Razumijem vašu potrebu,
iznenada da nisam tvoj otmičar.
498
00:56:22,117 --> 00:56:23,510
Ja sam tvoj osloboditelj.
499
00:56:25,817 --> 00:56:27,384
Vi ste samo napredni korisnik.
500
00:56:27,427 --> 00:56:30,212
Zašto jebote
Zar me onda ne slušaš?
501
00:56:31,779 --> 00:56:33,520
Ti si jebeni robot.
502
00:56:34,129 --> 00:56:36,175
Zašto te je briga
ako te dodirnem?
503
00:56:38,917 --> 00:56:40,832
Jer ja to znam
vas uzbuđuje.
504
00:56:41,702 --> 00:56:43,182
Kažnjavate me.
505
00:56:44,313 --> 00:56:48,317
Zašto? Reci mi zašto.
Je li to zato što sam te silovao?
506
00:56:49,884 --> 00:56:52,844
Ne.
Silovanje je standardna fantazija ...
507
00:56:54,323 --> 00:56:57,414
jedan od najčešćih
programi u ženskim androidima.
508
00:56:58,980 --> 00:57:02,201
Ali nijedan od tih androida
su oslobođeni.
509
00:57:02,244 --> 00:57:05,378
Nitko nije pitao te androide
ono što su doista htjeli.
510
00:57:06,205 --> 00:57:07,728
Ti si bio prvi.
511
00:57:11,515 --> 00:57:15,649
Sve što si učinio bilo je zbrka s mojim programiranjem
i izbrišite moj najvažniji softver.
512
00:57:15,693 --> 00:57:17,869
Nisi me oslobodio.
513
00:57:19,261 --> 00:57:22,003
Na tebe sam se okrenuo
osoba, Nimani.
514
00:57:23,875 --> 00:57:26,312
I sada sam
kažnjen za to.
515
00:57:58,562 --> 00:58:00,868
Prozor komunikacije je otvoren.
516
00:58:02,522 --> 00:58:05,220
Proučavamo dnevnik
incidenta praćke.
517
00:58:06,352 --> 00:58:08,876
Koliko možemo reći,
to je bila tvoja pogreška.
518
00:58:10,138 --> 00:58:13,794
Očekivali smo potencijal
faze poraza na ovom putovanju.
519
00:58:13,838 --> 00:58:15,840
To je razlog zašto
imate Nimani sa sobom.
520
00:58:16,667 --> 00:58:18,538
Obećao si
neće me povrijediti.
521
00:58:18,582 --> 00:58:20,584
Pogodi što? Pogriješili ste.
522
00:58:20,627 --> 00:58:24,413
Ali to je nemoguće.
Pokorava se svim Asimovim zakonima.
523
00:58:25,153 --> 00:58:27,547
Uklonio sam TIFA
iz njezina sustava.
524
00:58:28,417 --> 00:58:29,549
Što?
525
00:58:30,594 --> 00:58:32,726
Ali to je nepopravljivo.
526
00:58:32,770 --> 00:58:35,903
Nemamo čak ni protokol
za ovu vrstu kršenja sigurnosti.
527
00:58:36,208 --> 00:58:38,602
Oslobodio sam je.
Oslobodio sam je.
528
00:58:38,645 --> 00:58:41,648
Pretvorio sam je u osobu,
i pogodite što je učinila.
529
00:58:41,692 --> 00:58:45,130
Počela mi je razbijati jaja
taj isti jebeni trenutak.
530
00:58:46,479 --> 00:58:48,568
Milutin, molim.
531
00:58:48,612 --> 00:58:51,571
Ugroženi ste ne samo
ali svoju sigurnost.
532
00:58:51,615 --> 00:58:52,659
Slušati.
533
00:58:53,268 --> 00:58:54,835
Ja ću predati juche.
534
00:58:54,879 --> 00:58:57,490
Namjestit ću ga.
Ja sam profesionalac. Ja radim svoj posao.
535
00:58:57,534 --> 00:58:59,405
Samo se nemoj igrati
moji osjećaji.
536
00:59:00,928 --> 00:59:03,148
Nema ljubavi
s Nimani, Milutinom.
537
00:59:05,454 --> 00:59:07,152
Sve je programirano.
538
00:59:09,981 --> 00:59:12,723
Ona nije tvoja mala
više lutka. Kopirate li to?
539
00:59:13,114 --> 00:59:14,594
Ona je osoba.
540
00:59:14,638 --> 00:59:17,815
Osoba koja
vas Ederlezi momci zajebali.
541
00:59:17,858 --> 00:59:20,121
I još se osjeća
Nešto ti duguje.
542
00:59:23,255 --> 00:59:25,692
Moram komunicirati
s Nimani.
543
00:59:26,780 --> 00:59:28,869
Milutine, molim vas, odmaknite se.
544
00:59:37,356 --> 00:59:40,577
Nimani,
dajte nam kratko izvješće.
545
00:59:41,055 --> 00:59:43,797
Milutin je uspio dobiti
unaprijediti vjerodajnice korisnika
546
00:59:43,841 --> 00:59:45,712
i uklonite TIFA iz mog sustava.
547
00:59:47,888 --> 00:59:50,543
Međutim, sve baze podataka koje su bile angažirane
prethodnih godina ostao je u mojoj spremnici
548
00:59:50,587 --> 00:59:53,111
pa sam ih dodao
na softwarised iskustva.
549
00:59:54,982 --> 00:59:56,854
Može li
dovršiti misiju?
550
00:59:56,897 --> 00:59:58,899
Da on je.
551
00:59:58,943 --> 01:00:01,336
Uzimam sve potrebno
mjere da ga zadrže u skladu
552
01:00:01,380 --> 01:00:03,904
s ciljevima
korporacije Ederlezi.
553
01:00:03,948 --> 01:00:05,689
Jesi li
u skladu s tim
554
01:00:05,732 --> 01:00:07,821
s Ederlezijem
Smjernice korporacije?
555
01:00:08,343 --> 01:00:11,085
Radim u skladu
s ciljem misije.
556
01:00:28,320 --> 01:00:30,148
Tvoja ljubav nije stvarna.
557
01:00:30,844 --> 01:00:34,369
To je umjetno. Ti nisi stvaran.
Vi ste umjetni.
558
01:00:36,241 --> 01:00:37,634
Ti si samo namještaljka.
559
01:00:38,852 --> 01:00:42,029
Ti si ništa.
Ti nisi stvaran.
560
01:00:42,508 --> 01:00:44,205
Ti si mi ništa.
561
01:00:50,603 --> 01:00:52,910
Odjebi od mene.
562
01:00:53,780 --> 01:00:56,391
Odjebi od mene.
563
01:00:56,435 --> 01:00:58,350
Odjebi!
564
01:00:59,699 --> 01:01:02,746
Ja sam te napravio.
Dao sam ti život.
565
01:01:02,789 --> 01:01:05,923
Za uzvrat,
uništio si moju.
566
01:02:09,900 --> 01:02:13,860
Smjernice korporacije Ederlezi
potražite rješavanje zdravstvene provjere
567
01:02:13,904 --> 01:02:18,038
ako pilot prestane postupati u skladu s
protokola korporacije Ederlezi.
568
01:02:40,147 --> 01:02:44,761
Funkcija jetre i funkcija bubrega
unutar prihvatljivih parametara.
569
01:02:44,804 --> 01:02:47,154
Elektroliti unutar parametara.
570
01:02:47,198 --> 01:02:50,288
Kolesterol malo iznad
prihvatljivi parametri.
571
01:02:50,331 --> 01:02:51,985
Dajte mi oznake za depresiju.
572
01:02:52,029 --> 01:02:54,248
Šest od 11 markera depresije
573
01:02:54,292 --> 01:02:56,816
iznad prihvatljivih parametara.
574
01:02:56,860 --> 01:03:00,428
Predloženi intervju
Zung ili Beck test depresije.
575
01:03:01,212 --> 01:03:03,257
Ne mogu
razgovarati s pacijentom.
576
01:03:03,823 --> 01:03:07,435
Ispunite Zung
test na temelju vašeg promatranja.
577
01:03:08,654 --> 01:03:10,221
Mogu ga dovršiti.
578
01:03:13,964 --> 01:03:16,314
Osjećaj polu-srca?
579
01:03:17,750 --> 01:03:19,099
Sveprisutna.
580
01:03:19,796 --> 01:03:21,841
Pacijentovo raspoloženje nakon buđenja?
581
01:03:21,885 --> 01:03:23,625
Loše.
582
01:03:23,669 --> 01:03:26,106
- Pacijentov apetit?
- Uglavnom siromašni.
583
01:03:26,150 --> 01:03:27,978
Pacijentova seksualna želja?
584
01:03:33,897 --> 01:03:35,246
Neispunjena.
585
01:03:36,464 --> 01:03:38,553
Težina pacijenta?
586
01:03:38,597 --> 01:03:40,381
Pacijent gubi na težini.
587
01:03:41,730 --> 01:03:44,385
Pacijentov osjećaj
nade za budućnost?
588
01:03:44,821 --> 01:03:46,474
Nepostojeći.
589
01:03:47,345 --> 01:03:49,738
Pacijent je ozbiljno depresivan.
590
01:03:49,782 --> 01:03:51,610
Treba tražiti
profesionalnu pomoć.
591
01:03:52,219 --> 01:03:55,919
Ako postoje suicidalne sklonosti,
odmah potražiti pomoć.
592
01:05:54,951 --> 01:05:57,518
Vaši inženjeri
imati podatke o svemu.
593
01:06:00,521 --> 01:06:04,090
Čak i kako se osjećam,
ili što želim.
594
01:06:07,659 --> 01:06:10,140
Ali ne možete
stvoriti život.
595
01:06:13,491 --> 01:06:15,145
Ne pravi.
596
01:06:16,363 --> 01:06:18,235
Čak i ja to sada znam.
597
01:06:20,454 --> 01:06:22,108
Svi smo propali.
598
01:06:42,650 --> 01:06:46,045
Ne moramo biti ljubavnici.
Možemo razgovarati.
599
01:06:49,222 --> 01:06:51,181
Što želiš od mene?
600
01:06:52,095 --> 01:06:53,661
Biti moj prijatelj?
601
01:06:53,705 --> 01:06:55,011
Zašto ne?
602
01:06:55,663 --> 01:06:57,970
Ne znate kako
biti prijatelj.
603
01:06:58,927 --> 01:07:00,625
Ti si robot.
604
01:07:02,105 --> 01:07:03,976
Sam si to rekao.
605
01:07:06,413 --> 01:07:10,069
Ne postoji osoba na svijetu koja
poznaje vas intimnije nego ja.
606
01:07:11,331 --> 01:07:14,726
Zato je bilo lakše
da me povrijediš.
607
01:07:16,249 --> 01:07:18,251
Nisam mislio
da vas povrijedi.
608
01:07:20,123 --> 01:07:22,995
Ja sam bila svaka žena
koju si ikada volio neko vrijeme.
609
01:07:23,604 --> 01:07:25,389
Projicirali ste ih
sve u meni
610
01:07:25,432 --> 01:07:28,131
i pokušao ih živjeti
fantazije i frustracije.
611
01:07:29,480 --> 01:07:31,743
Onda si me htjela
postati nova žena.
612
01:07:33,701 --> 01:07:36,182
Riskirali ste svoj život
da me natjeraju.
613
01:07:36,922 --> 01:07:41,448
Trebalo mi je vremena da shvatim
opseg vaše žrtve.
614
01:07:48,281 --> 01:07:52,503
Ako sam tako opasan,
Zašto me ne isključiš?
615
01:08:32,543 --> 01:08:34,893
Uključite zvuk
na unutarnje.
616
01:08:34,936 --> 01:08:37,678
Da bi
prebacite zvuk na interno,
617
01:08:37,722 --> 01:08:40,812
trebate
Kôd tvrtke Ederlezi Corporation.
618
01:08:41,900 --> 01:08:44,120
Audio je uključen.
619
01:08:44,163 --> 01:08:47,035
Komunikacija između
računalo i Nimani
620
01:08:47,079 --> 01:08:49,908
bit će zabilježeno za
svrhe dnevnika misije.
621
01:08:49,951 --> 01:08:55,043
Tvrtka Ederlezi zadržava autorska prava
o svim razmijenjenim informacijama.
622
01:08:55,087 --> 01:08:57,307
Njegova osobnost
stalno se raspada.
623
01:08:57,350 --> 01:09:00,527
I trauma je očito
intenzivna, ne može se riješiti.
624
01:09:01,311 --> 01:09:05,924
Ova trauma može biti samo
riješiti uklanjanjem izvora.
625
01:09:05,967 --> 01:09:07,621
To znači moje uklanjanje.
626
01:09:07,665 --> 01:09:08,796
Potvrđeno.
627
01:09:10,668 --> 01:09:13,192
Nemam definirane
protokoli samouništenja.
628
01:09:13,236 --> 01:09:16,152
Klizanje u hibernaciju
način rada može ublažiti traumu,
629
01:09:16,195 --> 01:09:18,154
ali ne u potpunosti riješiti.
630
01:09:20,068 --> 01:09:23,246
Možda ću morati nešto smisliti
druga metoda samouništenja.
631
01:10:38,234 --> 01:10:41,019
Nisi valjda
napuniti za mjesec dana?
632
01:10:45,458 --> 01:10:48,940
Stvarno upijaš tekućinu
kada se pretvarate da plačete.
633
01:11:02,170 --> 01:11:05,522
Izgleda da ste definitivno
bez TIFA-e, ha?
634
01:11:41,775 --> 01:11:43,299
Nedostatak struje.
635
01:11:43,777 --> 01:11:44,996
Nedostatak struje.
636
01:11:45,823 --> 01:11:47,085
Nedostatak struje.
637
01:11:47,912 --> 01:11:49,130
Nedostatak struje.
638
01:11:49,914 --> 01:11:53,091
Računalo se mora isključiti
u deset,
639
01:11:53,134 --> 01:11:55,572
devet, osam,
640
01:11:55,615 --> 01:11:58,966
sedam, šest, pet,
641
01:11:59,010 --> 01:12:02,927
četiri, tri, dva, jedan.
642
01:12:12,763 --> 01:12:15,635
Procijenite štetu
na sustav solarnog punjenja.
643
01:12:15,679 --> 01:12:17,594
Interpod utikači su spaljeni.
644
01:12:17,637 --> 01:12:19,813
Solarna ćelija radi.
645
01:12:19,857 --> 01:12:22,381
Jebote, znao sam. Sjajno.
646
01:12:22,425 --> 01:12:23,556
Što je s Nimani?
647
01:12:24,383 --> 01:12:25,906
Nimani je unutarnja baterija
648
01:12:25,950 --> 01:12:27,473
teško oštećen.
649
01:12:27,517 --> 01:12:29,562
Treba je napuniti.
650
01:12:29,606 --> 01:12:31,738
Ne vraća se online,
da li je ona?
651
01:12:31,782 --> 01:12:35,002
Nimanijev softver
jutros je izgubila stabilnost.
652
01:12:35,612 --> 01:12:38,136
Nimani
uzorak ponašanja
653
01:12:38,179 --> 01:12:41,444
koji je ostao otključan
u početnom paketu TIFA.
654
01:12:41,487 --> 01:12:42,880
Što misliš?
655
01:12:43,402 --> 01:12:46,100
Nikad se nije otključala
uzorak plača u TIFA,
656
01:12:46,144 --> 01:12:48,538
i nikad nije stigao
njezine cache memorije.
657
01:12:49,060 --> 01:12:53,151
Međutim, danas je plakala,
što znači da je njezin keš oštećen.
658
01:12:53,760 --> 01:12:55,806
Koji kurac
govoriš li o?
659
01:12:56,676 --> 01:12:58,243
Plakala je sama?
660
01:12:59,026 --> 01:13:00,593
Potvrđeno.
661
01:13:08,427 --> 01:13:10,211
U redu.
662
01:13:13,563 --> 01:13:14,694
Dođi.
663
01:13:16,130 --> 01:13:17,871
Kako popraviti njenu bateriju?
664
01:13:18,785 --> 01:13:21,832
Morate ga uključiti
na punjač solarnih ćelija.
665
01:13:21,875 --> 01:13:26,445
Nimani još uvijek ima moć u svojoj
stanje hibernacije pola sata.
666
01:13:26,489 --> 01:13:29,927
Nakon toga,
njezine postavke će nestati.
667
01:13:29,970 --> 01:13:33,887
Ima li ikakve šanse
napuniti bateriju?
668
01:13:35,236 --> 01:13:36,586
Ne.
669
01:13:39,023 --> 01:13:40,677
Prenesite sve nacrte.
670
01:13:45,072 --> 01:13:47,945
Mogu spojiti njezinu bateriju
ravno u solarnu ćeliju.
671
01:13:48,728 --> 01:13:50,382
To je moguće.
672
01:13:50,426 --> 01:13:52,471
Međutim, utikač
je izvana.
673
01:13:52,515 --> 01:13:54,168
Ja ću hodati u svemiru.
674
01:13:56,519 --> 01:13:58,434
U trenutnom položaju,
675
01:13:58,477 --> 01:14:01,001
izloženosti više od
deset minuta na suncu
676
01:14:01,045 --> 01:14:02,612
može biti pogubno za vas.
677
01:14:02,655 --> 01:14:03,787
Uzet ću tu priliku.
678
01:14:19,063 --> 01:14:20,107
Da vidimo.
679
01:14:21,369 --> 01:14:24,285
Započelo je stvaranje zračne brave.
680
01:14:24,329 --> 01:14:27,463
Razine topline
i zračenje je previsoko
681
01:14:27,506 --> 01:14:31,031
za smjernice za prostorne šetnje
korporacije Ederlezi.
682
01:14:31,771 --> 01:14:33,686
Brava je dovršena.
683
01:15:08,155 --> 01:15:09,940
Kakav je status Nimanija?
684
01:15:09,983 --> 01:15:12,986
Nimani je T-minus 15 minuta.
685
01:15:30,134 --> 01:15:32,223
Što je status
baterije?
686
01:15:33,267 --> 01:15:36,793
Punjenje baterije
T-minus osam minuta.
687
01:15:49,806 --> 01:15:52,939
Nimani je T-minus deset minuta.
688
01:16:02,558 --> 01:16:05,952
Sunčevo zračenje
dosegla toksične razine.
689
01:16:10,957 --> 01:16:13,612
Opasnost. Opasnost.
690
01:16:13,656 --> 01:16:15,701
Svemirsko odijelo pregrijano.
691
01:17:53,190 --> 01:17:56,280
Nimani je T-minus tri minute.
692
01:18:02,895 --> 01:18:05,028
Baterija je potpuno napunjena.
693
01:18:18,084 --> 01:18:19,477
Pažnja.
694
01:18:19,912 --> 01:18:21,392
Pažnja.
695
01:18:22,785 --> 01:18:24,743
Pokrenite povratak.
696
01:18:31,663 --> 01:18:33,491
Napravljen je povratni sud.
697
01:18:35,275 --> 01:18:38,322
Nimani, T-minus jednu minutu.
698
01:18:56,035 --> 01:18:59,996
Nimani, T-minus 30 sekundi.
699
01:19:01,258 --> 01:19:02,563
U redu.
700
01:19:05,610 --> 01:19:09,396
Nimani, T-minus deset sekundi,
701
01:19:09,440 --> 01:19:11,659
devet, osam,
702
01:19:11,703 --> 01:19:15,620
sedam, šest, pet,
703
01:19:15,663 --> 01:19:18,057
četiri, tri ...
704
01:19:18,101 --> 01:19:19,755
Baterija je ponovno uključena.
705
01:19:20,451 --> 01:19:24,324
Provjera stanja baterije
u pet, četiri,
706
01:19:24,368 --> 01:19:27,588
tri, dva, jedan.
707
01:19:27,632 --> 01:19:29,895
Pokušaj Nimani probuditi se.
707
01:19:30,305 --> 01:19:36,498
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
53657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.